All language subtitles for The.Train.1964.Arrow.1080p.BluRay.x265.HEVC.AAC-SARTRE_Legendas01.ENG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,176 --> 00:01:17,878
Achtung!
2
00:03:23,303 --> 00:03:26,472
It was in the Clouvet
collection, wasn't it?
3
00:03:26,473 --> 00:03:27,890
It was.
4
00:03:29,309 --> 00:03:32,012
- Do you like it?
- Need you ask?
5
00:03:46,660 --> 00:03:49,283
This is degenerate art, you know.
6
00:03:50,497 --> 00:03:54,042
As a loyal officer of the Third
Reich, I should detest it.
7
00:03:55,836 --> 00:03:59,338
I've often wondered at the curious
conceit that would attempt
8
00:03:59,339 --> 00:04:03,339
to determine tastes
and ideas by decree.
9
00:04:06,638 --> 00:04:10,474
Many times over the past four
years I have wanted to thank you.
10
00:04:10,475 --> 00:04:13,603
For not being what you'd expected?
11
00:04:13,604 --> 00:04:17,229
For saving all this. Protecting it.
12
00:04:18,066 --> 00:04:23,818
Do you feel free to thank me now because
the liberation of Paris is so close?
13
00:04:24,239 --> 00:04:25,691
Perhaps.
14
00:04:26,533 --> 00:04:30,533
- It's not necessary.
- I could have been sent away.
15
00:04:31,455 --> 00:04:34,659
Someone else brought in to
be in charge of the museum.
16
00:04:39,171 --> 00:04:41,169
Perhaps I should thank you.
17
00:04:42,799 --> 00:04:44,501
I was foolish.
18
00:04:45,135 --> 00:04:47,554
I knew of books being burned.
19
00:04:47,888 --> 00:04:49,590
Other things.
20
00:04:53,852 --> 00:04:56,562
I was terrified that
these would be lost.
21
00:04:56,563 --> 00:04:59,148
A book is worth a few francs.
22
00:04:59,149 --> 00:05:02,652
We Germans can afford to destroy those.
23
00:05:02,653 --> 00:05:07,740
We all may not appreciate artistic
merit, but cash value is another matter.
24
00:05:07,741 --> 00:05:10,368
You won't convince me
that you're cynical.
25
00:05:10,369 --> 00:05:14,199
I know what these
paintings mean to you.
26
00:05:14,998 --> 00:05:18,122
You are a perceptive woman.
27
00:05:23,173 --> 00:05:24,795
We're removing the paintings.
28
00:05:25,425 --> 00:05:28,427
- Pack them carefully.
- Where are you taking them?
29
00:05:28,428 --> 00:05:32,598
- To a safe place.
- But no place is as safe as Paris.
30
00:05:32,599 --> 00:05:36,178
The city has been declared open.
It won't be bombed or shelled.
31
00:05:37,521 --> 00:05:38,973
Captain.
32
00:05:39,773 --> 00:05:44,604
I want these at the station tomorrow,
crated and ready to be put on the train.
33
00:08:05,377 --> 00:08:09,047
- What about my train?
- It has been canceled, sir.
34
00:08:10,924 --> 00:08:13,218
- Who canceled it?
- I did.
35
00:08:13,260 --> 00:08:16,554
- Who are you?
- Labiche, Colonel. Area Inspector.
36
00:08:16,555 --> 00:08:19,099
Under my supervision, of course.
37
00:08:20,100 --> 00:08:24,728
Since when does a Frenchman have the
authority to cancel a German train?
38
00:08:24,729 --> 00:08:27,273
We're making up a special
armament train, Colonel.
39
00:08:27,274 --> 00:08:28,726
Highest priority.
40
00:08:29,609 --> 00:08:32,903
- Whose orders?
- Von Rundstedt.
41
00:08:32,904 --> 00:08:35,323
Military Commander, Western Front.
42
00:08:38,577 --> 00:08:41,155
How soon can my train
be cleared to leave?
43
00:08:42,914 --> 00:08:46,789
As soon as I get another order.
It's your army, Colonel, not mine.
44
00:08:47,210 --> 00:08:51,335
You'll get the order. Have the train
ready this afternoon at 3.30.
45
00:09:04,060 --> 00:09:05,853
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
46
00:09:28,043 --> 00:09:30,169
I'm calling for General Von Lubitz.
47
00:09:30,170 --> 00:09:33,505
I want the line for the
Field Command Headquarters.
48
00:09:33,506 --> 00:09:34,878
Yes, immediately!
49
00:09:36,635 --> 00:09:40,054
Field Command Headquarters?
General Von Lubitz's office calling.
50
00:09:40,055 --> 00:09:41,723
Colonel Muller, please.
51
00:10:02,035 --> 00:10:03,827
I tried to reach you,
Colonel Von Waldheim.
52
00:10:03,828 --> 00:10:07,247
The general canceled all appointments
not dealing with the evacuation of Paris.
53
00:10:07,248 --> 00:10:08,666
- Is he in? Alone?
- Yes, Colonel,
54
00:10:08,667 --> 00:10:10,665
but I have orders not
to let anyone in...
55
00:10:19,636 --> 00:10:23,431
- What is it, Colonel?
- A train I ordered was canceled.
56
00:10:24,391 --> 00:10:28,437
I've been advised your personal
authorization is now required.
57
00:10:29,521 --> 00:10:31,897
Signal from General Von Rundstedt, sir.
58
00:10:31,898 --> 00:10:36,524
The highway between Avranches and
Mortain has been cut by the Americans.
59
00:10:39,656 --> 00:10:43,030
You can make application
through normal channels.
60
00:10:43,243 --> 00:10:46,036
You once said normal
channels were a trap,
61
00:10:46,037 --> 00:10:49,411
in which to snare officers
who lacked initiative.
62
00:10:55,463 --> 00:10:57,336
What's your cargo?
63
00:11:12,731 --> 00:11:15,441
I don't share your enthusiasm for art.
64
00:11:15,442 --> 00:11:20,529
Even if I did, it would not be
centered on this degenerate trash.
65
00:11:20,530 --> 00:11:24,576
Nor would I expect priority over
vitally needed war transport.
66
00:11:25,201 --> 00:11:26,994
Good morning, Colonel.
67
00:11:28,705 --> 00:11:32,541
The second SS armored division
has fallen back towards Falaise.
68
00:11:32,542 --> 00:11:35,666
Report on their remaining
effective strength.
69
00:11:36,838 --> 00:11:42,841
Might it not be unwise to leave a billion
gold reichsmarks in the Bank of France?
70
00:11:43,303 --> 00:11:46,347
Enough money to equip
ten panzer divisions?
71
00:11:52,270 --> 00:11:54,063
Make your point, Colonel.
72
00:11:54,064 --> 00:11:56,358
Money is a weapon.
73
00:11:57,901 --> 00:12:03,153
The contents of that train are as
negotiable as gold, and more valuable.
74
00:12:03,865 --> 00:12:07,911
I feel Berlin would prefer it in
the hands of the Third Reich.
75
00:12:26,387 --> 00:12:27,471
I must warn you, Colonel.
76
00:12:27,472 --> 00:12:31,722
If conditions at the front become more
critical, I will rescind this authorization.
77
00:12:54,666 --> 00:12:56,083
When will you be ready?
78
00:12:56,084 --> 00:12:59,413
Train will be ready to leave
tomorrow morning at 9:15, Major.
79
00:13:34,581 --> 00:13:36,408
Come in. Come in.
80
00:13:44,465 --> 00:13:48,260
This is Mademoiselle Villard from
the Jeu de Paume, the museum.
81
00:13:48,261 --> 00:13:49,883
I brought her with me.
82
00:13:59,564 --> 00:14:02,107
Mademoiselle Villard has a problem.
83
00:14:02,108 --> 00:14:05,861
- I thought your group might help her.
- It's not to help me.
84
00:14:05,862 --> 00:14:09,817
You understand? The
paintings belong to France.
85
00:14:10,450 --> 00:14:14,077
- Paintings?
- The train you are preparing for the Colonel.
86
00:14:14,078 --> 00:14:16,330
He's stealing a load of pictures.
87
00:14:16,331 --> 00:14:19,501
You should hear what they're worth!
88
00:14:20,126 --> 00:14:23,378
- It's not just the money.
- What does she want us to do?
89
00:14:23,379 --> 00:14:27,633
- She wants us to blow up the train.
- Oh, no! No, you misunderstand.
90
00:14:27,634 --> 00:14:32,054
They must not even be damaged.
They could never be replaced.
91
00:14:32,055 --> 00:14:35,179
They're not just...
Here, I have the list.
92
00:14:38,019 --> 00:14:43,146
Renoirs, Cézannes, 64
Picassos, 29 Braques.
93
00:14:43,650 --> 00:14:45,317
Degas, Matisse.
94
00:14:45,318 --> 00:14:50,656
He chose very carefully. Only
the best. The national heritage.
95
00:14:50,657 --> 00:14:54,326
- What do you want us to do, madame?
- Mademoiselle.
96
00:14:54,327 --> 00:14:58,122
Well, I thought, perhaps, if
you could just stop the train.
97
00:15:00,959 --> 00:15:03,669
Stopping the train is not
simple, mademoiselle.
98
00:15:03,670 --> 00:15:07,172
- You can get killed stopping a train.
- Especially if you are French,
99
00:15:07,173 --> 00:15:09,375
and the train is German.
100
00:15:09,884 --> 00:15:12,712
I know. I realize.
101
00:15:14,180 --> 00:15:17,554
But soon Paris will be
free, isn't that true?
102
00:15:19,143 --> 00:15:21,311
But if the paintings are not here...
103
00:15:21,312 --> 00:15:24,815
Our latest report is that the Allies
will be in Paris within a week.
104
00:15:24,816 --> 00:15:26,900
Maybe three or four days.
105
00:15:26,901 --> 00:15:30,028
Von Waldheim has to get the
train out before that.
106
00:15:30,029 --> 00:15:34,200
Can we slow it down?
Delay it? What do you think?
107
00:15:35,743 --> 00:15:37,945
We can blow it up. Maybe.
108
00:15:38,579 --> 00:15:41,498
Put some plastique under
the cars and blow it up.
109
00:15:41,499 --> 00:15:45,043
They'd shoot a few hostages,
but that's the price you pay.
110
00:15:45,044 --> 00:15:48,714
- Are your paintings that important?
- She doesn't want it blown up.
111
00:15:48,715 --> 00:15:51,383
London agrees the art is important.
112
00:15:51,384 --> 00:15:55,679
Anything we can do to save it.
But they leave it up to us.
113
00:15:55,680 --> 00:15:58,383
Why not? What can they lose?
114
00:15:59,642 --> 00:16:02,394
This morning we had four
men left in this group.
115
00:16:02,395 --> 00:16:06,440
Now we are three. One, two, three.
116
00:16:06,441 --> 00:16:09,151
- Bernard?
- We started with 18.
117
00:16:09,152 --> 00:16:12,404
Like your paintings,
mademoiselle,
we couldn't replace them.
118
00:16:12,405 --> 00:16:16,908
For certain things, we take the risk.
But I won't waste lives on paintings.
119
00:16:16,909 --> 00:16:19,282
But they wouldn't be wasted.
120
00:16:20,246 --> 00:16:24,872
Excuse me. I know that's
a terrible thing to say.
121
00:16:26,502 --> 00:16:29,588
But those paintings are part of France.
122
00:16:29,589 --> 00:16:32,090
The Germans want to take them away.
123
00:16:32,091 --> 00:16:36,470
They've taken our land, our
food. They live in our houses.
124
00:16:36,471 --> 00:16:39,265
And now they're trying to take our art.
125
00:16:40,099 --> 00:16:44,679
This beauty, this vision of
life born out of France.
126
00:16:45,146 --> 00:16:48,225
Our special vision. Our trust.
127
00:16:49,650 --> 00:16:52,778
We hold it in trust. Don't you see?
128
00:16:52,779 --> 00:16:56,904
For everyone. This is our pride.
129
00:16:57,283 --> 00:17:00,407
What we create and hold for the world.
130
00:17:01,537 --> 00:17:05,123
There are worse things to
risk your life for than that.
131
00:17:05,124 --> 00:17:07,577
I'm sorry, mademoiselle.
We can't help you.
132
00:17:12,340 --> 00:17:15,840
The train goes through his
section. It's up to him.
133
00:17:16,844 --> 00:17:19,263
Don't you have copies of 'em?
134
00:17:21,808 --> 00:17:24,935
Excuse me for taking your time.
135
00:17:24,936 --> 00:17:27,854
I respect you for what you are doing.
136
00:17:27,855 --> 00:17:30,524
I hope none of you will be harmed.
137
00:17:38,491 --> 00:17:41,786
- She's a nice lady.
- What happened to Bernard?
138
00:17:44,580 --> 00:17:48,000
I had a cup of coffee with
him early this morning.
139
00:17:48,584 --> 00:17:52,709
They came into the yards and
picked him up, with some refugees.
140
00:17:53,381 --> 00:17:55,458
I saw the whole thing.
141
00:17:57,969 --> 00:18:01,138
They just came into the
yards and picked him up.
142
00:18:01,139 --> 00:18:04,057
I thought we came here to talk
about the armament train.
143
00:18:04,058 --> 00:18:07,185
It's a big one, huh, Labiche?
When does it leave?
144
00:18:07,186 --> 00:18:09,771
9:15 tomorrow morning, on the dot.
145
00:18:09,772 --> 00:18:12,976
They must be desperate
to risk a daylight run.
146
00:18:14,277 --> 00:18:16,150
Tell me the schedule.
147
00:18:16,571 --> 00:18:19,531
It'll arrive at the yards
at Vaires by 9:45.
148
00:18:19,532 --> 00:18:23,326
Five minutes to switch on the armored
engine and pick up the antiaircraft crews.
149
00:18:23,327 --> 00:18:27,077
It should be on its way by ten
minutes of ten, no later.
150
00:18:34,964 --> 00:18:38,464
It would be nice if it were
delayed for ten minutes.
151
00:18:39,719 --> 00:18:43,847
British planes will hit the yard at
Vaires tomorrow morning at 10:00.
152
00:18:43,848 --> 00:18:45,766
Saturation bombing.
153
00:18:47,560 --> 00:18:50,061
If the train was in the
yard at that time...
154
00:18:50,062 --> 00:18:52,105
Ten minutes? It won't be easy.
155
00:18:55,902 --> 00:18:57,604
Can you do it?
156
00:18:57,987 --> 00:19:01,612
- At the moment, I'm not sure how.
- That's up to you.
157
00:19:01,824 --> 00:19:04,743
The planes will bomb at exactly 10:00.
158
00:19:04,744 --> 00:19:06,742
Will the train be there or not?
159
00:19:10,917 --> 00:19:12,460
We'll have it waiting.
160
00:19:19,091 --> 00:19:21,468
I wonder where he'll be at 10:00.
161
00:19:21,469 --> 00:19:24,218
Where I'd like to be. In his office.
162
00:19:25,890 --> 00:19:28,350
- I don't like it.
- Who does?
163
00:19:28,351 --> 00:19:30,227
I mean the art train.
164
00:19:30,228 --> 00:19:33,897
If the Germans want it so much,
maybe we should do something.
165
00:19:33,898 --> 00:19:36,851
Forget the art train. We'll
have enough to do tomorrow.
166
00:19:38,611 --> 00:19:42,281
Which reminds me, I'll need another
engineer for the art train.
167
00:19:44,617 --> 00:19:47,244
- I'll have to give it to Papa Boule.
- Papa Boule?
168
00:19:47,245 --> 00:19:50,872
- Not Papa Boule!
- I have no choice. Who else is there?
169
00:19:50,873 --> 00:19:53,875
It's an easy run. The train
doesn't leave till dark.
170
00:19:53,876 --> 00:19:55,874
It'll be in Germany by morning.
171
00:19:57,672 --> 00:19:59,169
See you later.
172
00:20:03,803 --> 00:20:06,721
Don't just slap the oil
on anywhere, damn it!
173
00:20:06,722 --> 00:20:08,924
Look where the hell you're putting it.
174
00:20:09,976 --> 00:20:12,894
This machine was running
before you were born.
175
00:20:12,895 --> 00:20:17,941
She's like a woman. If you don't treat her
just right, she'll make your life miserable.
176
00:20:17,942 --> 00:20:20,944
Take this. Do it right, for God's sake.
177
00:20:20,945 --> 00:20:24,656
Because I'll be back to check
after I've had my coffee.
178
00:20:24,657 --> 00:20:28,327
Now remember. A grease
job is not a bath.
179
00:20:52,602 --> 00:20:54,349
- Papa.
- Mmm-hmm.
180
00:20:56,480 --> 00:20:57,852
A cup.
181
00:21:01,360 --> 00:21:04,530
I see Labiche is finally
giving you a train.
182
00:21:06,741 --> 00:21:10,161
- And all the way to Germany.
- Some train.
183
00:21:10,244 --> 00:21:14,205
You see any artillery? A load
that a man can feel is important?
184
00:21:14,206 --> 00:21:16,374
That might change the war, huh?
185
00:21:16,375 --> 00:21:18,998
Any important shipment
goes to the front.
186
00:21:19,629 --> 00:21:21,001
Boule.
187
00:21:22,214 --> 00:21:24,841
Have you read what's in those crates?
188
00:21:24,842 --> 00:21:29,596
I don't believe anything they
write. Paintings! Open a case.
189
00:21:29,597 --> 00:21:33,600
You'll find champagne, perfume and
everything else they stole from us.
190
00:21:33,601 --> 00:21:37,806
I've talked to one of the truck
drivers. These are paintings.
191
00:21:39,023 --> 00:21:42,853
- So what?
- Great art. Picasso. Gauguin. Renoir.
192
00:21:44,403 --> 00:21:48,824
Renoir. I used to know a
girl who modeled for Renoir.
193
00:21:49,575 --> 00:21:51,823
She smelled of paint.
194
00:21:53,245 --> 00:21:57,621
Boule, you are a good engineer,
you have told me so.
195
00:21:57,917 --> 00:22:01,086
But in matters of culture,
you are sadly deficient.
196
00:22:01,087 --> 00:22:04,882
Champagne and perfume
can be replaced. Not art.
197
00:22:05,549 --> 00:22:09,049
- These paintings are important.
- Really?
198
00:22:10,221 --> 00:22:11,764
The glory of France.
199
00:22:13,349 --> 00:22:14,933
Glory of France?
200
00:22:14,934 --> 00:22:20,105
And to think, two days, three at the
most, the Allies should be here.
201
00:22:20,106 --> 00:22:24,106
The Nazis wouldn't have the
train. Maybe even one day...
202
00:22:25,778 --> 00:22:28,613
- Are you the engineer?
- Does he look like an engineer?
203
00:22:28,614 --> 00:22:32,033
You will not leave the station
tonight. Stand by your engine,
204
00:22:32,034 --> 00:22:34,369
ready to leave at a moment's notice.
205
00:22:42,044 --> 00:22:44,921
- Pig!
- Be careful how you talk to them.
206
00:22:44,922 --> 00:22:47,170
I'm too old to be careful.
207
00:22:51,178 --> 00:22:54,348
- The glory of France.
- Huh? Oh, yes.
208
00:22:55,766 --> 00:22:57,434
The glory of France.
209
00:23:00,563 --> 00:23:02,857
Give me the change in franc pieces.
210
00:23:11,365 --> 00:23:12,862
Engineer!
211
00:23:14,994 --> 00:23:16,537
Start the engine!
212
00:24:27,316 --> 00:24:28,938
Heil Hitler.
213
00:24:29,568 --> 00:24:31,611
Loaded and ready, sir.
214
00:24:38,953 --> 00:24:40,700
Very good, Schmidt.
215
00:24:41,080 --> 00:24:44,749
- What time do you leave?
- As soon as it's dark, sir.
216
00:24:44,750 --> 00:24:48,294
Colonel Von Waldheim!
Telephone call, sir.
217
00:24:48,295 --> 00:24:51,169
General Von Lubitz's headquarters!
218
00:24:54,802 --> 00:24:57,050
The officer says it's urgent.
219
00:25:05,896 --> 00:25:08,315
Colonel Von Waldheim speaking.
220
00:25:08,732 --> 00:25:10,309
Yes, Major.
221
00:25:12,570 --> 00:25:14,272
I'm sorry to hear that.
222
00:25:14,864 --> 00:25:17,692
Let's hope the reverses at
the front are temporary.
223
00:25:19,702 --> 00:25:21,786
Yes, of course I understand.
224
00:25:21,787 --> 00:25:24,789
The general explained
it might be necessary
225
00:25:24,790 --> 00:25:27,664
to rescind the authorization
for my train.
226
00:25:31,088 --> 00:25:36,134
Unfortunately, I can't help you.
The train left over half an hour ago,
227
00:25:36,135 --> 00:25:38,713
and is now on its way to Germany.
228
00:25:39,638 --> 00:25:42,682
Please express my
regrets to the general.
229
00:25:47,813 --> 00:25:50,648
In view of the fact that
you've already left, Schmidt,
230
00:25:50,649 --> 00:25:54,277
I think perhaps you'd better get aboard
and order the train out immediately, huh?
231
00:25:54,278 --> 00:25:57,197
- Yes, sir!
- Have a good trip, Schmidt.
232
00:25:58,157 --> 00:26:01,201
Start the train! Start the train!
233
00:26:01,994 --> 00:26:03,696
Move the train!
234
00:26:06,665 --> 00:26:09,539
Boule! Start the train.
235
00:26:10,419 --> 00:26:11,871
Start the train!
236
00:28:15,002 --> 00:28:18,001
Uncouple that engine!
Get it out of here!
237
00:28:38,859 --> 00:28:40,610
Is the armored engine ready?
238
00:28:40,611 --> 00:28:43,234
Yes, sir. The antiaircraft
crews are all aboard.
239
00:28:44,156 --> 00:28:46,700
Move your engine. Get it out of here!
240
00:30:03,777 --> 00:30:06,904
Hey, you! You pig!
241
00:30:06,905 --> 00:30:08,489
- What?
- Who did that?
242
00:30:08,490 --> 00:30:10,908
The steam is released
or the engine blows up.
243
00:30:10,909 --> 00:30:13,203
- Which do you want?
- You did it on purpose.
244
00:30:14,413 --> 00:30:15,956
What is this?
245
00:30:25,757 --> 00:30:28,426
Take your assigned position.
Back of the cab.
246
00:30:28,427 --> 00:30:30,887
- Everything all right?
- Move your engines...
247
00:30:30,888 --> 00:30:33,639
- It's okay.
- Go back. I want this train out of here!
248
00:30:33,640 --> 00:30:34,887
Okay.
249
00:30:36,768 --> 00:30:40,472
- What's going on down there, Labiche?
- Sabotage.
250
00:31:05,881 --> 00:31:07,207
Throw five.
251
00:31:47,172 --> 00:31:48,669
Throw eight.
252
00:32:38,223 --> 00:32:39,595
Throw ten.
253
00:32:46,732 --> 00:32:48,400
- Throw ten.
- It's stuck!
254
00:32:50,902 --> 00:32:52,604
Don't force it.
255
00:33:14,593 --> 00:33:16,716
- Stop!
- Hey! Hey!
256
00:33:17,220 --> 00:33:19,593
Hey! Stop!
257
00:33:19,890 --> 00:33:22,889
Stop! You're on the wrong track!
258
00:33:27,230 --> 00:33:30,525
Don't play games with me, Labiche.
I know sabotage when I...
259
00:33:35,197 --> 00:33:36,614
What is it?
260
00:33:43,455 --> 00:33:44,907
But I...
261
00:33:48,919 --> 00:33:50,587
Give me the switch tower.
262
00:33:57,219 --> 00:34:00,471
Dietrich! What the hell
is going on up there?
263
00:34:00,472 --> 00:34:03,099
You idiot! You get those
switches working!
264
00:34:03,100 --> 00:34:05,851
We have got to get this
train out of here!
265
00:34:05,852 --> 00:34:08,521
I'm tired of your
inefficiency, Dietrich!
266
00:34:53,358 --> 00:34:56,026
You can't ride through an air raid!
267
00:34:56,027 --> 00:34:58,730
Watch me! Fire up that engine!
268
00:35:21,178 --> 00:35:23,721
You old goat! Get out of
there and get under cover!
269
00:35:23,722 --> 00:35:27,349
- Get off my train!
- You fool! It'll rain bombs any second!
270
00:35:27,350 --> 00:35:28,927
Get off my train!
271
00:35:32,606 --> 00:35:35,730
- You can't go! The switch is closed!
- Open it!
272
00:37:27,137 --> 00:37:28,714
What is it?
273
00:37:30,515 --> 00:37:32,092
What is it?
274
00:37:34,311 --> 00:37:35,512
Engineer!
275
00:37:38,815 --> 00:37:40,941
- What is it?
- The oil line.
276
00:37:40,942 --> 00:37:42,234
Can you fix it?
277
00:37:44,529 --> 00:37:48,575
- Can we run it back to Vaires?
- Maybe, but just the engine.
278
00:37:49,367 --> 00:37:50,910
Where's the phone?
279
00:37:55,915 --> 00:37:57,662
Start the pump.
280
00:38:49,594 --> 00:38:53,263
The repair of my train is to
take top priority, Major.
281
00:38:53,264 --> 00:38:57,601
This whole yard needs repair, Colonel.
I'll see to your engine as soon as I can.
282
00:38:57,602 --> 00:39:01,980
- You'll see to it at once.
- I have my orders. I'll do what I can.
283
00:39:01,981 --> 00:39:05,936
I've given you an order.
I take full responsibility.
284
00:39:20,709 --> 00:39:23,460
- What happened?
- Fault in the oil line.
285
00:39:23,461 --> 00:39:26,585
I'll take care of it.
Hand me the spanner.
286
00:39:28,466 --> 00:39:30,339
Take over the crane engine.
287
00:39:35,974 --> 00:39:37,346
Boule!
288
00:39:39,352 --> 00:39:40,724
Boule!
289
00:39:43,106 --> 00:39:44,353
Come here.
290
00:39:46,234 --> 00:39:47,686
Come here!
291
00:39:55,285 --> 00:39:57,829
- Take off the oil caps.
- I'll do it.
292
00:40:00,290 --> 00:40:02,538
He will do it. Go on.
293
00:40:16,055 --> 00:40:20,510
- You can settle the blame for this later.
- One moment, please, sir.
294
00:40:30,028 --> 00:40:31,821
Turn out your pants pockets.
295
00:40:47,879 --> 00:40:49,581
Slick with oil.
296
00:40:50,381 --> 00:40:53,592
Sabotage, Colonel. It's
an old trick around here.
297
00:40:53,593 --> 00:40:57,172
They slip in franc pieces
and cut off the oil supply.
298
00:41:01,392 --> 00:41:05,642
- You should have thrown them away.
- Four francs are four francs.
299
00:41:14,405 --> 00:41:17,825
Major, please. It's not important.
I'll have the engine fixed overnight.
300
00:41:17,826 --> 00:41:19,618
I'll work on it myself.
301
00:41:19,619 --> 00:41:21,241
Take him away.
302
00:41:25,750 --> 00:41:27,952
Colonel! Stop them.
303
00:41:28,920 --> 00:41:30,246
Wait.
304
00:41:32,423 --> 00:41:37,219
Colonel. He slowed up your train
for a few hours but he saved it.
305
00:41:37,220 --> 00:41:39,847
He took it through the bombs
at the risk of his own life.
306
00:41:39,848 --> 00:41:43,141
He's an old man. He doesn't
know what he's doing.
307
00:41:43,142 --> 00:41:47,145
I'll get your train through for you.
He's just a foolish old man.
308
00:41:47,146 --> 00:41:49,439
His train! His!
309
00:41:49,440 --> 00:41:50,941
It's my train.
310
00:41:50,942 --> 00:41:53,569
I know what I'm doing.
311
00:41:53,570 --> 00:41:56,572
Do you? Huh? You'll help them.
312
00:41:56,573 --> 00:42:01,449
I practically raised you, but
you're no better than they are.
313
00:42:02,745 --> 00:42:04,492
Swine!
314
00:42:17,176 --> 00:42:20,304
Colonel! What can you gain
by the death of one old man?
315
00:42:20,305 --> 00:42:22,890
- What he did can make no difference.
-
Achtung! Feuer!
316
00:42:22,891 --> 00:42:24,057
You can stop...
317
00:42:28,730 --> 00:42:31,934
You will deliver that
engine to me personally.
318
00:42:33,359 --> 00:42:35,482
I'm holding you responsible.
319
00:44:18,506 --> 00:44:19,878
Simon!
320
00:44:23,428 --> 00:44:25,551
Turn on the forced-draft.
321
00:44:27,348 --> 00:44:31,226
Hurry it up! We're working on a
locomotive, not a pocket watch!
322
00:44:31,227 --> 00:44:34,397
Hubert! Take down the grate.
323
00:44:35,982 --> 00:44:39,277
Didont... What are you doing here?
324
00:44:40,069 --> 00:44:43,648
- Where's Hubert?
- I decided to go along as fireman.
325
00:44:45,033 --> 00:44:47,325
You damn fools. You
lookin' to be shot too?
326
00:44:47,326 --> 00:44:50,662
- Papa Boule wanted it stopped.
- Papa Boule! Papa Boule is dead!
327
00:44:50,663 --> 00:44:55,500
- Stop acting like children.
- Don't be mad, Paul. We want to do this.
328
00:44:55,501 --> 00:44:57,002
Listen, you idiots.
329
00:44:57,003 --> 00:45:00,548
The war'll be over in a few
days. Now leave it alone.
330
00:45:01,340 --> 00:45:05,386
You get caught up in something...
You can't leave it alone.
331
00:45:06,387 --> 00:45:09,761
- You know how it is.
- We'll get away with it, Paul.
332
00:45:10,141 --> 00:45:14,352
All contacts have been made except
at Metz, and you have to call Metz.
333
00:45:14,353 --> 00:45:17,647
Maurice won't go along with
us until he talks to you.
334
00:45:17,648 --> 00:45:20,692
Oh, you know Maurice. He's stubborn.
335
00:45:21,736 --> 00:45:26,865
To hell with you. To hell with both of you.
You wanna be killed, I can't stop you.
336
00:45:26,866 --> 00:45:29,201
We will be killed if you
don't call Maurice.
337
00:45:29,202 --> 00:45:32,537
Labiche! Are you taking the night off?
338
00:45:32,538 --> 00:45:37,042
It'll be ready in a couple of hours, by
morning. I'll take it through after dark.
339
00:45:37,043 --> 00:45:40,128
When it's ready get it
out of here. Deliver it.
340
00:45:40,129 --> 00:45:43,173
- In broad daylight?
- Deliver it.
341
00:45:43,174 --> 00:45:46,551
That engine has blocked work
on four trains for the front.
342
00:45:46,552 --> 00:45:51,932
The Colonel gave orders for it to
be given top priority. He's got it.
343
00:45:51,933 --> 00:45:58,063
For all I care, it could be shot full of
holes, and his precious train with it.
344
00:45:58,064 --> 00:45:59,516
Move it!
345
00:47:01,961 --> 00:47:03,378
Spitfire.
346
00:47:25,985 --> 00:47:30,110
- No! No, Didont!
- Not us! Not us!
347
00:47:31,115 --> 00:47:33,488
Not us! Not us!
348
00:49:36,240 --> 00:49:38,943
This is the last job. The last one.
349
00:49:56,719 --> 00:50:01,140
When we get to Rive-Reine,
I'll make that call to Maurice.
350
00:50:14,862 --> 00:50:19,317
- What happened?
- Allied aircraft, ten miles back.
351
00:50:19,367 --> 00:50:21,160
Any serious damage?
352
00:50:22,411 --> 00:50:23,828
Any serious damage?
353
00:50:23,829 --> 00:50:27,124
Not enough to stop you
from getting to Germany.
354
00:50:28,042 --> 00:50:30,540
Camouflage the engine. Schwartz!
355
00:50:31,837 --> 00:50:33,296
Your engine and your crew.
356
00:50:33,297 --> 00:50:37,384
Was it your clever idea to risk
this engine in a daylight run?
357
00:50:37,385 --> 00:50:40,384
Major Herren was following
your orders to the letter.
358
00:50:41,263 --> 00:50:44,140
I admire your efficiency, Labiche,
359
00:50:44,141 --> 00:50:46,518
and your sense of survival.
360
00:50:46,519 --> 00:50:50,440
I don't suppose you have much
trouble with saboteurs, do you?
361
00:50:50,731 --> 00:50:52,148
Tell me, Labiche.
362
00:50:52,149 --> 00:50:55,693
Do you think there will be
sabotage attempts on this train?
363
00:50:55,694 --> 00:50:57,821
I'm a rail road man, not a prophet.
364
00:50:57,822 --> 00:51:01,242
Prophecy is not required,
only determination.
365
00:51:02,076 --> 00:51:06,531
This train will get through to Germany.
You agree, don't you, Labiche?
366
00:51:06,914 --> 00:51:10,709
What do you want me to do,
Colonel? Give you a guarantee?
367
00:51:11,168 --> 00:51:13,462
I'll settle for a partial guarantee.
368
00:51:14,630 --> 00:51:15,831
You, Labiche.
369
00:51:16,632 --> 00:51:18,209
You'll drive the engine.
370
00:51:18,843 --> 00:51:22,468
The engineer's been assigned.
My orders are to return to Vaires.
371
00:51:28,185 --> 00:51:30,728
Stay with the engine. Keep steam up.
372
00:51:30,729 --> 00:51:33,398
You can go now. You're not needed.
373
00:51:34,984 --> 00:51:37,152
I've worked all night on this engine.
374
00:51:37,153 --> 00:51:40,530
I haven't slept for two days.
I'll fall asleep at the control.
375
00:51:40,531 --> 00:51:44,281
You'll leave at 7:00. I think
you should rest until then.
376
00:51:44,702 --> 00:51:46,119
Take him to the hotel.
377
00:51:46,120 --> 00:51:49,290
He is to stay there until
he returns here at seven.
378
00:51:49,665 --> 00:51:50,912
Sleep well.
379
00:51:57,548 --> 00:51:59,125
My bicycle.
380
00:52:00,050 --> 00:52:02,298
Your transportation to Paris.
381
00:52:33,167 --> 00:52:34,539
Danke.
382
00:52:47,723 --> 00:52:50,927
- A room for this man.
- Identity card, please.
383
00:53:04,281 --> 00:53:05,983
- 60 francs.
- Pay her.
384
00:53:07,284 --> 00:53:09,657
You pay her. I'm a guest
of the German army.
385
00:53:12,623 --> 00:53:15,542
- He is a rail road man.
- 60 francs.
386
00:53:16,460 --> 00:53:19,504
- Isn't there a discount for rail road men?
- 60 francs.
387
00:53:26,178 --> 00:53:29,472
Top of the stairs, first door on
the right. The sheets are clean.
388
00:53:29,473 --> 00:53:30,674
Thank you.
389
00:53:31,725 --> 00:53:33,177
Labiche!
390
00:53:33,602 --> 00:53:37,146
You heard the Colonel. Seven
o'clock. Get some rest.
391
00:53:37,147 --> 00:53:38,894
Would like to tuck me in?
392
00:53:40,776 --> 00:53:42,353
Call me at 6:45.
393
00:55:20,668 --> 00:55:22,211
Pesquet.
394
00:55:23,837 --> 00:55:26,665
One German in the office with Jacques.
395
00:55:27,091 --> 00:55:29,293
Give me about two minutes.
396
00:55:42,022 --> 00:55:43,940
Where are you going?
397
00:55:46,985 --> 00:55:49,563
Back in the engine. Use your coal pile.
398
00:58:00,536 --> 00:58:03,371
- What started this?
- We don't know, sir.
399
00:58:03,372 --> 00:58:06,496
You aren't all needed.
Get back to the train.
400
00:58:23,100 --> 00:58:26,185
- Where's Labiche?
- I put him in the hotel, sir.
401
00:58:26,186 --> 00:58:27,979
A few minutes ago.
402
00:58:31,316 --> 00:58:33,484
- Sergeant!
- You two, come!
403
00:58:58,802 --> 00:59:00,011
Labiche!
404
00:59:01,179 --> 00:59:02,380
Labiche!
405
00:59:04,474 --> 00:59:06,017
Break it down.
406
00:59:12,983 --> 00:59:14,480
Look in the cellar!
407
00:59:19,156 --> 00:59:23,111
- Why are you breaking down my door?
- Labiche, where is he?
408
00:59:25,203 --> 00:59:26,996
Who's your commanding officer?
409
00:59:26,997 --> 00:59:28,323
Captain!
410
00:59:33,170 --> 00:59:35,043
Mademoiselle, come here!
411
00:59:38,467 --> 00:59:40,715
How long has he been here?
412
00:59:44,681 --> 00:59:48,101
Since soup, cabbage and potatoes.
413
01:00:13,210 --> 01:00:14,753
Thank you.
414
01:00:17,214 --> 01:00:18,798
I don't want your thanks.
415
01:00:18,799 --> 01:00:22,093
If they'd caught me helping
you, I would have been shot.
416
01:00:22,094 --> 01:00:23,552
I know. I'm sorry.
417
01:00:23,553 --> 01:00:26,180
You think you can run in
here and make trouble?
418
01:00:26,181 --> 01:00:27,723
I run a hotel, not a madhouse.
419
01:00:27,724 --> 01:00:30,518
Who's going to pay for
the door and the lock?
420
01:00:30,519 --> 01:00:32,812
Do you think money grows on trees?
421
01:00:32,813 --> 01:00:35,272
- There's a war.
- You talk about the war.
422
01:00:35,273 --> 01:00:37,350
I'll talk about what it costs.
423
01:00:42,114 --> 01:00:45,909
I'll be leaving in a few hours. You
can go back to your good customers.
424
01:00:46,076 --> 01:00:49,120
They pay. That's what
I'm in business for.
425
01:00:49,788 --> 01:00:51,285
You should be paid.
426
01:00:54,584 --> 01:00:57,287
- How much for the damage?
- 100 francs.
427
01:01:00,882 --> 01:01:02,880
How much for saving my life?
428
01:01:12,060 --> 01:01:13,477
Who did it?
429
01:01:16,273 --> 01:01:19,233
I'm not sure. I can't
remember. I was struck!
430
01:01:19,234 --> 01:01:20,686
You're lying!
431
01:01:21,778 --> 01:01:23,321
Enough, Pilzer.
432
01:01:33,123 --> 01:01:35,826
If you tell the truth, you'll live.
433
01:01:36,293 --> 01:01:39,336
Now, what does he look like?
434
01:01:39,337 --> 01:01:41,335
Colonel, I can't remember!
435
01:01:45,719 --> 01:01:47,171
A big man.
436
01:01:48,722 --> 01:01:50,265
A gray suit.
437
01:01:52,309 --> 01:01:54,226
A hat, I think.
438
01:01:54,227 --> 01:01:57,522
Sir, Labiche never left the hotel.
439
01:01:59,983 --> 01:02:01,309
Let him go.
440
01:02:25,842 --> 01:02:27,419
Do you want some coffee?
441
01:02:31,181 --> 01:02:33,258
It goes with the room.
442
01:02:34,017 --> 01:02:35,685
No extra charge.
443
01:02:37,395 --> 01:02:38,721
What's your name?
444
01:02:40,607 --> 01:02:42,855
Labiche, the Colonel is waiting.
445
01:02:47,614 --> 01:02:49,157
Christine.
446
01:03:06,174 --> 01:03:08,217
Did you get through?
447
01:03:08,218 --> 01:03:12,673
- Jacques, is the track all clear up ahead?
- All the way to Germany.
448
01:03:15,058 --> 01:03:17,727
Sleep well, Labiche?
449
01:03:20,230 --> 01:03:22,228
Like a baby, Colonel.
450
01:03:28,780 --> 01:03:31,866
I trust this time the
bearings are well-oiled?
451
01:03:31,867 --> 01:03:33,909
Why don't you check them yourself?
452
01:03:33,910 --> 01:03:35,407
Sergeant!
453
01:03:36,997 --> 01:03:39,165
Sergeant Schwartz will ride with you.
454
01:03:40,375 --> 01:03:43,210
The last town before entering
Germany will be St. Avold.
455
01:03:43,211 --> 01:03:47,131
You will stop there for Captain
Schmidt to telephone a report to me.
456
01:03:47,132 --> 01:03:49,425
A pleasant trip, Captain.
457
01:03:49,426 --> 01:03:51,003
Is that clear?
458
01:03:53,263 --> 01:03:54,806
I will stop at St. Avold.
459
01:03:56,600 --> 01:03:59,101
Have you ever been to Germany, Labiche?
460
01:03:59,102 --> 01:04:00,679
No, Colonel.
461
01:04:01,271 --> 01:04:04,565
You should find the
experience interesting.
462
01:04:04,566 --> 01:04:07,144
A chance to broaden your horizon.
463
01:04:07,569 --> 01:04:09,487
All right, stationmaster.
464
01:04:35,847 --> 01:04:38,015
Just keep out of my way.
465
01:04:42,604 --> 01:04:45,728
Stop at St. Avold, we'll
get our heads blown off.
466
01:05:27,357 --> 01:05:29,730
Get me Commercy, please.
467
01:05:33,321 --> 01:05:35,740
I don't have a direct line.
468
01:05:40,787 --> 01:05:43,240
This is rail road business!
469
01:05:48,837 --> 01:05:50,170
What's the matter?
470
01:05:50,171 --> 01:05:52,089
Your army regulations.
471
01:06:04,060 --> 01:06:05,933
Montmirail.
472
01:06:17,907 --> 01:06:19,609
Châlons.
473
01:06:55,445 --> 01:06:58,319
Hello, Metz? It's on time.
474
01:07:09,626 --> 01:07:12,249
Hello, Metz? Rive-Reine.
475
01:07:12,962 --> 01:07:15,039
Is that you, Maurice?
476
01:07:16,257 --> 01:07:17,424
Ah.
477
01:07:17,425 --> 01:07:19,252
Where is he?
478
01:07:20,178 --> 01:07:22,346
When will he be back?
479
01:07:24,265 --> 01:07:28,015
Have him call Jacques at
Rive-Reine as soon as possible.
480
01:07:28,019 --> 01:07:30,096
Yes, it's important.
481
01:07:30,146 --> 01:07:31,939
Thank you.
482
01:07:40,490 --> 01:07:44,159
- What time will you be home, Uncle?
- When I get home, I'll be home!
483
01:07:44,160 --> 01:07:46,078
I'm sitting enjoying myself!
484
01:07:46,079 --> 01:07:48,414
Drinking, playing cards,
having a good time.
485
01:07:48,415 --> 01:07:50,499
You can see that, can't you?
486
01:07:50,500 --> 01:07:52,998
Aunt Helene wanted to know.
487
01:07:53,211 --> 01:07:55,129
Robert.
488
01:07:57,549 --> 01:07:59,717
I'm a bad tempered old man.
489
01:08:44,387 --> 01:08:45,888
Why are we slowing down?
490
01:08:45,889 --> 01:08:48,933
Are you blind? There's
been an air raid.
491
01:08:48,975 --> 01:08:51,428
We slow down for switching.
492
01:08:56,566 --> 01:08:57,983
What are you going to do?
493
01:09:07,744 --> 01:09:09,912
I don't want to stop at St. Avold.
494
01:09:09,913 --> 01:09:12,161
You wanna go to Germany?
495
01:09:13,541 --> 01:09:15,664
Jacques will send word.
496
01:10:37,000 --> 01:10:39,168
This is taking us south.
497
01:10:40,420 --> 01:10:42,963
I said this is taking us south!
498
01:10:42,964 --> 01:10:45,007
You saw the main tracks are blown up.
499
01:10:45,008 --> 01:10:47,843
We have to go around
the bend in the river.
500
01:10:47,844 --> 01:10:49,761
What's the next town on your map?
501
01:10:49,762 --> 01:10:51,714
Rémilly.
502
01:10:54,475 --> 01:10:55,809
Keep your eyes open.
503
01:10:55,810 --> 01:10:57,490
Your horizon's about to be broadened.
504
01:11:40,396 --> 01:11:42,189
Rive-Reine.
505
01:11:43,232 --> 01:11:45,230
Ah, Maurice.
506
01:11:45,777 --> 01:11:48,862
Mmm. You have a direct
line to Commercy.
507
01:11:48,863 --> 01:11:50,986
Right. Call them.
508
01:11:52,367 --> 01:11:55,243
My wife's cousin has
some cheese for me.
509
01:11:55,244 --> 01:11:59,039
It could be put on the midnight
train when it stops at Commercy.
510
01:11:59,874 --> 01:12:01,583
Yes. Yes, Maurice.
511
01:12:01,584 --> 01:12:04,958
The train will stop,
to unload passengers.
512
01:12:07,131 --> 01:12:08,590
Good.
513
01:12:08,591 --> 01:12:11,340
I'll save a piece of cheese for you.
514
01:12:13,346 --> 01:12:14,672
Railroad business, huh?
515
01:12:15,014 --> 01:12:16,466
Ah.
516
01:12:39,956 --> 01:12:42,329
Next stop, St. Avold, sir.
517
01:13:04,939 --> 01:13:06,857
Do we run?
518
01:13:10,236 --> 01:13:13,235
Sergeant. Can we stretch our legs?
519
01:13:13,489 --> 01:13:15,612
All right. Get down.
520
01:13:20,496 --> 01:13:22,539
Corporal, watch them.
521
01:13:29,672 --> 01:13:32,250
You! Where's the telephone?
522
01:13:33,009 --> 01:13:34,677
Sergeant!
523
01:13:34,886 --> 01:13:37,345
Nobody leaves the train. We will
stop here only for two minutes.
524
01:13:37,346 --> 01:13:39,469
Ja, Captain.
525
01:13:58,034 --> 01:13:59,827
Tell Jacques the cheese on the train.
526
01:14:01,120 --> 01:14:04,244
And to save a piece
for Pierre and Raoul.
527
01:14:09,045 --> 01:14:10,879
Hello, Colonel.
528
01:14:10,880 --> 01:14:13,583
Colonel, we are at St. Avold.
529
01:14:14,467 --> 01:14:16,214
Yes, Colonel.
530
01:14:41,369 --> 01:14:43,492
What's it like here in St. Avoid?
531
01:14:47,083 --> 01:14:48,330
Well?
532
01:14:55,633 --> 01:14:57,801
I know what you mean.
533
01:14:58,427 --> 01:15:00,595
I'll be glad to get back to Berlin.
534
01:15:00,596 --> 01:15:03,390
- Schwartz!
- Yes, Captain?
535
01:15:03,933 --> 01:15:05,851
- We go.
- Get up.
536
01:15:12,608 --> 01:15:13,934
Auf Wiedersehen.
537
01:16:25,389 --> 01:16:27,557
We are home, Tauber.
538
01:16:28,517 --> 01:16:30,685
We are in Germany.
539
01:17:36,210 --> 01:17:38,788
- Are you all right?
- Yes, I'm all right.
540
01:17:41,132 --> 01:17:44,175
You're crazy! Why did you mean
speeding into a curve like that?
541
01:17:44,176 --> 01:17:47,595
- But you told me to go ahead, didn't you?
- Yes, but at full speed?
542
01:17:47,596 --> 01:17:48,680
What do you mean?
543
01:17:48,681 --> 01:17:52,058
Hey, you should have signaled
to go slow! How should I know?
544
01:17:52,059 --> 01:17:55,353
You're just as big a fool as your
brother, and he's the worst I ever saw!
545
01:17:55,354 --> 01:17:56,976
Look at my rails!
546
01:18:13,914 --> 01:18:15,491
How close?
547
01:18:16,834 --> 01:18:18,661
Two minutes.
548
01:18:18,961 --> 01:18:20,629
Good luck.
549
01:18:20,755 --> 01:18:23,715
If anything happens,
if we get separated,
550
01:18:23,716 --> 01:18:25,916
I'll meet you at the old
farmhouse above the river.
551
01:19:19,563 --> 01:19:21,356
Take the stick.
552
01:21:04,710 --> 01:21:06,457
Halt!
553
01:23:57,299 --> 01:24:00,468
Pilzer! Get Labiche!
554
01:24:00,469 --> 01:24:02,296
Yes, sir.
555
01:24:13,190 --> 01:24:15,734
Get him! Kill him, kill him!
556
01:24:15,776 --> 01:24:19,105
Kill him! Kill him! Kill him! Kill him!
557
01:24:19,863 --> 01:24:21,989
Kill him! Kill him!
558
01:25:17,045 --> 01:25:19,919
No. No, you can't stay here.
559
01:25:25,596 --> 01:25:27,423
Fire!
560
01:25:30,225 --> 01:25:32,177
Pilzer!
561
01:25:33,395 --> 01:25:37,316
- How soon will the cranes be here?
- Major Herren is on his way now, sir.
562
01:25:37,441 --> 01:25:40,318
Everything that can be done without heavy
equipment will be completed by dark.
563
01:25:40,319 --> 01:25:42,738
Put more men to work.
I want it done faster.
564
01:25:43,614 --> 01:25:46,488
But, Colonel, till the crane
can move the engines...
565
01:25:48,660 --> 01:25:50,453
Yes, Colonel.
566
01:25:53,916 --> 01:25:57,084
Sir! No sign of Labiche, sir.
567
01:25:57,085 --> 01:25:59,253
We searched the woods for hours.
We can't find him anywhere.
568
01:25:59,254 --> 01:26:02,173
- I've had two squads looking...
- I want him!
569
01:26:02,716 --> 01:26:05,635
- He could have gone back to Paris.
- No.
570
01:26:06,428 --> 01:26:08,596
He's around somewhere, I know.
571
01:26:08,597 --> 01:26:11,474
He'll twist and turn. He'll
hide and make his plans.
572
01:26:11,475 --> 01:26:13,973
But he won't leave the train.
573
01:26:14,144 --> 01:26:15,811
I'm beginning to know him.
574
01:26:15,812 --> 01:26:18,606
Keep looking for him! Search the town.
575
01:26:33,080 --> 01:26:35,499
I've brought you some clothes.
576
01:26:36,166 --> 01:26:39,210
- How's your leg?
- Much better, thank you.
577
01:26:50,013 --> 01:26:53,183
- What's going on out there?
- You should know.
578
01:26:53,475 --> 01:26:55,768
Engines and cars all over the tracks.
579
01:26:55,769 --> 01:26:57,391
Rails torn.
580
01:26:57,646 --> 01:26:58,847
Any reprisals?
581
01:26:59,439 --> 01:27:02,358
Do you think they'd declare a holiday?
582
01:27:03,068 --> 01:27:06,989
Jacques, the stationmaster,
and an engineer shot.
583
01:27:07,573 --> 01:27:11,403
Another engineer, the thin one,
was shot trying to escape.
584
01:27:11,660 --> 01:27:13,453
Pesquet.
585
01:27:14,955 --> 01:27:17,374
There'll be others.
586
01:27:34,683 --> 01:27:37,557
Labiche. Have you seen
the man, Labiche?
587
01:27:37,561 --> 01:27:39,562
- Labiche?
- Yes, Labiche!
588
01:27:39,563 --> 01:27:41,689
He was in room five. He left yesterday!
589
01:27:41,690 --> 01:27:43,524
Yes, he left yesterday.
590
01:27:43,525 --> 01:27:45,318
I know that. I know he left yesterday!
591
01:27:45,319 --> 01:27:47,278
I want to know if you
have seen him here today!
592
01:27:47,279 --> 01:27:49,822
Labiche, Labiche. Yes,
I've seen Labiche.
593
01:27:49,823 --> 01:27:52,241
I see him every day. And
General de Gaulle too.
594
01:27:52,242 --> 01:27:56,492
They're my best customers and I
keep them cool in the wine cellar.
595
01:28:33,742 --> 01:28:35,444
Please.
596
01:28:35,535 --> 01:28:37,745
Why did you come back here?
597
01:28:37,746 --> 01:28:40,122
Do you want everyone killed?
598
01:28:40,123 --> 01:28:43,876
Maybe you think you're a hero.
Maybe you don't care if you live.
599
01:28:43,877 --> 01:28:47,206
What right have you to
do this? Leave us alone.
600
01:28:50,425 --> 01:28:52,798
I knew Jacques all my life.
601
01:28:53,762 --> 01:28:57,808
He and his wife sat with me
when my husband was killed,
602
01:28:57,933 --> 01:29:00,181
the first year of the war.
603
01:29:00,727 --> 01:29:02,895
And now I sit with her.
604
01:29:04,022 --> 01:29:06,190
Men are such fools.
605
01:29:06,608 --> 01:29:09,903
Men want to be heroes
and their widows mourn.
606
01:29:17,828 --> 01:29:19,996
Perhaps men are fools.
607
01:29:23,542 --> 01:29:27,044
There were over a hundred
involved in stopping that train.
608
01:29:27,045 --> 01:29:31,591
Switchmen, brakemen,
yard gangs, stationmasters.
609
01:29:32,801 --> 01:29:36,050
God knows how many will
be shot, like Jacques.
610
01:29:38,807 --> 01:29:41,308
You know what's on that train?
611
01:29:41,309 --> 01:29:45,013
Paintings. That's right,
paintings. Art.
612
01:29:47,232 --> 01:29:50,902
The national heritage.
The pride of France.
613
01:29:55,282 --> 01:29:56,574
Crazy, isn't it?
614
01:30:08,295 --> 01:30:10,418
It's quiet up there.
615
01:30:12,674 --> 01:30:14,717
Where are you going?
616
01:30:15,010 --> 01:30:17,011
Perhaps I can leave now.
617
01:30:17,012 --> 01:30:20,092
You can't take two steps in daylight.
They're looking for you everywhere.
618
01:30:20,348 --> 01:30:23,559
My friend who was with me on
the train, I have to meet him.
619
01:30:23,560 --> 01:30:24,685
He may not even be alive.
620
01:30:24,686 --> 01:30:28,561
It won't help him if you're
killed. Wait until it's dark.
621
01:30:33,195 --> 01:30:34,988
Eat your food.
622
01:30:37,532 --> 01:30:39,780
It's a sin to waste bread.
623
01:31:00,055 --> 01:31:02,098
Ready? Take it up.
624
01:31:24,746 --> 01:31:27,199
Put it on its side over there.
625
01:31:28,542 --> 01:31:30,119
Major!
626
01:31:31,253 --> 01:31:33,421
Can't you move any faster?
627
01:31:33,755 --> 01:31:36,131
This is a hell of a mess you
have got here, Colonel.
628
01:31:36,132 --> 01:31:37,800
We're doing the best we can.
629
01:31:37,843 --> 01:31:39,260
I asked for two cranes.
630
01:31:41,763 --> 01:31:45,224
It took an order by staff
headquarters to get this one.
631
01:31:45,225 --> 01:31:48,679
With Von Rundstedt falling back, the army
has other uses for railway equipment.
632
01:31:49,729 --> 01:31:52,648
All Von Rundstedt can lose is men.
633
01:31:52,816 --> 01:31:55,110
This train is more valuable.
634
01:32:30,186 --> 01:32:31,512
It's all right.
635
01:33:24,366 --> 01:33:27,445
At Commercy, they shot
the stationmaster.
636
01:33:28,787 --> 01:33:31,372
At Metz, they took hostages.
637
01:33:31,373 --> 01:33:34,292
Ten of them. Shot them on the spot.
638
01:33:35,377 --> 01:33:37,124
Kids, mostly.
639
01:33:38,004 --> 01:33:40,673
You know Lefevre, the inspector there?
640
01:33:40,674 --> 01:33:43,252
His kid, the one with asthma?
641
01:33:43,301 --> 01:33:45,424
They cured it for him.
642
01:33:47,097 --> 01:33:49,345
At Châlons, three dead.
643
01:33:49,808 --> 01:33:51,976
That's all I know so far.
644
01:33:53,436 --> 01:33:55,354
Pesquet was right.
645
01:33:56,106 --> 01:33:58,274
This was his last job.
646
01:34:12,914 --> 01:34:15,082
- What about the train?
- Mmm.
647
01:34:15,083 --> 01:34:17,627
It'll be ready to move tomorrow.
648
01:34:18,294 --> 01:34:20,792
Where the hell are the Allies?
649
01:34:21,423 --> 01:34:24,091
What are they taking, the
tourist route to Paris?
650
01:34:24,092 --> 01:34:26,795
I'll believe them when I see them.
651
01:34:31,433 --> 01:34:33,635
In case they don't come.
652
01:35:10,513 --> 01:35:11,638
Labiche, it's me!
653
01:35:11,639 --> 01:35:14,718
- Who's with you?
- Robert, Jacques' nephew.
654
01:35:14,768 --> 01:35:16,641
Come in.
655
01:35:28,948 --> 01:35:31,697
I'm glad to see you're still alive.
656
01:35:33,495 --> 01:35:35,868
You're to be complimented.
657
01:35:38,374 --> 01:35:39,996
That was quite a job you did.
658
01:35:40,335 --> 01:35:41,835
Where are the Allies?
659
01:35:41,836 --> 01:35:43,712
What shape is the train in?
660
01:35:43,713 --> 01:35:46,211
It'll be repaired by morning.
661
01:35:46,257 --> 01:35:47,504
Thank you.
662
01:35:51,763 --> 01:35:55,718
- When does it leave Rive-Reine?
- It won't move in daylight.
663
01:35:58,019 --> 01:36:00,062
Where are the Allies?
664
01:36:01,106 --> 01:36:04,685
It has been arranged for a French
division to reach Paris first. A gesture.
665
01:36:06,194 --> 01:36:08,067
A gesture?
666
01:36:08,696 --> 01:36:10,990
They can make gestures?
667
01:36:11,366 --> 01:36:14,243
Let them make one for
Pesquet or Jacques.
668
01:36:14,244 --> 01:36:17,573
That kid of Lefevre's,
he'd appreciate a gesture.
669
01:36:20,500 --> 01:36:21,701
What do you intend to do?
670
01:36:22,669 --> 01:36:25,170
This is what we intend
to do, plastique.
671
01:36:25,171 --> 01:36:26,672
What we should have
done in the first place.
672
01:36:26,673 --> 01:36:29,592
Tomorrow night, no Allies,
we blow the train to hell.
673
01:36:30,552 --> 01:36:32,550
London wants the train saved.
674
01:36:33,054 --> 01:36:34,638
What do they want us to do?
675
01:36:34,639 --> 01:36:37,558
Stop it with our bare hands?
Lay down across the tracks?
676
01:36:38,101 --> 01:36:42,771
Right after dawn, all switching tracks
and trains in the area will be bombed.
677
01:36:42,772 --> 01:36:45,440
The art train is not to be destroyed.
678
01:36:45,441 --> 01:36:49,066
Orders are to mark it so the
planes will pass it up.
679
01:36:49,529 --> 01:36:52,152
- Mark it?
- White paint,
680
01:36:52,657 --> 01:36:55,284
on the top of the first three cars.
681
01:36:55,285 --> 01:36:58,489
London has decided the
paintings must not be damaged.
682
01:37:01,666 --> 01:37:03,368
Save it?
683
01:37:03,960 --> 01:37:06,788
For Von Waldheim? Make him a present?
684
01:37:07,338 --> 01:37:08,839
To hell with London.
685
01:37:08,840 --> 01:37:10,591
We started this whole
thing for one reason.
686
01:37:10,592 --> 01:37:13,927
To stop the train because the
Allies were going to be here.
687
01:37:13,928 --> 01:37:16,555
Where are they? Every
day they've been due.
688
01:37:16,556 --> 01:37:19,683
And every day, a man has been killed for
thinking they were just over the hill.
689
01:37:19,684 --> 01:37:21,059
I say to hell with it!
690
01:37:21,060 --> 01:37:24,810
Now they want us to paint the
train? Let 'em blow it up!
691
01:37:34,115 --> 01:37:35,942
Paul.
692
01:37:37,285 --> 01:37:39,704
It'd be too bad if it got blown up.
693
01:37:40,205 --> 01:37:42,658
That is, if it could be saved.
694
01:37:44,167 --> 01:37:46,460
Papa Boule, Pesquet, the others,
695
01:37:46,461 --> 01:37:48,709
they wanted it saved.
696
01:37:48,713 --> 01:37:51,336
And they're dead,
and they'll never know.
697
01:37:53,176 --> 01:37:54,923
But we will.
698
01:37:55,261 --> 01:37:58,180
White paint. Just the first three cars.
699
01:38:02,310 --> 01:38:04,683
I can find my way back.
700
01:38:17,408 --> 01:38:19,660
You know what it's like down there?
701
01:38:19,661 --> 01:38:23,161
There are Germans all over the
place. You haven't got a chance!
702
01:38:24,832 --> 01:38:26,534
I'll figure something.
703
01:38:27,460 --> 01:38:28,919
What are you gonna do?
704
01:38:28,920 --> 01:38:31,546
You gonna walk up to the Germans and
tell them you want to paint the train
705
01:38:31,547 --> 01:38:33,882
so it will look nice when
it gets to Germany?
706
01:38:33,883 --> 01:38:35,676
Don't you see? It's hopeless.
707
01:38:35,677 --> 01:38:40,849
Those cars have been needing a coat
of paint ever since the war started.
708
01:38:46,104 --> 01:38:48,227
You crazy bastard.
709
01:38:49,357 --> 01:38:51,650
Who are you gonna get to help you?
710
01:38:51,651 --> 01:38:53,277
Have you thought of that?
711
01:38:53,278 --> 01:38:55,572
Who are you gonna get to help you?
712
01:38:56,030 --> 01:38:57,857
Me.
713
01:38:58,032 --> 01:38:59,859
I can fight.
714
01:39:01,953 --> 01:39:05,703
That's two of us. A small army.
715
01:39:15,425 --> 01:39:17,968
- What do you shoot with this?
- Rabbits.
716
01:39:17,969 --> 01:39:20,297
You're not fighting rabbits.
717
01:39:26,394 --> 01:39:28,228
How well do you know the
station in Rive-Reine?
718
01:39:28,229 --> 01:39:30,230
- Have you got a plan?
- Shut up.
719
01:39:30,231 --> 01:39:32,980
- I lived there all my life.
- Can you get some men to help?
720
01:39:33,609 --> 01:39:36,194
Not in Rive-Reine. They're
all working on the tracks.
721
01:39:36,195 --> 01:39:37,756
Even I serve food to the soldiers.
722
01:39:37,905 --> 01:39:39,106
Other towns?
723
01:39:40,992 --> 01:39:42,117
Montmirail.
724
01:39:42,118 --> 01:39:45,078
Uncle Jacques had friends there,
rail road men. I can get them.
725
01:39:45,079 --> 01:39:47,782
- And paint?
- Yes. And brushes too.
726
01:39:47,957 --> 01:39:50,501
See about the men and the paint.
727
01:39:50,918 --> 01:39:53,337
Be back an hour before dawn.
728
01:40:06,267 --> 01:40:08,435
With luck,
729
01:40:11,022 --> 01:40:12,565
no one will be hurt.
730
01:40:13,274 --> 01:40:16,353
No one's ever hurt. Just dead.
731
01:40:22,492 --> 01:40:26,492
Paul, have you ever seen any of
those paintings on the train?
732
01:40:27,121 --> 01:40:28,698
I haven't.
733
01:40:29,248 --> 01:40:33,294
You know, when it's over, I think
maybe we should take a look.
734
01:42:23,988 --> 01:42:26,156
Alarm!
735
01:44:19,186 --> 01:44:20,433
Herren!
736
01:44:21,981 --> 01:44:23,728
Lights!
737
01:44:28,195 --> 01:44:29,647
Pilzer!
738
01:44:42,543 --> 01:44:44,711
Didont, get off! Get off!
739
01:45:06,567 --> 01:45:08,777
Didont! Didont, run, run!
740
01:46:12,925 --> 01:46:15,674
Not thunder, Colonel. Artillery.
741
01:46:16,762 --> 01:46:18,384
How close?
742
01:46:18,681 --> 01:46:21,100
Ten miles, perhaps fifteen.
743
01:46:21,350 --> 01:46:25,270
88s I think. Our guns
falling back, retreating.
744
01:46:25,271 --> 01:46:26,646
When will you be finished?
745
01:46:26,647 --> 01:46:28,474
Half an hour.
746
01:46:28,941 --> 01:46:30,567
Does it matter?
747
01:46:30,568 --> 01:46:32,986
You can't take the
train out in daylight.
748
01:46:32,987 --> 01:46:34,985
The Allies could be here before night.
749
01:46:35,698 --> 01:46:38,902
Possibly. But a moving
train has no chance.
750
01:47:03,684 --> 01:47:06,137
Colonel, get down! Get down!
751
01:47:56,612 --> 01:47:58,439
Why?
752
01:47:59,406 --> 01:48:02,280
The paint, Herren. It's a signal.
753
01:48:02,368 --> 01:48:04,494
They're not going to bomb the train.
754
01:48:04,495 --> 01:48:07,080
Don't scrape it off. Leave it there.
755
01:48:07,081 --> 01:48:09,033
It's my ticket to Germany.
756
01:50:50,035 --> 01:50:51,786
After him! Search the woods!
757
01:50:51,787 --> 01:50:53,079
Wait!
758
01:50:53,622 --> 01:50:56,166
Colonel, while they search the woods,
759
01:50:56,208 --> 01:50:58,584
Labiche can blow another
section of the track.
760
01:50:58,585 --> 01:50:59,919
And another and another.
761
01:50:59,920 --> 01:51:02,794
Do you suggest he will stop
if we let him run free?
762
01:51:03,048 --> 01:51:04,625
He could have blown up the engine.
763
01:51:05,050 --> 01:51:08,094
The hostages you put
aboard prevented that.
764
01:51:08,303 --> 01:51:11,264
I can have this repaired
in less than an hour.
765
01:51:11,265 --> 01:51:15,143
Keep Labiche away from the train
for the next four or five miles,
766
01:51:15,144 --> 01:51:18,314
till we reach Montmirail, then
we will leave him behind.
767
01:51:21,191 --> 01:51:24,144
Labiche or the train. Which
do you want, Colonel?
768
01:51:58,812 --> 01:52:00,184
Hier.
769
01:52:34,807 --> 01:52:36,475
Stop!
770
01:53:13,887 --> 01:53:15,509
Bring over the rails!
771
01:53:42,374 --> 01:53:45,327
Now up! Good!
772
01:59:56,790 --> 01:59:58,537
Come here.
773
02:00:05,549 --> 02:00:07,797
I think I saw something.
774
02:00:58,685 --> 02:01:00,019
Stop here!
775
02:01:02,731 --> 02:01:05,059
I'll ride the front to Montmirail.
776
02:01:34,095 --> 02:01:36,718
Ten miles an hour, no more.
777
02:02:01,915 --> 02:02:04,117
Stop! Stop! Stop!
778
02:03:06,938 --> 02:03:08,640
Major!
779
02:03:15,989 --> 02:03:17,736
Yes, Colonel?
780
02:03:19,451 --> 02:03:21,949
Can we get this back on the rails?
781
02:03:23,163 --> 02:03:25,582
The crane is in Paris by now.
782
02:03:25,790 --> 02:03:28,413
Without a crane, impossible.
783
02:03:28,460 --> 02:03:30,628
Nothing is impossible!
784
02:03:31,671 --> 02:03:33,505
Get the men to work!
785
02:03:33,506 --> 02:03:35,583
I want this engine back on the rails!
786
02:03:35,925 --> 02:03:38,677
If we had ten times as many
men it couldn't be done.
787
02:03:38,678 --> 02:03:40,512
I tell you it will!
788
02:03:40,513 --> 02:03:43,466
Do you hear me? I tell you it will!
789
02:03:44,934 --> 02:03:46,511
It's hopeless, Colonel.
790
02:04:14,214 --> 02:04:16,416
Unload those paintings!
791
02:04:16,883 --> 02:04:19,381
All of you, start to
unload them at once!
792
02:04:20,470 --> 02:04:22,172
Go on, now, Schwartz.
793
02:04:22,889 --> 02:04:24,932
Come on. Get to work!
Unload the crates!
794
02:04:24,933 --> 02:04:26,141
Stop!
795
02:04:26,142 --> 02:04:27,594
Come on, hurry up!
796
02:04:30,897 --> 02:04:32,440
Stop!
797
02:04:33,066 --> 02:04:36,520
Stop! Stop! Stop!
798
02:04:37,862 --> 02:04:40,572
- Get your men off the trucks, Lieutenant.
- Sir, we have orders...
799
02:04:40,573 --> 02:04:41,990
- I want those trucks.
- But, sir...
800
02:04:41,991 --> 02:04:44,660
I don't care about your
orders. Do as I say!
801
02:04:47,539 --> 02:04:49,707
Off the trucks!
802
02:04:50,500 --> 02:04:52,373
Off the trucks!
803
02:04:54,337 --> 02:04:55,584
Come on!
804
02:04:56,422 --> 02:04:57,623
Off the trucks!
805
02:05:01,386 --> 02:05:03,463
Heil!
806
02:05:03,513 --> 02:05:06,136
Move back! Back in your trucks!
807
02:05:06,266 --> 02:05:08,560
Back! Move back!
808
02:05:10,395 --> 02:05:12,229
Back in the trucks! Back in the trucks!
809
02:05:12,230 --> 02:05:14,683
- What the hell's going on here?
- Him.
810
02:05:22,115 --> 02:05:23,740
I need your trucks, Major. All of them.
811
02:05:23,741 --> 02:05:27,202
I have a cargo to deliver to
Germany. It's of vital importance.
812
02:05:27,203 --> 02:05:29,538
There's a French armored
division just over that hill.
813
02:05:29,539 --> 02:05:31,582
- What about my men?
- I don't care about your men!
814
02:05:31,583 --> 02:05:33,626
I order you to unload those trucks!
815
02:05:34,002 --> 02:05:37,081
Save your orders, Colonel.
In this sector the war is over.
816
02:05:37,088 --> 02:05:40,167
- Back in the trucks!
- I'll have you shot!
817
02:05:41,718 --> 02:05:43,886
Back in the trucks!
818
02:05:44,637 --> 02:05:46,714
Herren! Shoot that man!
819
02:05:46,931 --> 02:05:50,431
He is to be executed for
gross insubordination!
820
02:05:52,687 --> 02:05:55,390
Unload the trucks!
821
02:05:56,774 --> 02:05:59,523
Herren! I gave you an order!
822
02:05:59,652 --> 02:06:01,900
Move! Go! Schnell! Schnell! Schnell!
823
02:06:03,156 --> 02:06:04,528
Out!
824
02:06:07,035 --> 02:06:09,203
We have lost, Colonel.
825
02:06:10,330 --> 02:06:12,032
It's hopeless.
826
02:06:12,457 --> 02:06:13,874
Look at those men.
827
02:06:14,667 --> 02:06:16,414
A defeated army.
828
02:06:20,632 --> 02:06:22,049
Lost, Herren?
829
02:06:24,802 --> 02:06:26,504
Lost?
830
02:06:28,640 --> 02:06:30,012
Ja.
831
02:06:34,020 --> 02:06:35,346
Come on!
832
02:06:38,441 --> 02:06:40,689
- You want transport?
- Thank you.
833
02:06:40,985 --> 02:06:43,904
- I have 50 men.
- Tell them to move fast.
834
02:06:44,030 --> 02:06:47,366
Schwartz! Bring the men on the
double! We are moving out!
835
02:06:47,367 --> 02:06:49,660
Grote, get the men in the
trucks. We are moving out.
836
02:06:49,661 --> 02:06:52,455
All of you get in the
trucks! In the trucks!
837
02:06:53,498 --> 02:06:55,707
Drop the paintings and
get in the trucks!
838
02:06:55,708 --> 02:06:57,251
Gunther!
839
02:07:09,263 --> 02:07:10,889
Stop.
840
02:07:10,890 --> 02:07:12,433
Colonel.
841
02:07:16,396 --> 02:07:18,143
You go on, Herren.
842
02:07:18,356 --> 02:07:20,604
There is nothing to stay for, Colonel.
843
02:07:21,901 --> 02:07:24,024
You're a good officer, Herren.
844
02:07:27,615 --> 02:07:30,364
I'll be along in a few minutes.
845
02:07:31,119 --> 02:07:32,946
There'll be other trucks.
846
02:09:37,995 --> 02:09:40,163
Labiche!
847
02:09:42,250 --> 02:09:44,123
Here's your prize, Labiche.
848
02:09:45,837 --> 02:09:48,756
Some of the greatest
paintings in the world.
849
02:09:54,554 --> 02:09:55,926
Does it please you, Labiche?
850
02:09:58,683 --> 02:10:01,853
Do you feel a sense of excitement
in just being near them?
851
02:10:04,021 --> 02:10:08,442
A painting means as much to you
as a string of pearls to an ape.
852
02:10:10,570 --> 02:10:12,738
You won by sheer luck.
853
02:10:13,531 --> 02:10:17,531
You stopped me without knowing
what you were doing, or why.
854
02:10:19,287 --> 02:10:21,535
You are nothing, Labiche.
855
02:10:22,999 --> 02:10:25,122
A lump of flesh.
856
02:10:26,419 --> 02:10:28,461
The paintings are mine.
857
02:10:28,462 --> 02:10:30,585
They always will be.
858
02:10:31,215 --> 02:10:34,794
Beauty belongs to the man
who can appreciate it.
859
02:10:34,927 --> 02:10:38,097
They will always belong to
me or to a man like me.
860
02:10:43,144 --> 02:10:46,188
Now, this minute,
861
02:10:47,940 --> 02:10:51,485
you couldn't tell me why
you did what you did.
64772