All language subtitles for Uykucu.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1-iBxCa-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,243 --> 00:00:16,787 ‫ترجمة: رائد سيد ‫Twitter X: Rydawee 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,612 ‫"جميع الشخصيات والأحداث الواردة في هذا الفيلم، ‫لا تمت بأي صلة لأشخاص ومؤسسات حقيقية." 3 00:00:43,169 --> 00:00:47,454 ‫"الحب، هو أن يُظهر شخصان جراحهما لبعضهما البعض..." 4 00:00:52,542 --> 00:00:54,125 ‫انظر ، عندما وجدتها... 5 00:00:54,958 --> 00:00:57,250 ‫كانت تحاول عبور الأسفلت بالفعل. 6 00:00:57,833 --> 00:01:00,708 ‫لولا وجودي لكانت ‫قد دُهست تحت السيارات. 7 00:01:00,792 --> 00:01:02,042 ‫كانت تبحث عن الماء. 8 00:01:02,667 --> 00:01:04,167 ‫تماماً مثلنا. 9 00:01:06,208 --> 00:01:08,042 ‫توقفت ، وأخذتها إلى سيارتي. 10 00:01:14,375 --> 00:01:15,458 ‫هيا لنرى. 11 00:01:16,208 --> 00:01:17,917 ‫حياتك الجديدة هناك. 12 00:01:27,875 --> 00:01:29,750 ‫كنت أعلم أنك "النائم". 13 00:01:36,917 --> 00:01:38,042 ‫لماذا لم تهرب إذن؟ 14 00:01:40,250 --> 00:01:41,625 ‫لم يبقَ لدي خيار آخر. 15 00:01:43,375 --> 00:01:46,417 ‫الأشخاص الذين جعلوني ‫أقتلهم ، يدخلون أحلامي باستمرار. 16 00:01:46,500 --> 00:01:49,292 ‫أسمع أصواتهم كل ليلة. 17 00:01:49,375 --> 00:01:51,958 ‫تأتي الأصوات من الحمام ، من المطبخ. 18 00:01:54,417 --> 00:01:56,958 ‫أعلم أنهم يعيشون معي. 19 00:01:58,542 --> 00:01:59,625 ‫ثم... 20 00:02:00,792 --> 00:02:03,000 ‫ثم فجأة يخطر أيتامهم ببالي. 21 00:02:03,792 --> 00:02:06,375 ‫حينها فقط لا أستطيع التحمل. 22 00:02:07,000 --> 00:02:08,375 ‫أشعر وكأنني سأجن. 23 00:02:09,708 --> 00:02:11,542 ‫كان عليك أن تنتحر. 24 00:02:16,917 --> 00:02:19,250 ‫لم أرد ارتكاب أي ذنوب أخرى. 25 00:02:25,917 --> 00:02:27,125 ‫وماذا عنك؟ 26 00:02:27,958 --> 00:02:29,833 ‫هل يؤنبك ضميرك أبداً؟ 27 00:02:30,667 --> 00:02:32,667 ‫أنا أغسل القذارات فقط. 28 00:02:33,375 --> 00:02:35,083 ‫لتظن أنت ذلك. 29 00:02:36,125 --> 00:02:38,917 ‫في يوم من الأيام سيغسلونك أنت أيضاً، ‫أنت تعلم ذلك ، أليس كذلك؟ 30 00:02:48,250 --> 00:02:49,708 ‫كيف سنفعلها؟ 31 00:03:33,292 --> 00:03:35,250 ‫أخي ، هل أنت بخير؟ 32 00:05:00,833 --> 00:05:01,833 ‫أخي؟ 33 00:05:03,042 --> 00:05:06,417 ‫كان أفرو من أقوى قتلة الطاولة المأجورين. 34 00:05:07,458 --> 00:05:10,375 ‫كان رجلاً طيباً يقوم بأعمال سيئة. 35 00:05:10,958 --> 00:05:13,875 ‫أنت تكبر في السن يا أخي. ‫أصبحت عاطفياً. 36 00:05:14,583 --> 00:05:16,125 ‫أراد أن يتحدث ، ماذا أفعل. 37 00:05:16,208 --> 00:05:18,000 ‫وأنت تستمع إليه. 38 00:05:18,083 --> 00:05:19,875 ‫إذا أردت الاستماع ، فالجميع سيتحدث. 39 00:05:48,000 --> 00:05:50,250 ‫ليتهم يغيرون هذه ‫الخردة أيضاً. 40 00:05:51,583 --> 00:05:54,958 ‫إنها تموه القتلة أمثالنا، ‫انظر إلى هذا الجانب. 41 00:05:55,042 --> 00:05:58,333 ‫لو أجد المال ، فلن أبقى في ‫هذا البلد لدقيقتين. 42 00:05:58,417 --> 00:05:59,417 ‫إلى أين ستذهب؟ 43 00:05:59,500 --> 00:06:02,583 ‫إلى مكان لا يضحكون فيه ‫عندما أقول إنني من إزمير. 44 00:06:02,667 --> 00:06:04,625 ‫هل سيصبح لونك ‫أفتح عندما تذهب إلى هناك؟ 45 00:06:04,708 --> 00:06:06,250 ‫أخي ماذا تقول... 46 00:06:06,333 --> 00:06:07,542 ‫اركب هيا اركب. 47 00:06:12,911 --> 00:06:15,411 ‫"النائم" 48 00:08:14,667 --> 00:08:16,750 ‫- هل هو جيد؟ ‫- جيد. 49 00:08:17,583 --> 00:08:18,833 ‫هل هو جيد ، أم جيد جداً؟ 50 00:08:19,667 --> 00:08:21,167 ‫أصبح ممتازاً يا أخي. 51 00:08:23,750 --> 00:08:25,167 ‫كيف أصبحت أسنانك؟ 52 00:08:26,375 --> 00:08:28,042 ‫لا تذكر اسمها أرجوك. 53 00:08:43,458 --> 00:08:45,958 ‫افتحوا النوافذ ، أخي فرمان سيحلق! 54 00:09:55,750 --> 00:09:57,208 ‫لقد أصبح جميلاً. 55 00:10:05,083 --> 00:10:07,417 ‫وهذه هي الجديدة. ‫خذ لنرى. 56 00:10:08,333 --> 00:10:09,625 ‫تسلم يا جدي. 57 00:10:10,625 --> 00:10:12,083 ‫ماذا حدث لإصبعك؟ 58 00:10:14,625 --> 00:10:16,250 ‫انغرزت فيه شوكة وردة. 59 00:10:17,345 --> 00:10:19,292 ‫انظر إلى ما فعلته هذه الوردة... 60 00:10:20,708 --> 00:10:22,333 ‫كيف هي همومك يا بني؟ 61 00:10:23,333 --> 00:10:25,167 ‫لقد خفت همومي يا جدي. 62 00:10:26,250 --> 00:10:28,375 ‫لكنني لم أرَ ذلك النور الذي تحدثت عنه بعد. 63 00:10:29,250 --> 00:10:31,958 ‫ذلك النور لا يختفي ‫أبداً يا بني. 64 00:10:32,042 --> 00:10:34,333 ‫لا بد أن يتلألأ عندما يحين وقته. 65 00:10:37,292 --> 00:10:40,875 ‫خذ هذه. ‫المهارة تستحق التقدير. 66 00:10:40,958 --> 00:10:42,042 ‫لا أريد مالاً يا جدي. 67 00:10:43,750 --> 00:10:44,875 ‫لدي مشكلة. 68 00:10:47,292 --> 00:10:49,042 ‫- أخبرني لنرى. ‫- أخبرك 69 00:10:55,000 --> 00:10:57,542 ‫يقولون إنه لا يوجد ذنب ‫لا يغفره الله. 70 00:10:58,208 --> 00:10:59,208 ‫هذا صحيح. 71 00:11:01,458 --> 00:11:04,208 ‫حسناً ، هل هذا يشمل جرائم القتل أيضاً؟ 72 00:11:07,917 --> 00:11:10,208 ‫صديق لي تساءل ، وطلب مني أن أسأل. 73 00:11:11,042 --> 00:11:13,542 ‫لا يوجد ذنب ‫لا يغفره الله. 74 00:11:14,417 --> 00:11:17,917 ‫لكن مسألة المغفرة من عدمها 75 00:11:18,000 --> 00:11:19,958 ‫تعتمد على رضاه. 76 00:11:20,042 --> 00:11:20,917 ‫كيف؟ 77 00:11:22,583 --> 00:11:23,958 ‫سيتوب توبة عميقة جداً... 78 00:11:25,125 --> 00:11:27,042 ‫توبة نصوحاً كبيرة لدرجة أنه... 79 00:11:28,333 --> 00:11:29,875 ‫وهو سيرضى. 80 00:11:32,500 --> 00:11:35,083 ‫- توبة كبيرة. ‫- توبة كبيرة. 81 00:11:36,750 --> 00:11:38,792 ‫كل هذا سر بيننا ، أليس كذلك؟ 82 00:11:40,792 --> 00:11:42,833 ‫معنى الوردة هو السر يا بني. 83 00:11:44,875 --> 00:11:46,500 ‫شكرا لك يا جدي. 84 00:11:47,625 --> 00:11:48,792 ‫هل هو صديقك؟ 85 00:11:53,458 --> 00:11:54,583 ‫مع الأسف. 86 00:12:03,708 --> 00:12:05,625 ‫لماذا نظر إلي هكذا يا أخي؟ 87 00:12:05,708 --> 00:12:07,583 ‫- كيف؟ ‫- هكذا ، بطريقة سيئة. 88 00:12:08,375 --> 00:12:09,292 ‫لقد خُيل إليك. 89 00:12:09,375 --> 00:12:13,208 ‫أم أن هناك قاعدة تمنع دخول السود ‫وأنا لا أعلم يا أخي؟ 90 00:12:13,833 --> 00:12:16,208 ‫لاتهذي يا أفرو. ‫أولاً أنت لست أسود. 91 00:12:16,292 --> 00:12:18,292 ‫الرجل شيخ مولوية، ‫وأبوابهم مفتوحة للجميع. 92 00:12:18,375 --> 00:12:22,208 ‫بالمناسبة ، جميعنا أفارقة ، جميعنا. ‫أنت تعلم ذلك. 93 00:12:22,292 --> 00:12:23,542 ‫أمسك هذا. 94 00:12:24,994 --> 00:12:25,953 ‫ما هذا الذي ترتديه؟ 95 00:12:26,250 --> 00:12:27,958 ‫هناك مباراة لبيشكتاش اليوم يا أخي. 96 00:12:28,667 --> 00:12:30,500 ‫بعد قليل سنقتل رجلاً ‫أنت تعلم ذلك أليس كذلك؟ 97 00:12:30,583 --> 00:12:32,792 ‫أعلم ، لكنني أفرغ طاقتي هكذا. ‫ماذا عليه أن أفعل؟ 98 00:12:32,875 --> 00:12:35,833 ‫لو تذهب إلى طبيب أسنان ستفرغ طاقتك ‫بشكل أسرع ، لقد انتفخ كالطبل. 99 00:12:35,917 --> 00:12:38,125 ‫أخي لا تذكر اسمه أرجوك ، لا تذكره. 100 00:12:39,458 --> 00:12:40,625 ‫- أخي. ‫- نعم؟ 101 00:12:40,708 --> 00:12:43,958 ‫- هل يمكنني أنا أن أقتل ذلك الوغد سليم؟ ‫- لماذا؟ 102 00:12:44,042 --> 00:12:46,167 ‫لقد تحرش بفتاة أرسلتها ‫من أجل مسلسل. 103 00:12:46,250 --> 00:12:47,958 ‫- لا. ‫- لماذا؟ 104 00:12:48,042 --> 00:12:50,458 ‫لأنك تشاجرت معه ‫كما تتشاجر مع الجميع يا أفرو. 105 00:12:50,542 --> 00:12:53,167 ‫إذا ذهبت إلى بابه سيشك ، ولن يفتح. 106 00:12:53,250 --> 00:12:55,917 ‫إذا أردت قتل أحدهم ‫عليك أن تتقرب منه أولاً. 107 00:12:56,000 --> 00:12:58,500 ‫هل يجب أن أقيم علاقة ‫مع الرجل لأتقرب منه؟ 108 00:13:00,250 --> 00:13:02,500 ‫- هل أنا أفعل ذلك؟ ‫- أستغفر الله. 109 00:13:03,333 --> 00:13:05,125 ‫سأقتلك بيدي يوماً ما. 110 00:13:22,792 --> 00:13:25,042 ‫يا أخي العزيز ، سأكون سعيداً إن ‫لم تجعلني أنتظر طويلاً. 111 00:13:43,667 --> 00:13:46,042 ‫نعم ، نعم... 112 00:13:47,333 --> 00:13:48,750 ‫لنرتاح قليلاً أليس كذلك؟ 113 00:13:48,833 --> 00:13:51,458 ‫هكذا سنتحدث براحة أكبر. 114 00:13:52,042 --> 00:13:55,458 ‫لدي مشاريع مسلسلات رائعة من أجلك. 115 00:13:56,542 --> 00:14:00,583 ‫سيد سليم ، ألا تعتقد أن هذا مبالغ ‫فيه قليلاً بالنسبة لأول لقاء؟ 116 00:14:01,292 --> 00:14:04,917 ‫هذا قليل جداً مقارنة بجمالك ‫يا سيدة سايه. 117 00:14:09,583 --> 00:14:11,625 ‫إذا كان عملك سيستغرق وقتاً طويلاً فأنا... 118 00:14:11,708 --> 00:14:14,417 ‫لا لا ، لا تقلقي أبداً... ‫لدينا عمل لمدة عشرة دقائق. 119 00:14:14,500 --> 00:14:17,042 ‫تفضلي من هنا. ‫قصير ، فوراً ، قصير جداً. 120 00:14:17,125 --> 00:14:18,792 ‫تفضلي ، ضعيها في أي مكان. 121 00:14:18,875 --> 00:14:20,833 ‫- تفضلي ، من هنا من فضلك. ‫- حسناً. 122 00:14:20,917 --> 00:14:21,917 ‫هكذا. 123 00:14:33,042 --> 00:14:34,125 ‫تعال ، تعال. 124 00:14:35,792 --> 00:14:37,333 ‫أين أنت؟ 125 00:14:37,417 --> 00:14:39,000 ‫ها قد جئنا. 126 00:14:39,792 --> 00:14:42,792 ‫برود أعصابك هذا ‫يمرضني حقاً! 127 00:14:44,292 --> 00:14:45,583 ‫لماذا ، ماذا حدث؟ 128 00:14:49,042 --> 00:14:51,458 ‫ألا تفهم ما يحدث ، أنا لا أفهم! 129 00:14:51,542 --> 00:14:55,125 ‫الدماء تسيل للركب على الطاولة، ‫وأنت تسألني ماذا حدث. 130 00:14:55,750 --> 00:14:58,917 ‫أنت ، هل تقصد انتحار كوتسال؟ 131 00:14:59,000 --> 00:15:01,792 ‫انتحار؟ ‫أنا أعرف كوتسال منذ عشرة سنوات. 132 00:15:01,875 --> 00:15:03,500 ‫الرجل كان أعسر ، أعسر! 133 00:15:04,333 --> 00:15:07,000 ‫حتى السلاح لم يضعوه ‫في اليد الصحيحة. 134 00:15:10,708 --> 00:15:12,083 ‫سيظهر كل شيء في التشريح. 135 00:15:12,167 --> 00:15:13,958 ‫سيظهر في التشريح. 136 00:15:14,042 --> 00:15:17,000 ‫يا بني ، هل تصدق حقاً ‫أنهم سيجرون تشريحاً سليماً؟ 137 00:15:17,083 --> 00:15:20,000 ‫الجميع متورط. ‫هل هذه لعبة أطفال؟ 138 00:15:20,083 --> 00:15:25,167 ‫بمجرد أن يبدأ النائم عمله ، فإن جميع ‫المؤسسات في البلد تلعب دور القرود الثلاثة. 139 00:15:26,750 --> 00:15:27,792 ‫ومن هو النائم؟ 140 00:15:29,333 --> 00:15:30,583 ‫لا تفعل يا فرمان. 141 00:15:34,625 --> 00:15:37,583 ‫الرجال الذين يستخدمونهم في الأعمال القذرة 142 00:15:37,667 --> 00:15:41,708 ‫الشخص الذي يرسلونه ‫للتخلص منهم يُدعى النائم. 143 00:15:41,792 --> 00:15:43,125 ‫وماذا يفعل هؤلاء الرجال؟ 144 00:15:43,208 --> 00:15:45,708 ‫ماذا سيفعلون ، الأشخاص ‫الذين يقتلونهم... 145 00:15:46,375 --> 00:15:50,333 ‫يجعلونها تبدو كجريمة ‫قتل أو انتحار ويغلقون الملف. 146 00:15:52,250 --> 00:15:53,958 ‫هل تسخر مني؟ 147 00:15:54,708 --> 00:15:57,208 ‫أنا على الطاولة منذ سنوات ‫وهذه أول مرة أسمع فيها شيئاً كهذا. 148 00:15:58,250 --> 00:15:59,833 ‫لأنك ساذج جداً. 149 00:16:01,708 --> 00:16:03,958 ‫- هل تشك في أحد؟ ‫- في الجميع. 150 00:16:04,833 --> 00:16:07,583 ‫أي شخص على الطاولة ‫يمكن أن يكون النائم. 151 00:16:18,708 --> 00:16:19,684 ‫ماذا تفعل؟ 152 00:16:21,833 --> 00:16:23,167 ‫لقد قتلتني من الخوف! 153 00:16:23,917 --> 00:16:27,250 ‫- أين لي بهذا الحظ... ‫- لا تمازحني ، ساعدني. 154 00:16:27,792 --> 00:16:29,250 ‫أمسك بقدمي ، أمسك. 155 00:16:30,625 --> 00:16:31,667 ‫أرخه قليلاً. 156 00:16:33,042 --> 00:16:34,333 ‫حسناً. ‫اسحب. 157 00:16:35,500 --> 00:16:38,042 ‫اسحب ، اسحب. 158 00:16:40,417 --> 00:16:41,500 ‫حسناً ، لقد أخذته. 159 00:16:43,375 --> 00:16:44,583 ‫ما هذه؟ 160 00:16:46,625 --> 00:16:49,333 ‫لقد قمت بأرشفة كل ما فعلته ‫من أجل الطاولة هنا. 161 00:16:50,542 --> 00:16:54,917 ‫حتى لو أرسلوا نائماً لقتلي ‫فلن يتخلصوا مني. 162 00:16:55,000 --> 00:16:59,167 ‫إذا حدث لي أي شيء ، أريدك أن ترسل ‫محتوى هذه إلى الجميع. 163 00:17:03,333 --> 00:17:05,500 ‫- من المؤسف أنك أتلفت السيجار. ‫- لا تقلق ذلك ، 164 00:17:05,583 --> 00:17:07,292 ‫إنها في نفس الصندوق مع الرقاقات. 165 00:17:17,750 --> 00:17:18,917 ‫أنت رجل ذكي. 166 00:17:20,292 --> 00:17:21,292 ‫سلمت. 167 00:17:23,875 --> 00:17:25,042 ‫وهذه حصتك. 168 00:17:29,292 --> 00:17:30,333 ‫تسلم. 169 00:17:46,708 --> 00:17:47,792 ‫سليم. 170 00:17:49,250 --> 00:17:50,292 ‫سليم الماكر. 171 00:18:01,458 --> 00:18:03,375 ‫أنت فعلاً ماكر ‫كما يلقبونك. 172 00:18:08,875 --> 00:18:12,417 ‫قبل قليل ، قلت إن الجميع على الطاولة ‫يمكن أن يكون النائم ، أليس كذلك؟ 173 00:18:12,500 --> 00:18:14,583 ‫نعم ، قلت ذلك. 174 00:18:16,292 --> 00:18:17,333 ‫حسناً... 175 00:18:18,417 --> 00:18:21,375 ‫- سأسألك سؤالاً. ‫- اسأل. 176 00:18:21,458 --> 00:18:24,042 ‫منذ سنوات ، مع النساء في وكالتك... 177 00:18:24,625 --> 00:18:28,833 ‫للسياسيين ، للبيروقراطيين ، لرجال الأعمال 178 00:18:28,917 --> 00:18:32,458 ‫وحتى للجنود ، تنصب لهم الفخاخ ‫وتقوم بتصويرهم. 179 00:18:32,542 --> 00:18:34,375 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- نعم. 180 00:18:34,458 --> 00:18:38,792 ‫القيام بهذا ، يتطلب بجانب عديم الشرف ‫القليل من الذكاء أيضاً. 181 00:18:39,542 --> 00:18:43,083 ‫هل الإيقاع برجال ذوي شأن في ‫الفخ وتدميرهم عمل سهل؟ 182 00:18:45,083 --> 00:18:48,250 ‫هذا يعني أنك ابن زاني ‫أذكى من ضحاياك. 183 00:18:50,375 --> 00:18:54,000 ‫الأبناء الزاني الأذكياء يكونون ‫في نفس الوقت ابن زاني متشككين. 184 00:18:55,417 --> 00:18:59,750 ‫لكن حتى ابن زاني مثلك، ‫لم يشك أبداً في كوني أنا النائم. 185 00:19:01,917 --> 00:19:03,042 ‫لماذا؟ 186 00:19:10,667 --> 00:19:12,875 ‫يا رجل دعك من هذه النكات السخيفة. 187 00:19:13,625 --> 00:19:14,833 ‫لماذا؟ 188 00:19:15,875 --> 00:19:19,042 ‫لا تجهد نفسك عبثاً ، لا يمكن أن ‫تكون نائماً أو ما شابه. 189 00:19:19,125 --> 00:19:20,292 ‫لماذا؟ 190 00:19:24,083 --> 00:19:27,542 ‫دعك من هذا حباً بالله، ‫أنت رجل ساذج جداً. 191 00:19:28,125 --> 00:19:29,792 ‫الجميع على الطاولة يحبك، 192 00:19:29,875 --> 00:19:31,333 ‫ولا يخشونك أبداً. 193 00:19:42,792 --> 00:19:44,958 ‫- سيارة إسعاف! ‫- يا إلهي! 194 00:19:45,042 --> 00:19:47,833 ‫اتصلوا بالإسعاف! ‫هل هو حي؟ 195 00:19:48,667 --> 00:19:52,167 ‫لا يوجد نبض ، لا يوجد نبض! ‫يا للأسف... 196 00:19:53,875 --> 00:19:56,625 ‫- اتصلوا بالإسعاف. ‫- بسرعة ، بسرعة! حالة طارئة! 197 00:19:56,708 --> 00:19:57,833 ‫عديم الشرف. 198 00:20:08,583 --> 00:20:10,292 ‫تعال تعال. 199 00:20:16,500 --> 00:20:17,417 ‫آلو. 200 00:20:17,500 --> 00:20:19,667 ‫لم يعد هناك داعٍ لصعودي ‫يا أخي ، الرجل أمامي. 201 00:20:20,958 --> 00:20:22,083 ‫افعل ما يحلو لك. 202 00:21:41,583 --> 00:21:43,375 ‫اتركي السكين. 203 00:21:44,917 --> 00:21:46,958 ‫سأفتح فمك ، لكنك لن تصرخي. 204 00:21:47,042 --> 00:21:48,625 ‫أجيبي على أسئلتي فقط. 205 00:21:49,792 --> 00:21:50,958 ‫ما اسمك؟ 206 00:21:51,458 --> 00:21:53,417 ‫- اسمك؟ ‫- سآيه. 207 00:21:53,500 --> 00:21:55,250 ‫- لقبك؟ ‫- إشيك. 208 00:21:57,167 --> 00:21:58,458 ‫سآيه إشيك. 209 00:21:59,167 --> 00:22:00,958 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 210 00:22:01,542 --> 00:22:03,042 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 211 00:22:03,125 --> 00:22:05,500 ‫لقد جئت من أجل مقابلة عمل ، حقاً. 212 00:22:05,583 --> 00:22:08,750 ‫لم أسمع شيئاً ، ولم أرَ شيئاً. 213 00:22:08,833 --> 00:22:10,917 ‫أرجوك دعني أذهب. ‫أرجوك دعني أذهب ، اتركني. 214 00:22:11,000 --> 00:22:14,875 ‫لم أرَ شيئاً ، حقاً ، لم أرَ. ‫لم أسمع ، لا أعرف شيئاً. 215 00:22:14,958 --> 00:22:16,167 ‫أرجوك دعني ، لأذهب. 216 00:22:16,250 --> 00:22:18,917 ‫والله لا أعلم. ‫لا أعلم شيئاً ، لم أرَ. 217 00:22:51,208 --> 00:22:53,458 ‫وهل سليم أيضاً كان يحتفظ بأرشيف؟ 218 00:22:53,542 --> 00:22:54,542 ‫مع الأسف. 219 00:22:54,625 --> 00:22:56,083 ‫هل هناك أي شيء أصلي؟ 220 00:22:56,167 --> 00:22:57,625 ‫لم يكن لدي وقت للنظر فيها. 221 00:22:58,375 --> 00:23:00,708 ‫حسناً ، هل حاول أن يعطيك مالاً أو ما شابه؟ 222 00:23:00,792 --> 00:23:01,833 ‫لا. 223 00:23:05,042 --> 00:23:06,042 ‫جيد. 224 00:23:06,583 --> 00:23:08,542 ‫أين "الغضب الأسود"؟ 225 00:23:09,083 --> 00:23:10,833 ‫ذهب إلى المباراة مجدداً ‫أليس كذلك؟ 226 00:23:10,917 --> 00:23:13,000 ‫لماذا لا تجد شخصاً ‫يعتمد عليه بجانبك؟ 227 00:23:13,083 --> 00:23:14,292 ‫أتدبر أمري يا رئيس. 228 00:23:14,375 --> 00:23:16,333 ‫حسناً. ‫أنت المدير. 229 00:23:17,042 --> 00:23:18,250 ‫سيد كارتال. 230 00:23:22,083 --> 00:23:23,833 ‫- هناك مسألة. ‫- ما هي؟ 231 00:23:35,917 --> 00:23:36,958 ‫أغلق ، أغلق! 232 00:23:39,750 --> 00:23:41,917 ‫هل رأتني؟ ‫هل رأت وجهي؟ 233 00:23:42,708 --> 00:23:44,208 ‫لا أعرف عنك ، لكنها رأت وجهي. 234 00:23:45,292 --> 00:23:47,583 ‫- من هذه المرأة؟ ‫- يقولون إنها ممثلة. 235 00:23:48,292 --> 00:23:50,458 ‫كانت في مكتب سليم. 236 00:23:50,542 --> 00:23:52,125 ‫كانت تختبئ في المطبخ. 237 00:23:52,208 --> 00:23:53,250 ‫هل هي مشهورة؟ 238 00:23:53,333 --> 00:23:55,417 ‫لا أعرف يا رئيس ، أنا لا أشاهد التلفاز. 239 00:23:56,917 --> 00:23:58,125 ‫حسناً ، اقتلها وتخلص منها. 240 00:23:59,792 --> 00:24:02,000 ‫- كيف؟ ‫- قلت اقتلها وتخلص منها. 241 00:24:02,083 --> 00:24:04,417 ‫وسط كل هذا العمل ‫هل سننشغل بهذه المرأة أيضاً؟ 242 00:24:05,083 --> 00:24:06,500 ‫إنها امرأة يا رئيس. 243 00:24:06,583 --> 00:24:07,917 ‫وماذا في ذلك إن كانت امرأة؟ 244 00:24:08,000 --> 00:24:10,417 ‫من قبل ، ماتت امرأة ‫أمام عيني. 245 00:24:11,042 --> 00:24:12,167 ‫هذا موجود في ملفي. 246 00:24:12,250 --> 00:24:13,333 ‫هل تقصد والدتك؟ 247 00:24:14,458 --> 00:24:15,792 ‫محزن جداً. 248 00:24:16,958 --> 00:24:18,458 ‫حسناً ، هل هذه المرأة هي والدتك؟ 249 00:24:20,375 --> 00:24:21,708 ‫أنا لا يمكنني إطلاق النار ‫على امرأة يا رئيس. 250 00:24:22,667 --> 00:24:24,792 ‫جيد. ‫افتح الباب إذن. 251 00:24:26,125 --> 00:24:27,542 ‫هيا لا تقف ، افتحه. 252 00:24:29,583 --> 00:24:30,667 ‫ماذا يحدث؟ 253 00:24:44,500 --> 00:24:45,833 ‫أيها الرئيس! 254 00:24:46,458 --> 00:24:48,708 ‫حسناً يا رئيس. ‫حسناً ، لا تفعل هذا هنا. 255 00:24:48,792 --> 00:24:50,042 ‫دعنا لا نفعل هذا هنا. ‫أنا سأحل الأمر. 256 00:24:50,125 --> 00:24:52,333 ‫سأحل الأمر ، أعدك. 257 00:24:52,417 --> 00:24:53,292 ‫سأحل الأمر. 258 00:24:54,958 --> 00:24:56,625 ‫المرأة التي بالداخل ليست والدتك. 259 00:24:58,917 --> 00:25:01,042 ‫وإياك أن تحاول اختباري مرة أخرى. 260 00:25:02,458 --> 00:25:03,792 ‫لم أحاول اختبارك يا رئيس. 261 00:25:08,042 --> 00:25:10,000 ‫وقل لذلك القحبة أفرو... 262 00:25:10,667 --> 00:25:14,333 ‫إذا حاول الذهاب إلى مباراة مرة أخرى ‫عندما يكون لديه لقاء معي. 263 00:25:14,417 --> 00:25:16,125 ‫سأدفنه في ملعب إينونو! 264 00:25:17,250 --> 00:25:18,333 ‫سأخبره يا رئيس. 265 00:25:31,833 --> 00:25:32,875 ‫هل أنتِ بخير؟ 266 00:25:41,375 --> 00:25:44,375 ‫المرأة هي أمك! ‫يا ابن العاهرة! 267 00:25:52,708 --> 00:25:55,417 ‫اللعنة. ‫انظر إلى حالة فستاني. 268 00:25:55,500 --> 00:25:57,875 ‫كيف سأذهب الآن ‫إلى مقابلات العمل؟ 269 00:25:58,542 --> 00:26:01,083 ‫كنتِ تموتين قبل قليل، ‫هل تحزنين على فستانك الآن؟ 270 00:26:01,167 --> 00:26:03,083 ‫ماذا أفعل ، هل أعانقك؟ 271 00:26:04,500 --> 00:26:06,667 ‫لا تقلقي ، سأعطيك ثمنها كلها. 272 00:26:06,750 --> 00:26:08,083 ‫ستعطيني ذلك. 273 00:26:09,000 --> 00:26:11,208 ‫لقد أخذت رزمة من المال من ذلك الرجل. 274 00:26:11,292 --> 00:26:12,917 ‫ألم تقولي إنك لم تسمعي شيئاً؟ 275 00:26:14,958 --> 00:26:16,583 ‫خفت أن تقتلني. 276 00:26:21,083 --> 00:26:22,167 ‫إذن أنت النائم. 277 00:26:23,833 --> 00:26:25,458 ‫ماذا تريدين مني أن أفعل؟ ‫أن أقتلك؟ 278 00:26:25,542 --> 00:26:29,250 ‫هذا صعب قليلاً. ‫لأنني سمعت محادثاتك مع رئيسك أيضاً. 279 00:26:30,375 --> 00:26:31,958 ‫أين تسكنين؟ 280 00:26:32,042 --> 00:26:33,583 ‫وما شأنك! 281 00:26:33,667 --> 00:26:35,917 ‫- قلت لك أين تسكنين. ‫- لقد ابتلينا. 282 00:26:36,000 --> 00:26:38,458 ‫- أقيم في فندق. ‫- لا أريد فندقاً أو ما شابه. 283 00:26:38,542 --> 00:26:40,375 ‫- خذني إلى بيت عائلتي. ‫- الله ، الله. 284 00:26:40,458 --> 00:26:42,958 ‫وأنا أيضاً لا أريد الذهاب إلى بيت عائلتي. 285 00:26:43,042 --> 00:26:45,458 ‫قلت لك خذني إلى عائلتك. 286 00:26:45,542 --> 00:26:47,083 ‫سأجن حقاً. 287 00:26:47,167 --> 00:26:49,250 ‫حسناً. ‫انعطف يميناً. 288 00:26:52,417 --> 00:26:54,833 ‫على مهلك ، ماذا تفعل؟ ‫ستقتل كلانا. 289 00:26:54,917 --> 00:26:57,375 ‫- أين بيتك؟ ‫- إلى الأمام قليلاً. 290 00:26:58,917 --> 00:27:00,250 ‫حسناً توقف ، لقد وصلنا. 291 00:27:01,667 --> 00:27:03,458 ‫- هل هذا الشارع؟ ‫- نعم ، هنا. 292 00:27:03,958 --> 00:27:06,167 ‫هل كان عليك إيصالي حتى الباب؟ 293 00:27:06,250 --> 00:27:07,333 ‫سأرى بيتك. 294 00:27:11,542 --> 00:27:12,542 ‫انظري إلي... 295 00:27:13,250 --> 00:27:15,292 ‫ستنسين كل ما رأيته وسمعته. 296 00:27:17,708 --> 00:27:20,292 ‫ماذا عن الكاميرات؟ ‫كان هناك الكثير من الكاميرات في ذلك الشارع. 297 00:27:20,375 --> 00:27:23,708 ‫الكاميرات من اختصاصي. ‫أنتِ قومي بدورك وحسب. 298 00:27:23,792 --> 00:27:25,292 ‫وإذا جاءت الشرطة وسألت عن شيء؟ 299 00:27:25,375 --> 00:27:26,667 ‫لن يحدث شيء كهذا. 300 00:27:28,417 --> 00:27:31,292 ‫إذا أحضرتني إلى بيت خاطئ ، فسأجدك. 301 00:27:32,375 --> 00:27:34,958 ‫مهما كان ما ستسأل عنه ، أو تعرفه، ‫كان يمكنك سؤاله في الفندق أيضاً. 302 00:27:35,042 --> 00:27:36,333 ‫هل كان مجيئك إلى هنا ضرورياً؟ 303 00:27:37,167 --> 00:27:38,750 ‫العائلة مهمة. 304 00:27:38,833 --> 00:27:40,083 ‫لقد ابتلينا. 305 00:27:41,667 --> 00:27:42,542 ‫هيا. 306 00:27:45,333 --> 00:27:48,750 ‫- هيا. ‫- لقد ابتلينا حقاً ، أنا أنزل. 307 00:28:08,083 --> 00:28:09,917 ‫آمل أن يفتح أحدهم ذلك الباب. 308 00:28:23,708 --> 00:28:25,417 ‫افتح هذا الباب! 309 00:28:26,417 --> 00:28:27,542 ‫اذهب الآن! 310 00:28:56,583 --> 00:28:57,958 ‫إلى ماذا تنظر؟ ‫ماذا؟ 311 00:28:58,792 --> 00:28:59,667 ‫لا يوجد شيء. 312 00:29:04,042 --> 00:29:06,000 ‫- سايه؟ ‫- أختي؟ 313 00:29:10,958 --> 00:29:12,875 ‫- أختي أعطني لأساعدك. ‫- أبعدي يدك! 314 00:29:12,958 --> 00:29:16,042 ‫- أختي حسناً دعيني أساعدك. ‫- قلت لكِ أبعدي يدك. 315 00:29:16,125 --> 00:29:19,833 ‫أختي انظري، أنا الآن في وضع صعب ‫لا يمكنني شرحه ، أرجوكِ؟ 316 00:29:19,917 --> 00:29:21,625 ‫وماذا عنا؟ 317 00:29:21,708 --> 00:29:23,750 ‫هل فكرتِ يوماً في حالنا؟ 318 00:29:24,458 --> 00:29:26,250 ‫بأي وجه جئتِ إلى هنا؟ 319 00:29:28,375 --> 00:29:30,042 ‫أختي حسناً تعالي ‫لنتحدث بالداخل ، سيسمع. 320 00:29:30,125 --> 00:29:31,125 ‫لماذا؟ 321 00:29:32,417 --> 00:29:34,042 ‫لأنه يستمع أيضاً. 322 00:29:34,125 --> 00:29:36,667 ‫من هذا؟ ‫قحبتك؟ 323 00:29:37,167 --> 00:29:38,208 ‫خطيبي. 324 00:29:38,292 --> 00:29:40,625 ‫إذن وجدتِ مغفلاً ‫ليتزوجكِ في النهاية. 325 00:29:40,708 --> 00:29:42,083 ‫أختي سيسمع. ‫حسناً تعالي لندخل. 326 00:29:42,625 --> 00:29:43,500 ‫دعه يسمع ، هل هذا سيء؟ 327 00:29:43,583 --> 00:29:46,417 ‫- ليعرف أي نوع من الأفاعي أنتِ. ‫- انظري إليّ! 328 00:29:46,500 --> 00:29:48,542 ‫لست أفعى أو ما شابه ، تحدثي معي باحترام. 329 00:29:48,625 --> 00:29:50,250 ‫زوجي في السجن بسببك. 330 00:29:50,333 --> 00:29:51,958 ‫وأمي ماتت بسببكِ! 331 00:29:52,042 --> 00:29:53,042 ‫يا أختي... 332 00:29:54,167 --> 00:29:55,875 ‫أمي كانت مصابة بالسرطان أساساً. 333 00:29:56,417 --> 00:29:59,083 ‫حقاً؟ هل هكذا تواسين نفسك؟ 334 00:29:59,917 --> 00:30:03,042 ‫- حسناً ، لنتحدث في هذا في البيت ، اتفقنا؟ ‫- لم يعد لديك بيت بعد الآن. 335 00:30:03,125 --> 00:30:05,458 ‫قبل أن يأتي زوج أختكِ ‫أغربي من هنا هيا ، هيا ، هيا. 336 00:30:05,542 --> 00:30:06,833 ‫ماذا قلتِ؟ 337 00:30:06,917 --> 00:30:08,958 ‫هل أدخلتِ ذلك الرجل إلى البيت؟ 338 00:30:09,042 --> 00:30:11,958 ‫وماذا كان عليّ أن أفعل؟ ‫هل يكبر أولادي بلا أب؟ 339 00:30:12,042 --> 00:30:13,083 ‫نحن كبرنا. 340 00:30:13,167 --> 00:30:15,000 ‫كبرنا وماذا حدث؟ 341 00:30:15,083 --> 00:30:18,583 ‫أصبحت إحدانا مفترية، ‫ومريضة نفسياً مثلك. 342 00:30:18,667 --> 00:30:22,583 ‫انظري إليّ! ‫قسمًا سأقتلك! 343 00:30:22,667 --> 00:30:26,125 ‫لقد شهدتم ضدي في المحكمة، ‫ومع ذلك لم أقل شيئاً. 344 00:30:26,208 --> 00:30:29,083 ‫أدخلتموني إلى المستشفى ، مستشفى ‫الأمراض العقلية ، وتناولت أدوية قوية. 345 00:30:29,167 --> 00:30:31,208 ‫حتى أنني تلقيت صدمات ‫كهربائية في دماغي! 346 00:30:31,292 --> 00:30:33,750 ‫ومع ذلك لم أقل شيئاً، ‫لكن هل تعرفين ماذا حدث؟ 347 00:30:33,833 --> 00:30:36,750 ‫استيقظت في أحد الأيام، ‫لأدرك أنني لست مجنونة العائلة. 348 00:30:37,250 --> 00:30:41,375 ‫مجانين العائلة ، ومنحرفوها، ‫ومرضاها النفسيون هم أنتم! 349 00:30:41,458 --> 00:30:42,458 ‫هل فهمتِ؟ 350 00:30:42,542 --> 00:30:44,958 ‫الآن قولي لي ما شئتِ ‫بعقلك الجاهل هذا 351 00:30:45,042 --> 00:30:48,000 ‫ولكن إذا دعوتني بالمجنونة ‫أو المريضة النفسية مرة أخرى 352 00:30:48,083 --> 00:30:50,667 ‫سأضربك حتى الموت! 353 00:30:50,750 --> 00:30:51,958 ‫هل فهمتِ؟ 354 00:30:52,042 --> 00:30:53,042 ‫حثالة. 355 00:31:01,708 --> 00:31:03,542 ‫أخبرتها أنك خطيبي. 356 00:31:03,625 --> 00:31:05,458 ‫لا أريدها أن تظن ‫أنني وحيدة وبائسة. 357 00:31:05,542 --> 00:31:07,542 ‫أرجوك فلنذهب من هنا بأسرع ما يمكن... 358 00:31:08,792 --> 00:31:11,042 ‫أعدك إذا ذهبنا ‫سأفعل كل ما تريده، 359 00:31:11,125 --> 00:31:12,833 ‫أرجوك فلنذهب من هنا. 360 00:31:12,917 --> 00:31:14,000 ‫أرجوك. 361 00:31:37,958 --> 00:31:40,042 ‫لن أنسى لك هذا المعروف أبداً. 362 00:31:58,500 --> 00:31:59,625 ‫هل هي لك؟ 363 00:32:00,625 --> 00:32:01,875 ‫قلادتي. 364 00:32:03,708 --> 00:32:05,000 ‫هدية من والدي. 365 00:32:05,750 --> 00:32:08,000 ‫وقد ورثها هو أيضاً ‫عن والدته ، إنها إرث. 366 00:32:08,958 --> 00:32:11,042 ‫لو ضاعت لكنت حزنت جداً ، هل تعلم؟ 367 00:32:11,708 --> 00:32:15,792 ‫- من أين وجدتها؟ ‫- على الأرض ، لقد أسقطتها أثناء صعودك. 368 00:32:16,375 --> 00:32:19,417 ‫لماذا لم تعطني إياها فوراً؟ ‫ماذا لو لم آتِ؟ 369 00:32:19,500 --> 00:32:20,708 ‫كنت أعلم أنكِ ستعودين. 370 00:32:21,458 --> 00:32:23,042 ‫كيف؟ 371 00:32:25,000 --> 00:32:26,208 ‫أهلاً بك في حياتي. 372 00:32:33,125 --> 00:32:36,125 ‫- أين الفندق الذي تقيمين فيه؟ ‫- في تقسيم. 373 00:32:44,583 --> 00:32:47,333 ‫ما هو عملك بالضبط الآن إذن؟ 374 00:32:48,208 --> 00:32:52,375 ‫أتعلمين ، أحياناً تصادفين ‫في الصحف ، أو التلفاز 375 00:32:52,458 --> 00:32:56,083 ‫أخباراً عن موت غريب لبعض الرجال ‫الذين يشبهون لصوص الخيل 376 00:32:56,583 --> 00:32:58,458 ‫ولديهم ارتباطات مشبوهة. 377 00:32:58,542 --> 00:33:01,750 ‫من نوع الرجال الذين يقول الجميع من ورائهم ‫"تنكسر الجرة في طريق الماء" 378 00:33:01,833 --> 00:33:03,250 ‫الرجال الذين يُقال عنهم ذلك. 379 00:33:03,792 --> 00:33:04,958 ‫نعم ، أعرف هؤلاء الرجال. 380 00:33:06,292 --> 00:33:08,417 ‫حسناً ، أنا هو الرجل ‫الذي يكسر تلك الجرار. 381 00:33:10,167 --> 00:33:13,542 ‫إذن ألا يجب أن يطلقوا عليك اسم ‫كاسر الجرار بدلاً من النائم؟ 382 00:33:16,167 --> 00:33:17,458 ‫تحبين إظهار ذكائك. 383 00:33:18,667 --> 00:33:22,333 ‫الآن فهمت لماذا امرأة ذكية ‫مثلك في هذا الموقف. 384 00:33:23,917 --> 00:33:25,640 ‫أختي العزيزة. 385 00:33:28,125 --> 00:33:30,583 ‫أختي الجميلة ، تخلصي من ‫هذه الديون لو سمحتِ. 386 00:33:30,667 --> 00:33:33,167 ‫إذا كنتِ تقولين أنه ليس ‫لديك مال ، فافتحي الباب و... 387 00:33:39,042 --> 00:33:41,333 ‫هل ستدفعون أنتم ‫ديون زوجة أخينا؟ 388 00:33:44,458 --> 00:33:46,000 ‫أخي ، أخي ، لقد أسأت الفهم. 389 00:33:46,083 --> 00:33:48,375 ‫- افتح فمك! ‫- أخي ، لقد أسأت الفهم. 390 00:33:48,458 --> 00:33:49,542 ‫افتح فمك. 391 00:34:26,542 --> 00:34:28,625 ‫ظننت أنك ستقتل الرجل. 392 00:34:28,708 --> 00:34:31,042 ‫- حسناً وماذا بعد؟ ‫- ماذا بعد ماذا؟ 393 00:34:33,083 --> 00:34:34,708 ‫لم تكملي قصتك. 394 00:34:37,083 --> 00:34:39,583 ‫أخبرت أمي وأختي ‫أن زوج أختي تحرش بي. 395 00:34:40,167 --> 00:34:42,625 ‫بالمناسبة بالطبع ، زوج أختي ‫هو من كان يجلب المال للبيت. 396 00:34:42,708 --> 00:34:44,958 ‫أمي قالت: ربما أنتِ من أساء الفهم. 397 00:34:45,042 --> 00:34:46,750 ‫وأختي ، سلمت لها 398 00:34:47,458 --> 00:34:50,042 ‫ادعت أنني أحاول ‫سرقة زوجها منها. 399 00:34:50,708 --> 00:34:53,542 ‫فقمت بتسجيل كل شيء، ‫وأخذته وأعطيته للشرطة. 400 00:34:54,208 --> 00:34:56,708 ‫دخل زوج أختي السجن، ‫وأنت تعرف الباقي أساساً. 401 00:34:58,083 --> 00:35:00,667 ‫لا أعلم ، ربما خافوا من البقاء ‫جياعاً أو ما شابه. 402 00:35:00,750 --> 00:35:02,958 ‫لأنه لا يخطر ببالي ‫أي تفسير آخر. 403 00:35:04,083 --> 00:35:07,417 ‫لو كان والدي معنا، ‫لما حدث أي من هذا. 404 00:35:07,500 --> 00:35:09,208 ‫لا تكوني واثقة هكذا. 405 00:35:09,292 --> 00:35:11,417 ‫- ماذا؟ ‫- أعني ، قلت لا تكوني واثقة هكذا. 406 00:35:11,917 --> 00:35:14,542 ‫- ولماذا؟ ‫- لا تهتمي ، هل أنتِ جائعة؟ 407 00:35:14,625 --> 00:35:16,958 ‫والله ، لا أملك فلساً واحداً. 408 00:35:17,042 --> 00:35:18,958 ‫وقد قتلت منتجي أساساً. 409 00:35:19,042 --> 00:35:21,333 ‫كان أملي الوحيد هو ‫تلك السلفة التي سآخذها. 410 00:35:21,417 --> 00:35:22,273 ‫على ماذا تضحك؟ 411 00:35:22,411 --> 00:35:27,667 ‫ذلك الرجل كان مجرد قحبة يقدم النساء ‫في وكالته لكبار الشخصيات ويقوم بتسجيلهن. 412 00:35:28,167 --> 00:35:30,250 ‫كل تفكيرك في ذلك المال ، أليس كذلك؟ 413 00:35:31,417 --> 00:35:33,000 ‫حقاً ، سأسألك عن شيء. 414 00:35:33,083 --> 00:35:35,667 ‫لماذا لم تذكر ذلك المال لرئيسك أبداً؟ 415 00:35:36,542 --> 00:35:37,875 ‫هل تأكلين؟ 416 00:35:54,042 --> 00:35:56,333 ‫مثير للاهتمام جداً ، إنها لم تعد المال حتى. 417 00:35:57,458 --> 00:35:59,250 ‫لأن لا علاقة لها بالمال. 418 00:35:59,333 --> 00:36:01,458 ‫ماذا ستفعل بكل ذلك المال؟ 419 00:36:03,417 --> 00:36:04,500 ‫انظري 420 00:36:05,125 --> 00:36:07,875 ‫هذه المرأة أيضاً ‫ضحية تحرش عائلي مثلك. 421 00:36:07,958 --> 00:36:11,125 ‫عملت في بيت دعارة لسنوات، ‫وبعد ذلك فتحت هذا المكان. 422 00:36:11,208 --> 00:36:14,000 ‫والآن تقدم ثلاث وجبات طعام ‫للمشردين واليتامى. 423 00:36:19,500 --> 00:36:21,958 ‫- ماذا حدث؟ هل يبدو الأمر مضحكاً؟ ‫- لا ، أنا لا أضحك عليها. 424 00:36:22,042 --> 00:36:23,375 ‫على ماذا تضحكين؟ 425 00:36:24,250 --> 00:36:26,208 ‫لا أعلم ، لقد ظننتك رجلاً غبياً. 426 00:36:26,292 --> 00:36:28,208 ‫أعني عندما كنت تتحدث مع ذلك المنتج... 427 00:36:28,750 --> 00:36:30,500 ‫وتحدثت مع رئيسك ‫وما إلى ذلك بتلك الطريقة. 428 00:36:31,625 --> 00:36:32,667 ‫كيف غبياً؟ 429 00:36:32,750 --> 00:36:34,875 ‫غبي هكذا ، أبله ، وساذج. 430 00:36:35,583 --> 00:36:38,083 ‫- من الأفضل أن يفكروا هكذا. ‫- لماذا؟ 431 00:36:38,167 --> 00:36:41,375 ‫لأنه لا أحد يمكن أن يكون ذكياً ‫بقدر رجل يبدو غبياً. 432 00:36:42,292 --> 00:36:43,542 ‫فهمت. 433 00:36:44,458 --> 00:36:45,917 ‫أنت تلعب دور الغبي. 434 00:36:46,792 --> 00:36:49,958 ‫إذا أدركوا أنني لست كذلك ‫فسيتصرفون بناءً على ذلك. 435 00:36:50,042 --> 00:36:51,125 ‫لماذا؟ 436 00:36:52,208 --> 00:36:55,167 ‫اعتبري الذكاء كالسلاح يا سايه. 437 00:36:55,792 --> 00:36:58,708 ‫فقط الأشخاص الأذكياء يخرجونه ‫في الوقت المناسب و... 438 00:37:01,500 --> 00:37:02,708 ‫هل ستطلقين النار؟ 439 00:37:05,667 --> 00:37:07,583 ‫أنا لا أطلق النار على شخص لا يحمل سلاحاً. 440 00:37:12,167 --> 00:37:15,458 ‫توقف ، إلى أين تذهب؟ ‫انتظر. 441 00:37:20,250 --> 00:37:21,958 ‫هل تعتقد أنني غبية؟ 442 00:37:22,458 --> 00:37:24,708 ‫كل من لا يستخدم ذكاءه فهو غبي. 443 00:37:26,792 --> 00:37:28,250 ‫هل لديك مكان لتبقي فيه؟ 444 00:37:29,750 --> 00:37:31,542 ‫- هل هذه كل أشيائك؟ ‫- هذه هي. 445 00:37:32,208 --> 00:37:33,292 ‫جيد. 446 00:37:40,875 --> 00:37:44,083 ‫انظر إلي ، أنت لا تحاول أخذي ‫إلى البيت أو ما شابه ، أليس كذلك؟ 447 00:37:44,167 --> 00:37:45,417 ‫هل أرميكِ في الشارع؟ 448 00:37:50,167 --> 00:37:52,042 ‫آمل ألا يكون لديك سرير واحد فقط. 449 00:38:12,625 --> 00:38:14,125 ‫ما هذه؟ 450 00:38:14,208 --> 00:38:15,542 ‫إيبرو. 451 00:38:19,417 --> 00:38:20,875 ‫هل تمارس الملاكمة؟ 452 00:38:20,958 --> 00:38:22,417 ‫إنها لصديقي. 453 00:38:22,500 --> 00:38:23,958 ‫هل صديقك هذا نائم أيضاً؟ 454 00:38:26,833 --> 00:38:28,667 ‫فهمت ، نائم. ‫لا. 455 00:38:29,292 --> 00:38:30,625 ‫لم نكن نطلق عليه اسم نائم. 456 00:38:31,292 --> 00:38:32,833 ‫نحن نتقاسم كل شيء. 457 00:38:41,625 --> 00:38:45,000 ‫بالمناسبة إطلالة بيتك جميلة جداً، ‫لقد أعجبتني كثيراً. 458 00:38:45,083 --> 00:38:48,292 ‫هل تعلم؟ لم يكن لدي من قبل صديق ‫يمارس فن الإيبرو هكذا أبداً. 459 00:38:49,000 --> 00:38:50,917 ‫لا يزال ليس لديك صديق يمارس فن الإيبرو. 460 00:38:54,708 --> 00:38:57,792 ‫كما لو أنني ‫أموت لأكون صديقتك. 461 00:39:50,625 --> 00:39:52,250 ‫كيف أصبحت همومك؟ 462 00:39:55,583 --> 00:39:57,708 ‫لقد خفت همومي يا جدي. 463 00:39:59,292 --> 00:40:02,083 ‫لكنني لم أرَ ذلك النور ‫الذي تحدثت عنه بعد. 464 00:40:04,625 --> 00:40:06,083 ‫ذلك النور 465 00:40:06,833 --> 00:40:08,542 ‫لا يختفي أبداً يا بني. 466 00:40:10,292 --> 00:40:12,208 ‫لا بد أن يحين الوقت 467 00:40:13,167 --> 00:40:14,250 ‫ليتلألأ. 468 00:40:17,625 --> 00:40:19,208 ‫لماذا تنظر إليّ هكذا؟ 469 00:40:22,458 --> 00:40:24,125 ‫أردت أن أقول ليلة سعيدة. 470 00:40:25,500 --> 00:40:27,417 ‫ليلة سعيدة لك أيضاً. 471 00:40:31,458 --> 00:40:32,667 ‫فرمان. 472 00:40:35,875 --> 00:40:37,458 ‫شكراً لك. 473 00:40:39,208 --> 00:40:40,833 ‫أي شخص كان سيفعل نفس الشيء. 474 00:41:01,083 --> 00:41:03,000 ‫كارتال هدف ، هدف ، هدف! 475 00:41:03,083 --> 00:41:05,000 ‫كارتال ، هدف ، هدف ، هدف! 476 00:41:05,083 --> 00:41:06,958 ‫كارتال ، هدف ، هدف ، هدف! 477 00:41:10,292 --> 00:41:11,958 ‫أخي ، أخي. 478 00:41:14,833 --> 00:41:16,208 ‫- من أنت؟ ‫- ماذا يحدث؟ 479 00:41:16,292 --> 00:41:18,250 ‫- من أنتِ؟ ‫- اترك السلاح يا أفرو! 480 00:41:18,333 --> 00:41:20,625 ‫- من هذه يا أخي؟ ‫- يا هذا اتركها! 481 00:41:20,708 --> 00:41:22,458 ‫إنها صديقتي ، اهدأ. 482 00:41:22,542 --> 00:41:23,750 ‫صديقتك؟ 483 00:41:24,833 --> 00:41:26,083 ‫أعطني ذلك أيضاً. 484 00:41:27,000 --> 00:41:29,583 ‫اهدأوا ، حسناً. ‫لا يوجد شيء. 485 00:41:30,083 --> 00:41:32,917 ‫هل هذا هو من تسميه بصديقك؟ 486 00:41:33,417 --> 00:41:36,417 ‫ما أدراني ، عندما يظهر أمامي شخص ‫أسود داكن في منتصف الليل... 487 00:41:37,333 --> 00:41:38,667 ‫ماذا قلتِ؟ 488 00:41:38,750 --> 00:41:40,500 ‫- حسناً اهدأ. ‫- ماذا قلتِ أنتِ؟ 489 00:41:40,583 --> 00:41:43,042 ‫حسناً ، حسناً ، حسناً ، اهدأ. 490 00:41:43,125 --> 00:41:45,875 ‫حسناً ، إنه خطأي. ‫اهدأ. 491 00:41:45,958 --> 00:41:48,542 ‫هل قلت شيئاً خاطئاً؟ ‫لم أفهم. 492 00:41:50,083 --> 00:41:52,250 ‫الصديق يتحسس قليلاً من كلمة أسود. 493 00:41:52,958 --> 00:41:54,250 ‫من هذه المرأة يا أخي؟ 494 00:41:54,917 --> 00:41:57,000 ‫ضيفتنا يا أفرو. 495 00:41:57,083 --> 00:41:59,625 ‫ستبقى معنا حتى تجد مكاناً. 496 00:41:59,708 --> 00:42:01,125 ‫ولماذا ليس لدي علم بذلك؟ 497 00:42:01,208 --> 00:42:03,333 ‫لأنه لم يكن لدي وقت لأخبرك. 498 00:42:04,083 --> 00:42:05,125 ‫حسناً. 499 00:42:05,208 --> 00:42:07,333 ‫يا أخي كيف لا يكون هناك ‫وقت لشيء كهذا؟ 500 00:42:07,417 --> 00:42:08,458 ‫أفرو. 501 00:42:08,542 --> 00:42:12,542 ‫أنا في الواقع لم أقصد ذلك، ‫عندما قلت أسود داكن وما إلى ذلك أعني... 502 00:42:12,625 --> 00:42:14,875 ‫حسناً ، سنتحدث في هذا الصباح. 503 00:42:14,958 --> 00:42:17,083 ‫لا يا أخي ، سنتحدث ‫في كل شيء الآن. 504 00:42:17,167 --> 00:42:18,458 ‫أفرو ، قلت في الصباح. 505 00:42:18,542 --> 00:42:19,833 ‫بالطبع ، بالطبع. 506 00:42:19,917 --> 00:42:22,042 ‫أعني يجب التحدث ‫في هذه الأمور في الصباح، 507 00:42:22,125 --> 00:42:24,792 ‫هكذا للخير أو ما شابه... ‫ما الداعي لذلك الآن في الليل؟ 508 00:42:24,875 --> 00:42:26,042 ‫لماذا؟ 509 00:42:26,579 --> 00:42:28,833 ‫هل الليل مظلم جداً يا سيدتي؟ 510 00:42:28,917 --> 00:42:30,125 ‫هل هناك مشكلة؟ 511 00:42:30,208 --> 00:42:34,125 ‫هيا يا أفرو ، أفرو هيا ، إلى الغرفة. ‫هيا ، هيا. 512 00:42:34,667 --> 00:42:36,792 ‫هيا ، هيا ليلة سعيدة. 513 00:42:37,375 --> 00:42:40,583 ‫- لم أقصد قول شيء سيء. ‫- لا تعيري له اهتماماً. 514 00:42:40,667 --> 00:42:42,208 ‫لديه مشكلة في أسنانه قليلاً... 515 00:42:42,708 --> 00:42:44,375 ‫لقد ابتلينا. 516 00:43:08,458 --> 00:43:10,833 ‫لقد رسمت نفس المرأة ‫في لوحاتك دائماً. 517 00:43:11,708 --> 00:43:13,375 ‫كم هذه امرأة جميلة. 518 00:43:14,792 --> 00:43:17,875 ‫أعني ، بالطبع ، ليس من شأني ولكن... 519 00:43:20,583 --> 00:43:23,042 ‫مجرد فضول ، من هي؟ 520 00:43:25,333 --> 00:43:26,667 ‫أمي. 521 00:43:26,750 --> 00:43:28,333 ‫هل تمازحني؟ 522 00:43:28,417 --> 00:43:31,458 ‫- لكنها شابة جداً. ‫- هي دائماً في الثامنة والعشرين. 523 00:43:33,292 --> 00:43:34,750 ‫لقد انتحرت أمي. 524 00:43:40,375 --> 00:43:42,125 ‫أنا أعتذر جداً. 525 00:43:47,125 --> 00:43:50,667 ‫ومع ذلك ، إذا أردت التحدث ‫في يوم من الأيام... 526 00:43:54,000 --> 00:43:55,167 ‫لا أريد. 527 00:44:05,250 --> 00:44:07,083 ‫انظر أنا أعرف معنى هذا. 528 00:44:08,292 --> 00:44:09,917 ‫تمني أمنية إذن. 529 00:44:22,292 --> 00:44:23,583 ‫تفضل يا جدي. 530 00:44:34,750 --> 00:44:37,083 ‫أريد أن أستشيرك في شيء قبل الذهاب. 531 00:44:38,208 --> 00:44:39,208 ‫هل هو خير؟ 532 00:44:40,083 --> 00:44:42,417 ‫هل هو خير أم شر؟ ‫لا أعلم يا جدي. 533 00:44:45,583 --> 00:44:46,833 ‫استشر. 534 00:44:48,708 --> 00:44:50,458 ‫لقد دخلت امرأة إلى حياتي البارحة 535 00:44:51,125 --> 00:44:52,625 ‫يا جدي. 536 00:44:52,708 --> 00:44:54,542 ‫هذا يعني أن قلبك يلين. 537 00:44:56,833 --> 00:44:58,750 ‫الرحمن الرحيم 538 00:44:59,333 --> 00:45:02,000 ‫يرسل لك شخصاً ذا رحمة لكي 539 00:45:03,542 --> 00:45:05,708 ‫يظهر رحمته من خلالها. 540 00:45:06,458 --> 00:45:09,417 ‫والشيء الذي أريد التحدث عنه ‫يتعلق بهذا أيضاً. 541 00:45:09,500 --> 00:45:10,500 ‫تحدث. 542 00:45:12,167 --> 00:45:14,083 ‫قد يبدو الأمر مضحكاً لكم قليلاً ولكن. 543 00:45:16,167 --> 00:45:17,292 ‫ولكن لا. 544 00:45:20,167 --> 00:45:22,958 ‫كيف يتحدث الله مع الإنسان يا جدي؟ 545 00:46:10,875 --> 00:46:12,875 ‫إنها هنا منذ الصباح. 546 00:46:12,958 --> 00:46:15,500 ‫ظننت أنها جاءت من أجل الطعام، ‫لكنها قالت إنها ليست جائعة. 547 00:46:24,958 --> 00:46:26,167 ‫كيف تسير الأمور؟ 548 00:46:27,125 --> 00:46:28,292 ‫سيئة. 549 00:46:29,458 --> 00:46:30,792 ‫ولماذا؟ 550 00:46:30,875 --> 00:46:32,250 ‫أنا في الثلاثين من عمري. 551 00:46:33,500 --> 00:46:35,917 ‫لا أحد من المنتجين ‫يتصل أو يسأل عني. 552 00:46:37,042 --> 00:46:39,333 ‫أتناول الطعام مع المشردين. 553 00:46:40,000 --> 00:46:43,958 ‫وأنام على أريكة في بيت رجلين ‫لا أعرفهما. 554 00:46:44,750 --> 00:46:46,542 ‫وأنتِ لا تقبلين المال أيضاً. 555 00:46:47,125 --> 00:46:49,958 ‫وقد عرضت عليكِ غرفتي. 556 00:46:52,417 --> 00:46:55,167 ‫كيف سأرد لك الجميل، ‫لا أعلم حقاً. 557 00:46:56,958 --> 00:47:00,208 ‫- إلى أين؟ ‫- لأبحث أين أخطأت. 558 00:47:01,708 --> 00:47:03,042 ‫هل ستأتين في المساء؟ 559 00:47:05,333 --> 00:47:06,500 ‫أخي. 560 00:47:08,369 --> 00:47:09,168 ‫ماذا؟ 561 00:47:16,167 --> 00:47:17,333 ‫ما الأمر؟ 562 00:47:18,292 --> 00:47:19,417 ‫نحن ذاهبان. 563 00:47:32,292 --> 00:47:35,125 ‫أخي ، أنت تتساهل مع ‫هذه البنت كثيراً. 564 00:47:35,208 --> 00:47:37,375 ‫ما علاقة هذا الآن يا أفرو؟ 565 00:47:37,458 --> 00:47:39,458 ‫لا أعلم ، خطر ببالي للحظة. 566 00:47:41,958 --> 00:47:43,917 ‫البنت تحاول إيجاد طريق لنفسها. 567 00:47:45,417 --> 00:47:47,417 ‫إلى متى ستبقى عندنا بعد؟ 568 00:47:48,000 --> 00:47:49,250 ‫لا أعلم. 569 00:47:50,833 --> 00:47:53,083 ‫أخي ، هل تشعر بشيء ‫تجاه هذه البنت؟ 570 00:47:54,833 --> 00:47:55,917 ‫مثل ماذا؟ 571 00:47:56,000 --> 00:47:58,333 ‫لا أعلم ذلك. ‫هل أنت معجب بها يا ترى؟ 572 00:47:59,833 --> 00:48:01,125 ‫من أين أخرجت هذه الفكرة يا أفرو؟ 573 00:48:01,750 --> 00:48:03,667 ‫يا أخي ، أنت لا تسمح لأحد ‫بأن يقول كلمة عنها. 574 00:48:03,750 --> 00:48:06,167 ‫مهما فعلت ، فإنك تتغاضى عن الأمر. 575 00:48:07,000 --> 00:48:08,375 ‫وماذا يعني؟ 576 00:48:08,458 --> 00:48:10,667 ‫هذا لا يحدث إلا في الحب. 577 00:48:10,750 --> 00:48:12,333 ‫لا تهذي يا أفرو. 578 00:48:12,417 --> 00:48:13,708 ‫أخي ، أنا لا أتهذي. 579 00:48:14,917 --> 00:48:18,125 ‫ما دام الأمر كذلك ، أعطني مثالاً واحداً ‫على أنني أنحاز إليها. 580 00:48:19,375 --> 00:48:21,417 ‫والله ، لا يخطر ببالي شيء الآن. 581 00:48:22,833 --> 00:48:25,458 ‫بالطبع لن يخطر ، برأيي أنت تتحدث ‫بكلام فارغ وحسب. 582 00:48:26,208 --> 00:48:27,250 ‫هيا بسرعة. 583 00:48:27,333 --> 00:48:29,542 ‫لنأخذ بصمة السبابة. 584 00:48:30,125 --> 00:48:33,792 ‫نعم ، ولنلتقط بضع صور جميلة ‫للسيد الصغير أيضاً. 585 00:48:33,875 --> 00:48:35,458 ‫رائحته كالجيفة ، هيا. 586 00:48:36,167 --> 00:48:37,625 ‫أخي ، العنوان جاهز أيضاً. 587 00:48:37,708 --> 00:48:41,708 ‫"رئيس السياحة الشهير، ‫هلك إثر غيبوبة كحولية." 588 00:48:43,250 --> 00:48:44,625 ‫حسناً ، هيا. 589 00:48:58,208 --> 00:49:00,375 ‫لعنت الله. ‫ما هذا؟ 590 00:49:01,167 --> 00:49:02,625 ‫آمان! 591 00:49:02,708 --> 00:49:03,875 ‫لقد انسدت. 592 00:49:03,958 --> 00:49:06,616 ‫ماذا يحدث! ‫مهلاً مهلاً! 593 00:49:07,500 --> 00:49:08,958 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- مكنسة! 594 00:49:11,125 --> 00:49:14,000 ‫ما أدراني ، ما شاء الله على ‫هذه المكنسة قوية. 595 00:49:14,083 --> 00:49:15,917 ‫أوف! ‫لقد طار عقلي! 596 00:49:16,000 --> 00:49:17,958 ‫بما أنني أبقى هنا في النهاية قلت 597 00:49:18,042 --> 00:49:20,292 ‫يجب أن أساعد في شيء ما. 598 00:49:20,375 --> 00:49:22,292 ‫ما أدراني ، رتبت المكان، ‫وقلت لأكنس. 599 00:49:22,375 --> 00:49:24,542 ‫غسلت الملابس ، وغسلت الأطباق. ‫حضرت الإفطار. 600 00:49:24,625 --> 00:49:26,042 ‫ذهبت للتسوق ، يعني ما أدراني... 601 00:49:26,125 --> 00:49:28,333 ‫في أي عام شغلتم ‫هذه الآلة آخر مرة؟ 602 00:49:33,625 --> 00:49:34,792 ‫يعني... 603 00:49:35,333 --> 00:49:36,542 ‫حسناً. 604 00:49:37,458 --> 00:49:38,750 ‫سنشتري واحدة جديدة اليوم. 605 00:49:39,833 --> 00:49:41,125 ‫أخي. 606 00:49:41,792 --> 00:49:43,708 ‫هل تريد مثالاً آخر؟ 607 00:49:43,792 --> 00:49:45,292 ‫مثال ماذا؟ 608 00:49:45,375 --> 00:49:46,417 ‫على أي حال ، لقد حضرت الإفطار. 609 00:49:46,500 --> 00:49:49,125 ‫هيا اذهبوا ، اغسلوا أيديكم ووجوهكم. ‫افعلوا ما تفعلونه. 610 00:49:49,208 --> 00:49:51,250 ‫الـ "منمن" على وشك النضوج. ‫هيا ، هيا. 611 00:50:01,792 --> 00:50:03,792 ‫يا إلهي ما أجمل ‫وجود امرأة في البيت. 612 00:50:03,875 --> 00:50:06,750 ‫ماذا تفهم بالضبط عندما تقول امرأة؟ ‫أنا لا أفهم كثيراً. 613 00:50:06,833 --> 00:50:08,917 ‫- حسناً ، لا أبدأ من جديد. ‫- يا أخي. 614 00:50:09,583 --> 00:50:10,958 ‫من أين لك المال؟ 615 00:50:11,042 --> 00:50:12,750 ‫لقد تركت محفظتك على الطاولة. 616 00:50:13,667 --> 00:50:14,833 ‫خذ. 617 00:50:18,000 --> 00:50:19,125 ‫هذه محفظتي. 618 00:50:19,208 --> 00:50:21,833 ‫حسناً ، ظنتها محفظتي وأخذتها. ‫لا يوجد شيء. 619 00:50:21,917 --> 00:50:24,625 ‫يا أخي ، كيف لا يوجد شيء؟ ‫كانت هويتي بداخلها. 620 00:50:25,792 --> 00:50:28,292 ‫يا فرمان ، عندما قلت ‫كل شيء بيننا مشترك... 621 00:50:28,375 --> 00:50:30,917 ‫"كل شيء بيننا مشترك" ‫بالنسبة له ، ليس معكِ. 622 00:50:31,000 --> 00:50:33,042 ‫حسناً يا أفرو ، لا تطل الأمر. 623 00:50:33,125 --> 00:50:35,375 ‫أخي ، كيف لا أطيل الأمر؟ ‫أخذت محفظتي دون إذن. 624 00:50:35,458 --> 00:50:36,667 ‫حسناً. 625 00:50:36,750 --> 00:50:38,833 ‫عندما أبدأ العمل سأجلب لك ‫أول راتب ، وأعطيك إياه. 626 00:50:38,917 --> 00:50:41,708 ‫- حسناً؟ لقد بالغت في الأمر كثيراً. ‫- أخي ، هذه سرقة. 627 00:50:41,792 --> 00:50:44,083 ‫تحدث معي باحترام، ‫وإلا سيحدث ما لا يحمد عقباه. 628 00:50:44,167 --> 00:50:46,208 ‫لقد سرقت ، وها هي تهددني هنا أيضاً! 629 00:50:46,292 --> 00:50:47,875 ‫من أنت لتدعوني بالسارقة! 630 00:50:47,958 --> 00:50:50,167 ‫حسناً ، هيا. ‫أنتِ ستأتين معي. 631 00:50:50,250 --> 00:50:52,000 ‫- يا للحيرة. ‫- امش هكذا امش. 632 00:50:52,083 --> 00:50:53,875 ‫تعزمني على الإفطار بمالي. ‫كم هذا جميل. 633 00:50:53,958 --> 00:50:55,667 ‫- لا يزال يتحدث. ‫- أفرو قلت لك لا تطل الأمر. 634 00:50:55,750 --> 00:50:57,917 ‫- امشِ أنت أيضاً. ‫- لا يزال يتحدث. 635 00:51:03,625 --> 00:51:05,292 ‫ينقصني ٢٨٥ ليرة. 636 00:51:19,333 --> 00:51:20,583 ‫هل تشربين؟ 637 00:51:21,667 --> 00:51:22,667 ‫بمجرد أن أجد المال 638 00:51:22,750 --> 00:51:24,875 ‫سأذهب وأحشره في منتصف ‫فمه. 639 00:51:25,542 --> 00:51:27,125 ‫ألا يزول غضبك أبداً؟ 640 00:51:27,208 --> 00:51:30,500 ‫بالطبع القول سهل بالنسبة لك، ‫لست أنت من تعرض للإهانة. 641 00:51:34,042 --> 00:51:35,708 ‫ما هذا المكان؟ 642 00:51:35,792 --> 00:51:36,750 ‫السجن. 643 00:51:36,833 --> 00:51:39,625 ‫أنا أرى ذلك ، يعني أسأل ‫بمعنى لماذا جئنا إلى هنا. 644 00:51:40,417 --> 00:51:41,542 ‫سأخرج بعد ساعة. 645 00:51:41,625 --> 00:51:43,917 ‫وماذا سأفعل داخل السيارة ‫لمدة ساعة؟ 646 00:51:44,417 --> 00:51:45,667 ‫لا أعلم. 647 00:52:01,125 --> 00:52:04,833 ‫- لقد تركت مالاً للإدارة. ‫- انسَ ، انسَ أمر المال الآن. 648 00:52:08,250 --> 00:52:11,833 ‫بعد عشرة سنوات من انتحار والدتك 649 00:52:11,917 --> 00:52:15,000 ‫اتهموني بالقتل وزجوا بي هنا. 650 00:52:17,667 --> 00:52:23,458 ‫طوال تلك السنوات لم نترك اعتراضاً ‫إلا وقدمناه ، ولا جهة إلا ولجأنا إليها. 651 00:52:23,542 --> 00:52:24,542 ‫والنتيجة؟ 652 00:52:25,292 --> 00:52:26,292 ‫معلومة. 653 00:52:27,208 --> 00:52:29,792 ‫لم أتمكن من تبرئة نفسي أبداً. 654 00:52:31,250 --> 00:52:33,208 ‫أنا أبذل قصارى جهدي يا أبي. 655 00:52:33,875 --> 00:52:37,500 ‫أحياناً أسأل نفسي، 656 00:52:37,583 --> 00:52:42,083 ‫يا ترى هل أصابتني لعنة والدتك ‫ليحدث لي هذا ها؟ 657 00:52:44,167 --> 00:52:47,250 ‫لقد قلت إن الانتحار قرار فردي. 658 00:52:47,333 --> 00:52:50,167 ‫قد يكون قراراً فردياً، 659 00:52:50,250 --> 00:52:53,750 ‫لكن لا أحد ينتحر ‫من دون سبب يا فرمان. 660 00:52:54,333 --> 00:52:57,250 ‫عساه خيراً يا أبي؟ ‫لم تكن تفكر هكذا. 661 00:52:57,333 --> 00:53:01,917 ‫في السجن يخطر ببال الإنسان ‫كل شيء ، كل شيء. 662 00:53:03,375 --> 00:53:05,750 ‫أنا أيضاً 663 00:53:05,833 --> 00:53:10,042 ‫لا بد أنني ارتكبت ‫بعض الأخطاء تجاه والدتك. 664 00:53:10,125 --> 00:53:13,000 ‫كنت تقول دائماً إن مثل هذه الأشياء ‫تحدث بين الزوج والزوجة. 665 00:53:14,458 --> 00:53:19,042 ‫أطلقنا على أنفسنا رجالاً، ‫فظننا أن الرجولة مجرد هراء. 666 00:53:19,125 --> 00:53:21,542 ‫لا نحن منحنا ‫تلك المرأة المسكينة السلام، 667 00:53:21,625 --> 00:53:24,083 ‫ولا نحن وجدناه... 668 00:53:24,917 --> 00:53:28,125 ‫إذا تزوجت ، فلا تكن مثلي ، اتفقنا؟ 669 00:53:28,792 --> 00:53:29,875 ‫لن أكون يا أبي. 670 00:53:31,792 --> 00:53:32,958 ‫من تلك؟ 671 00:53:33,500 --> 00:53:34,542 ‫تلك. 672 00:53:37,333 --> 00:53:38,625 ‫حبيبتك؟ 673 00:53:39,333 --> 00:53:42,083 ‫لا ، صديقتي. 674 00:53:42,167 --> 00:53:44,542 ‫انتهى الوقت ، هيا. ‫فلننهِ الأمر. 675 00:53:44,625 --> 00:53:47,000 ‫هيا ، وأنت لا تجعل صديقتك ‫تنتظر أكثر ، هيا. 676 00:53:55,292 --> 00:53:56,958 ‫فرمان. 677 00:54:01,000 --> 00:54:05,125 ‫أنا أعرف لماذا أحضرت لي ‫بذور البنفسج تلك. 678 00:54:05,208 --> 00:54:08,375 ‫الذين هنا قالوا إن معناها الندم. 679 00:54:08,875 --> 00:54:12,750 ‫أنا نادم منذ فترة طويلة ‫نادم حقاً ولكن 680 00:54:13,958 --> 00:54:16,333 ‫بذورك تلك لا تتفتح أبداً. 681 00:54:17,583 --> 00:54:19,000 ‫ليكن في علمك. 682 00:54:30,292 --> 00:54:32,208 ‫هل جربت الاعتذار يوماً؟ 683 00:54:33,458 --> 00:54:36,125 ‫مرات عديدة... 684 00:54:36,917 --> 00:54:40,542 ‫ربما لم تكن أمي هي الشخص الوحيد ‫الذي يجب أن تعتذر منه. 685 00:54:42,208 --> 00:54:45,458 ‫ربما لهذا السبب لا تتفتح. 686 00:54:56,500 --> 00:54:57,625 ‫هل أنت بخير؟ 687 00:54:58,667 --> 00:54:59,667 ‫لا أعلم. 688 00:55:01,250 --> 00:55:03,333 ‫حسناً ، هل الذي بالداخل هو والدك؟ 689 00:55:05,417 --> 00:55:06,583 ‫مع الأسف. 690 00:55:37,792 --> 00:55:40,667 ‫هل تريد أن تخبرني ‫لماذا والدك في السجن؟ 691 00:55:41,542 --> 00:55:42,667 ‫لا. 692 00:55:43,958 --> 00:55:45,875 ‫لكنني أخبرتك بكل شيء... 693 00:55:48,250 --> 00:55:49,500 ‫ليس نفس الشيء. 694 00:55:49,583 --> 00:55:53,458 ‫هل تظنين أن تحدث امرأة ‫عن تعرضها للتحرش أمر سهل؟ 695 00:55:55,042 --> 00:55:57,500 ‫الحديث استغرق مني ‫سبع سنوات يا فرمان. 696 00:55:58,333 --> 00:55:59,750 ‫وماذا عنك؟ 697 00:56:00,708 --> 00:56:02,292 ‫منذ كم سنة وأنت صامت؟ 698 00:56:05,708 --> 00:56:06,625 ‫ثلاثين. 699 00:56:08,417 --> 00:56:10,583 ‫هل سيمضي ثلاثين عاماً أخرى هكذا؟ 700 00:56:14,625 --> 00:56:16,500 ‫والدي هو من قتل أمي. 701 00:56:17,708 --> 00:56:19,542 ‫كيف؟ ‫لقد قلت لي إنها انتحرت. 702 00:56:21,125 --> 00:56:22,917 ‫أبي لم يرَ أمي تليق به أبداً. 703 00:56:25,292 --> 00:56:26,708 ‫لطالما احتقرها. 704 00:56:29,833 --> 00:56:33,583 ‫لم يلاحظ حتى سير أمي ‫نحو الموت وكأنها قد سُمت. 705 00:56:34,833 --> 00:56:36,458 ‫لم يلتفت لينظر إليها مرة واحدة. 706 00:56:36,542 --> 00:56:40,208 ‫لذا فضلت أمي الموت مرة واحدة ‫على الموت كل يوم. 707 00:56:41,250 --> 00:56:42,667 ‫هل هو انتحار شرف؟ 708 00:56:42,750 --> 00:56:45,417 ‫أمي ، أمي. 709 00:56:45,500 --> 00:56:46,917 ‫كنت في التاسعة من عمري. 710 00:56:47,000 --> 00:56:49,458 ‫في العادة كانت تنتظرني دائماً ‫عند الباب عندما أعود من المدرسة. 711 00:56:49,542 --> 00:56:52,333 ‫عندما دخلت ، كانت أمي ‫مستلقية هكذا في غرفة المعيشة. 712 00:56:52,417 --> 00:56:54,917 ‫لأول مرة رأيتها شاحبة هكذا. 713 00:56:55,000 --> 00:56:58,542 ‫لا تقلق يا بني ، أمك نائمة فقط. 714 00:56:58,625 --> 00:57:00,125 ‫أردت الاقتراب. 715 00:57:00,958 --> 00:57:01,958 ‫أردت لمسها. 716 00:57:03,083 --> 00:57:05,833 ‫لم تكن تتحرك أبداً. ‫كانت وكأنها نائمة. 717 00:57:08,167 --> 00:57:10,292 ‫أنت تعاقب والدك. 718 00:57:12,792 --> 00:57:15,125 ‫حسناً ، كيف تمكنت من زج والدك في السجن؟ 719 00:57:16,750 --> 00:57:19,375 ‫بعد وفاة أمي تشتتت العائلة. 720 00:57:19,458 --> 00:57:21,500 ‫أرسلني أبي إلى دار الأيتام. 721 00:57:22,167 --> 00:57:24,833 ‫في الداخل قتلت أحد حراس الأمن ‫الذي كان يحاول اغتصاب 722 00:57:24,917 --> 00:57:28,458 ‫أصدقائي الضعفاء والخائفين في أسرتهم 723 00:57:28,542 --> 00:57:29,833 ‫وجعلتها تبدو كعملية انتحار. 724 00:57:30,458 --> 00:57:33,292 ‫ثم مرة أخرى ، ومرة أخرى... 725 00:57:34,917 --> 00:57:35,958 ‫انتشر صيتي. 726 00:57:36,042 --> 00:57:39,250 ‫أصبحوا يرسلون إلي كل من ‫ينبغي له أن ينتحر. 727 00:57:43,000 --> 00:57:44,167 ‫وفي النهاية قُبض علي. 728 00:57:45,125 --> 00:57:46,500 ‫ودخلت السجن. 729 00:57:52,833 --> 00:57:55,125 ‫ثم جاء أشخاص من مراكز عليا... 730 00:57:55,208 --> 00:57:58,708 ‫عليا لدرجة تثير إعجاب ولد ‫في الثامنة عشرة من عمره. 731 00:57:59,667 --> 00:58:02,333 ‫قالوا إنني إذا وافقت على العمل لصالحهم ‫والقيام بهذا العمل في الخارج 732 00:58:02,417 --> 00:58:04,750 ‫فسوف يخرجونني من السجن. 733 00:58:05,500 --> 00:58:06,792 ‫قلت حسناً. 734 00:58:06,875 --> 00:58:08,583 ‫وطلبت منهم طلباً. 735 00:58:09,125 --> 00:58:10,375 ‫يتعلق بوالدي. 736 00:58:10,958 --> 00:58:12,125 ‫وقبلوا. 737 00:58:12,208 --> 00:58:14,000 ‫أنا لم أفعل ، اتركوني. 738 00:58:14,083 --> 00:58:16,250 ‫أنا لم أفعل. ‫اتركوني ، أنا بريء. 739 00:58:16,333 --> 00:58:18,583 ‫أنا لم أقتل زوجتي. ‫اتركوني! 740 00:58:19,125 --> 00:58:22,292 ‫اتركوني ، أنا لم أقتلها. ‫أنا بريء. 741 00:58:23,042 --> 00:58:24,250 ‫هيا لنذهب. 742 00:58:24,333 --> 00:58:25,500 ‫تجمد الدم في عروقي. 743 00:58:36,333 --> 00:58:37,875 ‫هل رأيت ما حدث للتو؟ 744 00:58:39,500 --> 00:58:40,917 ‫هل عاد القارب؟ 745 00:58:42,667 --> 00:58:44,167 ‫كيف عرفت؟ 746 00:58:54,000 --> 00:58:55,625 ‫خذني معك أيضاً. 747 00:58:56,292 --> 00:58:57,792 ‫كـ نائمة. 748 00:58:59,208 --> 00:59:01,875 ‫قتل شخص ما ‫ليس عملاً تقوم به امرأة. 749 00:59:01,958 --> 00:59:03,833 ‫آه عفواً. 750 00:59:03,917 --> 00:59:06,292 ‫الرجال هم من يقررون ما يجب ‫أن تفعله النساء وما لا ينبغي لهن فعله. 751 00:59:06,375 --> 00:59:08,833 ‫- لقد نسيت ، عفواً. ‫- لا أقصد ذلك. 752 00:59:08,917 --> 00:59:10,625 ‫قتل شخص ما ‫ليس بالأمر الجيد. 753 00:59:11,167 --> 00:59:14,625 ‫لكن اعترف ، أنا سأقوم به بشكل ‫أفضل بكثير من ذلك الأبله أفرو. 754 00:59:14,708 --> 00:59:16,792 ‫لا تستهيني بأفرو هكذا. 755 00:59:17,333 --> 00:59:18,375 ‫أنا من دربته. 756 00:59:18,458 --> 00:59:20,167 ‫دربني أنا أيضاً. 757 00:59:20,250 --> 00:59:22,417 ‫انظر لترى. ‫هل يقوم بها أفرو أفضل ، أم أنا؟ 758 00:59:23,542 --> 00:59:24,958 ‫لن يحدث شيء كهذا. 759 00:59:26,750 --> 00:59:28,125 ‫- توقف. ‫- لماذا؟ 760 00:59:28,208 --> 00:59:29,333 ‫توقف. 761 00:59:32,657 --> 00:59:33,907 ‫نلتقي في المساء. 762 00:59:35,125 --> 00:59:36,542 ‫إلى أين؟ 763 01:00:09,583 --> 01:00:11,208 ‫أخي ماذا بك؟ 764 01:00:11,292 --> 01:00:12,625 ‫ألم تأتِ سايه؟ 765 01:00:12,708 --> 01:00:14,083 ‫هل فقدتها؟ 766 01:00:14,917 --> 01:00:17,583 ‫في طريق العودة من السجن ‫قالت إن لديها عملاً ونزلت من السيارة. 767 01:00:17,667 --> 01:00:19,042 ‫ماذا؟ 768 01:00:19,125 --> 01:00:21,333 ‫أخي هل أخبرتها بقصة حياتك بأكملها؟ 769 01:00:22,375 --> 01:00:26,000 ‫أنا أكتم الأمر في داخلي منذ سنوات يا أفرو. ‫كان علي أن أخبر أحداً. 770 01:00:26,083 --> 01:00:28,250 ‫وأنت ذهبت وأخبرت امرأة ، أليس كذلك؟ 771 01:00:28,974 --> 01:00:30,667 ‫لا تتحدث عن النساء هكذا. 772 01:00:31,167 --> 01:00:33,083 ‫إن شاء الله ألا تكون ‫قد ذهبت إلى الشرطة. 773 01:00:36,333 --> 01:00:37,958 ‫إنها ليست من هذا النوع. 774 01:00:38,042 --> 01:00:39,792 ‫هل تفقدت محفظتك؟ 775 01:00:42,875 --> 01:00:45,250 ‫- وهي ليست من ذلك النوع أيضاً. ‫- إذن من أي نوع هي يا أخي؟ 776 01:00:45,333 --> 01:00:47,792 ‫دعينا نقول ‫إنها شخص يفي بديونه. 777 01:00:48,875 --> 01:00:50,958 ‫خذ ، كل مالك هنا. 778 01:00:54,708 --> 01:00:55,708 ‫تهانينا. 779 01:00:57,583 --> 01:01:00,833 ‫لقد كسبتِ أخيرًا أول راتب في حياتك. 780 01:01:01,333 --> 01:01:03,375 ‫يجب أن نحتفل بهذا بحفلة. 781 01:01:03,458 --> 01:01:05,667 ‫يا صبر... 782 01:01:06,917 --> 01:01:08,542 ‫من أين حصلت على المال هذه المرة؟ 783 01:01:09,708 --> 01:01:11,042 ‫بعت قلادتي. 784 01:01:11,125 --> 01:01:14,047 ‫كانت شيئاً قديماً أساسا ، لا تهتم. ‫لقد تخلصت منها ، وكان هذا جيداً. 785 01:01:16,042 --> 01:01:17,583 ‫سأقول لك شيئاً. 786 01:01:17,667 --> 01:01:20,958 ‫هل تعلم لماذا يتدرب أمثالك ‫بكيس ملاكمة هكذا؟ 787 01:01:21,042 --> 01:01:23,667 ‫- لماذا؟ ‫- لأنهم يعلمون أنهم لن يتلقوا رداً. 788 01:01:24,750 --> 01:01:25,792 ‫أخي. 789 01:01:26,375 --> 01:01:28,542 ‫انظر ، أنا لا أنطق ‫بحرف لأنها ضيفتك. 790 01:01:28,625 --> 01:01:30,292 ‫ضيفتي شخصية قوية. 791 01:01:32,583 --> 01:01:35,250 ‫تلك الشخصية ‫يمكن القضاء عليها بصفعة واحدة. 792 01:01:37,458 --> 01:01:38,667 ‫لكن بدون قفازات. 793 01:01:38,750 --> 01:01:40,250 ‫- ماذا؟ ‫- بدون قفازات. 794 01:01:41,333 --> 01:01:43,500 ‫جرب لترى ، لنرى ما سيحدث. 795 01:01:43,583 --> 01:01:45,542 ‫- نعم. ‫- نعم؟ 796 01:01:53,292 --> 01:01:55,250 ‫- تعالي إذن يا أفروديت. ‫- ماذا؟ 797 01:02:01,125 --> 01:02:03,583 ‫هذا لا يحسب! ‫لقد أخذتني على حين غرة. 798 01:02:03,667 --> 01:02:06,000 ‫- هل يمكنك فعل هذا مرة أخرى؟ ‫- لماذا؟ 799 01:02:06,083 --> 01:02:07,917 ‫هل رأس صديقك سميك جداً؟ 800 01:02:08,000 --> 01:02:10,417 ‫تعال ، تعال. 801 01:02:20,375 --> 01:02:22,333 ‫من أين تعلمتِ القتال هكذا؟ 802 01:02:22,417 --> 01:02:25,292 ‫التحرش يعلم الكثير هل تعلم؟ ‫وخاصة للنساء. 803 01:02:41,417 --> 01:02:45,583 ‫أخي ، سقطت سني ، انخلعت سني. 804 01:02:52,667 --> 01:02:53,750 ‫لا بأس. 805 01:02:56,792 --> 01:02:58,875 ‫نعم ، منظر الدم يجعلني ‫أفقد الوعي... 806 01:02:59,667 --> 01:03:01,125 ‫لهذا السبب. 807 01:03:08,125 --> 01:03:09,958 ‫الفتاة لديها مهارات مختلفة. 808 01:03:10,042 --> 01:03:11,208 ‫قد تكون مفيدة لنا. 809 01:03:28,500 --> 01:03:30,000 ‫هل هي من فعل بك هذا؟ 810 01:03:32,542 --> 01:03:34,917 ‫كان من الواضح أن أحداً ‫سيفعل ذلك يوماً ما. 811 01:03:36,583 --> 01:03:39,250 ‫لنرى هل ذكاؤها جيد كفرمان أيضاً؟ 812 01:03:41,375 --> 01:03:43,792 ‫أخبريني لنرى يا سايه ، ما هذا؟ 813 01:03:46,667 --> 01:03:48,292 ‫- لا أعلم. ‫- أفرو؟ 814 01:03:48,375 --> 01:03:49,417 ‫قل أنت. 815 01:03:50,417 --> 01:03:51,583 ‫هيا. 816 01:03:52,125 --> 01:03:53,458 ‫لا أعلم يا رئيس. 817 01:03:53,542 --> 01:03:56,417 ‫لكن فرمان يعرف هذا جيداً. ‫أليس كذلك يا فرمان؟ 818 01:03:56,917 --> 01:03:57,917 ‫النسر الأسود. 819 01:04:00,789 --> 01:04:01,819 ‫هذا هو. 820 01:04:02,750 --> 01:04:04,083 ‫لماذا؟ 821 01:04:06,917 --> 01:04:09,792 ‫لأن فرمان يفهم الرموز جيداً. 822 01:04:09,875 --> 01:04:12,167 ‫إنه مهتم بالتصوف. 823 01:04:13,292 --> 01:04:15,625 ‫أنا متأكد من أنه سيعلمك أيضاً. 824 01:04:15,708 --> 01:04:19,167 ‫لكن احذري، ‫ألا يجعلك لينة مثله. 825 01:04:20,250 --> 01:04:22,583 ‫كل مسؤولية البنت تقع على عاتقك. 826 01:04:22,667 --> 01:04:23,750 ‫حسناً يا رئيس. 827 01:04:29,875 --> 01:04:31,250 ‫ماذا كان هذا الآن؟ 828 01:04:32,917 --> 01:04:35,208 ‫- لقد وجه لنا رسالة بطريقته. ‫- أي رسالة يا أخي؟ 829 01:04:36,750 --> 01:04:40,042 ‫رسالة "نحن نراقبكم ، انتبهوا لتحركاتكم". 830 01:04:41,833 --> 01:04:44,500 ‫للخلف! لليسار! صد! 831 01:04:46,417 --> 01:04:47,583 ‫متِ. 832 01:04:55,625 --> 01:04:56,625 ‫متِ. 833 01:05:03,500 --> 01:05:04,708 ‫متِ. 834 01:05:17,875 --> 01:05:18,875 ‫دورك. 835 01:05:20,292 --> 01:05:21,167 ‫الكتف الأيسر. 836 01:05:23,542 --> 01:05:24,583 ‫الكتف الأيمن. 837 01:05:26,083 --> 01:05:27,083 ‫الصدر. 838 01:05:28,292 --> 01:05:29,500 ‫الرأس. 839 01:05:33,750 --> 01:05:34,792 ‫استدعي الهدف. 840 01:05:41,000 --> 01:05:42,292 ‫يمكن أن يكون أفضل. 841 01:05:42,375 --> 01:05:44,042 ‫كل شيء يمكن أن يكون أفضل. 842 01:05:45,083 --> 01:05:46,958 ‫لا يمكنك الخروج في مهمة ‫دون أن تكوني الأفضل. 843 01:05:47,708 --> 01:05:49,208 ‫ليتنا نراك أنت أيضاً. 844 01:05:50,083 --> 01:05:51,375 ‫أنا لا أطلق في الهواء. 845 01:05:58,375 --> 01:05:59,875 ‫لكمة يمنى مستقيمة! ‫يسرى مستقيمة! 846 01:05:59,958 --> 01:06:01,583 ‫خطافية يمنى! ‫خطافية يسرى! 847 01:06:01,667 --> 01:06:03,417 ‫ركبة يمنى! ‫ركبة يسرى! 848 01:06:08,375 --> 01:06:10,250 ‫أنت تفعل هذا بي لأنني أسود، ‫أليس كذلك؟ 849 01:06:10,333 --> 01:06:12,792 ‫لا ، أفعله لأنك رجل. 850 01:06:14,417 --> 01:06:15,667 ‫أنت أختي. 851 01:06:22,708 --> 01:06:24,125 ‫سأسألك شيئاً. 852 01:06:25,292 --> 01:06:27,750 ‫هل شعرت بالندم بعد أن قتلت ‫أياً منهم؟ 853 01:06:27,833 --> 01:06:29,583 ‫- لا. ‫- ولا حتى قليلاً؟ 854 01:06:30,500 --> 01:06:32,417 ‫- أبداً. ‫- لماذا؟ 855 01:06:32,500 --> 01:06:33,833 ‫لأنهم جميعاً كانوا بيضاً. 856 01:06:34,583 --> 01:06:37,667 ‫- أنت حقاً رجل غريب الأطوار. ‫- لماذا؟ 857 01:06:37,750 --> 01:06:40,208 ‫ألست من إزمير؟ ‫كونك مشجعاً لبيشكتاش أمر سخيف جداً. 858 01:06:40,292 --> 01:06:41,292 ‫ولماذا؟ 859 01:06:41,375 --> 01:06:43,750 ‫لأن إزمير فيها فريق آلتاي، ‫ألوانه أسود وأبيض... 860 01:06:44,458 --> 01:06:46,333 ‫إنها محقة. ‫اشرح لها هيا. 861 01:06:48,750 --> 01:06:50,708 ‫عِديني أنك لن تخبري أحداً. 862 01:06:50,792 --> 01:06:51,833 ‫أعدك. 863 01:06:53,000 --> 01:06:54,667 ‫أنا في الحقيقة ولدت في جوزتبه. 864 01:06:59,625 --> 01:07:01,000 ‫لقد أصبحت الآن أكثر غرابة. 865 01:07:08,250 --> 01:07:14,000 ‫"من بين الورود يا روحي" 866 01:07:15,292 --> 01:07:20,417 ‫"تعالي إلي راكضة ، راكضة" 867 01:07:25,875 --> 01:07:27,917 ‫- وماذا عنك؟ ‫- أنـا ، مـاذا؟ 868 01:07:29,083 --> 01:07:30,375 ‫هل أنت نادم؟ 869 01:07:31,125 --> 01:07:32,417 ‫أحياناً. 870 01:07:32,500 --> 01:07:34,208 ‫ولهذا السبب تمارس الإيبرو؟ 871 01:07:39,083 --> 01:07:42,042 ‫أنا لا أمارس الإيبرو لأحيي ‫من قتلتهم، 872 01:07:42,708 --> 01:07:45,000 ‫بل لأحيي شيئاً مات في داخلي. 873 01:07:46,442 --> 01:07:47,458 ‫وما هو؟ 874 01:07:48,000 --> 01:07:50,458 ‫في التصوف يطلقون عليها اسم "السويداء". 875 01:07:51,500 --> 01:07:54,458 ‫إنها بقعة سوداء قاتمة ‫تقع في منتصف القلب تماماً. 876 01:07:57,583 --> 01:07:59,917 ‫بعض الذنوب مخفية داخل تلك البقعة. 877 01:08:00,875 --> 01:08:04,375 ‫إذا وجد الإنسان هدف حياته وحققه 878 01:08:05,000 --> 01:08:08,083 ‫فإن تلك السويداء ستنمحي من عينيه وتزول. 879 01:08:14,417 --> 01:08:16,542 ‫حسناً وماذا ترى في عيني؟ 880 01:08:25,750 --> 01:08:27,875 ‫أرى السويداء هناك أيضاً. 881 01:08:34,042 --> 01:08:35,833 ‫هنا تماماً. 882 01:08:41,458 --> 01:08:42,542 ‫إنهما تنظران إلي. 883 01:08:55,292 --> 01:08:58,042 ‫- هل تستمع إلينا يا أفرو؟ ‫- نعم يا أخي؟ 884 01:08:59,917 --> 01:09:01,000 ‫لا شيء. 885 01:09:05,583 --> 01:09:07,167 ‫السويداء... 886 01:09:08,208 --> 01:09:09,833 ‫السويداء. 887 01:09:09,917 --> 01:09:12,542 ‫يا بني ، لا تفعل أشياء كهذه. ‫هل يليق هذا برجل ناضج؟ 888 01:09:28,333 --> 01:09:29,333 ‫تعالي. 889 01:09:29,917 --> 01:09:30,792 ‫إلى أين؟ 890 01:09:40,042 --> 01:09:41,083 ‫كيف يبدو؟ 891 01:09:42,792 --> 01:09:44,833 ‫يستحيل أن أدفع مبلغاً كهذا في حياتي. 892 01:09:44,917 --> 01:09:48,167 ‫ستحتاجينها من أجل المهمة. ‫بالإضافة ذلك ، هم لا يأخذون مالاً على القياس. 893 01:10:09,000 --> 01:10:10,708 ‫لماذا تنظر إلي هكذا؟ 894 01:10:11,458 --> 01:10:12,500 ‫كيف؟ 895 01:10:13,542 --> 01:10:15,083 ‫وكأنك وقعت في الحب. 896 01:10:16,542 --> 01:10:18,042 ‫ربما أكون قد وقعت. 897 01:10:18,125 --> 01:10:20,917 ‫لا تهذي ، هل الحب شيء ‫يمكن أن يحدث فوراً هكذا؟ 898 01:10:21,000 --> 01:10:24,833 ‫يقول العلماء إن الحب يحدث في ثانية ونصف. 899 01:10:24,917 --> 01:10:28,125 ‫شيء يحدث في ثانية ونصف ‫لا بد ألا يكون بهذه الصعوبة. 900 01:10:30,917 --> 01:10:32,417 ‫كيف شعرت إذن؟ 901 01:10:34,250 --> 01:10:37,667 ‫غالباً أول مرة عندما تشاجرتِ مع أختكِ، 902 01:10:37,750 --> 01:10:39,167 ‫عندما كنتِ تضربين أختكِ. 903 01:10:39,875 --> 01:10:41,917 ‫وبعد ذلك في طريق العودة من السجن. 904 01:10:42,000 --> 01:10:43,625 ‫عندما أخبرتكِ بقصتي. 905 01:10:46,667 --> 01:10:48,125 ‫وماذا حدث هناك؟ 906 01:10:48,208 --> 01:10:50,542 ‫في المرة الأولى ‫أنتِ أريتني جرحكِ. 907 01:10:51,167 --> 01:10:52,625 ‫وفي الثانية أنا فعلت. 908 01:10:53,125 --> 01:10:57,208 ‫جلال الدين الرومي لم يقل عبثاً إن الجراح ‫هي المكان الذي يدخل منه النور. 909 01:10:58,167 --> 01:10:59,500 ‫وماذا يعني هذا؟ 910 01:11:01,292 --> 01:11:04,375 ‫إن لم يكن الحب هو أن يُظهر ‫شخصان جراحهما لبعضهما البعض، 911 01:11:04,458 --> 01:11:06,333 ‫فما هو إذن يا سايه؟ 912 01:11:15,583 --> 01:11:18,458 ‫توقف ، إلى أين تذهب ، توقف للحظة. 913 01:11:49,708 --> 01:11:50,750 ‫ماذا حدث؟ 914 01:11:52,292 --> 01:11:56,375 ‫لا شيء ، فقط علق ذهني ‫بمسألة السويداء تلك. 915 01:11:56,458 --> 01:11:58,333 ‫انسَي أمر السويداء الآن. 916 01:11:58,417 --> 01:12:00,875 ‫استمتعي بكونكِ ‫عضوة في الطاولة. 917 01:12:01,792 --> 01:12:03,875 ‫وماذا سينفعني هذا؟ 918 01:12:04,833 --> 01:12:07,000 ‫مهما فعلتِ ‫فلن تراكِ الكاميرات. 919 01:12:08,625 --> 01:12:12,917 ‫لو وقعتِ في ورطة ، يمكنك الخروج من مركز الشرطة ‫وأنتِ تلوحين بذراعيكِ بكل حرية. 920 01:12:13,625 --> 01:12:17,292 ‫حتى لو تم القبض عليكِ، ‫فأنتِ حرة بعد ٢٤ ساعة. 921 01:12:24,750 --> 01:12:26,583 ‫إذن يمكنني قتل زوج أختي أيضاً. 922 01:12:31,958 --> 01:12:33,458 ‫ماذا يعمل زوج أختكِ؟ 923 01:12:34,083 --> 01:12:35,250 ‫عامل توصيل بيتزا. 924 01:12:36,125 --> 01:12:37,167 ‫رجل قذر. 925 01:12:37,917 --> 01:12:42,333 ‫أكره تجوله في الخارج ‫بكل حرية. 926 01:12:42,417 --> 01:12:43,542 ‫حسناً، 927 01:12:45,708 --> 01:12:48,042 ‫أين فعل بكِ هذا السوء؟ 928 01:12:54,125 --> 01:12:55,208 ‫كنت في المدرسة الثانوية. 929 01:12:56,542 --> 01:12:58,625 ‫عندما جاء ليأخذني عند الخروج ‫من المدرسة. 930 01:12:59,458 --> 01:13:01,750 ‫هل يهم أي مدرسة ثانوية كانت؟ 931 01:13:14,167 --> 01:13:16,000 ‫اعتبري هذا بمثابة تدريب. 932 01:13:16,083 --> 01:13:18,500 ‫الأساس في مهنتنا ، هو جعل ‫الأمر يبدو كوفاة طبيعية. 933 01:13:19,833 --> 01:13:22,042 ‫لا تضربي الهدف ‫ما لم تجبري لذلك. 934 01:13:22,125 --> 01:13:23,375 ‫سيطري على غضبكِ. 935 01:13:23,875 --> 01:13:26,500 ‫مهما بدت طريقتكِ بسيطة، 936 01:13:26,583 --> 01:13:27,833 ‫فكري في النتيجة. 937 01:13:27,917 --> 01:13:31,042 ‫سواء حطمتِ رأسه، ‫أو كسرتِ أضلاعه ، فسوف يموت. 938 01:13:31,750 --> 01:13:33,333 ‫لكننا لسنا قتلة متوحشين. 939 01:13:33,417 --> 01:13:36,750 ‫هدفنا ليس جعل الهدف ‫يتألم أو تعذيبه. 940 01:13:37,985 --> 01:13:39,375 ‫وماذا سنفعل إذن؟ 941 01:13:40,042 --> 01:13:42,792 ‫فكري في طريقة ‫توقف تنفسه أو قلبه. 942 01:13:44,625 --> 01:13:46,292 ‫لا يخطر ببالي أي شيء. 943 01:13:46,375 --> 01:13:47,708 ‫جربي تدليك القلب. 944 01:13:48,708 --> 01:13:50,042 ‫تعالي. 945 01:13:55,292 --> 01:13:56,667 ‫هنا تماماً. 946 01:13:58,333 --> 01:14:00,167 ‫ابقَ هادئاً! 947 01:14:00,250 --> 01:14:02,458 ‫- رجل قذر. ‫- هنا تماماً. 948 01:14:08,917 --> 01:14:10,333 ‫بقوة أكبر. 949 01:14:21,625 --> 01:14:24,042 ‫لن أستطيع فعلها ، لن أستطيع. 950 01:14:25,542 --> 01:14:27,542 ‫أيتها العاهرة الصغيرة ، لقد عرفتكِ! 951 01:14:27,625 --> 01:14:30,542 ‫دعني فقط أتخلص من هنا، ‫انظري سأريكِ حينها. 952 01:14:30,625 --> 01:14:32,500 ‫دعني فقط أتخلص من هنا... 953 01:14:36,833 --> 01:14:38,250 ‫من أنتم يا هؤلاء؟ 954 01:14:39,333 --> 01:14:40,750 ‫هل تريد أن تعرفنا نحن أيضاً؟ 955 01:14:40,833 --> 01:14:43,292 ‫تعال لِنرَ. ‫تعال لنريك من نكون. 956 01:14:43,375 --> 01:14:45,583 ‫- يا بني ، ماذا تفعلون؟ ‫- حسناً. 957 01:14:45,667 --> 01:14:47,250 ‫ماذا تفعل أنت؟ 958 01:14:47,333 --> 01:14:50,667 ‫- عملنا معك لم ينتهِ بعد ، انتظري. ‫- توقف ، توقف ، توقف. 959 01:14:53,292 --> 01:14:55,375 ‫ماذا تفعل يا أخي؟ ‫ماذا تفعل؟ 960 01:14:55,458 --> 01:14:57,167 ‫ماذا تفعل يا بني؟ 961 01:15:11,750 --> 01:15:12,875 ‫هل أنتِ بخير؟ 962 01:15:19,792 --> 01:15:22,750 ‫انظري ، أنا أعرف جيداً ‫ماذا يعني العجز. 963 01:15:24,250 --> 01:15:26,333 ‫وأعرف أيضاً ماذا تعني مقاومة ‫شخص أكبر منكِ 964 01:15:26,417 --> 01:15:28,625 ‫بيديكِ الصغيرتين. 965 01:15:31,750 --> 01:15:35,583 ‫وأعرف أيضاً كيف يجعلكِ عدم تصديق ‫أي شخص لكِ تشعرين بالوحدة. 966 01:15:38,292 --> 01:15:40,417 ‫لكن الآن هناك من سيصدقكِ. 967 01:15:41,833 --> 01:15:46,125 ‫مهما قلتِ ، هناك من سيصدقكِ يا سايه. 968 01:16:09,875 --> 01:16:11,583 ‫لو قتلناه لكان أفضل. 969 01:16:22,708 --> 01:16:25,875 ‫العرق الأبيض هو النسخة المشوهة ‫بمرور الزمن للإنسان الحقيقي. 970 01:16:25,958 --> 01:16:27,833 ‫لأن الإنسان الأول ‫كان أسوداً يا أخي. 971 01:16:28,417 --> 01:16:32,500 ‫آدم أو قرد ، أياً كان ما تؤمن به. ‫لكنه كان أسوداً. 972 01:16:32,583 --> 01:16:34,500 ‫سأقول شيئاً. ‫ما هو دليلك؟ 973 01:16:34,583 --> 01:16:36,083 ‫هل تعلمين ما هو دليلي؟ 974 01:16:36,167 --> 01:16:39,750 ‫أقدم الحفريات جميعها ‫وُجدت في أفريقيا. 975 01:16:39,833 --> 01:16:42,542 ‫لم تُوجد في أوروبا أو ، ما أدراني في آسيا. 976 01:16:42,625 --> 01:16:43,875 ‫انظري ، هذا صحيح. 977 01:16:43,958 --> 01:16:45,958 ‫الجميع هاجر من أفريقيا. 978 01:16:46,042 --> 01:16:47,875 ‫كنت تبدو كرجل فظ جداً ولكن 979 01:16:47,958 --> 01:16:50,500 ‫اتضح أنك رجل ملون ‫وممتع للغاية حقاً. 980 01:16:50,583 --> 01:16:53,833 ‫الرجال السود ملونون أكثر مما ‫تظنين ، أيتها السيدة الصغيرة. 981 01:16:54,542 --> 01:16:55,958 ‫هيا بصحتكم. 982 01:16:56,042 --> 01:16:57,083 ‫بصحتكم. 983 01:17:01,500 --> 01:17:02,792 ‫دقيقة واحدة ، أنا آتٍ. 984 01:17:02,875 --> 01:17:04,875 ‫- إلى أين؟ ‫- رأيت أصدقائي. 985 01:17:07,000 --> 01:17:09,125 ‫وماذا عنك ، ماذا تفعلون أنتم؟ 986 01:17:14,833 --> 01:17:15,958 ‫كيف تبدو برأيك؟ 987 01:17:18,042 --> 01:17:19,167 ‫برأيي ستفعلها يا أخي. 988 01:17:20,750 --> 01:17:21,875 ‫ليس هكذا يا بني. 989 01:17:22,417 --> 01:17:23,792 ‫كامرأة ، كيف هي؟ 990 01:17:23,875 --> 01:17:25,125 ‫شخصية قوية. 991 01:17:27,375 --> 01:17:29,417 ‫- كيف يعني؟ ‫- امرأة ألفا يا أخي. 992 01:17:29,500 --> 01:17:31,125 ‫لديها شخصية قوية. 993 01:17:31,208 --> 01:17:32,458 ‫يعني؟ 994 01:17:32,542 --> 01:17:35,417 ‫يا أخي ، لطالما أردت ‫أن تكون لديك ابنة كهذه. 995 01:17:36,708 --> 01:17:38,792 ‫- نعم. ‫- إذن ، انسَ الأمر. 996 01:17:38,875 --> 01:17:39,958 ‫لماذا؟ 997 01:17:40,042 --> 01:17:42,417 ‫لأنك مهما أنجبت منها من أطفال، 998 01:17:42,500 --> 01:17:44,833 ‫جميعهم سيكونون ذكوراً. ‫هل تعلم لماذا؟ 999 01:17:44,917 --> 01:17:48,958 ‫الشيء الذي يحدد جنس الطفل، ‫هو الطرف الأضعف في العلاقة. 1000 01:17:49,750 --> 01:17:50,875 ‫يعني... 1001 01:17:51,542 --> 01:17:53,375 ‫من أين تأتي ‫بهذا الكلام الفارغ؟ 1002 01:17:53,458 --> 01:17:55,542 ‫يا أخي أنت تسأل، ‫وأنا أجيب. 1003 01:17:55,625 --> 01:17:57,625 ‫- لماذا غضبت الآن؟ ‫- اصمت ، إنها قادمة. 1004 01:17:57,708 --> 01:18:00,208 ‫- لا أفهم لماذا تغضب. ‫- نعم ، ماذا حدث؟ 1005 01:18:00,292 --> 01:18:01,292 ‫لا يوجد شيء. 1006 01:18:02,000 --> 01:18:04,792 ‫ماذا كنت تقول؟ ‫كنت تقول أسود ، كنت تقول ملون. 1007 01:18:04,875 --> 01:18:06,917 ‫كنت أقول إن جميع الأشياء ‫البيضاء سيئة. 1008 01:18:07,000 --> 01:18:10,083 ‫الدقيق ، الملح ، السكر ، الهيروين ، الكوكايين... 1009 01:18:10,875 --> 01:18:11,875 ‫أخي فرمان. 1010 01:18:15,083 --> 01:18:16,167 ‫الراكي. 1011 01:18:18,583 --> 01:18:20,208 ‫هل يمكننا أخذ الحساب؟ 1012 01:18:35,458 --> 01:18:37,000 ‫اسم الرجل نوزت. 1013 01:18:37,083 --> 01:18:38,917 ‫لقبه عديم الدم. 1014 01:18:39,000 --> 01:18:41,333 ‫زعيم عصابة جريمة منظمة. 1015 01:18:41,417 --> 01:18:43,750 ‫تم استخدامه من قبل الطاولة ‫في بعض الأعمال. 1016 01:18:43,833 --> 01:18:46,125 ‫والآن يقوم بالابتزاز ‫بالوثائق التي يملكها 1017 01:18:46,208 --> 01:18:48,833 ‫ويريد أن تُعطى له ‫مناقصة بنك. 1018 01:18:48,917 --> 01:18:50,667 ‫يبدو هدفاً سهلاً. 1019 01:18:51,458 --> 01:18:54,750 ‫يبدو كذلك ، لأن حراسه الشخصيين ‫يتموهون بشكل جيد جداً. 1020 01:18:54,833 --> 01:18:56,083 ‫أين حراسه؟ 1021 01:18:57,667 --> 01:18:58,667 ‫ها هم هنا. 1022 01:18:58,750 --> 01:19:00,458 ‫كل هؤلاء حراس شخصيون. 1023 01:19:00,542 --> 01:19:02,250 ‫- جميعهم؟ ‫- جميعهم. 1024 01:19:10,000 --> 01:19:11,417 ‫الرجل لديه هوسان. 1025 01:19:12,208 --> 01:19:16,528 ‫الأول هو تناول الطعام المطبوخ ‫في مطعم افتتحه طباخ خرج من القصر. 1026 01:19:17,333 --> 01:19:19,875 ‫- والآخر؟ ‫- والآخر هو النظافة. 1027 01:19:20,417 --> 01:19:21,917 ‫لديه رهاب الجراثيم. 1028 01:19:22,000 --> 01:19:23,917 ‫وها نحن سنضربه من هنا تماماً. 1029 01:19:24,000 --> 01:19:25,917 ‫كيف سنفعلها؟ ‫لم أفهم ذلك. 1030 01:19:27,625 --> 01:19:29,500 ‫- ما هذا؟ ‫- هذا بخاخ. 1031 01:19:29,583 --> 01:19:32,583 ‫الحالة السائلة لأكثر ‫الغازات سمية في الدنيا. 1032 01:19:32,667 --> 01:19:35,375 ‫إنه غاز ڤي أكس عديم الرائحة واللون. 1033 01:19:36,042 --> 01:19:38,292 ‫حسناً ، لماذا لا نخلطه بطعامه إذن؟ 1034 01:19:39,708 --> 01:19:41,833 ‫لأننا لا نريد ارتكاب إبادة جماعية. 1035 01:19:41,917 --> 01:19:43,333 ‫حسناً ولكن كيف سنفعلها؟ 1036 01:19:44,208 --> 01:19:47,042 ‫ستذهبين إلى المطعم باكراً. 1037 01:19:50,167 --> 01:19:51,792 ‫لن يكون قد أتى بعد. 1038 01:19:55,833 --> 01:19:58,708 ‫ستجلسين بجوار المكان ‫الذي يجلس فيه دائماً. 1039 01:20:12,083 --> 01:20:15,042 ‫وعندما يأتي ، ستكونين قد تناولتِ ‫طعامكِ ، وتنتظرين مستعدة. 1040 01:20:15,125 --> 01:20:16,208 ‫حسناً. 1041 01:20:17,167 --> 01:20:19,333 ‫سيكون هناك اثنان من ‫هذا البخاخ في حقيبتكِ. 1042 01:20:20,792 --> 01:20:22,375 ‫أحدهما ماء فقط. 1043 01:20:42,875 --> 01:20:44,542 ‫إنهم قادمون. ‫كوني حذرة. 1044 01:20:50,667 --> 01:20:53,125 ‫- الكرة في ملعبكِ يا سايه. ‫- شكراً لك. 1045 01:21:20,833 --> 01:21:22,208 ‫يا إلهي... 1046 01:21:37,542 --> 01:21:39,083 ‫هل تود بعضاً منه يا ترى؟ 1047 01:21:50,917 --> 01:21:52,958 ‫- شكراً لكِ. ‫- على الرحب والسعة. 1048 01:21:57,250 --> 01:22:00,000 ‫- طاب يومك ، بالعافية لك. ‫- طاب يومكِ. 1049 01:22:00,083 --> 01:22:02,125 ‫ليس له رائحة ، لا تقلق أبداً. 1050 01:22:09,042 --> 01:22:10,750 ‫هل أنت بخير؟ ‫هل أنت بخير؟ 1051 01:22:10,833 --> 01:22:12,792 ‫سيدي ، هل أنت بخير؟ 1052 01:22:17,958 --> 01:22:19,917 ‫أوقفوها ، أوقفوا البنت! 1053 01:22:30,625 --> 01:22:31,917 ‫شارع مغلق! 1054 01:22:32,458 --> 01:22:33,583 ‫جربي الشارع السفلي. 1055 01:22:38,792 --> 01:22:40,125 ‫انعطفي إلى الشارع الأيسر. 1056 01:22:57,958 --> 01:23:00,833 ‫- إنهم قادمون من هنا أيضاً ، ماذا أفعل؟ ‫- أنتِ حرة. 1057 01:23:01,542 --> 01:23:02,875 ‫سلمت حقاً. 1058 01:24:36,500 --> 01:24:38,083 ‫هل اسمك سايه؟ 1059 01:24:39,042 --> 01:24:40,292 ‫سايه. 1060 01:24:42,333 --> 01:24:44,542 ‫ماذا رششتِ على أخي؟ 1061 01:24:46,542 --> 01:24:47,917 ‫معقم. 1062 01:24:49,375 --> 01:24:50,792 ‫هل مات بسبب هذا؟ 1063 01:24:51,708 --> 01:24:52,958 ‫هل مات أخي بسبب هذا؟ 1064 01:24:54,875 --> 01:24:57,333 ‫لا أعرف عما تتحدثون أبداً ، حقاً. 1065 01:24:57,417 --> 01:24:59,167 ‫أنا أعطيته معقماً فقط. 1066 01:24:59,250 --> 01:25:01,667 ‫إذن لماذا هربتِ؟ 1067 01:25:02,625 --> 01:25:03,958 ‫لا أعلم. 1068 01:25:04,042 --> 01:25:07,042 ‫عندما سقط الرجل أصبت ‫بالذعر فجأة ، لا أعلم. 1069 01:25:07,125 --> 01:25:09,250 ‫كان بداخله معقم فقط. 1070 01:25:10,542 --> 01:25:12,083 ‫من أين اشتريتِ ذلك البخاخ؟ 1071 01:25:12,167 --> 01:25:14,667 ‫اشتريته من الصيدلية. ‫يُباع في الصيدلية. 1072 01:25:15,375 --> 01:25:17,042 ‫اشتريته من الصيدلية. 1073 01:25:23,375 --> 01:25:25,000 ‫أحضروا الرجل. 1074 01:25:34,417 --> 01:25:35,542 ‫هل هذا هو الصيدلي؟ 1075 01:25:38,417 --> 01:25:40,375 ‫هل هذا هو الصيدلي؟ 1076 01:25:41,625 --> 01:25:43,375 ‫أنا لا أعرف رجلاً كهذا. 1077 01:25:43,458 --> 01:25:44,833 ‫إذن أنتِ لا تعرفينه. 1078 01:25:50,042 --> 01:25:51,667 ‫إذن أنتِ لا تعرفينه. 1079 01:25:58,208 --> 01:25:59,958 ‫اتركني! 1080 01:26:00,042 --> 01:26:02,167 ‫اتركني يا هذا ، اتركني! 1081 01:26:07,625 --> 01:26:10,292 ‫أم أنكِ كنتِ تعرفينه؟ 1082 01:26:13,833 --> 01:26:15,542 ‫لا أعرفه يا هذا! 1083 01:26:19,125 --> 01:26:20,333 ‫فكوا يديها. 1084 01:26:21,250 --> 01:26:22,625 ‫اتركني! 1085 01:26:25,583 --> 01:26:26,792 ‫نحن ذاهبون. 1086 01:26:43,458 --> 01:26:45,917 ‫هل كان كل هذا لعبة؟ 1087 01:26:46,000 --> 01:26:49,000 ‫- هل كانت خدعة؟ ‫- توقفي ، توقفي. 1088 01:26:51,083 --> 01:26:52,583 ‫بماذا شعرتِ؟ 1089 01:26:52,667 --> 01:26:54,667 ‫لا يخصك أبداً. 1090 01:26:55,583 --> 01:26:57,000 ‫قلت لك بماذا شعرتِ. 1091 01:26:59,292 --> 01:27:03,417 ‫أنا أتساءل كيف وجدك ‫هؤلاء الرجال بهذه السرعة مثلاً. 1092 01:27:03,500 --> 01:27:05,417 ‫لم أسألك عما تفكرين فيه. 1093 01:27:05,500 --> 01:27:06,875 ‫سألتك عما شعرتِ به. 1094 01:27:11,667 --> 01:27:13,167 ‫بماذا شعرتِ؟ 1095 01:27:15,042 --> 01:27:16,708 ‫فراغ ثقيل جداً. 1096 01:27:18,375 --> 01:27:20,667 ‫وكأنني لن أراك مرة أخرى. 1097 01:27:21,458 --> 01:27:22,833 ‫فراغ. 1098 01:27:26,583 --> 01:27:27,875 ‫كم هو ثقيل؟ 1099 01:27:30,792 --> 01:27:31,833 ‫كثيراً. 1100 01:27:44,792 --> 01:27:46,875 ‫متى ستثق بي يا ترى؟ 1101 01:27:47,417 --> 01:27:49,083 ‫عندما يحين الوقت. 1102 01:27:49,167 --> 01:27:50,708 ‫حسناً إذن ، متى؟ 1103 01:27:52,167 --> 01:27:54,167 ‫عندما تختفي السويداء التي في عينيكِ. 1104 01:27:54,958 --> 01:27:57,583 ‫فليلعنك الله أنت ‫وسويداءك. 1105 01:28:06,917 --> 01:28:07,917 ‫أخي. 1106 01:28:09,500 --> 01:28:11,083 ‫برأيي هي أيضاً عاشقة لك. 1107 01:28:13,833 --> 01:28:14,875 ‫كيف عرفت؟ 1108 01:28:16,042 --> 01:28:17,667 ‫من طريقة صفعها لك. 1109 01:28:32,500 --> 01:28:34,000 ‫ليلة سعيدة يا أخي. 1110 01:28:34,083 --> 01:28:35,250 ‫ليلة سعيدة يا أفرو. 1111 01:28:51,917 --> 01:28:54,208 ‫حسناً ، كيف نظفت سويداءك أنت؟ 1112 01:28:55,458 --> 01:28:57,375 ‫أنا تعلمت التعايش معها. 1113 01:28:58,542 --> 01:29:01,667 ‫أنا أكره حقاً ‫حديثك المتقطع هذا. 1114 01:29:01,750 --> 01:29:04,708 ‫هل ستموت لو قلت هذه الأشياء ‫دفعة واحدة ، ماذا سيحدث؟ 1115 01:29:06,250 --> 01:29:07,292 ‫حسناً. 1116 01:29:08,667 --> 01:29:10,875 ‫على الأقل قل لي كيف تعلمت. 1117 01:29:16,333 --> 01:29:17,833 ‫انظري هذه النقطة السوداء 1118 01:29:18,708 --> 01:29:20,333 ‫هي السويداء في قلبنا. 1119 01:29:21,792 --> 01:29:22,958 ‫يعني؟ 1120 01:29:23,833 --> 01:29:24,917 ‫يعني... 1121 01:29:25,583 --> 01:29:31,000 ‫كم من شياطين ‫يكونون سبباً في لقاء الملائكة. 1122 01:29:32,625 --> 01:29:34,417 ‫وإذا أرادوا 1123 01:29:35,583 --> 01:29:38,542 ‫حتى الشياطين يمكن أن تتحول إلى ملائكة. 1124 01:29:40,625 --> 01:29:42,792 ‫لأن أصل كل شيء واحد. 1125 01:29:45,833 --> 01:29:48,333 ‫الإيبرو منحني أمل التغيير. ‫(دعني اوضح الأمر : الإيبرو هو يتكلم عن رسم مائي) 1126 01:29:49,667 --> 01:29:52,500 ‫لا يهم كيف بدأت هذه الحياة، ‫أو ماذا فعلت. 1127 01:29:53,417 --> 01:29:55,292 ‫المهم هو كيف تنهيها. 1128 01:29:56,083 --> 01:29:58,375 ‫هل الوردة هي من أخبرتك بكل هذا؟ 1129 01:29:58,458 --> 01:30:01,917 ‫حتى صوت بتلة وردة واحدة ‫يكفي ليصم أذنيك. 1130 01:30:14,708 --> 01:30:16,417 ‫جربي أنتِ أيضاً إن شئتِ. 1131 01:30:47,417 --> 01:30:49,292 ‫انظر ، أنا أعرف معنى هذا. 1132 01:30:49,917 --> 01:30:52,167 ‫تمني أمنية إذن. 1133 01:31:06,958 --> 01:31:09,083 ‫ماذا حدث؟ ‫لم يأتِك النوم يا أفروديت؟ 1134 01:31:09,167 --> 01:31:10,458 ‫لم يأتِ. 1135 01:31:14,292 --> 01:31:15,750 ‫كارتال جيد. 1136 01:31:17,000 --> 01:31:20,375 ‫وسيكون أفضل بكثير ‫لو لم يذكرني بالسيد كارتال أيضاً... 1137 01:31:20,458 --> 01:31:21,500 ‫على أي حال. 1138 01:31:25,875 --> 01:31:28,125 ‫- ليلة سعيدة يا أفرو. ‫- ليلة سعيدة. 1139 01:31:34,375 --> 01:31:35,542 ‫سيد كارتال. 1140 01:31:38,042 --> 01:31:39,875 ‫أريد الانسحاب من هذه المهمة. 1141 01:31:46,785 --> 01:31:47,375 ‫ماذا؟ 1142 01:31:49,333 --> 01:31:51,250 ‫هل قال لي أحدهم شيئاً؟ 1143 01:31:55,292 --> 01:31:56,167 ‫هل أنت من قال؟ 1144 01:31:57,750 --> 01:31:59,625 ‫أم أن ذلك الصوت صدر منك؟ 1145 01:32:00,500 --> 01:32:04,000 ‫هل قلت للتو إنك تريد الانسحاب ‫من عمليتي؟ 1146 01:32:05,875 --> 01:32:07,750 ‫أم أنني سمعت بشكل خاطئ؟ 1147 01:32:08,375 --> 01:32:10,875 ‫- لقد سمعت بشكل صحيح. ‫- إذن لقد وجدت أرشيفه. 1148 01:32:12,125 --> 01:32:15,458 ‫لكنه أفلت هنا من أعين الذين يراقبون ‫فرمان على مدار الساعة. 1149 01:32:15,542 --> 01:32:16,792 ‫أهكذا إذن؟ 1150 01:32:17,833 --> 01:32:20,167 ‫لا أعتقد أن لديه أرشيف يا سيد كارتال. 1151 01:32:20,250 --> 01:32:25,083 ‫وأنا لا أعتقد أن لديك عقلا يكفي ‫حتى ليوضع على شفرة حلاقة. 1152 01:32:25,167 --> 01:32:26,197 ‫وإلا فلماذا 1153 01:32:26,439 --> 01:32:30,833 ‫تأتي إلى هنا وتخبرني أنك تريد الانسحاب ‫من العملية التي أنت مكلف بها؟ 1154 01:32:32,125 --> 01:32:35,667 ‫لقد بحثت في كل مكان بدقة أثناء ‫قيامي بالتنظيف في البيت. 1155 01:32:35,750 --> 01:32:38,000 ‫أريدك أن تعودي إلى عملك فورا. 1156 01:32:38,083 --> 01:32:40,500 ‫وسأعزو ما حدث إلى قلة خبرتك. 1157 01:32:40,583 --> 01:32:43,833 ‫- سيد كارتال ، أنا حقا... ‫- فورا ، فورا! 1158 01:32:52,875 --> 01:32:54,292 ‫ضعوا البنت تحت المراقبة ‫اللصيقة أيضا. 1159 01:32:59,708 --> 01:33:01,000 ‫وجه الآيس كريم. 1160 01:33:01,958 --> 01:33:02,833 ‫ما هذه الحالة التي أنت فيها؟ 1161 01:33:11,917 --> 01:33:13,958 ‫يزعجني اختباره لي باستمرار. 1162 01:33:14,042 --> 01:33:15,958 ‫سيعطيك درس قيادة. 1163 01:33:48,167 --> 01:33:49,417 ‫هل أنت مستعدة؟ 1164 01:33:56,875 --> 01:33:58,125 ‫تبدين متوترة اليوم؟ 1165 01:33:58,208 --> 01:34:00,292 ‫لا ، لقد خيل إليك ذلك. 1166 01:34:21,333 --> 01:34:22,625 ‫راقبي ما أفعله. 1167 01:34:36,292 --> 01:34:39,458 ‫تكسرين عجلة القيادة بالكامل ‫إلى اليسار ، وتسحبين فرامل اليد. 1168 01:34:57,500 --> 01:34:58,708 ‫دورك الآن. 1169 01:35:06,667 --> 01:35:08,208 ‫ألن تأتي أنت؟ 1170 01:35:08,292 --> 01:35:09,917 ‫سأراقب من الخارج. 1171 01:35:10,000 --> 01:35:13,208 ‫ثقتك بقيادتي ‫تدمع عيناي حقا. 1172 01:35:31,083 --> 01:35:34,250 ‫- ماذا تقولين؟ ‫- يعني أقول إنه سيفي بالغرض. 1173 01:35:55,125 --> 01:35:56,625 ‫هل تسمعينني؟ 1174 01:35:56,708 --> 01:35:57,958 ‫أسمعك. 1175 01:36:01,417 --> 01:36:02,792 ‫الآن. 1176 01:36:05,125 --> 01:36:06,000 ‫أسرعي. 1177 01:36:07,792 --> 01:36:09,125 ‫أسرع. 1178 01:36:24,625 --> 01:36:25,958 ‫ماذا تظن نفسك فاعلا ‫يا أخي؟ 1179 01:36:26,042 --> 01:36:28,000 ‫- اهدأ. ‫- أهدأ؟ 1180 01:36:28,083 --> 01:36:29,750 ‫كنت ستقتلني تقريبا. 1181 01:36:29,833 --> 01:36:31,750 ‫قلت لك اهدأ. 1182 01:36:33,667 --> 01:36:36,083 ‫انزلي للأسفل ، انزلي! 1183 01:36:36,167 --> 01:36:37,375 ‫ماذا يحدث هنا؟ 1184 01:36:41,083 --> 01:36:42,458 ‫ماذا يحدث هنا؟ 1185 01:36:47,708 --> 01:36:49,792 ‫سأسألك سؤالا واحدا فقط. 1186 01:36:51,417 --> 01:36:53,333 ‫من أين تعلمت قيادة السيارة هكذا؟ 1187 01:36:55,667 --> 01:36:58,583 ‫قلت لك من أين تعلمت ‫قيادة السيارة هكذا؟ 1188 01:37:00,208 --> 01:37:01,958 ‫أم أن زوج أختك ‫هو من علمك ذلك أيضا؟ 1189 01:37:06,750 --> 01:37:10,667 ‫الآن ، كنت سأعطي كل ما أملك ‫لكي لا تكوني امرأة. 1190 01:37:21,583 --> 01:37:25,875 ‫انظري ، الذكرى الوحيدة المتبقية ‫من والدك ، أليس كذلك؟ 1191 01:37:27,500 --> 01:37:28,708 ‫إنها موجودة في كل مكان. 1192 01:37:32,042 --> 01:37:33,583 ‫هل نحن متأكدون من أنها نفسها؟ 1193 01:37:36,083 --> 01:37:37,542 ‫لتقل سايه ذلك أيضا. 1194 01:37:49,167 --> 01:37:50,250 ‫مهلا ، مهلا ، مهلا يا أخي. 1195 01:38:32,708 --> 01:38:33,958 ‫أين فرمان؟ 1196 01:38:34,458 --> 01:38:35,542 ‫لا أعلم. 1197 01:38:36,417 --> 01:38:37,625 ‫أين أفرو؟ 1198 01:38:38,542 --> 01:38:39,917 ‫إنه يبحث عنه في كل مكان. 1199 01:38:56,542 --> 01:38:58,000 ‫يجب أن أتحدث مع جدي. 1200 01:38:59,042 --> 01:39:01,000 ‫من الأفضل أن تذهبوا من هنا فورا. 1201 01:39:02,042 --> 01:39:03,542 ‫إنهم يبحثون عنكم في كل مكان. 1202 01:39:05,292 --> 01:39:07,417 ‫لو كان لدي مكان أذهب إليه، ‫لما جئت إلى هنا أساساً. 1203 01:39:08,958 --> 01:39:11,167 ‫علم جدي بالأعمال التي تقومون بها. 1204 01:39:11,958 --> 01:39:13,500 ‫أولئك العملاء جاؤوا إلى هنا أيضا. 1205 01:39:14,542 --> 01:39:16,417 ‫لقد استجوبوا جدي وعنفوه. 1206 01:39:17,250 --> 01:39:20,833 ‫لقد حزن جدي كثيرا عندما علم ‫أنك أنت أيضا عميل. 1207 01:39:21,458 --> 01:39:23,583 ‫أرجوكم ، غادروا هذا المكان. 1208 01:39:25,458 --> 01:39:27,833 ‫هل كوني عميلا يمنعني من التحدث معه؟ 1209 01:39:28,500 --> 01:39:30,875 ‫أنا لم أحد أبدا عن الطريق ‫الذي أظهره لي. 1210 01:39:30,958 --> 01:39:33,292 ‫انظر ، طريقنا ليس هذا. 1211 01:39:33,375 --> 01:39:35,292 ‫أنا على نفس الطريق معكم. 1212 01:39:35,375 --> 01:39:37,750 ‫لقد ضللت طريقي فقط. ‫ولهذا السبب أنا هنا الآن. 1213 01:39:37,833 --> 01:39:38,917 ‫لا ، سيد فرمان. 1214 01:39:39,708 --> 01:39:41,042 ‫طرقنا مفترقة. 1215 01:40:03,542 --> 01:40:04,667 ‫لماذا؟ 1216 01:40:08,667 --> 01:40:10,208 ‫لماذا؟ 1217 01:40:10,958 --> 01:40:13,958 ‫الشيء الذي نسميه الطريق، ‫أليس هو الحياة نفسها؟ 1218 01:40:15,250 --> 01:40:17,917 ‫وهل لدينا طريق آخر سوى حيواتنا؟ 1219 01:40:19,417 --> 01:40:23,250 ‫ألسنا جميعا نسبح معا، ‫في هذا الخراء الذي يسمى الحياة؟ 1220 01:40:25,000 --> 01:40:26,167 ‫نعم ، أنا عميل. 1221 01:40:26,833 --> 01:40:28,125 ‫ويسمونني عميلا أيضا. 1222 01:40:29,000 --> 01:40:30,375 ‫وماذا في ذلك؟ 1223 01:40:30,458 --> 01:40:31,625 ‫وماذا في ذلك؟ 1224 01:40:33,792 --> 01:40:36,083 ‫ألم يقولوا الشيء نفسه عن ‫جلال الدين الرومي أيضا؟ 1225 01:40:37,917 --> 01:40:39,042 ‫وماذا فعل هو؟ 1226 01:40:40,458 --> 01:40:42,833 ‫كان بابه مفتوحا للجميع! 1227 01:40:42,917 --> 01:40:47,208 ‫من أجل الدخول من بابه، ‫كان يكفي فقط أن تتوب. 1228 01:40:47,875 --> 01:40:49,167 ‫أليس كذلك؟ 1229 01:40:52,000 --> 01:40:53,625 ‫أليس كذلك؟ 1230 01:41:07,625 --> 01:41:08,833 ‫جدي. 1231 01:41:13,733 --> 01:41:16,151 ‫من فعل بك هذا... 1232 01:41:18,750 --> 01:41:20,083 ‫يجب أن تكون بلا يد لمن يضربك 1233 01:41:21,792 --> 01:41:23,500 ‫وبلا لسان لمن يشتمك. 1234 01:41:24,917 --> 01:41:26,125 ‫أرشدني إلى طريق. 1235 01:41:26,917 --> 01:41:30,750 ‫نحن منذ قرون ، أظهرنا دائما ‫لمن يلجأ إلى هذا الباب 1236 01:41:32,333 --> 01:41:34,083 ‫الطريق نفسه يا فرمان. 1237 01:41:35,792 --> 01:41:37,625 ‫مت قبل أن تموت، 1238 01:41:39,042 --> 01:41:40,708 ‫ثم تعال هكذا قلنا. 1239 01:41:43,000 --> 01:41:45,500 ‫ونصيحتي الوحيدة لك أيضا ‫هي هذه يا فرمان. 1240 01:42:09,875 --> 01:42:12,919 ‫حقا ، اليوم ليس يوم زيارة. 1241 01:42:13,458 --> 01:42:16,125 ‫عساه خيرا ، كيف أدخلوك إلى الداخل؟ 1242 01:42:16,208 --> 01:42:17,708 ‫لن أستطيع البقاء طويلا اليوم. 1243 01:42:18,417 --> 01:42:20,292 ‫لدي أعمال يجب أن أحلها في الخارج. 1244 01:42:20,958 --> 01:42:22,500 ‫أم أنك في ورطة؟ 1245 01:42:23,375 --> 01:42:25,167 ‫ليس شيئا لا يمكنني حله. ‫لا تقلق. 1246 01:42:28,083 --> 01:42:29,167 ‫بالمناسبة، 1247 01:42:31,167 --> 01:42:34,292 ‫لقد تركت للإدارة مالا يكفيك ‫لفترة طويلة جدا. 1248 01:42:35,625 --> 01:42:37,542 ‫كلما نفد مالك اذهب ‫واطلب منهم. 1249 01:42:38,583 --> 01:42:39,750 ‫يمكن. 1250 01:42:39,833 --> 01:42:41,958 ‫- هيا ابق بصحة جيدة. ‫- فرمان. 1251 01:42:43,667 --> 01:42:44,667 ‫اجلس ، اجلس. 1252 01:42:46,667 --> 01:42:52,667 ‫غالباً أنني فهمت من الذي يبقيني ‫في هذه الحفرة منذ عشرين عاما بالتمام. 1253 01:42:55,458 --> 01:42:58,833 ‫الذي يبقيني في هذه الحفرة... 1254 01:43:01,125 --> 01:43:03,375 ‫الذي يبقيك في هذه الحفرة 1255 01:43:04,375 --> 01:43:09,292 ‫هو ما فعلته بامرأة ‫وما لم تستطع فعله لطفل ، يا أبي. 1256 01:43:11,250 --> 01:43:13,458 ‫إياك أن تحاول ‫البحث عن المذنب في الخارج. 1257 01:43:14,667 --> 01:43:17,583 ‫وإلا فلن تخرج من هذه الحفرة أبدا. 1258 01:43:23,375 --> 01:43:25,250 ‫فرمان... 1259 01:43:26,833 --> 01:43:28,292 ‫سامحني يا بني. 1260 01:43:31,083 --> 01:43:33,917 ‫لن تسامحني أبدا، ‫أليس كذلك؟ 1261 01:43:38,250 --> 01:43:40,958 ‫لن تسامحني إلى الأبد! 1262 01:43:46,542 --> 01:43:48,958 ‫أعتذر منك ، أعتذر منك. 1263 01:43:49,042 --> 01:43:50,792 ‫أعتذر منك. 1264 01:44:29,208 --> 01:44:31,833 ‫هل تساقط الثلج على الجبال ‫التي وثقت بها يا فرمان؟ 1265 01:44:33,167 --> 01:44:35,708 ‫ألم يبق لديك مكان تذهب وتلجأ إليه؟ 1266 01:44:48,167 --> 01:44:49,250 ‫نعم يا أخي. 1267 01:44:52,875 --> 01:44:54,083 ‫حسنا. 1268 01:44:56,292 --> 01:44:57,833 ‫يريد عقد اتفاق. 1269 01:44:58,917 --> 01:45:01,750 ‫مقابل أرشيفه ، يطلب ‫إخراج والده من السجن. 1270 01:45:03,083 --> 01:45:07,125 ‫كما يريد موتا بلا ألم ، وأن ‫يدفن بجوار والدته. 1271 01:45:07,708 --> 01:45:09,542 ‫أعطني لأرى. 1272 01:45:11,250 --> 01:45:12,167 ‫هل اتفقنا؟ 1273 01:45:12,250 --> 01:45:14,625 ‫من أين سأعرف أنه ‫لم يأخذ نسخة من أرشيفه؟ 1274 01:45:14,708 --> 01:45:17,250 ‫- هل تعرف قصة السمكة؟ ‫- ما هي؟ 1275 01:45:17,333 --> 01:45:20,083 ‫قالت "بعد أن أموت، ‫لأبصق على البحيرات العميقة". 1276 01:45:25,125 --> 01:45:26,750 ‫منطقي. 1277 01:46:27,333 --> 01:46:28,708 ‫يوجد ٢١ رقاقة بالتمام. 1278 01:46:40,250 --> 01:46:41,917 ‫يا أخي إذا كنت جاهزا ، فلنذهب. 1279 01:46:44,083 --> 01:46:45,625 ‫بماذا ستقتلني يا أفرو؟ 1280 01:46:48,375 --> 01:46:50,250 ‫سأعطيك الهيروين ‫في السيارة يا أخي. 1281 01:46:51,542 --> 01:46:53,583 ‫هذا هو الشيء الوحيد ‫الذي يمكنني فعله من أجلك. 1282 01:47:03,958 --> 01:47:05,417 ‫سامحني يا أفرو. 1283 01:47:06,875 --> 01:47:08,125 ‫أستغفر الله يا أخي. 1284 01:47:09,083 --> 01:47:10,667 ‫بل أنت من يجب عليه ذلك. 1285 01:47:11,625 --> 01:47:13,125 ‫أنا مسامحك من جانبي. 1286 01:47:14,792 --> 01:47:16,125 ‫كان سيحدث يوما ما أساساً. 1287 01:47:16,208 --> 01:47:19,042 ‫إما أنا إياك ، أو أنت... 1288 01:47:23,333 --> 01:47:24,417 ‫هيا. 1289 01:47:34,208 --> 01:47:36,125 ‫ألن تودعني يا فرمان؟ 1290 01:47:47,792 --> 01:47:49,167 ‫سيدي ، ماذا لو لم أذهب؟ 1291 01:47:49,875 --> 01:47:51,583 ‫اذهب وأكمل عملك. 1292 01:47:55,792 --> 01:47:58,417 ‫- كم سيستغرق فحصها كلها؟ ‫- ساعة على الأكثر. 1293 01:47:59,083 --> 01:48:01,000 ‫حول كاميرات السيارة إلى غرفتي. 1294 01:48:05,042 --> 01:48:06,375 ‫لقد قمت بتغيير السيارة أيضا. 1295 01:48:27,708 --> 01:48:29,167 ‫خذني إلى البحيرة يا أفرو. 1296 01:49:53,708 --> 01:49:55,042 ‫فرمان... 1297 01:49:55,875 --> 01:49:59,208 ‫أنا أعرف لماذا أحضرت لي ‫بذور البنفسج تلك. 1298 01:50:00,917 --> 01:50:04,083 ‫الذين هنا قالوا ‫إن معناها الندم. 1299 01:50:04,583 --> 01:50:08,458 ‫أنا نادم منذ فترة طويلة. ‫نادم حقا ولكن 1300 01:50:09,583 --> 01:50:11,625 ‫بذورك تلك لا تتفتح أبدا. 1301 01:50:13,333 --> 01:50:15,208 ‫أتمنى لك موتا جميلاً يا أخي. 1302 01:50:17,667 --> 01:50:19,625 ‫حاول التفكير في أشياء جيدة. 1303 01:50:20,583 --> 01:50:21,875 ‫أرجوك ، سامحني. 1304 01:50:32,750 --> 01:50:35,917 ‫هيا قرة عينك يا أب عاصم، ‫لقد جاء إفراجك. 1305 01:50:53,375 --> 01:50:54,958 ‫فرمان هناك أشياء يجب أن تعرفها. 1306 01:50:56,792 --> 01:50:58,917 ‫- لا أريد الاستماع إليك. ‫- بل ستستمع. 1307 01:50:59,000 --> 01:51:01,583 ‫هل ستخبرينه بهذا بالقوة يا سايه؟ ‫الرجل يموت أساساً. 1308 01:51:01,667 --> 01:51:03,083 ‫لا تتدخل أنت! 1309 01:51:04,208 --> 01:51:06,375 ‫أغلقوا ملفي أفرو وسايه أيضا. 1310 01:51:06,458 --> 01:51:08,167 ‫ماذا عن الصور وبصمات الأصابع؟ 1311 01:51:08,250 --> 01:51:10,292 ‫لا داعي. ‫قلت أغلقوها. 1312 01:51:10,375 --> 01:51:11,667 ‫أرسلوا الفريق. 1313 01:51:12,417 --> 01:51:14,833 ‫بدأت العمل في الطاولة قبل عام. 1314 01:51:14,917 --> 01:51:18,083 ‫مثلك تماما ، وجدوني ‫وأنا في السجن. 1315 01:51:18,167 --> 01:51:21,250 ‫كنت وحيدة تماما ، لم يكن لدي أحد. 1316 01:51:21,333 --> 01:51:23,167 ‫قلت إنني لا أريد الاستماع. 1317 01:51:27,458 --> 01:51:29,000 ‫يا أخي أرجوك ، الإجراءات... 1318 01:51:29,083 --> 01:51:30,458 ‫- أفرو. ‫- يا أخي. 1319 01:51:30,542 --> 01:51:34,958 ‫إما أنني كنت سأتعفن في الداخل لسنوات، ‫أو أنني كنت سأفعل ما يريدونه. 1320 01:51:35,042 --> 01:51:38,875 ‫لكنني حقا لم أقل كذبة ‫واحدة بخصوص عائلتي. 1321 01:51:39,542 --> 01:51:42,167 ‫نعم ، لقد رأينا جراح بعضنا البعض. 1322 01:51:42,250 --> 01:51:46,500 ‫لأنك أنت لم تختر رؤية الفندق ‫الذي تم استئجاره كمسرحية 1323 01:51:47,167 --> 01:51:49,083 ‫بل أردت رؤية بيت عائلتي. 1324 01:51:51,667 --> 01:51:55,667 ‫كل شيء سار وفقا لخطة كارتال. 1325 01:51:56,792 --> 01:51:58,208 ‫أدخلتني إلى بيتك 1326 01:51:58,917 --> 01:52:01,708 ‫لكن لم يتوقع أي منا ‫أنك ستدخلني إلى حياتك. 1327 01:52:01,792 --> 01:52:04,792 ‫قلت لكارتال إنني ‫أريد الترك ، لم يسمح لي. 1328 01:52:06,833 --> 01:52:08,667 ‫فرمان ، فرمان. 1329 01:52:12,667 --> 01:52:15,250 ‫أرجوك قل إنك سمعتني. ‫فرمان. 1330 01:52:15,958 --> 01:52:18,417 ‫فرمان ، أرجوك... 1331 01:52:18,500 --> 01:52:19,583 ‫قل إنك سمعتني ، أرجوك... 1332 01:52:21,750 --> 01:52:24,625 ‫لم يجعلني أحد أشعر ‫بهذا الشعور من قبل أبدا. 1333 01:52:26,667 --> 01:52:27,542 ‫أنا... 1334 01:52:28,583 --> 01:52:32,458 ‫أنا أحبك يا فرمان. ‫أرجوك قل إنك سمعتني ، أرجوك. 1335 01:52:33,875 --> 01:52:35,625 ‫أرجوك قل إنك سمعتني. 1336 01:52:36,208 --> 01:52:37,208 ‫فرمان. 1337 01:52:37,958 --> 01:52:39,500 ‫فرمان. 1338 01:52:40,042 --> 01:52:41,250 ‫- فرمان. ‫- سايه. 1339 01:52:41,333 --> 01:52:43,458 ‫لقد مات. ‫يا سايه ، لقد مات يا سايه. 1340 01:52:43,542 --> 01:52:45,125 ‫يا سايه ، لقد مات. 1341 01:52:45,792 --> 01:52:48,542 ‫يا سايه ، أخي مات. ‫لقد مات. 1342 01:52:49,292 --> 01:52:51,417 ‫يا سايه ، أخي مات. ‫يا سايه! 1343 01:52:52,667 --> 01:52:54,250 ‫يا سايه! 1344 01:52:54,333 --> 01:52:55,542 ‫- لقد مات. ‫- لقد ارتكب حماقة. 1345 01:52:55,625 --> 01:52:56,833 ‫لقد مات. 1346 01:53:14,500 --> 01:53:15,375 ‫نحن في الموقع. 1347 01:53:15,458 --> 01:53:17,000 ‫أنهوا أمرهم. 1348 01:53:21,708 --> 01:53:23,875 ‫انبطح ، انبطح ، انبطح! 1349 01:53:23,958 --> 01:53:25,917 ‫انبطح أرضا ، انبطح ، انبطح! 1350 01:53:26,000 --> 01:53:27,750 ‫انبطح أرضا! ‫ارفع يديك! 1351 01:53:32,750 --> 01:53:34,583 ‫انبطح أرضا! ‫ارفع يديك! 1352 01:53:35,292 --> 01:53:37,167 ‫أنا في مهمة. 1353 01:53:37,250 --> 01:53:39,333 ‫- أنا موظف حكومي. ‫- تحرك! تحرك! 1354 01:53:39,417 --> 01:53:41,750 ‫- أنتم ترتكبون خطأ! ‫- تحرك! انبطح أرضا! 1355 01:53:41,833 --> 01:53:44,542 ‫- انبطح أرضا! ‫- هذه مؤامرة! مؤامرة! 1356 01:53:51,208 --> 01:53:54,250 ‫- نعم؟ ‫- ألغيت المهمة ، تراجعوا. 1357 01:53:54,333 --> 01:53:55,458 ‫علم. 1358 01:54:02,667 --> 01:54:03,875 ‫يا أخي... 1359 01:54:05,167 --> 01:54:06,292 ‫يا أخي... 1360 01:54:15,667 --> 01:54:18,500 ‫الرجل الذي قتلناه كان في ‫التاسعة من عمره فقط يا أفرو. 1361 01:54:20,625 --> 01:54:24,042 ‫نحن الآن نودع رجلا ستبقى ‫روحه في التاسعة من عمرها. 1362 01:54:51,458 --> 01:54:54,875 ‫نواصل نشرتنا بتطور مفاجئ ‫وردنا في اللحظات الأخيرة. 1363 01:54:54,958 --> 01:54:59,042 ‫شرطة إسطنبول في هذه الساعات ‫من خلال العملية المتزامنة التي بدأتها 1364 01:54:59,125 --> 01:55:02,458 ‫تتعقب أثر العصابات المظلمة ‫داخل الدولة. 1365 01:55:02,542 --> 01:55:06,917 ‫فرق الإعدام التي تقتل الأشخاص الذين يطلق ‫عليهم اسم النائم ويستخدمون في بعض الأعمال 1366 01:55:07,000 --> 01:55:10,292 ‫عن طريق إظهارها ‫كحادث أو انتحار 1367 01:55:10,375 --> 01:55:14,042 ‫تم القضاء عليها من قبل ‫فرق مكافحة الإرهاب. 1368 01:55:14,125 --> 01:55:17,417 ‫بدأ كل شيء مع فك تشفير الوثائق ‫الموجودة في الرقاقات المخبأة داخل 1369 01:55:17,500 --> 01:55:21,417 ‫بعض الأعمال الصوفية والتي تم إرسالها ‫إلى المؤسسات الإعلامية الكبرى هذا الصباح 1370 01:55:21,500 --> 01:55:23,125 ‫وتم فك تشفيرها. 1371 01:55:23,917 --> 01:55:26,333 ‫علم أن الرقاقات قد تم تسريبها ‫إلى المؤسسات الإعلامية 1372 01:55:26,417 --> 01:55:28,417 ‫- من قبل فرمان بياز ‫- يا أخي... 1373 01:55:28,500 --> 01:55:30,333 ‫الذي خدم الطاولة ‫لسنوات طويلة. 1374 01:55:30,417 --> 01:55:32,167 ‫يا أخي... 1375 01:55:39,458 --> 01:55:41,375 ‫لماذا أخفيت عنا الأمر ، يا أخي... 1376 01:56:22,541 --> 01:56:40,054 ‫ترجمة: رائد سيد ‫Twitter X: Rydawee 1377 01:56:40,458 --> 01:56:41,792 ‫سايه. 1378 01:56:44,167 --> 01:56:45,542 ‫سايه إشيك. 1379 01:56:47,057 --> 01:56:52,193 ‫شكرا لكم للمشاهدة النهاية... 1380 01:56:52,794 --> 01:57:02,702 ‫لمشاهدة المزيد تعالوا اشتركوا على قناتي ‫T.me/RydaweeHT 1381 01:59:49,750 --> 01:59:51,042 ‫الصوت! الكاميرا! 1382 01:59:51,125 --> 01:59:54,417 ‫- حسنا حسنا ، لقد بدأنا التسجيل. ‫- ثلاثة ، اثنان ، واحد ، أكشن! 1383 01:59:56,833 --> 01:59:58,208 ‫ما ، ما ، ما هذا؟ 1384 02:00:02,750 --> 02:00:04,208 ‫نعم! 1385 02:00:09,250 --> 02:00:10,458 ‫سلمت أيها القائد! 1386 02:00:16,292 --> 02:00:18,125 ‫والله سوف يمزقونني إربا إربا. 1387 02:00:30,500 --> 02:00:32,333 ‫توجد بصمة إصبع ، وتوجد لحظة مقتله... 1388 02:00:48,250 --> 02:00:50,792 ‫- الحساب! ‫- الحساب! 1389 02:00:54,667 --> 02:00:57,167 ‫- أحسنت! ‫- شخص واعد مثلي... 1390 02:01:06,583 --> 02:01:08,083 ‫التستوستيرون في كل مكان الآن. 1391 02:01:12,167 --> 02:01:13,708 ‫- ماذا تفعلين! ‫- مكنسة! 1392 02:01:19,375 --> 02:01:20,458 ‫ماذا تقولين! 1393 02:01:31,375 --> 02:01:32,875 ‫قسما سأنتفه! 1394 02:01:45,792 --> 02:01:46,750 ‫أليس كذلك! 1395 02:02:55,667 --> 02:03:01,560 ‫عيد ميلاد سعيد يا شاتاي! . 122801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.