Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,300 --> 00:02:49,671
"La bruja que llama
de Meredith Laye.
2
00:02:55,475 --> 00:02:57,310
Dedicado a Edward
y Virginia.
3
00:02:58,378 --> 00:02:59,647
Mantente alejado de los bosques.
4
00:03:04,052 --> 00:03:06,521
Había una vez un niño pequeño
que vivía con su madre
5
00:03:06,621 --> 00:03:08,890
en el borde
de un bosque muy grande.
6
00:03:09,857 --> 00:03:11,191
¿No tienes miedo?
7
00:03:11,291 --> 00:03:13,293
Los padres preguntaban a la madre
en la tienda del pueblo.
8
00:03:13,393 --> 00:03:14,629
Sabes
ahí es donde vive,
9
00:03:14,729 --> 00:03:16,064
¿verdad?
10
00:03:16,164 --> 00:03:18,198
Los niños le decían
al niño en la escuela.
11
00:03:22,202 --> 00:03:23,938
Y cada vez que hacían esto,
12
00:03:24,038 --> 00:03:27,608
el niño respondería como
su madre le había dicho.
13
00:03:27,709 --> 00:03:30,812
Enderezaba la columna,
sacaba el pecho,
14
00:03:30,912 --> 00:03:34,448
y decir con confianza,
'No tengo miedo.
15
00:03:34,549 --> 00:03:36,617
Y si tuvieras una madre
como la mía,
16
00:03:36,718 --> 00:03:37,985
tú tampoco lo estarías.
17
00:03:38,086 --> 00:03:40,722
Mi madre me protegerá'.
18
00:03:40,822 --> 00:03:43,791
Pero el chico no pudo evitar
tener un poco de miedo.
19
00:03:43,891 --> 00:03:45,893
Sabía que
el gran bosque
20
00:03:45,993 --> 00:03:48,395
era el hogar
de la bruja que llama.
21
00:03:49,697 --> 00:03:52,867
Y cuando llamaba,
sobre todo en noches oscuras y ventosas,
22
00:03:53,901 --> 00:03:56,738
los niños salían
de sus casas y entraban en ella,
23
00:03:56,838 --> 00:03:59,073
donde se convertirían
su cena.
24
00:04:01,709 --> 00:04:04,311
El niño podía decir que su madre
también tenía miedo,
25
00:04:04,411 --> 00:04:05,613
aunque nunca se lo había permitido.
26
00:04:07,782 --> 00:04:09,817
Algunas noches se enfadaba tanto
27
00:04:09,917 --> 00:04:12,820
que lo único que podía hacer era sentarse
en el suelo de su sótano,
28
00:04:12,920 --> 00:04:16,356
abrazándose las rodillas
y murmurando en la oscuridad.
29
00:04:17,725 --> 00:04:19,127
En esas noches,
30
00:04:19,227 --> 00:04:21,162
el niño tendría que hacer
su propia cena,
31
00:04:21,261 --> 00:04:24,866
prepararse su propio baño,
meterse en la cama".
32
00:04:24,966 --> 00:04:26,266
"Entonces se quedaba despierto".
33
00:04:27,802 --> 00:04:32,173
"Entonces se quedaba despierto escuchando
la llamada de la bruja.
34
00:04:32,272 --> 00:04:33,508
Cuando llegó,
35
00:04:33,608 --> 00:04:36,210
se aferraba a su manta,
cerraba las piernas,
36
00:04:36,309 --> 00:04:39,814
e intenta por todos los medios resistir
el impulso de vagar fuera.
37
00:04:39,914 --> 00:04:41,149
Pero claro, una noche..."
38
00:04:42,116 --> 00:04:44,384
"El impulso era demasiado fuerte".
39
00:04:45,586 --> 00:04:48,723
"Y así, el niño se envolvió
en su abrigo de invierno
40
00:04:48,823 --> 00:04:52,627
y salió de su casa
y se adentró en el gran bosque
41
00:04:52,727 --> 00:04:55,029
donde,
para su gran asombro,
42
00:04:55,129 --> 00:04:56,097
encontró..."
43
00:04:57,999 --> 00:04:59,399
"Su propia madre".
44
00:05:05,773 --> 00:05:06,808
"Pero claro,
45
00:05:06,908 --> 00:05:08,408
la bruja que llamaba era
una buena madre
46
00:05:09,309 --> 00:05:10,945
y nunca se comería
a su propio hijo.
47
00:05:12,079 --> 00:05:14,849
Y así,
se fue sin cenar
48
00:05:14,949 --> 00:05:18,019
y se llevó al niño a casa,
sano y salvo.
49
00:05:20,420 --> 00:05:24,025
Ahora, sobre todo en noches oscuras,
noches ventosas,
50
00:05:24,125 --> 00:05:26,194
el niño se hace
su propia cena,
51
00:05:26,294 --> 00:05:29,163
se prepara el baño,
se acuesta.
52
00:05:30,865 --> 00:05:34,535
Entonces yace despierto,
escuchando la llamada de su madre.
53
00:05:35,870 --> 00:05:37,205
Cuando llegue,
54
00:05:37,305 --> 00:05:40,141
endereza la columna,
saca pecho,
55
00:05:41,576 --> 00:05:44,779
y se recuerda a sí mismo
que no tiene miedo".
56
00:05:53,654 --> 00:05:54,689
¿Mary Mary Elderberry?
57
00:05:56,356 --> 00:05:57,925
Esta noche no, Edward.
58
00:06:42,703 --> 00:06:44,105
El siguiente es,
59
00:06:44,205 --> 00:06:46,641
ahora tenemos una actualización
sobre Allison Kemp,
60
00:06:46,741 --> 00:06:48,876
la mujer escritora y cantante
que desapareció de Balti...
61
00:06:50,511 --> 00:06:51,612
Teddy no deja de maullar.
62
00:06:57,385 --> 00:06:58,451
Hay alguien fuera.
63
00:07:16,904 --> 00:07:17,805
¿Es Greg?
64
00:07:33,621 --> 00:07:35,957
Escuchad,
pueblerinos endogámicos imbéciles.
65
00:07:36,057 --> 00:07:37,591
Deja su maldita casa en paz.
66
00:07:55,475 --> 00:07:57,545
Has escrito
docenas de historias
67
00:07:57,645 --> 00:08:00,414
con todo tipo
de criaturas horripilantes,
68
00:08:00,514 --> 00:08:02,350
fantasmas y duendes.
69
00:08:02,450 --> 00:08:05,820
Por qué La bruja que llama,
por qué de todas tus historias,
70
00:08:05,920 --> 00:08:07,722
¿crees que este es el
71
00:08:07,822 --> 00:08:11,258
que tocó la fibra sensible
con lectores de todo el mundo?
72
00:08:11,359 --> 00:08:12,560
Con el tiempo,
73
00:08:12,693 --> 00:08:14,494
con suficiente experiencia,
empezamos a sospechar
74
00:08:14,595 --> 00:08:16,897
que mamá
y papá no son ángeles.
75
00:08:16,998 --> 00:08:18,699
Puede que no sean ángeles,
76
00:08:18,799 --> 00:08:21,836
pero ¿son todos
monstruos devoradores de niños?
77
00:08:21,936 --> 00:08:24,338
Todos son humanos.
78
00:08:24,438 --> 00:08:26,040
Esta noche en Open Air,
79
00:08:26,140 --> 00:08:28,509
reproducimos nuestra entrevista
con el artista
80
00:08:28,609 --> 00:08:30,211
y autora, Meredith Laye,
81
00:08:30,311 --> 00:08:33,114
en el primer aniversario
de su trágico sui...
82
00:08:57,338 --> 00:08:58,472
Sólo yo.
83
00:09:12,753 --> 00:09:14,088
Vi la máquina de escribir de nuevo.
84
00:09:14,188 --> 00:09:15,022
Mm-hmm.
85
00:09:16,090 --> 00:09:17,058
¿Tienes una nueva idea?
86
00:09:18,426 --> 00:09:19,393
Tal vez.
87
00:09:21,228 --> 00:09:22,763
No estoy listo para hablar de ello,
sin embargo.
88
00:09:28,069 --> 00:09:29,003
¿Cómo fue la entrevista?
89
00:09:32,840 --> 00:09:34,008
El trabajo es de once semanas.
90
00:09:40,081 --> 00:09:43,617
Entonces, ¿tendremos que conseguir a alguien
para la última parte?
91
00:09:48,255 --> 00:09:50,191
Dije al final del verano, papá.
92
00:09:50,291 --> 00:09:51,526
Eso es lo que dijiste, sí.
93
00:09:51,625 --> 00:09:53,194
Pero...
94
00:09:55,763 --> 00:09:56,697
Adelante.
95
00:10:00,067 --> 00:10:02,136
Pensé que dado
lo que Edward acaba de perder,
96
00:10:03,437 --> 00:10:04,705
lo que acabamos de perder,
97
00:10:06,774 --> 00:10:08,109
que podrías estar dispuesto
a darle,
98
00:10:10,811 --> 00:10:12,947
nosotros, sólo un poco más de tiempo.
99
00:10:18,786 --> 00:10:21,388
Después del instituto,
cuando Edward era todavía un bebé
100
00:10:21,489 --> 00:10:23,924
y mamá estaba en una mala racha,
le di más tiempo.
101
00:10:25,226 --> 00:10:26,227
Te hemos pedido mucho.
102
00:10:26,327 --> 00:10:27,628
Y después de la universidad,
103
00:10:27,761 --> 00:10:29,897
ni una sola clase de las cuales
asistí en persona,
104
00:10:29,997 --> 00:10:32,399
cuando mamá todavía
prometiendo conseguir ayuda,
105
00:10:32,500 --> 00:10:33,434
Te di más tiempo.
106
00:10:33,535 --> 00:10:34,802
Nada de esto ha sido justo.
107
00:10:34,935 --> 00:10:36,538
Y ahora hay un diploma
para un máster
108
00:10:36,637 --> 00:10:38,005
colgado en mi pared,
109
00:10:38,105 --> 00:10:41,142
y el primer verano
de mi vida adulta,
110
00:10:41,242 --> 00:10:44,579
como mi vida profesional
vida profesional,
111
00:10:45,547 --> 00:10:46,881
se acaba en ocho semanas.
112
00:10:46,981 --> 00:10:47,982
Te necesitamos.
113
00:10:51,185 --> 00:10:52,186
Te necesito.
114
00:10:53,988 --> 00:10:55,823
Sólo una vez más
durante tres semanas más.
115
00:11:04,665 --> 00:11:07,134
Alguien estaba fuera jugando
con el estudio de mamá esta noche.
116
00:11:08,869 --> 00:11:10,204
Rompió la cerradura de la puerta.
117
00:11:12,306 --> 00:11:13,608
¿Greg Dupray?
118
00:11:14,643 --> 00:11:15,676
¿Quién más?
119
00:11:21,448 --> 00:11:22,883
¿Cuándo necesita una decisión?
120
00:11:25,886 --> 00:11:27,021
Puedo empezar el lunes.
121
00:13:51,332 --> 00:13:52,667
Sabes, si sigues dejando a
Teddy fuera,
122
00:13:52,767 --> 00:13:54,502
se lo va a comer un oso.
123
00:13:54,602 --> 00:13:55,869
No, es bueno escondiéndose.
124
00:13:56,870 --> 00:13:57,971
Recuerda que maulló toda la noche
125
00:13:58,172 --> 00:14:00,007
cuando ese vagabundo
vivía en nuestra cueva?
126
00:14:00,107 --> 00:14:01,509
No es nuestra cueva, Edward.
127
00:14:07,615 --> 00:14:08,717
Supongo
que lees misterios,
128
00:14:08,817 --> 00:14:10,150
porque has terminado
con tu unidad?
129
00:14:11,653 --> 00:14:15,122
Es una tarea de lectura,
así que estoy leyendo.
130
00:14:15,222 --> 00:14:16,624
No se trata sólo de leer.
131
00:14:16,725 --> 00:14:17,958
Se trata de terminar tu unidad,
132
00:14:18,158 --> 00:14:20,928
para que puedas terminar la escuela
y salir de aquí.
133
00:14:21,028 --> 00:14:23,030
Tal vez no quiero salir
de aquí tanto como tú.
134
00:14:25,633 --> 00:14:26,867
Vivimos en una casa de madera.
135
00:14:28,068 --> 00:14:28,902
El sonido se transmite.
136
00:14:36,076 --> 00:14:37,144
Voy a ir a la ciudad.
137
00:14:39,079 --> 00:14:40,047
¿Quieres ir?
138
00:14:45,820 --> 00:14:47,087
¿Es una piedra preciosa?
139
00:14:47,187 --> 00:14:49,256
-Edward, tienes que mantener el ritmo.
-Hola.
140
00:14:49,356 --> 00:14:50,991
No voy a comprarte caramelos
si no puedes seguirme el ritmo.
141
00:14:51,091 --> 00:14:52,459
Creo que es una piedra preciosa.
142
00:14:52,560 --> 00:14:53,828
Oye, espera.
143
00:14:56,531 --> 00:14:57,498
¡Espera!
144
00:14:57,599 --> 00:14:58,700
Déjame seguir.
145
00:15:07,341 --> 00:15:08,442
-Sí.
-Sí.
146
00:15:08,543 --> 00:15:09,778
-Seguro.
-Ella lo sabe,
147
00:15:09,878 --> 00:15:10,779
había como,
algunos chirridos pasando.
148
00:15:10,879 --> 00:15:11,846
Mm-hmm.
149
00:15:13,380 --> 00:15:15,015
¿Por qué os estáis metiendo
con nuestra casa?
150
00:15:15,115 --> 00:15:15,983
¿Cómo?
151
00:15:16,083 --> 00:15:17,451
Te escuchamos, Greg.
152
00:15:17,552 --> 00:15:19,754
Rompiste la cerradura
de la puerta del estudio.
153
00:15:19,854 --> 00:15:20,755
No importa.
154
00:15:20,921 --> 00:15:21,890
Nada de lo que hay ahí significa una mierda
para nosotros.
155
00:15:22,055 --> 00:15:23,257
Bueno, no significa una mierda
para nosotros tampoco.
156
00:15:23,357 --> 00:15:25,627
Alguien estuvo en tu casa
anoche, no fuimos nosotros.
157
00:15:25,727 --> 00:15:27,461
Puede que quieras informar de eso
a la policía.
158
00:15:29,831 --> 00:15:30,565
Vamos a la tienda.
159
00:15:30,665 --> 00:15:32,166
¿Tu abuela trabaja hoy?
160
00:15:32,266 --> 00:15:33,367
¿Cómo demonios voy a saberlo?
161
00:15:35,269 --> 00:15:36,805
¿Sabes que estás bebiendo durante el día
en público?
162
00:15:38,272 --> 00:15:41,543
Incluso para tu familia,
no se ve muy bien, ¿verdad?
163
00:15:44,211 --> 00:15:45,379
Aléjate de nuestra casa.
164
00:16:38,633 --> 00:16:40,133
¿Cómo podemos saber
quién dice la verdad?
165
00:16:41,368 --> 00:16:43,370
Porque nunca nos pondríamos
voluntariamente
166
00:16:43,470 --> 00:16:45,005
a menos que tuviéramos una buena razón
para hacerlo.
167
00:16:46,541 --> 00:16:47,474
Poco delgado.
168
00:16:48,843 --> 00:16:51,011
Ahora dices que crees
que Greg y sus amigos
169
00:16:51,111 --> 00:16:52,112
han estado invadiendo.
170
00:16:53,180 --> 00:16:54,248
¿Tienes alguna prueba?
171
00:16:54,348 --> 00:16:55,415
Ya lo han hecho antes.
172
00:16:55,517 --> 00:16:56,718
¿Tiene alguna prueba de ello?
173
00:17:00,855 --> 00:17:03,223
Y no hay pruebas de que se llevara
su bicicleta.
174
00:17:03,323 --> 00:17:04,592
Bueno, ¿quién más
lo aceptaría?
175
00:17:04,692 --> 00:17:05,727
Virginia.
176
00:17:08,530 --> 00:17:10,899
¿Tienes algo más
que añadir aquí, Warren?
177
00:17:11,966 --> 00:17:14,134
Si dice que tu hijo
cogió su bici, lo hizo.
178
00:17:17,304 --> 00:17:20,140
Greg, una vez más,
¿tú y tus amigos
179
00:17:20,240 --> 00:17:21,609
¿Coger la bici de Virginia?
180
00:17:21,709 --> 00:17:22,544
No, señor.
181
00:17:22,644 --> 00:17:24,144
¿Le causaste algún daño?
182
00:17:24,244 --> 00:17:25,078
No, señor.
183
00:17:25,813 --> 00:17:26,681
De acuerdo.
184
00:17:28,983 --> 00:17:30,618
Quiero presentar cargos.
185
00:17:30,718 --> 00:17:31,553
¿Para qué?
186
00:17:31,653 --> 00:17:34,656
Robo, destrucción de bienes.
187
00:17:34,756 --> 00:17:35,990
Sin pruebas.
188
00:17:42,062 --> 00:17:44,566
Ah, bueno, el juez Terrance
terminará sentándose por esto.
189
00:17:46,000 --> 00:17:47,869
Es un viejo amigo de pesca
mío,
190
00:17:49,403 --> 00:17:52,874
así que confío en que verá
esta situación con matices.
191
00:17:55,442 --> 00:17:58,145
Greg, dale a Virginia
el número de teléfono de nuestra casa,
192
00:17:58,245 --> 00:18:02,082
por si decide
dejar el pasado en el pasado.
193
00:18:11,693 --> 00:18:12,627
¿Realmente
vas a presentar cargos
194
00:18:12,727 --> 00:18:13,728
¿todo el camino desde Nueva York?
195
00:18:41,288 --> 00:18:43,024
Es Teddy.
196
00:18:43,123 --> 00:18:44,058
Han vuelto.
197
00:18:50,430 --> 00:18:52,232
Esto podría llevar toda la noche,
Edward.
198
00:18:55,469 --> 00:18:56,504
Dame.
199
00:19:03,778 --> 00:19:05,647
Sabes, si Teddy
no quiere ser encontrado,
200
00:19:05,747 --> 00:19:06,748
no vamos a encontrarlo.
201
00:19:43,183 --> 00:19:44,118
Quizá tengas razón.
202
00:19:48,122 --> 00:19:49,157
Tal vez deberíamos presentar cargos.
203
00:19:51,693 --> 00:19:52,960
Iré a la ciudad,
tendré una pequeña charla con Dupray
204
00:19:53,061 --> 00:19:53,995
después de limpiar esto.
205
00:19:56,496 --> 00:19:57,965
- ¿Es eso?
- Pintura.
206
00:20:24,391 --> 00:20:25,425
¿Greg otra vez?
207
00:20:31,666 --> 00:20:32,600
¿Van a volver?
208
00:20:33,901 --> 00:20:34,869
No.
209
00:20:40,575 --> 00:20:41,776
¿Qué es eso?
210
00:20:52,352 --> 00:20:53,721
¿Hay algo dentro?
211
00:21:04,565 --> 00:21:05,867
Falta una estatua.
212
00:21:05,967 --> 00:21:07,367
Está en el césped.
213
00:21:07,467 --> 00:21:09,203
No, otra.
214
00:22:03,958 --> 00:22:05,726
¿Mataste al gato de mi hermano?
215
00:22:05,827 --> 00:22:06,828
Psicópata.
216
00:22:14,135 --> 00:22:15,136
Sólo yo.
217
00:22:18,506 --> 00:22:19,941
¿Dónde está Edward?
218
00:22:20,041 --> 00:22:21,441
Dormido en su habitación.
219
00:22:27,347 --> 00:22:28,316
¿Cómo lo lleva?
220
00:22:30,184 --> 00:22:31,152
Es Edward.
221
00:22:34,789 --> 00:22:35,890
¿Van a enviar a alguien?
222
00:22:37,558 --> 00:22:38,458
Dupray dijo que lo haría.
223
00:22:39,492 --> 00:22:40,460
No lo hará.
224
00:22:45,132 --> 00:22:46,267
Probablemente
no te ayudó llamarle
225
00:22:46,366 --> 00:22:47,702
en medio de nuestra reunión
226
00:22:47,802 --> 00:22:49,469
para acusar a su hijo de asesinar
a nuestro gato.
227
00:22:49,570 --> 00:22:50,605
Lo hizo.
228
00:22:50,705 --> 00:22:51,806
No digo que no lo hiciera.
229
00:23:02,817 --> 00:23:03,751
Voy a bajar el sitio.
230
00:23:06,621 --> 00:23:08,055
De ninguna manera puedo dejar a Edward solo
con un extraño
231
00:23:08,155 --> 00:23:08,990
con todo esto en marcha.
232
00:23:49,730 --> 00:23:51,165
Bueno, su próximo
curso por correspondencia
233
00:23:51,265 --> 00:23:53,134
probablemente no llegará por correo
hasta dentro de unos días.
234
00:23:54,969 --> 00:23:56,037
¿Qué quieres hacer?
235
00:23:59,807 --> 00:24:03,210
Todo empezó
cuando estabas a punto.
236
00:24:03,311 --> 00:24:07,615
Vestidos ensangrentados, palos de escoba,
calderos llenos de mierda de perro.
237
00:24:09,383 --> 00:24:11,018
Una vez colgaron
un muñeco de lucha
238
00:24:11,118 --> 00:24:13,421
con un vestido blanco y una peluca
de tu casa del árbol.
239
00:24:15,455 --> 00:24:16,624
Eso enfadó mucho a papá,
240
00:24:16,724 --> 00:24:21,461
pero mamá parecía casi divertida
por ello.
241
00:24:24,231 --> 00:24:26,567
Entonces, ¿no les hicimos nada
¿a ellos?
242
00:24:29,270 --> 00:24:30,871
Mamá parecía ignorarlo
243
00:24:30,972 --> 00:24:33,841
hasta que dejaron una muñeca
en el porche
244
00:24:33,941 --> 00:24:34,809
cubierto de sangre.
245
00:24:36,143 --> 00:24:37,477
Por alguna razón eso...
246
00:24:40,247 --> 00:24:41,248
¿El qué?
247
00:24:43,284 --> 00:24:44,418
Me dijo que te vigilara
a ti.
248
00:24:45,353 --> 00:24:46,354
Conduje hasta la ciudad.
249
00:24:47,722 --> 00:24:49,390
Y uh,
antes de que la madre de Greg muriera,
250
00:24:49,489 --> 00:24:51,692
trabajaba en la tienda
con su abuela.
251
00:24:51,792 --> 00:24:53,427
Y mamá va directa
a su caja registradora
252
00:24:53,527 --> 00:24:55,863
y la golpea en la cara
con la cabeza de la muñeca de cristal.
253
00:24:57,465 --> 00:24:59,166
Le dice que mantenga a su hijo
lejos de su casa.
254
00:25:01,669 --> 00:25:03,371
¿La madre de Greg resultó herida?
255
00:25:03,471 --> 00:25:04,805
Nueve puntos.
256
00:25:06,040 --> 00:25:07,174
Y con el tiempo, una adicción.
257
00:25:08,309 --> 00:25:09,176
Analgésicos.
258
00:25:11,112 --> 00:25:13,647
¿Es así como murió?
259
00:25:18,652 --> 00:25:22,390
Mamá hizo una semana en el condado y um,
260
00:25:23,824 --> 00:25:25,726
y el abogado la ayudó
a declararse culpable más tarde.
261
00:25:26,527 --> 00:25:28,195
Papá y el Sheriff se han
se odian desde entonces.
262
00:25:29,363 --> 00:25:30,464
Vaya.
263
00:25:30,564 --> 00:25:31,499
Sí.
264
00:25:32,500 --> 00:25:33,534
¿Qué es el condado?
265
00:25:33,634 --> 00:25:34,568
Es la cárcel, Edward.
266
00:25:35,703 --> 00:25:36,637
Oh.
267
00:25:37,638 --> 00:25:38,706
¿Qué es declararse culpable?
268
00:25:44,211 --> 00:25:45,212
Es él.
269
00:27:03,991 --> 00:27:05,059
¿Cómo?
270
00:27:08,395 --> 00:27:10,064
No la has cantado
desde que murió mamá.
271
00:27:16,505 --> 00:27:18,139
Solía cantármela
cuando era pequeña.
272
00:27:21,275 --> 00:27:22,409
Era su canción.
273
00:27:26,013 --> 00:27:27,114
¿Mamá solía cantar?
274
00:27:28,949 --> 00:27:30,117
Hace mucho tiempo.
275
00:27:32,419 --> 00:27:33,787
Mucho antes de que nacieras.
276
00:27:37,324 --> 00:27:38,692
Podría ser la primera cosa
que recuerdo.
277
00:27:44,533 --> 00:27:45,499
A mí también.
278
00:27:51,372 --> 00:27:52,773
Sólo tú eras
el que la cantaba.
279
00:28:05,386 --> 00:28:06,453
Virginia.
280
00:28:07,721 --> 00:28:08,623
¿Qué es eso?
281
00:28:23,404 --> 00:28:25,172
¿Soy yo o eres tú?
282
00:28:26,440 --> 00:28:28,142
Creo que es demasiado pronto
para que sea cualquiera de nosotros.
283
00:28:29,310 --> 00:28:30,811
Es cuatro años
antes de que yo naciera.
284
00:28:33,214 --> 00:28:34,148
¿Qué pasa con esos?
285
00:28:58,906 --> 00:28:59,840
Virginia, dime.
286
00:29:02,743 --> 00:29:04,245
¿Sabes lo que es
¿qué es un aborto espontáneo?
287
00:29:10,217 --> 00:29:11,385
Es..,
288
00:29:13,287 --> 00:29:14,556
es cuando el bebé
no lo consigue.
289
00:29:17,592 --> 00:29:19,193
Mamá abortó muchas veces.
290
00:29:32,641 --> 00:29:34,408
Muy bien, esa es la regla.
291
00:29:36,110 --> 00:29:37,945
No le digas a papá que me dejaste dormir
en su habitación.
292
00:29:38,045 --> 00:29:39,079
Y no más lectura.
293
00:29:42,416 --> 00:29:43,484
Es un misterio.
294
00:29:44,985 --> 00:29:45,919
Como uno de mis libros.
295
00:29:47,054 --> 00:29:48,789
No es un misterio, Edward.
296
00:29:48,889 --> 00:29:50,224
Ocurre todo el tiempo.
297
00:29:50,324 --> 00:29:51,992
A la gente le cuesta
concebir
298
00:29:52,092 --> 00:29:54,261
hasta que se quedan sin opciones
y dejen de intentarlo.
299
00:29:55,162 --> 00:29:56,297
¿Por qué nunca nos lo dijeron?
300
00:29:57,164 --> 00:29:58,299
Hay muchas cosas
301
00:29:58,399 --> 00:29:59,433
que los padres no cuentan
a sus hijos.
302
00:30:00,702 --> 00:30:02,369
Han vivido vidas enteras
303
00:30:02,469 --> 00:30:04,305
antes de que fuéramos siquiera una idea
en sus cabezas.
304
00:30:05,607 --> 00:30:08,842
Pero alguien quería que lo supiéramos.
305
00:30:11,445 --> 00:30:12,479
¿Verdad?
306
00:30:18,085 --> 00:30:19,153
Duerme un poco, Edward.
307
00:30:45,613 --> 00:30:46,681
¿Virginia?
308
00:30:46,781 --> 00:30:47,682
Sí.
309
00:30:48,982 --> 00:30:50,284
¿Es real la bruja que llama?
310
00:30:51,820 --> 00:30:52,687
No, Edward.
311
00:30:53,387 --> 00:30:54,388
Las brujas no son reales.
312
00:30:56,691 --> 00:30:57,659
¿Por qué?
313
00:30:59,561 --> 00:31:01,629
Yo, creo que la vi afuera.
314
00:31:07,201 --> 00:31:08,536
¿dónde?
315
00:32:17,237 --> 00:32:18,405
Edward, no creo que ninguna--
316
00:32:51,606 --> 00:32:52,372
¿Es ella?
317
00:32:52,473 --> 00:32:53,508
No.
318
00:32:53,608 --> 00:32:55,309
Es Greg Dupray
y sus amigos idiotas.
319
00:32:55,409 --> 00:32:56,845
¿Entonces por qué estás agarrando
el rifle?
320
00:32:56,945 --> 00:32:58,045
Mira,
321
00:32:58,145 --> 00:32:59,480
si vas a salir,
322
00:32:59,581 --> 00:33:00,782
Te necesito detrás de mí
todo el tiempo
323
00:33:00,882 --> 00:33:01,749
con tu mano en mi espalda
324
00:33:01,850 --> 00:33:02,684
para saber que estás ahí.
325
00:33:02,784 --> 00:33:03,585
-¿Lo tienes?
-¿Por qué?
326
00:33:05,118 --> 00:33:06,153
Porque quiero saber
Puedo disparar si tengo que hacerlo
327
00:33:28,510 --> 00:33:31,011
Mi padre nos ha estado llevando a cazar
desde que tengo memoria,
328
00:33:31,813 --> 00:33:33,515
y mi rifle tiene 25 balas.
329
00:33:34,816 --> 00:33:36,149
Si no sales
a la de tres,
330
00:33:37,317 --> 00:33:38,318
Dispararé.
331
00:33:41,355 --> 00:33:42,724
¿Y si realmente hay
alguien ahí dentro?
332
00:33:42,824 --> 00:33:43,958
Entonces deberían salir.
333
00:33:44,057 --> 00:33:45,459
Uno...
334
00:33:45,560 --> 00:33:46,293
Podrías matarlos.
335
00:33:46,393 --> 00:33:47,361
Están en nuestra propiedad.
336
00:33:47,461 --> 00:33:48,530
Dos...
337
00:33:48,630 --> 00:33:50,197
Tal vez sólo disparar al aire,
así que...
338
00:34:05,914 --> 00:34:07,649
¿Crees que había
alguien ahí dentro?
339
00:34:07,749 --> 00:34:08,683
Creo que los habríamos
oído.
340
00:34:09,584 --> 00:34:10,484
Quédate allí.
341
00:34:37,579 --> 00:34:38,613
¿Llamamos a papá?
342
00:34:38,713 --> 00:34:39,681
Todavía no.
343
00:34:41,181 --> 00:34:42,584
Me quedaré despierto y vigilaré.
344
00:34:42,684 --> 00:34:43,785
Puedo quedarme despierto contigo.
345
00:34:44,586 --> 00:34:46,153
Entonces, ¿quién tomaría
la guardia de la mañana?
346
00:34:46,253 --> 00:34:47,589
Duerme un poco.
347
00:34:47,689 --> 00:34:49,356
¿Mary Mary Elderberry?
348
00:34:49,557 --> 00:34:51,859
Dos veces en un día es un poco
demasiado para mí ahora mismo, Edward.
349
00:36:28,221 --> 00:36:31,224
El ataque a la Unión Soviética
fue...
350
00:36:58,385 --> 00:36:59,319
¿De qué se trata?
351
00:37:28,415 --> 00:37:29,717
-Virginia.
-Shh.
352
00:37:31,384 --> 00:37:32,720
No bajes hasta que yo lo diga.
353
00:37:39,894 --> 00:37:41,662
... el asesinato de al menos
23 soldados
354
00:37:41,763 --> 00:37:43,430
en la parte norte
del país.
355
00:37:44,632 --> 00:37:46,067
El ataque,
356
00:37:46,200 --> 00:37:47,367
que tuvo lugar menos de
48 horas después de que ambas partes
357
00:37:47,467 --> 00:37:49,670
había acordado verbalmente
un acuerdo de alto el fuego...
358
00:37:49,771 --> 00:37:51,706
No te levantes.
359
00:37:51,806 --> 00:37:52,940
... ha sido calificado
un posible crimen de guerra
360
00:37:53,107 --> 00:37:54,575
por el Secretario de Estado de EE.UU,
George Shultz.
361
00:37:55,109 --> 00:37:56,511
Y el célebre
dramaturgo estadounidense,
362
00:37:56,611 --> 00:37:57,879
Arthur Brink,
363
00:37:57,979 --> 00:37:59,680
ha fallecido por complicaciones
de una enfermedad cardiaca
364
00:37:59,781 --> 00:38:01,816
a la edad de 83 años,
365
00:38:01,916 --> 00:38:04,451
confirmó su publicista
el lunes por la tarde.
366
00:38:04,552 --> 00:38:05,620
Autor de 13 obras de teatro,
367
00:38:05,720 --> 00:38:07,789
incluyendo Sing Downward,
Fresh Pages,
368
00:38:07,889 --> 00:38:09,724
y Bajo la puerta abierta,
369
00:38:09,824 --> 00:38:12,627
había estado retirado
parte de una década.
370
00:38:12,727 --> 00:38:14,361
Antigua agente, Angela Higgins...
371
00:38:14,461 --> 00:38:15,295
... recuerda a Brink como,
372
00:38:15,395 --> 00:38:17,297
"Un profesional consumado,
373
00:38:17,397 --> 00:38:19,200
que hizo crear brillante
nuevo material
374
00:38:19,299 --> 00:38:21,869
una parte cotidiana
de su vida ejemplar".
375
00:38:21,969 --> 00:38:23,704
Las autoridades estatales han ordenado
cierres
376
00:38:23,805 --> 00:38:26,641
para los residentes de los condados de Bolton
y Wagoner,
377
00:38:26,741 --> 00:38:27,975
después de que se descubriera
378
00:38:28,075 --> 00:38:30,745
ese fugitivo regional de Bolton,
Alison Kent,
379
00:38:30,845 --> 00:38:32,880
probablemente cruzó las fronteras del condado
en su huida,
380
00:38:32,980 --> 00:38:35,683
evadiendo las patrullas
y estatales.
381
00:38:36,651 --> 00:38:38,252
La orden de cierre debe ser
mantenida en su lugar
382
00:38:38,351 --> 00:38:40,855
hasta al menos las 23:59,
383
00:38:40,955 --> 00:38:42,723
y cualquier residente
con información
384
00:38:42,824 --> 00:38:44,559
sobre el posible
paradero
385
00:38:44,659 --> 00:38:47,195
se les pide que se pongan en contacto
autoridades inmediatamente.
386
00:38:48,296 --> 00:38:51,132
Añaden que debe ser
considerada peligrosa armada.
387
00:38:51,232 --> 00:38:52,867
¿Y qué harías
388
00:38:52,967 --> 00:38:54,202
si descubrieras que le debes
a un hospital casi 95.000 dólares?
389
00:38:54,302 --> 00:38:55,435
¿Qué significa?
390
00:38:56,804 --> 00:38:57,271
Eso es lo que pasa...
391
00:39:01,309 --> 00:39:02,409
A la mierda con esto.
392
00:39:14,856 --> 00:39:15,890
Tú pusiste la palabra F.
393
00:39:17,959 --> 00:39:19,293
Eso no significa que lo consigas, Edward.
394
00:39:27,735 --> 00:39:29,871
No, ¿podría enviar
Century Woods?
395
00:39:31,739 --> 00:39:32,907
Porque Aletteville no vendrá.
396
00:39:36,476 --> 00:39:38,478
Sí, señora.
Sé para qué es el 911.
397
00:39:38,579 --> 00:39:39,914
Pero hemos estado intentando
para conseguir un asimiento de Aletteville
398
00:39:40,014 --> 00:39:41,182
los últimos días,
399
00:39:41,349 --> 00:39:42,516
y simplemente no nos tomarán
en serio, así que...
400
00:39:45,853 --> 00:39:47,188
Porque odian a nuestra familia.
401
00:39:50,691 --> 00:39:52,226
No. No, gracias.
402
00:40:10,845 --> 00:40:11,979
Hola papá, soy yo.
403
00:40:12,113 --> 00:40:14,481
Um, sé que probablemente estés
dormido ahora mismo,
404
00:40:14,582 --> 00:40:16,350
pero si pudieras llamarme
cuando recibas esto.
405
00:40:18,019 --> 00:40:19,720
No quiero preocuparte, pero...
406
00:40:24,625 --> 00:40:25,593
¿Cómo?
407
00:40:28,963 --> 00:40:30,031
¿Está muerto?
408
00:40:42,310 --> 00:40:43,311
Edward, coge el rifle.
409
00:40:51,619 --> 00:40:52,620
Santo, ¿qué demonios?
410
00:40:52,720 --> 00:40:53,453
¿Qué quieres, Greg?
411
00:40:53,554 --> 00:40:54,322
Sólo quiero hablar.
412
00:40:54,422 --> 00:40:55,323
Pues habla.
413
00:40:55,523 --> 00:40:56,489
¿Quieres bajar
la maldita arma?
414
00:40:58,960 --> 00:40:59,994
Jesús.
415
00:41:00,094 --> 00:41:01,028
¿Por qué te metes con nosotros?
416
00:41:01,128 --> 00:41:02,229
-No lo somos.
-Mierda.
417
00:41:02,330 --> 00:41:04,332
Mira, tu madre se suicidó.
418
00:41:04,432 --> 00:41:06,067
-Gracias, idiota, lo sabemos.
-Mira, mierda.
419
00:41:06,167 --> 00:41:07,335
¿Podrías...?
420
00:41:07,467 --> 00:41:09,303
¿me dejas hablar
como, 10 segundos
421
00:41:09,403 --> 00:41:10,338
sin interrumpirme?
422
00:41:11,572 --> 00:41:12,440
¿Por favor?
423
00:41:16,444 --> 00:41:17,979
Mirad, sé que os hemos hecho
un montón de mierda a ustedes.
424
00:41:18,079 --> 00:41:19,146
¿De acuerdo?
425
00:41:19,246 --> 00:41:20,147
Pero no vamos a meternos
contigo
426
00:41:20,247 --> 00:41:21,282
un mes después de que tu madre...
427
00:41:23,651 --> 00:41:25,086
...muere. ¿De acuerdo?
428
00:41:25,186 --> 00:41:26,253
Y no vamos a asesinar
a tu gato.
429
00:41:26,354 --> 00:41:27,655
No somos monstruos.
430
00:41:27,755 --> 00:41:29,357
Así que destrozar mi moto
¿sigue siendo guay?
431
00:41:29,457 --> 00:41:30,057
Tú empezaste.
432
00:41:30,157 --> 00:41:31,359
¿De acuerdo?
433
00:41:31,459 --> 00:41:32,860
Le dijiste a mi abuela
que estábamos bebiendo durante el día.
434
00:41:32,960 --> 00:41:33,995
Y cuando mi padre se entere
de eso,
435
00:41:34,095 --> 00:41:35,096
no va a estar contento.
436
00:41:35,196 --> 00:41:36,297
No le dije nada.
437
00:41:38,632 --> 00:41:39,467
Bien,
438
00:41:40,801 --> 00:41:42,703
tal vez no hagas amenazas
que luego no tengas intención de cumplir.
439
00:41:45,539 --> 00:41:47,241
Ustedes no han estado jugando
en nuestra casa?
440
00:41:47,341 --> 00:41:48,109
-No.
-¿El estudio?
441
00:41:48,209 --> 00:41:49,176
No, no somos nosotros.
442
00:41:49,276 --> 00:41:50,378
¿Los archivos del porche?
443
00:41:51,379 --> 00:41:52,346
¿Cómo?
444
00:41:55,716 --> 00:41:57,051
Necesitamos que nos lleven a la ciudad.
445
00:41:57,151 --> 00:41:58,019
Espera aquí.
446
00:42:15,803 --> 00:42:16,737
¡Edward, vamos!
447
00:42:19,508 --> 00:42:21,575
Tenemos que llegar a la estación
en Century Woods.
448
00:42:22,843 --> 00:42:23,811
Tu padre no va a ayudar.
449
00:42:24,845 --> 00:42:26,881
Ah, tío, en serio, no vomites.
450
00:42:26,981 --> 00:42:27,581
¿Greg?
451
00:42:37,892 --> 00:42:39,193
¿Dónde está?
452
00:42:40,661 --> 00:42:41,929
¿A quién?
453
00:42:54,675 --> 00:42:56,110
Hey, hey.
454
00:42:56,210 --> 00:42:57,211
¿Estás bien?
455
00:42:59,947 --> 00:43:01,148
La golpeé.
456
00:43:01,248 --> 00:43:02,517
Lo has hecho bien.
457
00:43:02,616 --> 00:43:03,484
¿De acuerdo?
458
00:43:03,584 --> 00:43:04,819
Estás bien.
459
00:43:04,919 --> 00:43:05,786
¿Está muerta?
460
00:43:07,088 --> 00:43:07,688
¿Va a morir?
461
00:43:07,788 --> 00:43:09,423
Me salvaste. ¿De acuerdo?
462
00:43:09,524 --> 00:43:10,525
Me has salvado la vida.
463
00:43:10,624 --> 00:43:11,725
Mírame.
464
00:43:11,826 --> 00:43:13,127
No querías hacerlo,
pero tenías que hacerlo.
465
00:43:13,227 --> 00:43:14,662
¿De acuerdo?
466
00:43:15,629 --> 00:43:16,864
De acuerdo.
467
00:43:16,964 --> 00:43:18,165
-Bien.
-Bien.
468
00:43:27,108 --> 00:43:28,709
Encontramos sus llaves,
corremos directamente a su coche.
469
00:43:28,809 --> 00:43:29,777
No lo hacemos, entramos.
470
00:43:29,877 --> 00:43:30,978
¿Entendido?
471
00:43:31,078 --> 00:43:32,379
¿Y si se escapa
del bosque?
472
00:43:34,315 --> 00:43:34,882
No quiero dispararle todavía.
473
00:43:34,982 --> 00:43:35,850
No tendrás que hacerlo.
474
00:43:35,950 --> 00:43:37,184
Entraremos corriendo.
475
00:43:37,284 --> 00:43:38,719
No quiero usar más munición
de la necesaria.
476
00:43:39,554 --> 00:43:40,988
Dijiste que teníamos 25 rondas.
477
00:43:41,922 --> 00:43:44,158
10. Ya hemos usado cinco.
478
00:43:44,258 --> 00:43:45,092
¿Estás listo?
479
00:43:47,128 --> 00:43:48,963
O sujeta el rifle
o revisar sus bolsillos.
480
00:43:50,264 --> 00:43:51,165
¿De acuerdo?
481
00:43:54,301 --> 00:43:55,736
-Ok.
-Ok.
482
00:44:13,187 --> 00:44:14,021
Ella los cogió.
483
00:44:20,027 --> 00:44:20,861
Mierda.
484
00:44:33,674 --> 00:44:34,609
Necesito algo de luz.
485
00:44:34,708 --> 00:44:35,709
¿Puedes encender la luz?
¿Edward?
486
00:44:35,809 --> 00:44:37,111
¿Cómo?
487
00:44:37,211 --> 00:44:37,546
¿Y tienes una toalla
debajo o algo?
488
00:44:39,346 --> 00:44:39,947
Vale, toma.
489
00:44:40,047 --> 00:44:40,714
Presiona hacia abajo.
490
00:44:40,814 --> 00:44:42,116
¡Ah! ¡Ah!
491
00:44:53,394 --> 00:44:54,428
Voy a presionar.
492
00:44:57,298 --> 00:44:58,399
-Por favor, para.
-Estoy presionando.
493
00:44:58,499 --> 00:44:59,400
Por favor, para.
494
00:44:59,500 --> 00:45:01,035
Por favor.
495
00:45:01,135 --> 00:45:02,303
Bien, nos queda uno más.
496
00:45:03,137 --> 00:45:05,139
1, 2, 3.
497
00:45:12,079 --> 00:45:13,013
¿Qué quería?
498
00:45:14,481 --> 00:45:15,816
Está buscando a alguien.
499
00:45:18,219 --> 00:45:20,821
Una mujer, creo.
500
00:45:24,358 --> 00:45:25,594
Tal vez mamá.
501
00:45:30,497 --> 00:45:31,432
¿Por qué?
502
00:45:35,336 --> 00:45:38,205
Pensé que todos los que se preocupaban
ya sabían que mamá había muerto.
503
00:45:47,081 --> 00:45:50,284
Ella no es
la verdadera Bruja Llamadora?
504
00:45:51,252 --> 00:45:52,219
No.
505
00:45:53,487 --> 00:45:54,855
Sólo un loco...
506
00:46:01,028 --> 00:46:02,296
Esta noche en la radio,
507
00:46:02,396 --> 00:46:03,931
estaban hablando de
esa mujer.
508
00:46:07,134 --> 00:46:08,469
¿Recuerdas lo que dijeron?
509
00:46:13,708 --> 00:46:14,609
No.
510
00:46:16,143 --> 00:46:18,078
Escapó de ese hospital
en Bolton.
511
00:46:19,480 --> 00:46:21,616
Han estado hablando de ella
durante el último par de días.
512
00:46:23,784 --> 00:46:25,620
Han puesto cierres
porque...
513
00:46:25,720 --> 00:46:26,721
¿Cómo se llamaba?
514
00:46:31,792 --> 00:46:32,627
¿De qué se trata?
515
00:46:35,764 --> 00:46:38,566
Anne, ¿cómo encontraste
el testimonio de la Sra. Hall hoy?
516
00:46:38,667 --> 00:46:40,735
Bueno, era su primer día
de testimonio.
517
00:46:40,834 --> 00:46:43,337
Ella está programada para testificar
mañana también.
518
00:46:43,437 --> 00:46:45,039
Y así sería razonable
519
00:46:45,139 --> 00:46:47,007
esperar algunos nervios allí
en el estrado.
520
00:46:47,107 --> 00:46:47,808
Pero para mí,
521
00:46:47,908 --> 00:46:49,009
así como el otro...
522
00:46:49,109 --> 00:46:51,245
Corremos por el bosque,
atravesamos el pueblo.
523
00:46:51,345 --> 00:46:52,980
Tiene que haber gente
buscándola.
524
00:46:54,248 --> 00:46:57,251
Son 40 minutos en bicicleta.
525
00:46:57,351 --> 00:46:59,386
Edward, tenemos el rifle.
526
00:46:59,486 --> 00:47:00,689
No nos va a seguir.
527
00:47:05,259 --> 00:47:06,193
Tenemos que despertar a Greg.
528
00:47:06,293 --> 00:47:07,529
Eso tampoco importa.
529
00:47:07,629 --> 00:47:09,597
Ha perdido mucha sangre
ya.
530
00:47:09,698 --> 00:47:11,899
Ni siquiera sabríamos
si está dañado por dentro.
531
00:47:11,999 --> 00:47:13,735
Si no lo sabemos,
entonces, ¿y si podemos salvarlo?
532
00:47:13,834 --> 00:47:14,769
Necesito salvarte.
533
00:47:14,868 --> 00:47:15,537
¿Por qué yo y no él?
534
00:47:15,637 --> 00:47:17,237
Porque te lo mereces.
535
00:47:17,338 --> 00:47:19,139
He terminado de arriesgar nuestras vidas
por Greg.
536
00:47:20,974 --> 00:47:22,943
Lo trajimos,
lo vendamos.
537
00:47:24,278 --> 00:47:26,715
Ya ha conseguido mucho más
de lo que se merece de nosotros.
538
00:47:26,815 --> 00:47:29,450
No voy a sentarme aquí
y esperar a morir con Greg.
539
00:47:29,551 --> 00:47:30,184
Todos juntos...
540
00:47:30,284 --> 00:47:31,352
No estaría aquí
541
00:47:31,452 --> 00:47:32,386
si no le acusáramos
de romper...
542
00:47:32,486 --> 00:47:33,954
Ha hecho cosas exactamente
como esto en el pasado.
543
00:47:38,793 --> 00:47:39,960
Tal vez si él
no hubiera destrozado mi moto,
544
00:47:40,060 --> 00:47:41,696
realmente tendríamos una oportunidad
de salvarlo.
545
00:47:44,799 --> 00:47:47,034
Desde mi punto de vista,
nunca fuera de control.
546
00:47:47,134 --> 00:47:48,035
¿Virginia?
547
00:47:50,137 --> 00:47:51,472
Está en la caja de interruptores.
548
00:47:56,845 --> 00:47:58,912
Quiere que volvamos a encender
de nuevo.
549
00:47:59,012 --> 00:48:00,314
Quiero que vuelvan las luces.
550
00:48:00,414 --> 00:48:01,816
No podemos hacer eso.
551
00:48:01,915 --> 00:48:02,817
Ahora no.
552
00:48:03,917 --> 00:48:05,319
Está intentando
que salgamos.
553
00:48:06,521 --> 00:48:07,488
¿Por qué?
554
00:48:08,656 --> 00:48:10,057
Porque ahí fuera
somos vulnerables.
555
00:48:12,393 --> 00:48:13,427
Sácala.
556
00:48:17,264 --> 00:48:18,132
¿Cómo?
557
00:48:19,400 --> 00:48:21,669
Uno de ustedes va a activar
el interruptor.
558
00:48:23,170 --> 00:48:24,539
Viene a por ti.
559
00:48:26,073 --> 00:48:28,075
El otro recibe un disparo
a ella.
560
00:48:30,244 --> 00:48:31,513
Virginia.
561
00:48:31,613 --> 00:48:32,547
No le estoy pidiendo a Edward
que salga
562
00:48:32,747 --> 00:48:34,516
y no le estoy pidiendo
que mate a alguien.
563
00:48:42,189 --> 00:48:43,625
Greg, ni siquiera puedes mantenerte en pie.
564
00:48:44,793 --> 00:48:45,693
Lo sé.
565
00:49:03,076 --> 00:49:04,712
¿Tienes esos walkie-talkies
¿Los tengo?
566
00:49:13,688 --> 00:49:14,789
Bien, aquí estoy.
567
00:49:14,889 --> 00:49:16,356
Cambio.
568
00:49:16,457 --> 00:49:17,291
Me voy.
569
00:49:19,493 --> 00:49:20,562
Greg, ¿listo?
570
00:49:21,428 --> 00:49:22,296
Sí.
571
00:49:24,331 --> 00:49:26,400
Empieza a contar ahora.
572
00:49:28,268 --> 00:49:30,738
1, 2--
573
00:49:32,239 --> 00:49:37,846
3, 4, 5, 6...
574
00:49:39,313 --> 00:49:43,217
...7, 8, 9.
575
00:49:44,017 --> 00:49:49,490
9, 10, 11, 12,
576
00:49:49,591 --> 00:49:54,027
13, 14, 15, 16,
577
00:49:54,127 --> 00:49:58,432
17, 18, 19, 20.
578
00:49:58,533 --> 00:50:02,202
21, 22, 23,
579
00:50:03,370 --> 00:50:07,542
24, 25, 26,
580
00:50:08,877 --> 00:50:13,581
27, 28, 29...
581
00:50:16,350 --> 00:50:17,417
Muy bien, Edward,
582
00:50:17,519 --> 00:50:18,620
estamos a punto de entrar.
583
00:50:18,720 --> 00:50:19,554
¿Ves algo?
584
00:50:21,388 --> 00:50:22,857
Todavía no.
585
00:50:22,957 --> 00:50:23,892
De acuerdo.
586
00:50:25,860 --> 00:50:29,898
28, 29, 30.
587
00:50:45,312 --> 00:50:46,581
Está en la caja de interruptores.
588
00:50:46,681 --> 00:50:47,549
¿Algo?
589
00:50:49,416 --> 00:50:50,350
Nada.
590
00:51:03,565 --> 00:51:04,532
¿Eduardo?
591
00:51:06,333 --> 00:51:07,401
Todavía nada.
592
00:51:08,068 --> 00:51:08,903
¿Qué hacemos?
593
00:51:26,054 --> 00:51:26,888
Ya viene.
594
00:51:42,302 --> 00:51:43,004
¿La conseguiste?
595
00:51:43,103 --> 00:51:44,038
¡Quédate ahí!
596
00:51:52,814 --> 00:51:54,549
Necesito una luz bajo la cubierta,
¡ya!
597
00:52:59,147 --> 00:53:00,648
Sé que te golpeé.
598
00:53:04,552 --> 00:53:06,486
Me quedan 17 balas.
599
00:53:18,132 --> 00:53:21,501
Si sales,
te conseguiremos ayuda.
600
00:53:24,038 --> 00:53:25,472
Tienes 10 segundos.
601
00:53:31,646 --> 00:53:32,479
Cinco.
602
00:54:02,910 --> 00:54:03,911
No.
603
00:54:18,059 --> 00:54:18,893
Greg.
604
00:54:18,993 --> 00:54:20,494
¿La tenemos?
605
00:54:20,595 --> 00:54:22,362
No, y creo que Virginia está
en problemas.
606
00:54:40,915 --> 00:54:41,749
Sigue, Greg.
607
00:54:43,618 --> 00:54:44,118
Entendido.
608
00:54:55,229 --> 00:54:57,265
No hagas ruido, ¿vale?
609
00:54:59,499 --> 00:55:02,469
¿Le dirás a mi madre lo que hice,
que intenté ayudaros?
610
00:55:05,740 --> 00:55:07,608
Ha estado muy decepcionada
conmigo.
611
00:55:10,645 --> 00:55:14,414
Greg, tu madre murió.
612
00:55:17,484 --> 00:55:19,287
Hace años, creo.
613
00:55:21,823 --> 00:55:22,757
Oh,
614
00:55:24,692 --> 00:55:25,526
De acuerdo.
615
00:55:27,695 --> 00:55:28,996
Sé que duele.
616
00:55:34,802 --> 00:55:35,770
El mío también está muerto.
617
00:55:51,953 --> 00:55:52,887
Volveremos a por ti.
618
00:57:06,127 --> 00:57:07,427
Eres un mentiroso.
619
00:57:15,937 --> 00:57:17,038
¿Por qué no me mataste?
620
00:57:21,474 --> 00:57:22,610
Te necesito.
621
00:57:25,646 --> 00:57:27,982
Veo que tienes un niño pequeño
contigo.
622
00:57:29,750 --> 00:57:32,586
Pero si no me dice
dónde está.
623
00:57:32,687 --> 00:57:34,188
No sé de
de quién estás hablando.
624
00:57:34,288 --> 00:57:35,488
¿A quién buscas?
625
00:57:39,093 --> 00:57:40,094
Meredith.
626
00:57:42,129 --> 00:57:43,264
¿Meredith Laye?
627
00:57:46,934 --> 00:57:48,002
Caroline.
628
00:57:49,303 --> 00:57:50,638
¿Quién es Caroline?
629
00:57:52,406 --> 00:57:53,574
Mi bebé.
630
00:57:55,776 --> 00:57:57,812
Me la quitaste ayer.
631
00:57:59,580 --> 00:58:01,082
¿Crees que Meredith Laye
se llevó a tu bebé?
632
00:58:01,182 --> 00:58:02,516
Sé que lo hiciste.
633
00:58:07,355 --> 00:58:10,925
La Dra. Pridy dice que perdí los días.
634
00:58:12,293 --> 00:58:13,260
Es verdad.
635
00:58:14,295 --> 00:58:15,463
Es cierto, lo hice.
636
00:58:18,498 --> 00:58:19,934
Pero pronto no importará.
637
00:58:22,703 --> 00:58:24,805
Sólo dime dónde está.
638
00:58:31,178 --> 00:58:32,346
Alison,
639
00:58:34,048 --> 00:58:35,216
de Ryder City.
640
00:58:35,316 --> 00:58:37,351
Tú... estuviste en ese hospital
en Bolton.
641
00:58:39,954 --> 00:58:41,288
Sí.
642
00:58:43,290 --> 00:58:45,126
Te están buscando.
643
00:58:45,226 --> 00:58:47,228
Han estado hablando de ti
en las noticias durante días.
644
00:58:48,529 --> 00:58:49,864
Enciende la radio,
lo oirás.
645
00:59:17,024 --> 00:59:18,392
No soy mi madre.
646
00:59:18,492 --> 00:59:19,660
Ese chico que viste
no era mi hijo.
647
00:59:19,760 --> 00:59:21,729
Es mi... es mi hermano.
648
00:59:21,829 --> 00:59:23,230
Lo que nuestra madre te hizo,
649
00:59:23,330 --> 00:59:24,932
no tiene nada que ver conmigo
y mi hermano.
650
00:59:25,032 --> 00:59:25,933
Por favor...
651
00:59:29,904 --> 00:59:32,606
Te traeré
el cálido corazón de tu pequeño,
652
00:59:33,908 --> 00:59:35,876
ponlo en tus manos.
653
00:59:37,244 --> 00:59:39,413
Y apuesto a que lo contarías.
654
01:02:34,723 --> 01:02:36,524
...hasta las 5:00 p.m.
Martes por la noche.
655
01:02:36,625 --> 01:02:37,858
Mientras las autoridades nos dicen
656
01:02:37,992 --> 01:02:40,427
El destino previsto de Kent
es una incógnita,
657
01:02:40,528 --> 01:02:43,097
psiquiatra a cargo,
el Dr. William Pridy,
658
01:02:43,197 --> 01:02:45,132
dijo a la AP a principios
esta tarde
659
01:02:45,232 --> 01:02:47,935
cree entender
sus motivos.
660
01:02:48,035 --> 01:02:50,838
La hija de 3 años de la Sra. Kent
de 3 años, Caroline,
661
01:02:50,938 --> 01:02:55,242
fue secuestrada en su casa de Ryder
Ryder hace más de 20 años
hace más de 20 años,
662
01:02:55,342 --> 01:02:58,680
y Kent ha estado atrapado
en ese trauma desde entonces.
663
01:02:58,779 --> 01:03:01,148
Para ella,
cada día es literalmente
664
01:03:01,248 --> 01:03:02,216
aquella primera mañana
665
01:03:02,416 --> 01:03:04,785
tras la desaparición
desaparición de su hija.
666
01:03:04,885 --> 01:03:07,187
Así que aunque no sé
a dónde va,
667
01:03:07,288 --> 01:03:10,157
Creo que sé
lo que está haciendo.
668
01:03:10,257 --> 01:03:12,159
Está buscando a Caroline.
669
01:03:13,595 --> 01:03:14,962
Cualquier persona con información
670
01:03:15,095 --> 01:03:17,632
sobre el paradero
de Alison Kent...
671
01:03:19,266 --> 01:03:20,134
...contacta con la policía estatal.
672
01:03:24,305 --> 01:03:24,905
¡Virginia!
673
01:03:27,174 --> 01:03:28,175
Ayuda.
674
01:03:28,275 --> 01:03:30,210
Edward, sácame de esto.
675
01:03:30,311 --> 01:03:31,445
Encuentra una roca o--
676
01:03:32,580 --> 01:03:33,548
¿De dónde lo has sacado?
677
01:03:33,648 --> 01:03:34,882
Se le cayó.
678
01:03:34,982 --> 01:03:35,983
Ella quería el pico.
679
01:03:36,850 --> 01:03:37,786
¿Para Greg?
680
01:03:39,754 --> 01:03:40,921
Me escondí en Greg en el armario de papá.
681
01:03:41,989 --> 01:03:42,890
Pronto lo encontrará.
682
01:03:42,990 --> 01:03:45,192
Edward, salimos.
683
01:03:45,292 --> 01:03:46,260
Greg no lo hizo.
684
01:03:46,360 --> 01:03:47,696
Y tenemos que salir de aquí.
685
01:03:49,330 --> 01:03:50,732
No, Edward.
686
01:03:50,831 --> 01:03:51,899
¡E-- Edward!
687
01:03:51,999 --> 01:03:53,200
¡Edward, no!
688
01:05:00,367 --> 01:05:01,301
Alison.
689
01:05:55,590 --> 01:05:56,691
Déjalo ir.
690
01:05:56,791 --> 01:05:58,593
Dime dónde está mi bebé.
691
01:06:00,427 --> 01:06:01,596
No puede respirar.
692
01:06:04,833 --> 01:06:05,934
Te lo diré.
693
01:06:10,304 --> 01:06:11,438
No está aquí.
694
01:06:13,842 --> 01:06:15,743
Ella está en algún lugar sólo
mi familia conoce.
695
01:06:18,847 --> 01:06:20,582
¿Cómo sé que puedo confiar en usted?
696
01:06:26,320 --> 01:06:27,522
Porque lo entiendo.
697
01:06:30,357 --> 01:06:31,225
No sé lo que es
698
01:06:31,325 --> 01:06:33,026
que me quiten un bebé
de mí,
699
01:06:33,126 --> 01:06:36,497
pero sé lo que es
cuidar de uno.
700
01:06:41,603 --> 01:06:42,770
Yo estaba allí cuando
mis padres lo trajeron
701
01:06:42,871 --> 01:06:44,271
a casa desde el hospital.
702
01:06:46,340 --> 01:06:48,141
Le vi
dar sus primeros pasos,
703
01:06:50,678 --> 01:06:51,779
le enseñó a leer.
704
01:06:55,115 --> 01:06:56,718
Y lo he visto crecer
en esta persona
705
01:06:56,818 --> 01:07:00,454
que soy,
Estoy tan orgulloso de saber.
706
01:07:04,859 --> 01:07:07,529
Alison, si alguien
alguna vez me quitó a Edward,
707
01:07:09,831 --> 01:07:11,799
Haría cualquier cosa
para recuperarlo.
708
01:07:28,382 --> 01:07:29,651
Vamos a buscar a tu hija.
709
01:07:32,754 --> 01:07:34,321
Vamos a buscar a Caroline.
710
01:07:42,429 --> 01:07:43,665
Entra.
711
01:08:00,014 --> 01:08:01,481
El camión está en la entrada.
712
01:08:01,583 --> 01:08:03,751
Ve, cierra las puertas ahora.
713
01:08:16,931 --> 01:08:17,966
¡No!
714
01:08:36,450 --> 01:08:37,417
Alison Kent.
715
01:08:38,886 --> 01:08:39,954
Lo oí en la radio.
716
01:08:41,254 --> 01:08:41,990
¿Estás herido?
717
01:08:42,090 --> 01:08:43,223
No.
718
01:08:44,993 --> 01:08:46,293
-Sí.
-¿Dónde?
719
01:08:47,829 --> 01:08:49,564
Ella mató a Greg.
720
01:08:49,664 --> 01:08:51,164
Creo que está en la casa del árbol.
721
01:08:51,264 --> 01:08:52,567
No lo entiendo.
¿Qué hacía él aquí?
722
01:08:52,667 --> 01:08:54,134
Vino a disculparse.
723
01:09:29,103 --> 01:09:30,038
¿Qué estás haciendo?
724
01:09:31,105 --> 01:09:32,006
No... no lo sé.
725
01:09:40,347 --> 01:09:41,849
Lo hizo para protegernos.
726
01:09:44,519 --> 01:09:46,821
Necesitaba estar seguro de que ella
no podría hacernos más daño.
727
01:09:49,724 --> 01:09:51,125
Dejó caer el hacha.
728
01:09:52,392 --> 01:09:54,294
Ya ha dejado de intentar
hacernos daño.
729
01:09:57,364 --> 01:09:58,498
Necesitaba estar seguro.
730
01:10:03,470 --> 01:10:04,505
Tengo que ayudar a papá.
731
01:10:08,843 --> 01:10:10,745
Llámame si intenta
desatarse.
732
01:10:15,315 --> 01:10:16,316
Edward.
733
01:10:28,529 --> 01:10:30,998
Lo siento, por mi padre y mi hermana.
734
01:10:32,667 --> 01:10:34,702
No son malas personas.
735
01:10:36,003 --> 01:10:39,941
Sólo están asustados.
736
01:13:39,053 --> 01:13:40,121
Estábamos desesperados.
737
01:13:43,391 --> 01:13:44,592
Estaba desesperado.
738
01:13:46,994 --> 01:13:49,429
Y tu madre estaba devastada
de que no pudiéramos tener hijos,
739
01:13:49,530 --> 01:13:50,765
se odiaba a sí misma por ello,
740
01:13:52,465 --> 01:13:53,534
odiaba su cuerpo,
741
01:13:55,937 --> 01:13:57,972
empezó a beber,
742
01:13:58,072 --> 01:13:59,540
y cuando la bebida
nos impedía adoptar,
743
01:13:59,640 --> 01:14:00,574
ella sólo...
744
01:14:09,482 --> 01:14:11,619
Cuando estás en el sitio, los chicos hablan.
745
01:14:13,621 --> 01:14:17,792
Uno de mis capataces en Ryder
no para de hablarnos de
746
01:14:17,892 --> 01:14:20,094
que terrible persona
es su hermanastra.
747
01:14:21,762 --> 01:14:24,265
Antecedentes policiales,
adicto a la heroína,
748
01:14:25,666 --> 01:14:26,968
y para empeorar las cosas,
749
01:14:28,569 --> 01:14:29,837
tiene una hija de 3 años.
750
01:14:31,305 --> 01:14:32,707
Está pensando en pedir
al Estado
751
01:14:32,807 --> 01:14:35,843
que le concedan la custodia,
pero no está seguro de que lo hagan.
752
01:14:35,943 --> 01:14:38,379
No me vas a creer,
pero cuando te encontré,
753
01:14:38,478 --> 01:14:42,183
estabas sentado en el suelo
en pañales sucios con ella,
754
01:14:42,283 --> 01:14:44,552
desmayado
en un colchón manchado de orina,
755
01:14:44,652 --> 01:14:46,587
la aguja clavada
de su brazo.
756
01:14:49,489 --> 01:14:51,592
Te recogí
por primera vez,
757
01:14:51,692 --> 01:14:52,593
y tú...
758
01:14:57,497 --> 01:14:58,599
No tenías miedo.
759
01:15:01,669 --> 01:15:03,637
Me miraste fijamente
760
01:15:05,006 --> 01:15:07,508
como si supieras
que iba a cuidar de ti,
761
01:15:07,608 --> 01:15:09,977
como si supieras
que te daría un hogar.
762
01:15:11,345 --> 01:15:12,913
Y ser sacado
de esa casa
763
01:15:13,014 --> 01:15:15,016
fue lo mejor que
te ha pasado nunca, Virginia,
764
01:15:15,116 --> 01:15:16,183
y sacarte de allí
765
01:15:16,384 --> 01:15:17,685
fue lo mejor
que me ha pasado nunca.
766
01:15:23,657 --> 01:15:24,692
Lo peor que
ocurrido
767
01:15:24,792 --> 01:15:26,260
a Alison Kent, sin embargo.
768
01:15:26,360 --> 01:15:28,062
-Esta mujer es...
-¿Es qué?
769
01:15:29,030 --> 01:15:30,064
¿Una mala madre?
770
01:15:31,699 --> 01:15:32,867
Nada como el nuestro, ¿verdad?
771
01:15:32,967 --> 01:15:34,402
Tu madre hizo lo que pudo.
772
01:15:34,502 --> 01:15:36,804
Sí, y su mejor fue una mierda.
773
01:15:38,305 --> 01:15:40,608
Es la razón por la que he estado
atrapado en casa durante siete años.
774
01:15:40,708 --> 01:15:41,842
Y también es la razón
775
01:15:42,009 --> 01:15:43,477
que mi hermano está más molesto
por haberme ido
776
01:15:43,577 --> 01:15:45,212
para empezar mi vida
777
01:15:45,312 --> 01:15:47,516
que cuando se enteró
que nuestra madre se suicidó.
778
01:15:56,223 --> 01:15:57,258
¿Y yo qué?
779
01:15:59,927 --> 01:16:00,728
¿Y tú?
780
01:16:00,828 --> 01:16:02,063
¿Y lo mejor de mí?
781
01:16:07,101 --> 01:16:11,072
Eres un mentiroso, un secuestrador.
782
01:16:11,906 --> 01:16:13,340
Soy tu padre.
783
01:16:32,993 --> 01:16:34,128
¿Qué vas a hacer?
784
01:16:37,298 --> 01:16:38,132
Necesita ayuda.
785
01:16:38,232 --> 01:16:40,000
Ella está más allá de la ayuda,
786
01:16:40,101 --> 01:16:41,035
pero yo no,
787
01:16:42,937 --> 01:16:44,105
y tampoco Edward.
788
01:16:46,107 --> 01:16:48,109
¿Qué crees que
pasarnos
789
01:16:48,209 --> 01:16:49,910
si Dupray se entera
de todo esto?
790
01:16:53,647 --> 01:16:54,516
No hicimos nada.
791
01:16:54,615 --> 01:16:56,016
No importa.
792
01:16:56,117 --> 01:16:57,384
Aprovechará la oportunidad
793
01:16:57,485 --> 01:17:00,187
para que su amigo el juez
nos crucifique a los dos,
794
01:17:00,287 --> 01:17:02,656
y luego enviará a Edward
a algún lugar que nunca encontraremos.
795
01:17:03,592 --> 01:17:04,492
Sabes que lo hará.
796
01:17:11,665 --> 01:17:12,666
Te necesitamos.
797
01:17:15,970 --> 01:17:17,271
Tu hermano te necesita.
798
01:17:42,696 --> 01:17:45,032
Papá y yo vamos a tener
salir un rato.
799
01:17:46,834 --> 01:17:47,935
¿Por qué?
800
01:17:51,372 --> 01:17:54,208
Tenemos que esconder a Alison y Greg,
801
01:17:56,511 --> 01:17:58,445
y no podemos volver a hablar
de esto otra vez.
802
01:18:12,359 --> 01:18:13,961
¿De verdad eres la hija de
Alison?
803
01:18:16,197 --> 01:18:17,131
Sí.
804
01:18:20,401 --> 01:18:21,402
¿Quién soy yo?
805
01:18:27,474 --> 01:18:28,510
Eres mi hermano.
806
01:18:30,811 --> 01:18:32,514
No salgas hasta que yo lo diga.
807
01:18:39,486 --> 01:18:41,722
Había una vez un niño pequeño
que vivía con su madre
808
01:18:41,822 --> 01:18:44,024
en el borde
de un bosque muy grande.
809
01:18:45,492 --> 01:18:47,328
"¿No tienes miedo?"
810
01:18:47,428 --> 01:18:49,496
Los padres preguntaban a la madre
en la tienda del pueblo.
811
01:18:50,864 --> 01:18:53,602
"Sabes que ahí es donde
vive, ¿no?"
812
01:18:53,702 --> 01:18:56,437
Los niños le decían al
niño en la escuela.
813
01:18:56,538 --> 01:18:59,306
Y cada vez que hacían esto,
el chico respondía
814
01:18:59,406 --> 01:19:01,108
como su madre
le había dicho.
815
01:19:02,544 --> 01:19:06,080
Enderezaba su columna,
sacaba el pecho,
816
01:19:06,180 --> 01:19:09,718
y decir con confianza,
"No tengo miedo.
817
01:19:11,051 --> 01:19:13,354
Y si tuvieras una madre
como la mía,
818
01:19:13,454 --> 01:19:14,421
tú tampoco lo estarías.
819
01:19:15,456 --> 01:19:16,924
Mi madre me protegerá".
820
01:19:20,894 --> 01:19:22,196
Papá, déjame hacerlo.
821
01:19:25,132 --> 01:19:26,133
Solo.
822
01:19:27,801 --> 01:19:28,902
Por favor.
823
01:19:46,086 --> 01:19:47,488
No pasa nada.
824
01:19:49,557 --> 01:19:50,958
Vamos a ver a Caroline.
825
01:19:53,260 --> 01:19:54,328
Te lo prometo.
826
01:19:56,564 --> 01:19:58,966
Pero el chico no pudo evitar
tener un poco de miedo.
827
01:20:00,267 --> 01:20:02,336
Sabía
que el gran bosque
828
01:20:02,436 --> 01:20:04,739
era el hogar
de la Bruja Llamadora.
829
01:20:06,340 --> 01:20:10,110
Y cuando llamaba
sobre todo en noches oscuras y ventosas,
830
01:20:11,513 --> 01:20:14,683
los niños salían
de sus casas y entraban en ella,
831
01:20:14,783 --> 01:20:16,450
donde se convertirían
su cena.
832
01:20:18,319 --> 01:20:20,689
Y el niño podía decir
que su madre también tenía miedo.
833
01:20:23,324 --> 01:20:24,759
Aunque nunca lo había dicho.
834
01:20:29,029 --> 01:20:31,533
Algunas noches se enfadaba tanto
835
01:20:31,633 --> 01:20:33,233
que lo único que podía hacer
era sentarse en el suelo
836
01:20:33,334 --> 01:20:35,235
de su sótano,
837
01:20:35,336 --> 01:20:38,640
abrazándose las rodillas
o murmurando en la oscuridad.
838
01:20:42,042 --> 01:20:43,844
En esas noches,
839
01:20:43,944 --> 01:20:46,213
el niño tendría
hacer su propia cena,
840
01:20:46,313 --> 01:20:49,283
prepararse su propio baño,
meterse en la cama.
841
01:20:50,884 --> 01:20:52,219
Luego se quedaba despierto,
842
01:20:53,487 --> 01:20:55,189
escuchando la llamada de la bruja.
843
01:20:56,990 --> 01:20:59,893
Cuando llegaba,
se aferraba a su manta,
844
01:20:59,993 --> 01:21:01,328
bloquear sus piernas
845
01:21:01,529 --> 01:21:04,666
e intenta por todos los medios resistir
el impulso de vagar fuera.
846
01:21:05,966 --> 01:21:07,501
Pero por supuesto una noche,
847
01:21:14,809 --> 01:21:16,477
el impulso era demasiado fuerte.
848
01:21:21,716 --> 01:21:24,918
Y así el niño se envolvió
en su abrigo de invierno
849
01:21:25,018 --> 01:21:28,222
y vagó fuera de su casa
y se adentró en el gran bosque,
850
01:21:28,322 --> 01:21:30,525
donde para su gran
asombro,
851
01:21:31,826 --> 01:21:32,861
encontró a su propia madre.
852
01:21:35,229 --> 01:21:36,330
Pero claro,
853
01:21:36,430 --> 01:21:38,265
la bruja que llama
era una buena madre
854
01:21:38,365 --> 01:21:39,868
y nunca se comería
a su propio hijo,
855
01:21:41,068 --> 01:21:44,471
y así se fue
sin cenar.
856
01:21:44,572 --> 01:21:47,509
Y se llevó al niño a casa
sano y salvo.
857
01:21:49,544 --> 01:21:52,714
Ahora, sobre todo en
noches ventosas,
858
01:21:53,848 --> 01:21:56,016
el niño pequeño
hace su propia cena,
859
01:21:56,116 --> 01:21:59,420
se prepara el baño,
se acuesta.
860
01:22:00,722 --> 01:22:04,124
Luego se queda despierto, escuchando
la llamada de su madre.
861
01:22:05,459 --> 01:22:08,996
Cuando llega,
endereza su columna,
862
01:22:09,096 --> 01:22:10,931
saca pecho,
863
01:22:11,031 --> 01:22:14,101
y se recuerda a sí mismo
que no tiene miedo.
864
01:22:16,937 --> 01:22:17,872
¿Papá?
865
01:22:22,544 --> 01:22:23,878
¿Quiénes son los padres de Edward?
866
01:22:30,585 --> 01:22:31,753
¿Vas a dispararme,
¿Virginia?
867
01:22:33,220 --> 01:22:34,254
Si no me lo dices.
868
01:22:38,258 --> 01:22:40,093
Edward es mío.
869
01:22:41,328 --> 01:22:43,363
El mío y el de tu madre
870
01:22:43,464 --> 01:22:45,733
y nada de lo que pase ahora
cambiará eso.
871
01:22:46,967 --> 01:22:48,168
Sólo dame un nombre.
872
01:22:59,146 --> 01:23:02,015
Sabes, antes de ayudarme
a envolver a Greg y Alison,
873
01:23:02,115 --> 01:23:03,751
y destruir pruebas
en la casa,
874
01:23:05,587 --> 01:23:07,354
no habías hecho
nada ilegal.
875
01:23:09,323 --> 01:23:11,693
Pero ahora eres al menos
cómplice de asesinato.
876
01:23:13,293 --> 01:23:14,729
Y probablemente
asfixió a Alison
877
01:23:14,829 --> 01:23:16,129
cuando la envolviste
en esa lona.
878
01:23:20,367 --> 01:23:21,502
¿El nombre?
879
01:23:37,685 --> 01:23:39,019
Corre.
880
01:23:46,193 --> 01:23:48,061
-Vamos, vamos.
-¿A dónde vamos?
881
01:23:48,161 --> 01:23:49,631
Vas a encerrarte
dentro del coche de Greg.
882
01:23:49,731 --> 01:23:51,265
No salgas
hasta que te coja, ¿entendido?
883
01:23:51,365 --> 01:23:52,232
¿Adónde vas?
884
01:23:53,200 --> 01:23:54,201
Voy a buscar a Alison.
885
01:23:56,203 --> 01:23:57,237
¿Alison?
886
01:25:29,329 --> 01:25:30,430
Alison.
887
01:25:31,733 --> 01:25:33,701
Alison. Alison.
888
01:25:33,801 --> 01:25:35,235
Alison.
889
01:25:35,335 --> 01:25:36,403
¿Dónde están las llaves de Greg?
890
01:25:48,783 --> 01:25:50,283
¿Y si papá viene a por nosotros?
891
01:25:52,252 --> 01:25:53,420
Puede que no, Edward.
892
01:25:54,789 --> 01:25:55,823
¿Y si lo hace?
893
01:25:58,593 --> 01:26:00,160
Entonces le diré que se vaya.
894
01:26:01,963 --> 01:26:02,830
¿Y si no lo hace?
895
01:26:04,364 --> 01:26:05,465
Lo hará.
896
01:26:07,200 --> 01:26:08,168
¿Seguro?
897
01:26:10,805 --> 01:26:11,673
No.
898
01:26:35,830 --> 01:26:36,998
Maldita sea.
899
01:27:56,309 --> 01:27:57,410
¡Edward, no!
900
01:28:31,478 --> 01:28:32,412
¿Qué demonios?
901
01:28:45,860 --> 01:28:47,528
Sólo un poco más.
902
01:28:47,628 --> 01:28:48,529
Ya casi hemos llegado.
903
01:28:53,034 --> 01:28:54,135
Ahora escucha.
904
01:31:35,363 --> 01:31:36,364
¿Quién era?
905
01:31:37,331 --> 01:31:38,632
¿Una de las mujeres de la lista?
906
01:31:41,268 --> 01:31:42,502
No estuviste al teléfono
mucho tiempo.
907
01:31:45,172 --> 01:31:47,108
No se mudó a Jason
hasta 1980.
908
01:31:50,778 --> 01:31:51,712
Vamos a encontrarla.
909
01:31:52,680 --> 01:31:53,848
Podría llevarnos una eternidad.
910
01:31:55,816 --> 01:31:58,152
Deberías dejar que TPS me lleve.
911
01:31:59,854 --> 01:32:01,288
CPS, Edward.
912
01:32:02,723 --> 01:32:03,691
¿Por qué iba a hacerlo?
913
01:32:04,992 --> 01:32:07,228
Así que puedes ir a empezar tu vida
en Nueva York.
914
01:32:08,295 --> 01:32:09,697
Ya no tiene que esperar más.
915
01:32:14,635 --> 01:32:15,569
Ya sabes,
916
01:32:17,872 --> 01:32:20,207
podríamos mantener la búsqueda
de Nueva York
917
01:32:20,307 --> 01:32:21,542
tan bien como desde aquí.
918
01:32:24,678 --> 01:32:26,414
¿Nosotros?
919
01:32:26,515 --> 01:32:28,549
Sí, nosotros.
920
01:32:32,086 --> 01:32:33,854
No pediste eso,
Virginia.
921
01:32:35,089 --> 01:32:36,157
No es justo.
922
01:32:38,592 --> 01:32:40,694
Sólo no es justo
si yo no lo elijo, ¿verdad?
923
01:32:45,399 --> 01:32:46,535
Pues yo sí.
924
01:32:52,273 --> 01:32:53,340
Múdate a Nueva York conmigo.
925
01:32:54,842 --> 01:32:55,743
¿De acuerdo?
926
01:32:57,244 --> 01:32:58,179
De acuerdo.
59708
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.