Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,940 --> 00:02:30,901
♪ Ahora, ¿no me escucharás, cariño? ♪
2
00:02:30,985 --> 00:02:33,988
♪ Mientras digo ♪
3
00:02:34,071 --> 00:02:40,160
♪ ¿Cómo pudiste decirme que te ibas? ♪
4
00:02:40,244 --> 00:02:45,749
♪ No digas que debemos separarnos ♪
5
00:02:47,042 --> 00:02:48,043
Tu trato.
6
00:02:48,127 --> 00:02:52,047
♪ No le rompas el corazón a tu bebé ♪
7
00:02:52,131 --> 00:02:57,469
♪ Sabes que te he amado durante todos estos años ♪
8
00:02:59,805 --> 00:03:00,764
Ah, claro.
9
00:03:10,900 --> 00:03:12,985
- Veamos qué tienes. - [Hombre 2 ríe entre dientes]
10
00:03:21,493 --> 00:03:22,536
[hombre 1] Vamos.
11
00:03:25,205 --> 00:03:26,081
¿A mí?
12
00:03:26,165 --> 00:03:28,125
- [risitas] - Antes de que cambie de opinión.
13
00:03:32,796 --> 00:03:35,424
Hola. ¿Quién se queda con tus patatas fritas?
14
00:03:35,507 --> 00:03:37,134
Quienquiera que vaya a tapar el agujero.
15
00:03:37,217 --> 00:03:38,260
[Murmuro]
16
00:03:38,344 --> 00:03:39,345
Ese seré yo.
17
00:03:40,679 --> 00:03:41,847
Genial. [gruñidos]
18
00:03:42,598 --> 00:03:44,767
Oye, esto es agradable.
19
00:03:44,850 --> 00:03:47,227
Mmm, mejor que no te acostumbres.
20
00:03:49,605 --> 00:03:50,648
Será mejor que bajes el volumen.
21
00:03:51,190 --> 00:03:52,191
Despertarás el domingo.
22
00:03:52,733 --> 00:03:54,818
No hasta que terminemos nuestro baile.
23
00:03:54,902 --> 00:03:56,654
- Mm-hm. - [hombre 1] ¿Te acuerdas de la última vez?
24
00:03:56,737 --> 00:03:57,947
"Asesinato.
25
00:03:58,989 --> 00:04:00,699
Baja el volumen de ese ruido,
26
00:04:00,783 --> 00:04:02,868
o compraré la casa de tu familia y la demoleré."
27
00:04:03,410 --> 00:04:04,411
[en tono burlón] "Mi nombre no es..."
28
00:04:04,495 --> 00:04:05,871
[todos] "Merriell Sunday."
29
00:04:26,684 --> 00:04:27,726
[hombre 1] ¿Lo alimentas hoy?
30
00:04:29,561 --> 00:04:31,188
[hombre 2] Tiró su comida en la caja.
31
00:04:31,271 --> 00:04:32,690
¿Crees que me quedé para comprobarlo?
32
00:04:40,948 --> 00:04:42,950
[gruñidos] Eso es todo por mi parte, muchachos.
33
00:04:43,993 --> 00:04:46,745
[la música continúa] ♪ Te sentirás triste... ♪
34
00:05:21,780 --> 00:05:22,823
Lo siento.
35
00:05:22,906 --> 00:05:23,866
Soy solo yo.
36
00:05:26,118 --> 00:05:27,119
¿Te desperté?
37
00:05:37,504 --> 00:05:38,380
Gracias.
38
00:06:13,540 --> 00:06:16,126
[reportero 1] Última hora: Merriell Sunday Jr.,
39
00:06:16,210 --> 00:06:18,879
hijo del magnate petrolero desaparecido Merriell Sunday Sr.,
40
00:06:18,962 --> 00:06:20,964
celebra una rueda de prensa de emergencia.
41
00:06:23,675 --> 00:06:25,719
Hola. Eh...
42
00:06:25,803 --> 00:06:28,847
Hace dos semanas, Padre y su rebaño
43
00:06:28,931 --> 00:06:30,390
No cumplieron con el plazo de salida.
44
00:06:30,474 --> 00:06:34,061
Luego, eh, a través del cable, una señal de socorro.
45
00:06:34,144 --> 00:06:36,522
Los declaramos oficialmente desaparecidos.
46
00:06:37,064 --> 00:06:38,649
Pero no vamos a... no vamos a dejar que la cara...
47
00:06:38,732 --> 00:06:40,692
y el fundador de Sunday Oil desaparece así sin más.
48
00:06:40,776 --> 00:06:41,610
No te preocupes.
49
00:06:41,693 --> 00:06:44,029
He seleccionado personalmente algunos de los más difíciles,
50
00:06:44,988 --> 00:06:47,866
Los hijos de puta más listos por los que Dios jamás haya pasado un tripa.
51
00:06:47,950 --> 00:06:49,034
[Reportero 1] Junior no estaba bromeando.
52
00:06:49,618 --> 00:06:52,371
Leander Coates, el vigilante del equipo.
53
00:06:53,038 --> 00:06:55,833
Luchó en la Gran Guerra contra el Káiser en el 17.
54
00:06:55,916 --> 00:06:58,127
y luego regresó por más en el 44.
55
00:07:00,504 --> 00:07:02,381
Dra. Margaret Lamb.
56
00:07:02,464 --> 00:07:04,550
Es una verdadera experta con los animales.
57
00:07:04,633 --> 00:07:06,426
Y su hermana gemela, una de las desaparecidas,
58
00:07:06,510 --> 00:07:08,887
Seguro que se alegrará de que haya venido.
59
00:07:09,847 --> 00:07:13,433
Booker Marchmont, operador de radiocomunicaciones.
60
00:07:13,517 --> 00:07:15,602
Voló en el Enola Gay en el 45.
61
00:07:15,686 --> 00:07:18,105
Lanzando la bomba sobre los japoneses.
62
00:07:18,188 --> 00:07:19,314
¿Impresionado ya?
63
00:07:20,315 --> 00:07:24,570
Daniel Hewitt, experto certificado en demoliciones y conocido como "Dinamita".
64
00:07:24,653 --> 00:07:25,696
Es difícil ahí fuera,
65
00:07:25,779 --> 00:07:28,073
y a veces la única manera de llegar
66
00:07:28,157 --> 00:07:29,950
es con un puñado de polvo.
67
00:07:41,962 --> 00:07:43,672
Los hombres que hicieron los primeros mapas.
68
00:07:45,132 --> 00:07:47,968
Eran titanes que surcaban los siete mares.
69
00:07:48,051 --> 00:07:49,720
y exploró el mundo,
70
00:07:50,429 --> 00:07:53,182
abriéndose paso a través de las selvas con machetes,
71
00:07:53,265 --> 00:07:55,976
quemando cuevas llenas de telarañas con antorchas
72
00:07:56,727 --> 00:08:00,898
con egos casi con toda seguridad insoportables.
73
00:08:03,358 --> 00:08:06,945
Cartografía y exploración no son sinónimos.
74
00:08:08,739 --> 00:08:10,741
Nunca has oído hablar de la mayoría de los cartógrafos.
75
00:08:12,451 --> 00:08:16,788
Realizan sus exploraciones de noche, en la oscuridad.
76
00:08:17,789 --> 00:08:18,665
con una vela.
77
00:08:20,083 --> 00:08:21,793
Su linterna, un bolígrafo.
78
00:08:22,711 --> 00:08:24,713
Su barco, un libro.
79
00:08:26,340 --> 00:08:27,633
Florencia Kelley
80
00:08:27,716 --> 00:08:30,761
creó un nuevo método para visualizar datos
81
00:08:30,844 --> 00:08:33,388
cuando... cuando trazó un mapa de los barrios marginales de Chicago, y...
82
00:08:34,139 --> 00:08:37,142
Lo logró sin tener que viajar a alguna tierra lejana y remota.
83
00:08:38,560 --> 00:08:39,811
Mi punto es el siguiente...
84
00:08:40,646 --> 00:08:43,440
No hace falta irse de casa para ser un pionero.
85
00:08:46,693 --> 00:08:47,444
¿Sí?
86
00:08:48,320 --> 00:08:51,114
¿Es cierto que tu padre quedó atrapado en una pirámide?
87
00:08:58,205 --> 00:08:59,206
[estudiante] Señora.
88
00:09:00,874 --> 00:09:01,959
¿Firmarías esto?
89
00:09:08,423 --> 00:09:09,967
[estudiante] Tu padre es mi héroe.
90
00:09:10,050 --> 00:09:11,718
[Mujer] La señorita Bannister tiene una reunión ahora.
91
00:09:15,055 --> 00:09:16,014
Gracias.
92
00:09:16,098 --> 00:09:18,100
Gracias. Yo, eh...
93
00:09:18,183 --> 00:09:19,393
Soy tu próxima reunión.
94
00:09:20,644 --> 00:09:22,688
Disculpen la sorpresa. Me llamo Belle Parker.
95
00:09:22,771 --> 00:09:24,731
Represento al Sr. Merriell Sunday Jr.
96
00:09:28,318 --> 00:09:29,486
[Parker] ¿Sabes por qué estoy aquí?
97
00:09:30,862 --> 00:09:32,030
Podría adivinarlo.
98
00:09:32,114 --> 00:09:33,448
Se trata de tu padre.
99
00:09:33,532 --> 00:09:34,533
[Ellie se ríe] Tema del día.
100
00:09:35,492 --> 00:09:37,452
Me temo que es grave, señorita Bannister.
101
00:09:37,536 --> 00:09:39,830
Estoy segura de que sí. [suspira]
102
00:09:39,913 --> 00:09:42,749
¿Acaso pisó una trampilla y cayó en un pozo de serpientes?
103
00:09:42,833 --> 00:09:44,960
¿Estás al tanto de su expedición al territorio de Alaska?
104
00:09:45,043 --> 00:09:47,337
¿Ser asado al espetón por un grupo de nativos locales?
105
00:09:47,421 --> 00:09:49,131
Él y el equipo del domingo están desaparecidos.
106
00:09:49,798 --> 00:09:51,800
Hollis lleva desaparecido desde que yo tenía 15 años.
107
00:09:52,843 --> 00:09:53,677
No está desaparecido.
108
00:09:53,760 --> 00:09:55,721
Está... justo donde quiere estar.
109
00:09:56,388 --> 00:09:59,182
El barco zarpó y lo perdieron.
110
00:10:00,183 --> 00:10:02,477
Y la última palabra que recibió el barco fue un SOS.
111
00:10:07,316 --> 00:10:08,525
¿Qué se supone que debo hacer al respecto?
112
00:10:09,609 --> 00:10:12,821
El señor Merriell Sunday Jr. está organizando un equipo de rescate.
113
00:10:14,323 --> 00:10:15,866
Salva a su padre y al tuyo también.
114
00:10:17,117 --> 00:10:18,827
Y quiere que tú lideres su búsqueda.
115
00:10:21,121 --> 00:10:22,581
Eres bueno en algo,
116
00:10:22,664 --> 00:10:24,458
pero nunca pudiste hacer nada con ello.
117
00:10:27,711 --> 00:10:29,171
¿No crees que ya es hora?
118
00:10:34,301 --> 00:10:36,094
Si algo sucediera allí arriba,
119
00:10:37,971 --> 00:10:39,348
y Hollis realmente está en problemas,
120
00:10:39,431 --> 00:10:41,391
¿Cómo crees que os irá a todos?
121
00:10:42,142 --> 00:10:43,852
Mejor contigo.
122
00:10:49,858 --> 00:10:51,068
Oye, espera.
123
00:10:55,906 --> 00:10:57,282
Fue lo último que me dio Hollis.
124
00:11:01,828 --> 00:11:02,954
Lo vas a necesitar.
125
00:11:55,298 --> 00:11:56,216
[Sunday Jr.] Procedí a contratar
126
00:11:56,299 --> 00:11:58,051
El mejor navegante que queda en el Sur.
127
00:11:59,219 --> 00:12:01,096
Ella nos va a facilitar las cosas.
128
00:12:01,179 --> 00:12:02,931
[reportero 2] Espera, ¿"ella"? ¿Acabas de decir "ella"?
129
00:12:03,014 --> 00:12:03,890
[Reportero 3] ¿Quién es?
130
00:12:10,021 --> 00:12:11,565
[Sunday Jr.] Permítanme presentarles a nuestro navegante,
131
00:12:12,232 --> 00:12:14,484
- Señorita Ellie Bannister. - [clamoroso]
132
00:12:14,568 --> 00:12:15,902
[Sunday Jr.] No más preguntas,
133
00:12:15,986 --> 00:12:17,654
o haré que Coates te saque por la puerta que está junto a tu cabeza.
134
00:12:17,737 --> 00:12:18,738
Hemos terminado aquí.
135
00:12:30,709 --> 00:12:31,751
Pero llevemos una linterna.
136
00:12:51,563 --> 00:12:54,691
Erebus. Soy Ellie. Necesito saber nuestra ubicación.
137
00:12:55,233 --> 00:12:56,151
¿Me copias?
138
00:12:58,820 --> 00:13:01,323
[Érebo] ...un ancla... ¿Puedes leerme? Cambio.
139
00:13:01,406 --> 00:13:03,450
Erebus. Adelante.
140
00:13:03,533 --> 00:13:04,784
La tormenta está cubriendo el barco.
141
00:13:05,494 --> 00:13:07,746
Di... dilo otra vez. ¿Cuándo volverás?
142
00:13:09,456 --> 00:13:10,540
Lo siento, señorita Bannister.
143
00:13:10,624 --> 00:13:12,125
Este aguacero nos tiene atascados.
144
00:13:12,209 --> 00:13:13,168
los últimos días.
145
00:13:18,507 --> 00:13:20,800
[Dan] Maldita sea, el suelo es más duro que el tío Tommy.
146
00:13:29,559 --> 00:13:30,727
Consarn it.
147
00:13:35,690 --> 00:13:37,025
[Cordero] Vas a necesitar algo más que una pala.
148
00:13:37,901 --> 00:13:42,447
Esa capa superior es permafrost. Permanece sólida como una roca hasta mediados del verano.
149
00:13:42,531 --> 00:13:45,408
Es como intentar atravesar un yunque a puñetazos.
150
00:13:47,577 --> 00:13:49,120
- [Sunday Jr.] Oye. Oye. - Intenta...
151
00:13:49,204 --> 00:13:50,497
[Sunday Jr.] ¿Ya sabes adónde vamos?
152
00:13:50,580 --> 00:13:51,581
Espera, espera, espera, espera. Levántate.
153
00:13:51,665 --> 00:13:53,416
¡Levántense, levántense todos! ¡Reúnanse! ¡Vamos!
154
00:13:55,669 --> 00:13:57,003
Anda, cuéntanos.
155
00:13:58,129 --> 00:14:00,257
Nos pusimos en contacto con el Erebus.
156
00:14:00,340 --> 00:14:02,133
Pero la tormenta... La señal no era...
157
00:14:02,217 --> 00:14:04,052
- No escucho ninguna solución. - No lo sé.
158
00:14:05,845 --> 00:14:07,472
Con la tormenta, no puedo...
159
00:14:07,556 --> 00:14:09,516
[Ellie suspira] Tenemos que quedarnos quietos.
160
00:14:09,599 --> 00:14:11,560
hasta que pase la tormenta.
161
00:14:11,643 --> 00:14:13,520
Entonces podremos seguir adelante.
162
00:14:13,603 --> 00:14:14,646
[Y] Oh, demonios.
163
00:14:15,730 --> 00:14:17,440
¿Quedarse quieto? ¿En... en qué?
164
00:14:18,108 --> 00:14:19,734
¿Una lata de sopa?
165
00:14:19,818 --> 00:14:21,069
Hemos estado dando vueltas en círculos.
166
00:14:21,152 --> 00:14:22,988
¡Siguiendo a esta chica aquí durante tres días!
167
00:14:23,071 --> 00:14:24,281
[Parker] Es la tormenta.
168
00:14:24,364 --> 00:14:26,408
Nadie sabe dónde estamos. Vamos a morir aquí.
169
00:14:26,491 --> 00:14:28,577
- si nos quedamos más tiempo. - Ya es suficiente.
170
00:14:28,660 --> 00:14:30,829
[Dan] Señor. Lo siento muchísimo, pero...
171
00:14:30,912 --> 00:14:32,789
Lo más probable es que tu padre haya fallecido.
172
00:14:32,872 --> 00:14:34,583
Y aunque supiéramos dónde estaban,
173
00:14:34,666 --> 00:14:36,251
No podemos encontrarlos con "Slow Walk" aquí.
174
00:14:36,334 --> 00:14:38,211
- abriendo el camino. - [Coates] Lo haré callar.
175
00:14:38,295 --> 00:14:39,379
Inténtalo, viejo.
176
00:14:40,505 --> 00:14:42,340
El barco no pudo mantenerse anclado con el oleaje.
177
00:14:42,424 --> 00:14:44,134
No les quedó más remedio que abandonarnos.
178
00:14:44,217 --> 00:14:46,511
Todo lo que el hielo recibe, el hielo lo conserva.
179
00:14:46,595 --> 00:14:48,680
Quizás lo atrapemos antes de que se propague demasiado.
180
00:14:48,763 --> 00:14:50,682
Yo... yo nado en los arroyos más rápido que ese barco.
181
00:14:50,765 --> 00:14:54,311
¿Hielo? Ni siquiera es rápido. Simplemente está flotando ahí.
182
00:14:54,394 --> 00:14:56,438
- Creo que si pudiéramos simplemente... - [Sunday Jr.] No pensar más.
183
00:14:56,521 --> 00:14:57,355
¡Ya no!
184
00:14:57,439 --> 00:14:58,857
[Dan] Mierda. Todo esto está muy mal.
185
00:14:58,940 --> 00:15:02,110
Solo un maldito ruibarbo enorme.
186
00:15:02,193 --> 00:15:03,778
Ni siquiera podemos volarlo por los aires.
187
00:15:04,863 --> 00:15:05,905
¿Por qué no podemos?
188
00:15:09,409 --> 00:15:11,536
Un vivac. Hollis solía hacerlo.
189
00:15:11,620 --> 00:15:13,872
Solo Dios Todopoderoso tiene un mando superior al mío aquí fuera,
190
00:15:13,955 --> 00:15:15,749
Y él es más callado que Ellie.
191
00:15:17,000 --> 00:15:18,043
No se puede coger el suelo.
192
00:15:19,044 --> 00:15:20,003
¿Bien?
193
00:15:23,632 --> 00:15:25,050
¡Así que digo que lo dinamitemos!
194
00:15:26,635 --> 00:15:28,762
Completamente abierto. Directo al infierno.
195
00:15:32,515 --> 00:15:33,433
Señora.
196
00:15:57,957 --> 00:15:58,875
Está bien.
197
00:16:09,010 --> 00:16:10,595
Mamá decía que las damas son lo primero.
198
00:16:19,813 --> 00:16:21,314
¡Escombros!
199
00:16:32,992 --> 00:16:35,787
Dicen que se supone que debes dar un tiro limpio para matar.
200
00:16:35,870 --> 00:16:37,330
en un animal, pero...
201
00:16:37,414 --> 00:16:38,498
tsk...
202
00:16:38,581 --> 00:16:41,126
Siempre me parece que les das en cualquier sitio.
203
00:16:42,085 --> 00:16:43,044
Y consigues que cojeen.
204
00:16:44,587 --> 00:16:46,172
Y no pueden correr tan bien, y entonces...
205
00:16:46,965 --> 00:16:47,924
Simplemente... ¡zas!
206
00:16:48,675 --> 00:16:50,218
[Parker] Cuando era pequeño,
207
00:16:50,301 --> 00:16:52,095
Mi papá solía llevarme al VFW.
208
00:16:53,054 --> 00:16:54,681
Algunos de los chicos tenían rostro.
209
00:16:56,307 --> 00:16:57,434
Mascarillas.
210
00:16:58,101 --> 00:16:59,310
[Coates] ¿Tu padre estuvo en la guerra?
211
00:17:00,019 --> 00:17:00,937
[Parker] Mm-hm.
212
00:17:01,938 --> 00:17:02,897
Paderborn.
213
00:17:07,944 --> 00:17:10,280
Tuve una hija que fue enfermera de campaña durante la guerra.
214
00:17:12,198 --> 00:17:15,577
Dijo que si yo tenía que estar allí, ella también debería estarlo.
215
00:17:20,999 --> 00:17:22,542
Tendría más o menos tu edad.
216
00:17:25,003 --> 00:17:25,879
[Cordero] Qué gran pérdida.
217
00:17:26,588 --> 00:17:27,714
Y los fósiles destruidos.
218
00:17:28,631 --> 00:17:31,301
Más bombas, más huesos destruidos.
219
00:17:32,302 --> 00:17:33,511
[Cordero] Animales y rocas
220
00:17:33,595 --> 00:17:34,971
Nunca tendremos la oportunidad de aprender sobre ello.
221
00:17:37,223 --> 00:17:38,183
No fue mi intención...
222
00:17:39,058 --> 00:17:40,894
Clavaré mi talón en tu dedo del pie con mucha fuerza.
223
00:17:43,438 --> 00:17:44,814
La tormenta no me hizo perder el rumbo.
224
00:17:46,733 --> 00:17:47,817
Mira esto.
225
00:17:48,485 --> 00:17:49,486
Va en todas direcciones.
226
00:17:50,236 --> 00:17:51,905
- ¿Eh? - [Ellie] Me ha estado causando problemas
227
00:17:51,988 --> 00:17:53,072
desde que llegamos aquí.
228
00:17:53,156 --> 00:17:56,075
[inhala] No puedo comprenderlo.
229
00:17:57,619 --> 00:17:58,536
Oye, mira.
230
00:18:01,372 --> 00:18:02,582
No siempre se puede acertar.
231
00:18:06,544 --> 00:18:08,463
A veces las botas se ensucian de mierda.
232
00:18:11,299 --> 00:18:13,176
[Dan] ¿Qué hace un experto en animales aquí?
233
00:18:13,259 --> 00:18:15,136
¿En una misión de rescate, Lamb Chop?
234
00:18:16,346 --> 00:18:18,348
O sea, ¡caramba!, ya tienen a Dynamite Dan.
235
00:18:18,932 --> 00:18:20,225
Lo hice explotar prácticamente todo
236
00:18:20,308 --> 00:18:21,684
podría explotar.
237
00:18:21,768 --> 00:18:25,146
Mi hermana es la cocinera del equipo de la expedición.
238
00:18:28,316 --> 00:18:30,026
La vigilaré.
239
00:18:31,653 --> 00:18:32,904
¿Por qué me trajiste aquí?
240
00:18:34,239 --> 00:18:35,365
¿A qué te refieres?
241
00:18:36,241 --> 00:18:37,283
[Ellie] No soy la persona que has estado vendiendo
242
00:18:37,367 --> 00:18:38,117
a los periódicos.
243
00:18:39,536 --> 00:18:42,205
Han pasado quince años desde que estuve cerca de una maldita montaña.
244
00:18:43,081 --> 00:18:44,624
Es como algo sacado de uno de ellos
245
00:18:44,707 --> 00:18:46,417
Grandes novelas americanas.
246
00:18:48,628 --> 00:18:49,546
Pero mejor.
247
00:18:51,840 --> 00:18:52,799
Tú y yo.
248
00:18:53,633 --> 00:18:55,009
Padres e hijos.
249
00:18:55,552 --> 00:18:56,594
¿Por qué estaba Hollis aquí?
250
00:18:59,597 --> 00:19:01,599
Te puedo asegurar que no le importa el petróleo.
251
00:19:01,683 --> 00:19:03,226
Quiero decir, probablemente su padre se lo prometió.
252
00:19:03,309 --> 00:19:04,894
Un edificio lleno de dinero, además.
253
00:19:04,978 --> 00:19:06,855
[se burla] Eso le importaría muy poco.
254
00:19:11,359 --> 00:19:12,986
[Sunday Jr.] Mi padre se comía la tierra.
255
00:19:14,571 --> 00:19:16,823
Dijo que podía saborear los minerales.
256
00:19:16,906 --> 00:19:18,616
si hubiera petróleo en el subsuelo.
257
00:19:39,679 --> 00:19:40,889
No le siento el sabor a nada.
258
00:19:46,936 --> 00:19:48,521
[Cordero] Estamos cerca del norte magnético.
259
00:19:49,564 --> 00:19:51,774
El giro caótico podría deberse a las magnetitas.
260
00:19:54,193 --> 00:19:56,946
Se puede culpar a los polos magnéticos de todo tipo de cosas.
261
00:19:58,114 --> 00:20:02,577
Monstruos, mitos, señales de los dioses.
262
00:20:02,660 --> 00:20:03,494
[Parker] ¿Monstruos?
263
00:20:03,578 --> 00:20:05,580
¡Maldita sea! Ahora conozco a los monstruos.
264
00:20:05,663 --> 00:20:08,124
Jersey Devil, Old Ned, Devil's Triangle--
265
00:20:08,207 --> 00:20:09,459
[Ellie] Necesitamos monstruos.
266
00:20:11,044 --> 00:20:12,795
Evita que vayamos a lugares a los que no pertenecemos.
267
00:20:15,298 --> 00:20:16,257
[golpes lejanos]
268
00:20:17,133 --> 00:20:18,134
¿Oyes eso?
269
00:20:18,217 --> 00:20:19,260
[Coates] Ya es suficiente.
270
00:20:19,344 --> 00:20:20,511
[golpes lejanos]
271
00:20:20,595 --> 00:20:22,305
No, en serio. O sea, escucha.
272
00:20:28,019 --> 00:20:30,813
[golpes lejanos]
273
00:20:30,897 --> 00:20:31,731
¿Verás?
274
00:20:32,899 --> 00:20:33,858
[Coates] Grizzly, tal vez.
275
00:20:33,942 --> 00:20:34,859
Uno grande.
276
00:20:34,943 --> 00:20:37,320
[Cordero] No hay osos grizzlies tan aislados.
277
00:20:37,403 --> 00:20:38,529
Oso polar, potencialmente.
278
00:20:40,156 --> 00:20:42,742
El próximo hombre que nazca monstruos dormirá a la intemperie.
279
00:20:44,994 --> 00:20:45,954
Ya es suficiente.
280
00:20:49,624 --> 00:20:50,667
[Sunday Jr.] Buenas noches.
281
00:20:57,548 --> 00:21:00,218
[ecos retumbantes]
282
00:21:01,886 --> 00:21:04,013
[Y] Linces rojos y pumas.
283
00:21:04,973 --> 00:21:06,099
Ratas almizcleras.
284
00:21:11,104 --> 00:21:13,856
Una vez, metí un trozo de palo en la madriguera de un topillo.
285
00:21:15,566 --> 00:21:16,484
Domingo.
286
00:21:18,736 --> 00:21:19,988
Madriguera de cría de topillo.
287
00:21:21,739 --> 00:21:24,659
Tripas por todas partes. Mis párpados.
288
00:21:27,161 --> 00:21:28,788
¡Caramba!, he hecho muchas cosas en esta vida.
289
00:21:28,871 --> 00:21:29,872
Exploté...
290
00:21:31,499 --> 00:21:33,543
Prácticamente todo podría volar por los aires.
291
00:21:37,088 --> 00:21:40,550
[susurrando] Me pregunto si los animales creen en Dios.
292
00:21:48,099 --> 00:21:49,142
[suspira]
293
00:21:52,478 --> 00:21:53,479
[respira con dificultad]
294
00:21:56,816 --> 00:21:57,942
¡Caramba, tengo que orinar!
295
00:21:58,609 --> 00:21:59,694
Ey.
296
00:22:01,612 --> 00:22:03,906
Toma esto para que puedas encontrar el camino de regreso.
297
00:22:03,990 --> 00:22:05,533
Es un sistema que usábamos en las montañas.
298
00:22:07,076 --> 00:22:10,913
Cariño, nadie puede ponerle un collar a Dynamite Dan.
299
00:22:14,667 --> 00:22:17,462
[Dan] Las tripas de una cría de topillo se me meten en los párpados.
300
00:22:20,298 --> 00:22:21,591
Tengo que encontrar a ese topillo bebé.
301
00:22:23,301 --> 00:22:24,594
Cría de topillo.
302
00:22:25,553 --> 00:22:26,679
Perdóname.
303
00:22:29,557 --> 00:22:30,725
[suspira]
304
00:22:30,808 --> 00:22:32,310
Es inuit con acento francés.
305
00:22:33,102 --> 00:22:34,103
Inuktitut.
306
00:22:34,645 --> 00:22:36,189
Cerca de Nunavut, eso es...
307
00:22:36,272 --> 00:22:37,440
Territorios del Noroeste.
308
00:22:38,066 --> 00:22:39,484
Oh, sí. Has viajado mucho, ¿eh?
309
00:22:40,860 --> 00:22:43,112
- Sí, por... por todo el mapa. - [risitas].
310
00:22:43,196 --> 00:22:44,405
No salgo mucho.
311
00:22:46,324 --> 00:22:48,367
[Dan] ♪ Granjero en el valle... ♪
312
00:22:49,577 --> 00:22:50,745
♪ Granjero en el... ♪
313
00:22:50,828 --> 00:22:51,829
Oh.
314
00:22:52,914 --> 00:22:56,542
[Ellie] Yo... se suponía que iba a ser una exploradora famosa.
315
00:22:56,626 --> 00:22:58,002
como mi familia.
316
00:22:58,711 --> 00:23:01,547
Hubo un brote de polio cuando yo tenía 15 años.
317
00:23:01,631 --> 00:23:04,133
[inhala profundamente] Estaba postrado en cama.
318
00:23:04,967 --> 00:23:06,052
Apenas sobrevivió.
319
00:23:06,135 --> 00:23:06,886
Me quedé con esto.
320
00:23:13,142 --> 00:23:14,185
Qué...
321
00:23:16,020 --> 00:23:17,146
¿Qué le pasó a tu mamá?
322
00:23:18,481 --> 00:23:20,316
[música tensa]
323
00:23:26,030 --> 00:23:27,740
[estática de radio distorsionada]
324
00:23:28,699 --> 00:23:29,700
Tus amigos.
325
00:23:30,952 --> 00:23:31,994
Intenta descansar un poco.
326
00:23:34,372 --> 00:23:36,082
[suspira]
327
00:23:39,794 --> 00:23:42,338
[música ominosa]
328
00:23:44,215 --> 00:23:45,133
¿Y?
329
00:23:50,888 --> 00:23:53,057
[golpes lejanos]
330
00:23:55,810 --> 00:23:58,354
[crujido bajo]
331
00:23:59,939 --> 00:24:00,940
¿Quién es ese?
332
00:24:06,779 --> 00:24:07,822
¿Quién es ese?
333
00:24:08,614 --> 00:24:11,367
[Los golpes se hacen más fuertes]
334
00:24:11,450 --> 00:24:13,536
[susurro de ramas]
335
00:24:14,662 --> 00:24:16,873
[fuertes resoplidos]
336
00:24:21,210 --> 00:24:22,378
Oh, mierda.
337
00:24:22,461 --> 00:24:23,588
[la criatura gruñe]
338
00:24:58,915 --> 00:24:59,916
¡Y!
339
00:25:04,629 --> 00:25:07,632
[música ominosa]
340
00:25:21,062 --> 00:25:22,563
[susurro de ramas]
341
00:25:28,653 --> 00:25:30,363
[crujido lejano]
342
00:25:31,906 --> 00:25:33,574
[susurro]
343
00:25:38,537 --> 00:25:39,497
[cuerda tensándose]
344
00:25:40,873 --> 00:25:41,916
[Ellie gruñe]
345
00:25:43,709 --> 00:25:45,086
¡Mierda!
346
00:25:50,424 --> 00:25:52,051
[crujidos de árboles]
347
00:25:54,011 --> 00:25:55,513
¿Qué estoy haciendo?
348
00:25:55,596 --> 00:25:57,473
[descomunal]
349
00:26:02,728 --> 00:26:05,564
[crujiente]
350
00:26:13,698 --> 00:26:15,324
[susurro]
351
00:26:16,492 --> 00:26:19,704
[encendedor parpadeando]
352
00:26:20,579 --> 00:26:22,498
[silbido suave]
353
00:26:23,374 --> 00:26:25,418
[se oyen pasos que se acercan]
354
00:26:25,501 --> 00:26:26,877
[silbido]
355
00:26:30,589 --> 00:26:31,966
[silbido]
356
00:26:35,886 --> 00:26:37,972
Jesucristo. ¿Qué estás haciendo?
357
00:26:43,519 --> 00:26:45,229
[tono ominoso]
358
00:26:46,605 --> 00:26:47,773
Caminar despacio.
359
00:26:51,360 --> 00:26:53,529
Acabo de ver a la hermana de ¿cómo se llama?
360
00:26:57,575 --> 00:26:58,909
Ella sí que es guapa.
361
00:27:07,043 --> 00:27:08,127
Ay dios mío.
362
00:27:09,879 --> 00:27:11,797
[música inquietante]
363
00:27:11,881 --> 00:27:14,550
[Dan] ♪ Danny fue al infierno ♪
364
00:27:15,551 --> 00:27:18,429
♪ Danny fue al infierno ♪
365
00:27:19,680 --> 00:27:22,683
♪ ¡Hola, hola, el derry-o! ♪
366
00:27:22,767 --> 00:27:25,644
♪ Danny fue al infierno ♪
367
00:27:25,728 --> 00:27:28,856
[gruñido de criatura]
368
00:27:30,691 --> 00:27:32,318
[Y silbando]
369
00:27:33,152 --> 00:27:36,530
[respiraciones guturales]
370
00:27:37,198 --> 00:27:39,325
[descomunal]
371
00:27:47,666 --> 00:27:49,543
[gruñido bajo]
372
00:27:53,381 --> 00:27:54,465
[gruñendo]
373
00:27:57,385 --> 00:27:58,886
[gruñidos fuertes]
374
00:28:01,472 --> 00:28:03,224
[rugido]
375
00:28:12,149 --> 00:28:14,944
[respiración gutural]
376
00:28:19,198 --> 00:28:20,282
[Coates] ¡Ellie!
377
00:28:20,366 --> 00:28:21,325
[Booker] ¿Ellie?
378
00:28:21,409 --> 00:28:22,618
[Coates] Ellie, ¿dónde estás?
379
00:28:23,702 --> 00:28:24,787
- [jadeos] - [Coates] ¡Ellie!
380
00:28:28,707 --> 00:28:30,626
[jadeo]
381
00:28:34,672 --> 00:28:35,631
[en voz baja] Estoy aquí.
382
00:28:38,509 --> 00:28:39,427
Estoy aquí.
383
00:28:48,769 --> 00:28:49,645
[Parker] ¡Ellie!
384
00:28:52,815 --> 00:28:53,732
Ellie, ¿eres tú...?
385
00:28:54,316 --> 00:28:57,194
[Sunday Jr.] Espera, espera, espera. ¡Oye! ¿Dónde está Dan?
386
00:28:57,278 --> 00:28:59,488
[Abrigos] Medio comidos en un montón a un kilómetro de aquí.
387
00:28:59,989 --> 00:29:00,865
Fue atacado.
388
00:29:01,615 --> 00:29:02,741
¿Por qué no me despertaste?
389
00:29:03,325 --> 00:29:04,660
Podrías haber muerto.
390
00:29:05,369 --> 00:29:07,830
No estoy aquí para hacer de niñera de un montón de vaqueros fanfarrones.
391
00:29:07,913 --> 00:29:08,914
¿Dan ha muerto?
392
00:29:10,416 --> 00:29:11,375
¿Atacado por qué?
393
00:29:11,876 --> 00:29:13,085
Algo lo suficientemente grande como para partir a un hombre por la mitad.
394
00:29:14,211 --> 00:29:15,421
Ellie, ¿viste al animal?
395
00:29:18,340 --> 00:29:19,383
Voy a encontrar el cuerpo.
396
00:29:20,468 --> 00:29:21,594
[Sunday Jr.] Espera, espera, espera, espera, espera, espera.
397
00:29:21,677 --> 00:29:23,721
No nos vamos a desviar del plan ahora mismo porque Dan se ha escapado.
398
00:29:24,722 --> 00:29:27,016
Podría haber estado yendo tras el barco.
399
00:29:27,099 --> 00:29:29,477
Quizás simplemente se topó borracho con un agujero. ¡Vamos!
400
00:29:29,560 --> 00:29:31,479
- Señor Domingo, si hay-- - Los domingos no son
401
00:29:31,562 --> 00:29:33,731
Financiar una misión de rescate para Dan. Eso es todo.
402
00:29:33,814 --> 00:29:34,982
[Booker] Dan no puede ser rescatado.
403
00:29:35,065 --> 00:29:36,650
Los domingos van a ahorrar dinero en su sueldo.
404
00:29:37,318 --> 00:29:40,571
Pero jamás insultes a los muertos delante de nosotros.
405
00:29:42,156 --> 00:29:44,992
Puede que no haya participado en la guerra, ¿de acuerdo?
406
00:29:45,784 --> 00:29:49,038
Pero aquí, mi palabra es ley.
407
00:29:49,121 --> 00:29:50,706
[Coates] No es la primera línea.
408
00:29:50,789 --> 00:29:52,833
Recuperaremos su cuerpo, o lo que quede de él.
409
00:29:53,417 --> 00:29:54,919
Pero no abandonamos a los caídos.
410
00:29:55,002 --> 00:29:56,420
¿Estás loco?
411
00:29:56,504 --> 00:29:59,798
Ese... ese borracho no es más importante que mi padre.
412
00:30:00,424 --> 00:30:02,593
Tenemos que seguir adelante. ¡Vamos!
413
00:30:02,676 --> 00:30:03,761
Encuentra ese puesto avanzado.
414
00:30:03,844 --> 00:30:05,012
Nuestros padres.
415
00:30:06,680 --> 00:30:07,723
[Sunday Jr.] De acuerdo.
416
00:30:08,807 --> 00:30:09,725
Bueno.
417
00:30:10,643 --> 00:30:11,644
Nuestros padres.
418
00:30:12,895 --> 00:30:15,272
Después de encontrar a nuestros padres,
419
00:30:15,898 --> 00:30:17,983
Recogeremos el cuerpo de Dan a la vuelta.
420
00:30:18,067 --> 00:30:19,735
Le daremos un entierro digno en su tierra natal.
421
00:30:20,277 --> 00:30:21,278
Esa es la palabra.
422
00:30:23,405 --> 00:30:24,365
[Cordero] Déjame mirarte.
423
00:30:28,369 --> 00:30:29,620
No podemos quedarnos aquí.
424
00:30:36,001 --> 00:30:37,086
[Sunday Jr.] ¡Manténganse unidos, chicos!
425
00:30:40,339 --> 00:30:41,590
[Parker] ¿Los osos cazan personas?
426
00:30:42,800 --> 00:30:44,218
[Coates] Probablemente le tiene miedo a la gente.
427
00:30:45,469 --> 00:30:46,554
O simplemente tengo curiosidad.
428
00:30:47,221 --> 00:30:48,514
[Cordero] Los osos son diurnos.
429
00:30:48,597 --> 00:30:50,641
Cazar de noche debió significar que se estaba muriendo de hambre.
430
00:30:50,724 --> 00:30:52,184
o tratando de alimentar a los cachorros.
431
00:30:52,851 --> 00:30:54,228
Si fuera un oso.
432
00:31:03,487 --> 00:31:04,780
¿Si?
433
00:31:04,863 --> 00:31:06,574
[música inquietante]
434
00:31:11,120 --> 00:31:12,246
¿Qué descubriste con Dan?
435
00:31:13,080 --> 00:31:15,708
Se movió como una mariposa desde la parte posterior de su cabeza hasta su trasero,
436
00:31:16,375 --> 00:31:17,960
y sus órganos fluyendo detrás de él
437
00:31:18,043 --> 00:31:20,004
como si estuvieran buscando algún tipo de limosna.
438
00:31:20,087 --> 00:31:21,630
[suspira] Debería haber examinado el cuerpo.
439
00:31:22,548 --> 00:31:24,174
El cuerpo de Daniel Hewitt, doctor.
440
00:31:25,092 --> 00:31:26,135
Solo porque trabajamos para él.
441
00:31:26,218 --> 00:31:27,845
Eso no significa que tengamos que actuar como él.
442
00:31:27,928 --> 00:31:29,346
Honramos a los caídos.
443
00:31:29,430 --> 00:31:30,723
El cuerpo de Daniel Hewitt.
444
00:31:32,391 --> 00:31:35,269
Espero que no tengas más oportunidades de presentarte a exámenes.
445
00:31:36,729 --> 00:31:37,813
[Sunday Jr.] Sigue adelante.
446
00:31:43,277 --> 00:31:44,361
Deberíamos estar allí mismo.
447
00:31:45,070 --> 00:31:47,990
El puesto de avanzada... a un par de kilómetros más adelante.
448
00:31:48,699 --> 00:31:49,825
¿Qué quieres decir con "debería ser"?
449
00:31:51,577 --> 00:31:52,911
No, no.
450
00:31:52,995 --> 00:31:55,205
Mi... mi instinto me dice que tenemos que ir por ese camino,
451
00:31:55,289 --> 00:31:56,540
donde hay menos árboles.
452
00:31:56,624 --> 00:31:57,875
Ahí es donde instalarían un puesto de avanzada.
453
00:31:57,958 --> 00:32:00,336
Con el debido respeto, usted se guía por algo más que la intuición.
454
00:32:02,755 --> 00:32:04,006
[Coates] Hola.
455
00:32:04,089 --> 00:32:05,049
¿Dónde está el niño?
456
00:32:05,132 --> 00:32:06,300
[sonido dramático de música]
457
00:32:07,635 --> 00:32:08,552
[Sunday Jr.] Parker.
458
00:32:09,178 --> 00:32:10,763
Oh, mierda.
459
00:32:10,846 --> 00:32:11,930
¡Parker!
460
00:32:12,014 --> 00:32:14,141
¡Maldita sea! No podía estar muy lejos.
461
00:32:15,726 --> 00:32:17,436
Desplieguense. Barreremos el bosque.
462
00:32:17,519 --> 00:32:18,729
Si nos dispersamos, es más probable que
463
00:32:18,812 --> 00:32:20,522
perder a alguien más. Sigues adelante.
464
00:32:21,148 --> 00:32:22,775
Te rastrearé en cuanto la encuentre.
465
00:32:22,858 --> 00:32:25,027
Nadie debería mudarse solo después de Dan.
466
00:32:25,110 --> 00:32:27,571
Pasé muchas noches solo barriendo en busca de minas.
467
00:32:27,655 --> 00:32:29,323
Soy más rápido así, créeme.
468
00:32:29,406 --> 00:32:31,283
Además, es lo que mi hija esperaría que hiciera.
469
00:32:32,034 --> 00:32:33,202
[Lamb] Coates no estará solo.
470
00:32:33,702 --> 00:32:34,703
Voy con él.
471
00:32:34,787 --> 00:32:35,871
[Coates] ¡Ni hablar!
472
00:32:35,954 --> 00:32:36,872
Podría estar herida.
473
00:32:37,748 --> 00:32:38,916
No le tengo miedo a la oscuridad.
474
00:32:39,833 --> 00:32:40,793
Intenta seguir el ritmo.
475
00:32:42,628 --> 00:32:44,004
[Sunday Jr.] ¡Vamos, vamos! ¡Rápido, rápido!
476
00:32:47,383 --> 00:32:49,385
Por aquí. Te lo digo.
477
00:32:50,094 --> 00:32:51,053
Justo aquí.
478
00:32:52,096 --> 00:32:52,971
[Sunday Jr.] Estamos cerca.
479
00:32:53,722 --> 00:32:54,682
[Cordero] ¡Parker!
480
00:32:56,475 --> 00:32:57,601
[Coates] Chico, ¿dónde estás?
481
00:32:58,227 --> 00:32:59,311
¡Parker!
482
00:33:19,790 --> 00:33:22,501
[música ominosa]
483
00:33:27,631 --> 00:33:28,841
[grito lejano]
484
00:33:29,925 --> 00:33:32,720
¡Niño! ¡Niño, sigue haciendo ruido!
485
00:33:32,803 --> 00:33:35,013
[Parker gritando]
486
00:33:44,898 --> 00:33:45,858
Oh, demonios.
487
00:33:47,317 --> 00:33:48,402
¿Dónde diablos?
488
00:33:51,155 --> 00:33:54,366
Vamos por el camino equivocado.
489
00:33:54,450 --> 00:33:55,492
¿Cómo lo sabrías?
490
00:33:56,285 --> 00:33:57,745
No tienes una brújula que funcione.
491
00:33:57,828 --> 00:33:59,496
[suspira] La luna está ahí.
492
00:33:59,580 --> 00:34:02,207
Lo que significa que esa dirección es el noroeste.
493
00:34:02,291 --> 00:34:03,208
[Sunday Jr.] ¿La luna?
494
00:34:04,918 --> 00:34:06,754
¿La luna? ¿Estás loco?
495
00:34:06,837 --> 00:34:07,921
Diga "Sí, señora".
496
00:34:08,714 --> 00:34:12,926
[música tensa]
497
00:34:18,599 --> 00:34:19,683
[Sunday Jr.] Abre el camino.
498
00:34:23,312 --> 00:34:25,022
[gritos ahogados]
499
00:34:26,064 --> 00:34:27,191
[gruñidos lejanos]
500
00:34:30,027 --> 00:34:31,403
[respiraciones guturales]
501
00:34:41,330 --> 00:34:42,414
[gruñidos lejanos]
502
00:34:56,720 --> 00:34:58,013
[gritos lejanos]
503
00:35:02,768 --> 00:35:04,019
[Parker] ¡Ayuda!
504
00:35:04,978 --> 00:35:05,938
¡Ayuda!
505
00:35:08,941 --> 00:35:10,359
[Parker gritando]
506
00:35:12,986 --> 00:35:15,030
[descomunal]
507
00:35:21,411 --> 00:35:22,454
[golpes fuertes]
508
00:35:24,832 --> 00:35:26,041
[ecos retumbantes]
509
00:35:27,835 --> 00:35:29,586
[Parker gritando]
510
00:35:45,060 --> 00:35:46,812
[crujidos de madera]
511
00:35:48,063 --> 00:35:49,064
[jadeos]
512
00:35:49,898 --> 00:35:50,858
[Coates] ¡Cristo!
513
00:35:52,150 --> 00:35:53,193
[Cordero] Tengo que verlo.
514
00:35:53,277 --> 00:35:54,111
¿Estás fuera de tu...?
515
00:35:54,194 --> 00:35:56,071
[Parker gritando]
516
00:35:56,780 --> 00:35:57,739
[Parker] ¡Ayuda!
517
00:35:59,408 --> 00:36:00,534
¡Por aquí!
518
00:36:01,952 --> 00:36:03,287
[gemidos]
519
00:36:03,370 --> 00:36:04,705
[gruñido de criatura]
520
00:36:04,788 --> 00:36:08,750
[gruñido bajo y gutural]
521
00:36:13,171 --> 00:36:14,506
[Parker sollozando]
522
00:36:18,051 --> 00:36:19,428
[carcajadas]
523
00:36:20,470 --> 00:36:21,638
[estridente]
524
00:36:24,391 --> 00:36:25,267
[estridente]
525
00:36:25,350 --> 00:36:28,645
[desgarrando, rompiendo]
526
00:36:30,647 --> 00:36:33,400
[Música intensa y ominosa]
527
00:36:36,695 --> 00:36:39,156
[Los pasos pesados se alejan]
528
00:36:40,866 --> 00:36:42,117
[gruñidos de la criatura]
529
00:36:45,078 --> 00:36:45,954
[jadeos]
530
00:36:47,623 --> 00:36:49,082
[Parker sollozando]
531
00:36:50,918 --> 00:36:52,586
[sollozando]
532
00:36:59,760 --> 00:37:02,137
[exhala]
533
00:37:03,263 --> 00:37:05,849
[gemidos]
534
00:37:11,063 --> 00:37:14,316
[respiración entrecortada]
535
00:37:15,275 --> 00:37:16,234
Fácil.
536
00:37:18,862 --> 00:37:19,905
Fácil.
537
00:37:21,114 --> 00:37:22,491
[estremeciéndose]
538
00:37:24,534 --> 00:37:25,577
Estoy aquí ahora.
539
00:37:30,540 --> 00:37:31,667
- Ya estoy aquí. - [gime]
540
00:37:42,135 --> 00:37:43,553
[respiración entrecortada]
541
00:37:43,637 --> 00:37:45,222
[estremeciéndose]
542
00:37:46,473 --> 00:37:47,891
Papá...
543
00:37:51,478 --> 00:37:54,231
[música triste]
544
00:38:01,780 --> 00:38:03,448
[sollozando]
545
00:38:04,199 --> 00:38:07,035
[Parker golpeando el suelo, jadeando]
546
00:38:27,639 --> 00:38:30,225
[Ellie] Debería estar todo recto.
547
00:38:30,851 --> 00:38:31,768
Sigue empujando.
548
00:38:36,273 --> 00:38:37,190
[Sunday Jr.] Eso es todo.
549
00:38:38,608 --> 00:38:40,610
¡Lo encontramos! ¡Lo encontramos!
550
00:38:54,708 --> 00:38:55,834
[Se abre la puerta]
551
00:39:01,631 --> 00:39:03,717
[música tensa]
552
00:39:09,014 --> 00:39:09,931
[Sunday Jr.] ¿Padre?
553
00:39:10,766 --> 00:39:11,725
¿Estás aquí?
554
00:39:31,369 --> 00:39:33,955
[jadeos] Aceite de domingo.
555
00:39:35,332 --> 00:39:36,374
Esto... esto es todo.
556
00:39:39,294 --> 00:39:40,253
Mi padre estuvo aquí.
557
00:39:41,588 --> 00:39:42,464
Maldición.
558
00:39:43,090 --> 00:39:44,341
¿Adónde fue?
559
00:39:47,010 --> 00:39:47,886
¿Adónde se ha ido?
560
00:39:51,932 --> 00:39:52,933
[jadeando]
561
00:39:54,267 --> 00:39:55,268
¿El doctor Lamb?
562
00:39:57,104 --> 00:39:58,271
[retumbos]
563
00:39:58,355 --> 00:40:01,108
[Ellie] ¡Doctor Lamb! Booker, enciende un fuego.
564
00:40:06,071 --> 00:40:07,572
¿Dónde están Parker y Coates?
565
00:40:07,656 --> 00:40:08,657
[Cordero] Coates se fue.
566
00:40:08,740 --> 00:40:09,991
[murmullos ininteligibles]
567
00:40:15,580 --> 00:40:17,624
Coates sigue de caza.
568
00:40:18,750 --> 00:40:19,876
Corrió... de vuelta.
569
00:40:23,171 --> 00:40:25,507
[música ominosa]
570
00:40:28,301 --> 00:40:29,344
[portazo de la puerta]
571
00:40:30,637 --> 00:40:32,180
[Aullido del viento]
572
00:40:32,264 --> 00:40:33,306
Coates.
573
00:40:36,726 --> 00:40:37,727
[Ellie] ¿Estás herida?
574
00:40:48,780 --> 00:40:49,698
¿Coates?
575
00:40:51,783 --> 00:40:53,493
¿Qué pasó con Parker y Coates?
576
00:41:00,458 --> 00:41:01,585
[Coates] La mató.
577
00:41:09,176 --> 00:41:10,177
¿Lo viste?
578
00:41:11,928 --> 00:41:14,055
[Coates] Vi su forma.
579
00:41:15,849 --> 00:41:17,809
Caminaba como un hombre sobre dos piernas.
580
00:41:17,893 --> 00:41:21,188
y tiene pelaje enmarañado y colmillos,
581
00:41:21,271 --> 00:41:24,191
y las manos eran cuatro veces más grandes que las mías,
582
00:41:24,274 --> 00:41:25,650
y simplemente, es... es...
583
00:41:26,359 --> 00:41:27,360
La destrozó.
584
00:41:28,195 --> 00:41:30,197
La lanzó como a una muñeca.
585
00:41:30,280 --> 00:41:31,323
[Sunday Jr.] ¿Y no hiciste nada?
586
00:41:33,658 --> 00:41:35,827
Estabas allí para protegerla.
587
00:41:36,494 --> 00:41:37,495
Aceptaste el trabajo,
588
00:41:38,330 --> 00:41:39,915
y el trabajo consiste en terminarlo.
589
00:41:40,582 --> 00:41:41,416
Y tú simplemente...
590
00:41:43,043 --> 00:41:44,336
[sonido de platos chocando]
591
00:41:45,170 --> 00:41:47,756
¿Qué clase de hombre no hace su trabajo?
592
00:41:49,090 --> 00:41:51,426
¿Sobre todo al proteger a alguien como Parker?
593
00:41:52,594 --> 00:41:53,345
¿Eh?
594
00:41:54,512 --> 00:41:55,388
¿Qué?
595
00:41:56,681 --> 00:41:59,476
¿Qué, ahora quieres hacerte el duro? ¿Eh?
596
00:41:59,559 --> 00:42:01,394
¿Cuando no importa? ¿Eh?
597
00:42:01,478 --> 00:42:02,437
Fácil.
598
00:42:03,563 --> 00:42:05,190
Es un civil. Retírense.
599
00:42:06,524 --> 00:42:08,443
La mataste al traerla aquí.
600
00:42:11,947 --> 00:42:15,784
Voy a cazarlo antes de que nos cace a nosotros.
601
00:42:15,867 --> 00:42:18,411
Y voy a darlo todo por Parker.
602
00:42:18,495 --> 00:42:19,496
No.
603
00:42:20,538 --> 00:42:21,581
No, no lo eres.
604
00:42:21,665 --> 00:42:25,377
¡Te quedarás aquí y nos protegerás!
605
00:42:29,965 --> 00:42:30,840
Coates.
606
00:42:33,385 --> 00:42:35,053
[Sunday Jr.] ¿Qué? ¡Esto es un motín, amigos!
607
00:42:35,136 --> 00:42:37,222
Mut... ¡Que alguno de ustedes diga algo, por favor!
608
00:42:38,348 --> 00:42:39,307
Coates.
609
00:42:39,891 --> 00:42:42,519
Te vas a quedar aquí, o que Dios me ayude...
610
00:42:42,602 --> 00:42:43,853
[Cordero] Gigantopithecus.
611
00:42:43,937 --> 00:42:45,522
[Suena música dramática]
612
00:42:46,398 --> 00:42:47,482
Mono.
613
00:42:48,692 --> 00:42:49,526
Gran simio.
614
00:42:51,319 --> 00:42:53,446
Animal prehistórico que se extinguió.
615
00:42:55,156 --> 00:42:56,157
O eso creíamos.
616
00:43:03,790 --> 00:43:05,250
Eso estaba en la pierna de Parker.
617
00:43:07,794 --> 00:43:09,963
[Cordero] Veinte mil años
618
00:43:10,046 --> 00:43:12,674
de evolución primigenia migrando a través
619
00:43:12,757 --> 00:43:15,218
El puente terrestre de Bering durante la era del Pleistoceno.
620
00:43:15,302 --> 00:43:18,805
¿Un monstruo de 20.000 años de antigüedad?
621
00:43:18,888 --> 00:43:21,516
¿Un Gigantopithecus de 20.000 años de antigüedad? No.
622
00:43:23,226 --> 00:43:25,145
Pero su antepasado podría estar acechándonos.
623
00:43:28,064 --> 00:43:30,233
Podría ser el hallazgo más significativo.
624
00:43:30,317 --> 00:43:31,359
del milenio.
625
00:43:34,446 --> 00:43:35,780
¿Crees que hay más?
626
00:43:39,492 --> 00:43:40,368
[Cordero] No lo sé.
627
00:43:51,338 --> 00:43:52,172
Coates.
628
00:43:54,257 --> 00:43:55,383
Tenemos que permanecer unidos.
629
00:43:57,969 --> 00:43:58,762
Si es así...
630
00:43:59,596 --> 00:44:00,472
este mono,
631
00:44:01,431 --> 00:44:02,932
Hará falta la colaboración de todos para acabar con él.
632
00:44:03,016 --> 00:44:03,933
[Sunday Jr.] ¿Matarlo?
633
00:44:04,517 --> 00:44:05,894
¿Estás loco?
634
00:44:06,936 --> 00:44:08,063
[se burla]
635
00:44:08,146 --> 00:44:09,147
No podemos matarlo.
636
00:44:10,231 --> 00:44:12,984
Tenemos que... tenemos que pedir refuerzos, chicos.
637
00:44:14,319 --> 00:44:15,820
La Guardia Nacional.
638
00:44:15,904 --> 00:44:17,906
¡Que alguien diga: Texas Rangers! ¡Booker!
639
00:44:18,573 --> 00:44:20,075
¡Haz que... que el barco toque la bocina!
640
00:44:20,158 --> 00:44:21,493
¡Ahora mismo, vamos! Es una orden.
641
00:44:21,576 --> 00:44:23,495
[la criatura gruñe]
642
00:44:29,167 --> 00:44:30,794
Ya es demasiado tarde para dar órdenes, hijo.
643
00:44:32,295 --> 00:44:33,671
¡Todos lejos de la ventana!
644
00:44:46,601 --> 00:44:48,561
[susurro]
645
00:44:49,312 --> 00:44:50,688
[criatura resoplando]
646
00:44:53,691 --> 00:44:54,734
[música tensa]
647
00:45:00,532 --> 00:45:01,741
[crujiente]
648
00:45:07,038 --> 00:45:08,456
[crujido del techo]
649
00:45:18,007 --> 00:45:19,050
[golpes]
650
00:45:19,843 --> 00:45:21,010
[crujidos de estática de radio]
651
00:45:22,303 --> 00:45:24,013
¡Érebo! ¡Érebo!
652
00:45:25,807 --> 00:45:27,684
[Sunday Jr.] ¡Érebo! ¿Puedes oírme? ¡Érebo!
653
00:45:27,767 --> 00:45:29,644
- [El cristal se rompe] - [Los abrigos gimen]
654
00:45:29,727 --> 00:45:31,354
[Coates gimiendo]
655
00:45:37,110 --> 00:45:38,361
[silbido]
656
00:45:38,445 --> 00:45:39,988
[el cristal se rompe]
657
00:45:42,073 --> 00:45:43,491
[jadeos] No.
658
00:45:45,660 --> 00:45:49,581
[Ellie jadeando] ¡No, no! ¡Quédate conmigo!
659
00:45:49,664 --> 00:45:50,498
¡No!
660
00:45:53,084 --> 00:45:53,877
No.
661
00:45:58,465 --> 00:46:00,049
[Coates grita]
662
00:46:04,846 --> 00:46:05,680
[Ellie grita]
663
00:46:06,848 --> 00:46:09,184
[jadeos]
664
00:46:11,394 --> 00:46:14,063
[gruñidos lejanos]
665
00:46:28,077 --> 00:46:30,121
[Ellie tartamudeando]
666
00:46:30,747 --> 00:46:32,874
- [Ellie] Tengo que... - No, Ellie.
667
00:46:34,626 --> 00:46:35,502
Se ha ido.
668
00:46:37,295 --> 00:46:38,254
Vamos.
669
00:46:38,338 --> 00:46:39,631
Oh, Dios.
670
00:46:41,758 --> 00:46:45,261
[música tensa]
671
00:47:01,027 --> 00:47:02,362
Esa cosa volverá.
672
00:47:24,842 --> 00:47:25,718
Vamos.
673
00:47:39,107 --> 00:47:40,817
[golpeteo de martillo]
674
00:47:44,862 --> 00:47:48,449
[música ominosa]
675
00:47:48,533 --> 00:47:49,826
[golpeteo de martillo]
676
00:48:26,696 --> 00:48:29,157
Parece que el equipo de la expedición estaba dormido en sus literas.
677
00:48:29,657 --> 00:48:30,742
Nunca logré levantarme de la cama.
678
00:48:32,785 --> 00:48:33,870
[Cordero] Mi hermana es...
679
00:48:36,789 --> 00:48:37,874
pero si vuestros padres estuvieran aquí,
680
00:48:37,957 --> 00:48:39,500
Es posible que puedas encontrar algunos rastros.
681
00:48:48,801 --> 00:48:51,512
♪ Ahora, ¿no me escucharás, cariño? ♪
682
00:48:51,596 --> 00:48:54,641
♪ Mientras digo ♪
683
00:48:54,724 --> 00:49:00,480
♪ ¿Cómo me dirías que te vas? ♪
684
00:49:01,105 --> 00:49:03,441
♪ No digas eso ♪
685
00:49:03,524 --> 00:49:06,444
♪ Debemos separarnos ♪
686
00:49:07,111 --> 00:49:12,325
♪ No le rompas el corazón a tu bebé ♪
687
00:49:12,867 --> 00:49:16,621
♪ Sabes que te he amado durante todos estos años... ♪
688
00:49:16,704 --> 00:49:17,789
- [sonido de gramófono] - [la música se detiene]
689
00:49:42,438 --> 00:49:43,523
Mi antena está rota.
690
00:49:44,607 --> 00:49:45,525
Vamos a tener que encontrar otra cosa
691
00:49:45,608 --> 00:49:46,859
para que la señal rebote.
692
00:49:52,407 --> 00:49:53,282
¿Ellie?
693
00:49:56,035 --> 00:49:57,620
Una historia de cuento de hadas.
694
00:49:59,163 --> 00:50:00,373
- ¿Qué es eso? - [se burla]
695
00:50:03,793 --> 00:50:07,588
Sunday Jr. me trajo aquí para contarme la historia.
696
00:50:07,672 --> 00:50:10,758
Nunca me tuvo en cuenta fuera de las revistas de bajo presupuesto.
697
00:50:10,842 --> 00:50:11,926
Él sabía que yo no estaba en forma.
698
00:50:13,219 --> 00:50:14,053
Todos los muertos.
699
00:50:15,012 --> 00:50:16,347
Dan, Parker, Coates, ellos...
700
00:50:18,182 --> 00:50:19,559
seguirían vivos si él hubiera elegido a alguien.
701
00:50:19,642 --> 00:50:20,643
con lo adecuado.
702
00:50:20,727 --> 00:50:21,477
[Booker suspira]
703
00:50:22,854 --> 00:50:23,813
[se burla]
704
00:50:25,690 --> 00:50:27,942
Lo peor de todo es que le creí.
705
00:50:30,945 --> 00:50:32,447
Debería haber dicho que no, pero yo... yo...
706
00:50:34,323 --> 00:50:35,366
Yo quería
707
00:50:36,117 --> 00:50:37,118
para arreglar las cosas.
708
00:50:37,869 --> 00:50:39,912
Ellie, si no estuvieras aquí,
709
00:50:39,996 --> 00:50:41,456
Nos perderíamos en el Ártico,
710
00:50:41,539 --> 00:50:43,416
siguiendo los caprichos de la pequeña Sunday.
711
00:50:43,499 --> 00:50:45,585
La última vez que me perdí, mi madre murió.
712
00:50:50,047 --> 00:50:52,842
Estábamos ascendiendo por la pared sur del Monte McKinley.
713
00:50:52,925 --> 00:50:54,135
cuando llegó la tormenta.
714
00:50:55,136 --> 00:50:59,098
Me dio un calambre en la pierna, así que mi padre me cargó a cuestas y...
715
00:51:01,934 --> 00:51:04,270
Perdimos a mi madre en la niebla.
716
00:51:07,774 --> 00:51:09,776
Regresó a buscarla, pero no pudo encontrarla.
717
00:51:15,490 --> 00:51:17,158
Después de eso, no podía mirarme a los ojos.
718
00:51:20,244 --> 00:51:21,204
Puedo...
719
00:51:21,704 --> 00:51:23,122
Casi nunca me miro a los ojos.
720
00:51:26,459 --> 00:51:28,544
Los mapas se convirtieron en mi forma de ver el mundo.
721
00:51:30,963 --> 00:51:32,340
Debería haberlo dejado así.
722
00:51:34,091 --> 00:51:35,134
[Booker] Señorita Bannister,
723
00:51:36,260 --> 00:51:37,303
cuando lanzamos la bomba,
724
00:51:38,596 --> 00:51:39,597
Estábamos emocionados.
725
00:51:40,807 --> 00:51:41,766
Esto pondrá fin a la guerra.
726
00:51:43,059 --> 00:51:44,560
No sabíamos lo poderoso que sería.
727
00:51:45,478 --> 00:51:46,437
No nos lo dijeron.
728
00:51:49,273 --> 00:51:50,441
Es tan brillante,
729
00:51:52,109 --> 00:51:53,277
cierras los ojos
730
00:51:54,570 --> 00:51:57,281
y puedes ver los huesos de tus dedos.
731
00:52:00,618 --> 00:52:01,702
Todavía puedo verlos.
732
00:52:04,580 --> 00:52:05,957
Polvo en las calles.
733
00:52:12,755 --> 00:52:14,423
¿Por qué lo conservas?
734
00:52:18,302 --> 00:52:19,345
Como recordatorio,
735
00:52:20,471 --> 00:52:23,432
Cada vez que me vuelvo demasiado complaciente o orgulloso.
736
00:52:25,142 --> 00:52:26,310
Esa soy yo en el medio.
737
00:52:32,817 --> 00:52:34,902
Lo que pasó en esa montaña no fue culpa tuya.
738
00:52:36,571 --> 00:52:37,780
Es culpa de la montaña.
739
00:52:39,115 --> 00:52:40,491
Nunca te acostumbras.
740
00:52:44,287 --> 00:52:46,038
Estoy de acuerdo con Junior en una cosa.
741
00:52:47,540 --> 00:52:49,500
Tu historia pasará a la historia.
742
00:52:50,793 --> 00:52:52,461
Cuando encuentres el valor para escribirlo.
743
00:53:04,015 --> 00:53:08,853
Parker dijo que recibieron una señal de socorro desde el puesto de avanzada.
744
00:53:11,063 --> 00:53:12,231
Construyeron una torre de radio.
745
00:53:14,191 --> 00:53:15,776
Lo encontramos y contactamos con el barco.
746
00:53:18,487 --> 00:53:19,280
Sí, señora.
747
00:53:21,782 --> 00:53:22,909
Métete eso en el hombro.
748
00:53:23,451 --> 00:53:25,119
Apúntale al pecho. Aprieta el gatillo.
749
00:53:25,202 --> 00:53:26,621
Recarga. Aprieta el gatillo.
750
00:53:27,204 --> 00:53:28,497
Recarga. Aprieta el gatillo.
751
00:53:29,832 --> 00:53:31,459
Esto está dando vueltas a tu alrededor.
752
00:53:31,542 --> 00:53:33,878
¡Oh, si ves esa cosa, corre!
753
00:53:34,420 --> 00:53:35,755
No intentes combatirlo.
754
00:53:35,838 --> 00:53:37,131
Lucha solo como último recurso.
755
00:53:38,090 --> 00:53:39,634
[Ellie] ¿Eso supone un reto para Slow Walk?
756
00:53:40,259 --> 00:53:41,886
No creo que seas tan lento como dice la gente.
757
00:53:48,225 --> 00:53:49,393
Te confío mi radio.
758
00:53:50,603 --> 00:53:51,687
Por favor, no la pierdas.
759
00:53:51,771 --> 00:53:53,814
La conseguí en el campamento de entrenamiento militar, y es todo lo que me queda.
760
00:53:57,818 --> 00:53:59,028
¿Tiene nombre?
761
00:53:59,111 --> 00:54:00,071
Claro que sí.
762
00:54:01,280 --> 00:54:03,115
Escuchas la señal, alumbra con la linterna.
763
00:54:05,993 --> 00:54:06,869
Estaremos bien.
764
00:54:07,912 --> 00:54:08,746
Está todo bien.
765
00:54:10,998 --> 00:54:11,958
Bueno.
766
00:54:19,006 --> 00:54:19,799
Ey.
767
00:54:22,093 --> 00:54:23,803
¿Me vas a decir su nombre?
768
00:54:23,886 --> 00:54:25,137
[Booker] Yo no cuento mis besos.
769
00:54:28,557 --> 00:54:30,434
[Aullido del viento]
770
00:55:11,892 --> 00:55:13,185
[zumbido eléctrico]
771
00:55:14,979 --> 00:55:17,273
[zumbido estático de radio]
772
00:55:19,984 --> 00:55:21,610
¡Hola, Booker!
773
00:55:22,987 --> 00:55:24,071
¡Booker, tenemos señal!
774
00:55:24,155 --> 00:55:25,573
[Suena música de radio]
775
00:55:35,750 --> 00:55:38,335
[golpes lejanos]
776
00:55:45,551 --> 00:55:46,802
[golpes]
777
00:55:49,221 --> 00:55:53,309
[Música en la radio] ♪ Nadie puede interponerse entre nosotros ♪
778
00:55:53,392 --> 00:55:55,644
- [Booker] ¡Oye! - ♪ Soy su Sheba ♪
779
00:55:55,728 --> 00:55:58,814
¡Ellie, ya viene! ¡Ellie, corre!
780
00:55:58,898 --> 00:56:03,402
- [grita] ¡Corre! - ♪ Todo el mundo ama a mi bebé ♪
781
00:56:03,486 --> 00:56:06,530
♪ Pero mi bebé no ama... ♪
782
00:56:06,614 --> 00:56:09,575
¡Ellie, corre! ¡Ellie!
783
00:56:09,658 --> 00:56:12,495
- ♪ Nadie... ♪ - [Booker grita] ¡Corran!
784
00:56:12,578 --> 00:56:14,789
¡Ya viene! ¡Ya está aquí!
785
00:56:15,289 --> 00:56:16,415
¡Ellie!
786
00:56:16,499 --> 00:56:18,918
- [La música de la radio continúa] - ¡Ellie! ¡Ellie, corre!
787
00:56:21,378 --> 00:56:23,255
¡Corre! ¡Ellie!
788
00:56:25,132 --> 00:56:27,093
¡Ya viene! ¡Ellie!
789
00:56:27,593 --> 00:56:29,303
¡Ellie! ¡Corre!
790
00:56:29,386 --> 00:56:30,638
[chasquidos]
791
00:56:32,932 --> 00:56:33,808
¡Booker!
792
00:56:41,649 --> 00:56:42,566
¡Booker!
793
00:56:44,276 --> 00:56:45,111
¡Booker!
794
00:56:45,736 --> 00:56:47,822
[gruñido de criatura]
795
00:56:47,905 --> 00:56:49,281
[susurro]
796
00:56:51,158 --> 00:56:52,118
[gruñidos]
797
00:56:54,411 --> 00:56:55,371
[gritos]
798
00:57:17,685 --> 00:57:19,103
[jadeos]
799
00:57:28,863 --> 00:57:29,989
[gemidos]
800
00:57:42,376 --> 00:57:44,128
[criatura respirando con dificultad]
801
00:57:48,549 --> 00:57:51,093
[gruñido gutural]
802
00:57:53,387 --> 00:57:55,389
[música lúgubre]
803
00:58:00,644 --> 00:58:01,979
[criatura respirando con dificultad]
804
00:58:04,982 --> 00:58:08,277
[pasos lentos]
805
00:58:08,819 --> 00:58:11,322
[música amenazante]
806
00:58:22,041 --> 00:58:24,293
[tos]
807
00:58:27,213 --> 00:58:29,590
[estridente]
808
00:58:32,968 --> 00:58:35,387
[música melancólica]
809
00:59:36,740 --> 00:59:40,577
[La puerta cruje]
810
00:59:43,747 --> 00:59:45,791
¿Papá? ¿Hollis?
811
00:59:47,042 --> 00:59:48,794
Papá. Papá, ¿eres tú?
812
00:59:52,589 --> 00:59:54,216
[Merriell] ¿Dónde está?
813
00:59:55,217 --> 00:59:57,386
[jadeo]
814
01:00:00,222 --> 01:00:01,348
Dónde...
815
01:00:03,851 --> 01:00:05,019
¿Lo es?
816
01:00:09,148 --> 01:00:10,357
[gritando] ¿Dónde está?
817
01:00:10,941 --> 01:00:12,609
[jadeo]
818
01:00:23,829 --> 01:00:25,331
[Ellie] Debes ser Sunday.
819
01:00:29,793 --> 01:00:31,253
Tu hijo te ha estado buscando.
820
01:00:36,717 --> 01:00:37,968
[sonidos metálicos]
821
01:01:17,132 --> 01:01:18,967
Tartrato de morfina.
822
01:01:26,850 --> 01:01:29,686
[música tensa]
823
01:01:48,622 --> 01:01:50,124
Está afuera, pasando un frío terrible.
824
01:01:51,375 --> 01:01:53,544
Muñecas encadenadas, abandonadas allí para morir como...
825
01:01:54,628 --> 01:01:56,588
como un animal trofeo en esa jaula.
826
01:01:59,550 --> 01:02:01,343
Ellie, necesito llevar a papá a casa.
827
01:02:04,054 --> 01:02:06,056
Lo primero que haré por la mañana es llevarlo al barco.
828
01:02:06,890 --> 01:02:07,766
Contigo o sin ti.
829
01:02:09,810 --> 01:02:11,270
Por favor, que no sea sin ti.
830
01:02:11,979 --> 01:02:13,188
Su expedición.
831
01:02:13,772 --> 01:02:15,858
Tiene algo que ver con la jaula en la que estaba tu papá.
832
01:02:15,941 --> 01:02:18,944
Y... y la criatura que nos ha estado matando.
833
01:02:19,987 --> 01:02:22,072
Sabía que Hollis no vendría aquí por el petróleo.
834
01:02:22,156 --> 01:02:24,533
Ahora, Ellie, hay... hay una persona muy, muy enferma...
835
01:02:24,616 --> 01:02:25,742
Mira esto.
836
01:02:25,826 --> 01:02:27,327
[Ellie] No se trae una jaula hasta aquí.
837
01:02:27,411 --> 01:02:28,704
a menos que estés planeando atrapar algo.
838
01:02:29,663 --> 01:02:31,498
¿Qué tenía que ver Hollis con todo esto?
839
01:02:31,582 --> 01:02:32,624
[golpes]
840
01:02:36,128 --> 01:02:37,671
No me iré de aquí sin él.
841
01:02:41,216 --> 01:02:42,676
La chica tiene razón.
842
01:02:43,969 --> 01:02:45,304
Hollis vive.
843
01:02:46,555 --> 01:02:49,308
Fue él quien me encadenó a esa bastilla helada.
844
01:02:55,272 --> 01:02:56,231
Entra aquí.
845
01:02:58,775 --> 01:02:59,860
Vosotros dos.
846
01:03:11,663 --> 01:03:12,498
Júnior.
847
01:03:14,416 --> 01:03:15,292
[suspira]
848
01:03:16,001 --> 01:03:17,377
No hay petróleo.
849
01:03:17,461 --> 01:03:18,420
Nunca lo fue.
850
01:03:19,338 --> 01:03:22,090
A Hollis nunca le importó nada de eso.
851
01:03:24,134 --> 01:03:26,845
Los planes para cavar un pozo eran para los accionistas.
852
01:03:28,222 --> 01:03:29,640
Vine a cazar.
853
01:03:30,641 --> 01:03:32,226
- [Suena música dramática] - ¿Cazar qué?
854
01:03:33,810 --> 01:03:35,020
Un fósil viviente.
855
01:03:36,772 --> 01:03:38,065
Un monstruo que es...
856
01:03:38,690 --> 01:03:41,068
Existe desde antes del nacimiento de Cristo.
857
01:03:42,903 --> 01:03:45,948
[Merriell] Oh, hace años, sí que planeé cavar algunos pozos,
858
01:03:46,031 --> 01:03:48,242
Enviaron un equipo terrestre para realizar un estudio.
859
01:03:49,201 --> 01:03:51,995
El último cable informó de algo...
860
01:03:53,956 --> 01:03:54,915
bíblico.
861
01:03:57,334 --> 01:03:58,377
Veinte pies de altura.
862
01:03:59,670 --> 01:04:00,879
Cinco mil libras.
863
01:04:02,506 --> 01:04:03,632
Cómete a un hombre entero.
864
01:04:04,800 --> 01:04:08,679
[risitas] Dejé de preocuparme por la tripulación y el petróleo.
865
01:04:10,681 --> 01:04:13,183
Quería saber más sobre esta bestia.
866
01:04:17,020 --> 01:04:18,230
Y fui a Hollis.
867
01:04:19,106 --> 01:04:21,233
Hay alguien que sabría sobre esas cosas,
868
01:04:21,316 --> 01:04:22,276
Era él.
869
01:04:23,986 --> 01:04:25,237
Me contó una historia.
870
01:04:28,323 --> 01:04:32,411
Alejandro Magno y cómo cazó un mono
871
01:04:33,245 --> 01:04:36,164
que mataron a hordas de soldados.
872
01:04:37,833 --> 01:04:38,917
Tu papá me lo dijo
873
01:04:40,586 --> 01:04:43,547
Ese simio, esa bestia, podrían ser la misma persona.
874
01:04:44,381 --> 01:04:45,382
Entonces...
875
01:04:45,465 --> 01:04:47,884
¿Lo obligaste a unirse?
876
01:04:48,385 --> 01:04:49,177
[Merriell] ¿Lo hizo?
877
01:04:50,220 --> 01:04:52,431
[se burla] Le rogué.
878
01:04:54,391 --> 01:04:57,436
Es el único hombre vivo digno de mi expedición.
879
01:04:57,519 --> 01:05:01,064
Él es mejor que aquellos que crearon todos los primeros mapas.
880
01:05:02,024 --> 01:05:03,358
[Merriell] Cuando llegamos aquí,
881
01:05:04,192 --> 01:05:07,362
Ese simio mató a todos nuestros cazadores.
882
01:05:07,446 --> 01:05:11,325
Nos tocó a Hollis y a mí capturarlo.
883
01:05:11,408 --> 01:05:12,701
Para traerlo de vuelta aquí.
884
01:05:15,370 --> 01:05:16,371
En cambio...
885
01:05:17,998 --> 01:05:19,791
encontramos algo diferente.
886
01:05:22,461 --> 01:05:25,130
Gritos desde lo profundo de ese pozo.
887
01:05:26,757 --> 01:05:27,966
Un bebé.
888
01:05:28,800 --> 01:05:30,218
El nacimiento de la bestia.
889
01:05:31,386 --> 01:05:32,763
Hollis vio el...
890
01:05:34,139 --> 01:05:35,098
belleza.
891
01:05:36,141 --> 01:05:37,559
La humanidad.
892
01:05:37,643 --> 01:05:40,228
La humanidad que solo un padre podría ver.
893
01:05:44,358 --> 01:05:47,861
Excepto que me robó a esa chica antes de que pudiera usarla.
894
01:05:48,945 --> 01:05:52,574
Me dejaron en esa jaula para que me congelara.
895
01:05:53,241 --> 01:05:54,451
Tengo todo el...
896
01:05:54,534 --> 01:05:56,286
El resto del equipo fue asesinado.
897
01:05:56,370 --> 01:05:57,829
cuando mamá regrese.
898
01:06:01,041 --> 01:06:02,084
Descendiente.
899
01:06:04,044 --> 01:06:05,504
Eso significa que hay pareja.
900
01:06:06,588 --> 01:06:07,798
Así es.
901
01:06:09,466 --> 01:06:11,593
Nunca vi ni un pelo ni un solo ojo.
902
01:06:13,387 --> 01:06:15,597
¿Por qué pasar por tanto por este animal?
903
01:06:18,058 --> 01:06:19,518
[Merriell] Tengo mis razones.
904
01:06:20,769 --> 01:06:22,437
Tu papá tuvo el suyo.
905
01:06:36,868 --> 01:06:37,953
No podemos combatirlo.
906
01:06:39,079 --> 01:06:39,996
Simplemente no podemos.
907
01:06:41,623 --> 01:06:42,499
No lo haremos.
908
01:06:44,167 --> 01:06:45,168
[golpes]
909
01:06:56,972 --> 01:06:57,931
Eso es bueno.
910
01:07:06,022 --> 01:07:07,357
No hay tiempo para ensoñaciones, muchacho.
911
01:07:12,195 --> 01:07:13,572
Ya sabes, toda mi vida...
912
01:07:14,740 --> 01:07:16,366
Me dijiste que necesitaba arena...
913
01:07:18,118 --> 01:07:20,120
cualquier tipo de columna vertebral o espina dorsal.
914
01:07:20,203 --> 01:07:21,246
Y ahora esto.
915
01:07:25,000 --> 01:07:26,168
Digo que no está bien.
916
01:07:28,086 --> 01:07:29,045
Lo estoy dejando.
917
01:07:30,756 --> 01:07:31,840
Mi pie.
918
01:07:33,008 --> 01:07:34,217
Tenemos que irnos a casa.
919
01:07:38,555 --> 01:07:40,807
Te enterraré junto a tu abuelo.
920
01:07:41,433 --> 01:07:43,226
[Suena música dramática]
921
01:07:47,564 --> 01:07:49,983
- [música ominosa] - [suspiros]
922
01:07:56,448 --> 01:07:57,449
[Sunday Jr. gruñe]
923
01:08:12,047 --> 01:08:14,049
[gruñidos]
924
01:08:15,634 --> 01:08:16,635
[Merriell] Continúa.
925
01:08:23,975 --> 01:08:25,227
Más que el otro.
926
01:08:28,355 --> 01:08:29,564
Sigue vertiendo.
927
01:08:29,648 --> 01:08:31,566
—Deja a la bestia completamente inconsciente. [Sunday Jr. gime]
928
01:08:32,901 --> 01:08:33,985
Eso es bueno.
929
01:08:34,069 --> 01:08:36,071
[música tensa]
930
01:08:52,337 --> 01:08:53,547
¡Adelante! ¡Tira!
931
01:08:53,630 --> 01:08:55,048
[gruñidos]
932
01:08:55,131 --> 01:08:57,425
Eso es. ¡Más difícil! Vuelve a ponerle empeño.
933
01:08:57,509 --> 01:08:58,510
[Sunday Jr. gruñe]
934
01:09:00,136 --> 01:09:01,304
[jadeando]
935
01:09:05,225 --> 01:09:07,394
[música dramática]
936
01:09:21,658 --> 01:09:24,202
[La música sube de volumen y luego se desvanece]
937
01:09:33,044 --> 01:09:34,296
[Merriell] Oye, ven aquí. Dame eso.
938
01:09:44,472 --> 01:09:45,724
Nunca conociste a tu abuelo.
939
01:09:45,807 --> 01:09:46,975
Me aseguré de ello.
940
01:09:48,268 --> 01:09:50,687
Murió convertido en una sombra de lo que fue.
941
01:09:51,897 --> 01:09:54,190
El tiempo acabó con todo su legado.
942
01:09:55,233 --> 01:09:57,360
Al final no valió la pena ni un centavo.
943
01:09:59,321 --> 01:10:01,531
Ni siquiera pudieron enterrarlo en la parcela familiar.
944
01:10:03,074 --> 01:10:04,034
[suspira]
945
01:10:07,454 --> 01:10:09,915
Un hombre que no va a los confines de la tierra
946
01:10:09,998 --> 01:10:10,832
por lo que él quiere-
947
01:10:10,916 --> 01:10:13,168
[golpes lejanos]
948
01:10:13,752 --> 01:10:14,920
Shh.
949
01:10:16,421 --> 01:10:17,714
Está bien.
950
01:10:17,797 --> 01:10:18,757
Ella está aquí.
951
01:10:22,969 --> 01:10:24,429
[crujiente]
952
01:10:25,513 --> 01:10:27,390
Eso es todo. Sal ahí fuera.
953
01:10:28,224 --> 01:10:29,184
Enciéndelo.
954
01:10:30,477 --> 01:10:33,313
[música rítmica y ominosa]
955
01:10:50,997 --> 01:10:52,332
[La música se detiene]
956
01:11:02,050 --> 01:11:03,259
[ramas que se rompen]
957
01:11:03,343 --> 01:11:04,928
[gruñido de criatura]
958
01:11:10,642 --> 01:11:12,227
[gruñendo]
959
01:11:16,523 --> 01:11:18,984
[pasos pesados arrastrando los pies]
960
01:11:20,986 --> 01:11:23,071
[gruñendo]
961
01:11:23,780 --> 01:11:24,948
[respiración gutural]
962
01:11:56,062 --> 01:11:58,356
- [gruñido de criatura] - [grito de cordero]
963
01:12:00,150 --> 01:12:02,444
[crujido de huesos]
964
01:12:09,325 --> 01:12:10,243
[Merriell] Muy bien.
965
01:12:11,036 --> 01:12:12,037
Ella está aquí.
966
01:12:12,996 --> 01:12:14,622
[criatura gruñendo fuertemente]
967
01:12:22,172 --> 01:12:23,256
[golpes]
968
01:12:23,339 --> 01:12:24,466
[Ellie jadea]
969
01:12:24,549 --> 01:12:25,383
[descomunal]
970
01:12:34,642 --> 01:12:37,312
[la criatura gruñe]
971
01:12:38,354 --> 01:12:39,439
[sonido de jaula]
972
01:12:40,690 --> 01:12:42,817
[estridente]
973
01:12:46,362 --> 01:12:48,615
[música intensa y dramática]
974
01:12:51,159 --> 01:12:52,994
[sollozos]
975
01:12:53,912 --> 01:12:54,829
[Ellie] ¡No!
976
01:12:59,667 --> 01:13:00,835
[jadeando]
977
01:13:03,922 --> 01:13:06,007
[música intensa y palpitante]
978
01:13:10,595 --> 01:13:12,514
- [la criatura gruñe] - [gruñidos]
979
01:13:18,228 --> 01:13:21,397
[gruñidos fuertes]
980
01:13:21,481 --> 01:13:23,983
[La música se intensifica]
981
01:13:32,367 --> 01:13:33,493
[Ellie grita]
982
01:13:34,828 --> 01:13:35,787
[gruñendo]
983
01:13:38,081 --> 01:13:40,166
- [la criatura gruñe] - Oh, Dios mío.
984
01:13:42,168 --> 01:13:44,420
[música intensa]
985
01:13:53,263 --> 01:13:54,472
[Merriell] Sí, esa es tu perrera.
986
01:13:55,390 --> 01:13:56,349
Seguir.
987
01:14:01,062 --> 01:14:01,980
[crujidos]
988
01:14:04,732 --> 01:14:05,859
[chocando]
989
01:14:06,985 --> 01:14:09,237
[zumbido en los oídos]
990
01:14:09,320 --> 01:14:10,321
[gruñidos ahogados]
991
01:14:10,405 --> 01:14:11,447
[sollozos]
992
01:14:16,452 --> 01:14:18,413
[estridente]
993
01:14:19,414 --> 01:14:21,416
[gruñidos intensos]
994
01:14:21,499 --> 01:14:22,458
[Ellie] ¡Oh, Dios mío!
995
01:14:22,542 --> 01:14:23,877
[carcajadas]
996
01:14:24,460 --> 01:14:25,670
[gruñendo]
997
01:14:39,309 --> 01:14:41,352
[criatura respirando]
998
01:14:55,700 --> 01:14:56,868
[jadeando]
999
01:14:58,244 --> 01:14:59,245
[Merriell] Ella está fuera.
1000
01:14:59,329 --> 01:15:00,413
Ella está fuera, ella está fuera.
1001
01:15:00,496 --> 01:15:01,497
Ahora, quiero que vayas allí.
1002
01:15:01,581 --> 01:15:03,499
Quiero que cojas una cuerda. Y quiero que la ates.
1003
01:15:03,583 --> 01:15:04,876
Manos, pies, cuello.
1004
01:15:04,959 --> 01:15:06,753
Voy a conseguir más tranquilizantes.
1005
01:15:06,836 --> 01:15:08,004
—Ve. —De acuerdo. Tú...
1006
01:15:08,087 --> 01:15:09,714
- ¡Vamos! - ¡Está bien, está bien!
1007
01:15:13,009 --> 01:15:15,428
[respirando con dificultad]
1008
01:15:43,957 --> 01:15:44,832
[Sunday Jr.] ¿Ellie?
1009
01:15:58,680 --> 01:15:59,555
¿Adónde fueron?
1010
01:16:11,859 --> 01:16:12,777
¿Ellie?
1011
01:16:14,821 --> 01:16:15,780
¿Ellie?
1012
01:16:23,079 --> 01:16:24,497
- [gruñidos] - [luchando]
1013
01:16:28,710 --> 01:16:29,544
[gritos]
1014
01:16:32,213 --> 01:16:33,464
[sonidos metálicos]
1015
01:16:33,548 --> 01:16:34,924
[gruñidos]
1016
01:16:37,552 --> 01:16:39,470
[música dramática]
1017
01:16:45,435 --> 01:16:47,562
[jadeando]
1018
01:16:55,737 --> 01:16:57,030
[jadeo]
1019
01:17:02,744 --> 01:17:03,494
[gruñidos]
1020
01:17:15,131 --> 01:17:17,050
[Merriell] Bueno, bueno, bueno.
1021
01:17:23,514 --> 01:17:24,974
¿Le hiciste eso a mi hijo?
1022
01:17:25,725 --> 01:17:26,726
[Ellie gime]
1023
01:17:29,645 --> 01:17:30,646
[Merriell] Sí.
1024
01:17:32,315 --> 01:17:33,274
- [gruñidos] - [jadeos]
1025
01:17:36,235 --> 01:17:37,445
Y sigues con nosotros.
1026
01:17:39,072 --> 01:17:39,947
Por favor, no lo hagas.
1027
01:17:40,823 --> 01:17:41,824
[Ellie] Por favor, no lo hagas.
1028
01:17:41,908 --> 01:17:43,993
Ahora suenas como los vendedores de ganado.
1029
01:17:44,827 --> 01:17:45,745
[Ellie gruñe]
1030
01:17:46,496 --> 01:17:47,455
[Ellie gime]
1031
01:17:47,538 --> 01:17:49,624
El accionista nunca tiene la razón.
1032
01:17:50,541 --> 01:17:51,793
[Hollis] ¡Merriell!
1033
01:17:55,713 --> 01:17:56,839
[Ellie gime]
1034
01:18:01,094 --> 01:18:02,470
¿Traes a mi bebé?
1035
01:18:03,596 --> 01:18:05,431
Regresé para endurecer mi corazón.
1036
01:18:05,515 --> 01:18:06,933
y hacer lo que el frío no pudo.
1037
01:18:07,934 --> 01:18:09,268
Te propongo un intercambio.
1038
01:18:10,812 --> 01:18:11,896
El niño bestia...
1039
01:18:14,607 --> 01:18:15,525
para el tuyo.
1040
01:18:22,407 --> 01:18:23,866
[Ellie gime suavemente]
1041
01:18:27,495 --> 01:18:29,789
Mi hijo... ha muerto.
1042
01:18:34,168 --> 01:18:35,211
Y tu hija es...
1043
01:18:35,294 --> 01:18:37,296
[gemidos]
1044
01:18:41,968 --> 01:18:43,261
- [Ellie gruñe] - [gime]
1045
01:18:49,725 --> 01:18:50,852
[gruñidos de enojo]
1046
01:18:51,561 --> 01:18:53,729
[grito gutural]
1047
01:18:57,233 --> 01:19:00,153
[Merriell jadeando]
1048
01:19:00,236 --> 01:19:01,112
Barandilla.
1049
01:19:02,697 --> 01:19:06,159
Tú... tú los mataste a todos.
1050
01:19:08,536 --> 01:19:09,579
[Merriell] Sí.
1051
01:19:09,662 --> 01:19:12,331
El cocinero, los hombres.
1052
01:19:12,415 --> 01:19:15,668
Todas las amigas de tu niña... amigas.
1053
01:19:15,751 --> 01:19:18,087
[respirando con dificultad]
1054
01:19:21,632 --> 01:19:22,800
Tomando a su hijo
1055
01:19:23,468 --> 01:19:25,636
lo sumió en un frenesí asesino.
1056
01:19:28,681 --> 01:19:31,684
Dos animales por veinte hombres.
1057
01:19:39,358 --> 01:19:40,359
Bien...
1058
01:19:41,194 --> 01:19:42,570
¿Valió la pena?
1059
01:19:46,782 --> 01:19:50,119
[música tensa]
1060
01:20:00,838 --> 01:20:02,632
[débil goteo]
1061
01:20:10,806 --> 01:20:11,724
[Ellie] ¿Papá?
1062
01:20:17,396 --> 01:20:18,439
¿Papá?
1063
01:20:39,919 --> 01:20:42,255
[música tensa]
1064
01:20:47,635 --> 01:20:48,803
[Hollis ríe suavemente]
1065
01:20:48,886 --> 01:20:50,304
[Arrullos de una criatura bebé]
1066
01:20:53,891 --> 01:20:55,226
[suave retumbante]
1067
01:21:01,023 --> 01:21:02,650
[gemido suave]
1068
01:21:13,411 --> 01:21:14,287
¿Papá?
1069
01:21:16,956 --> 01:21:17,915
Ellie.
1070
01:21:19,959 --> 01:21:20,960
[Ellie] ¿Dónde...?
1071
01:21:28,134 --> 01:21:29,176
¿Qué pasó?
1072
01:21:36,601 --> 01:21:38,227
No deberías haber venido aquí.
1073
01:21:43,274 --> 01:21:44,900
Alguien tenía que traerte a casa.
1074
01:21:46,152 --> 01:21:48,154
¿Y ese alguien eras tú?
1075
01:21:48,237 --> 01:21:49,947
Sí. ¿Quién más iba a ser?
1076
01:21:52,992 --> 01:21:54,285
Intenté decir que no,
1077
01:21:55,286 --> 01:21:57,913
pero... no lo sé. Pensé que tal vez...
1078
01:21:59,665 --> 01:22:00,541
encontrar...
1079
01:22:03,377 --> 01:22:05,963
Dios. ¿Qué demonios estoy haciendo?
1080
01:22:07,715 --> 01:22:11,385
Me abandonaste cuando yo era solo un niño, y nada ha cambiado.
1081
01:22:11,469 --> 01:22:13,054
[Hollis] Ellie, encontramos al niño.
1082
01:22:14,513 --> 01:22:15,514
Y...
1083
01:22:17,266 --> 01:22:18,768
Emitía esos pequeños llantos.
1084
01:22:20,186 --> 01:22:21,771
Y sonaban humanas.
1085
01:22:23,606 --> 01:22:25,983
Y me recordó a ti cuando eras pequeño.
1086
01:22:26,942 --> 01:22:28,486
[risitas] Y...
1087
01:22:30,279 --> 01:22:31,739
y el domingo, él simplemente...
1088
01:22:32,365 --> 01:22:34,700
Él solo quería un trofeo. Eso era todo lo que quería.
1089
01:22:34,784 --> 01:22:36,410
También iba a matar a la madre.
1090
01:22:36,494 --> 01:22:38,996
No podía permitir que eso sucediera.
1091
01:22:44,960 --> 01:22:46,045
Así que lo robé.
1092
01:22:48,130 --> 01:22:50,591
Y he estado sentado aquí pensando desde entonces...
1093
01:22:50,675 --> 01:22:53,052
Desde entonces, pienso en ti.
1094
01:22:55,513 --> 01:22:59,141
Pensando en todas las cosas que te diría.
1095
01:23:03,979 --> 01:23:05,189
[suspira]
1096
01:23:05,272 --> 01:23:07,942
Pero se suponía que nunca volvería a verte. [solloza]
1097
01:23:10,444 --> 01:23:12,279
Y aquí estás, ¿verdad?...
1098
01:23:12,363 --> 01:23:14,365
Ya estás de vuelta en la cima, ¿verdad?
1099
01:23:16,575 --> 01:23:19,453
- [suspiros] - [llanto de bebé]
1100
01:23:23,290 --> 01:23:24,417
[Hollis] Aquí tienes.
1101
01:23:24,500 --> 01:23:25,584
Aquí tienes.
1102
01:23:26,752 --> 01:23:27,712
[gruñidos]
1103
01:23:27,795 --> 01:23:28,796
Sí.
1104
01:23:28,879 --> 01:23:30,131
[risitas]
1105
01:23:30,214 --> 01:23:31,132
¿Eso está bien?
1106
01:23:32,216 --> 01:23:33,718
Muy bien. Sin dedos.
1107
01:23:34,760 --> 01:23:35,761
Aquí estamos.
1108
01:23:38,013 --> 01:23:38,931
¡Bien hecho!
1109
01:23:41,142 --> 01:23:42,101
¡Bien hecho!
1110
01:23:43,018 --> 01:23:43,894
Bueno.
1111
01:23:58,617 --> 01:23:59,744
[jadeos]
1112
01:23:59,827 --> 01:24:01,620
[tos]
1113
01:24:02,538 --> 01:24:03,873
[jadeando]
1114
01:24:29,190 --> 01:24:31,942
[gruñidos lejanos]
1115
01:24:38,157 --> 01:24:39,992
[gruñido de criatura]
1116
01:24:43,454 --> 01:24:44,580
Ella encontró a su bebé.
1117
01:25:00,971 --> 01:25:02,890
- [Arrullos de criatura infantil] - [Hollis haciendo callar]
1118
01:25:02,973 --> 01:25:03,724
Aquí vamos.
1119
01:25:05,810 --> 01:25:07,144
No. ¿Qué estás haciendo? No puedes...
1120
01:25:07,228 --> 01:25:09,396
No puedes traer eso con nosotros. Ella nos seguirá.
1121
01:25:09,480 --> 01:25:10,731
No vamos a ir contigo.
1122
01:25:12,274 --> 01:25:13,359
Voy a correr,
1123
01:25:14,568 --> 01:25:16,070
y la madre me va a seguir.
1124
01:25:17,154 --> 01:25:19,323
- No. No, no lo eres... - Escúchame.
1125
01:25:20,366 --> 01:25:21,408
No me necesitas.
1126
01:25:21,992 --> 01:25:23,327
No estás perdido.
1127
01:25:25,496 --> 01:25:26,539
Eres un Bannister.
1128
01:25:31,585 --> 01:25:33,003
Ahora planta tu bandera.
1129
01:25:38,759 --> 01:25:41,095
[música suave de jazz]
1130
01:25:46,642 --> 01:25:49,687
♪ No sé qué día es ♪
1131
01:25:49,770 --> 01:25:52,731
- ♪ O si está oscuro ahí fuera ♪ - [gruñido lejano]
1132
01:25:53,524 --> 01:25:56,277
♪ De alguna manera, así son las cosas ♪
1133
01:25:56,861 --> 01:26:00,114
♪ Y realmente no me importa ♪
1134
01:26:01,156 --> 01:26:04,118
♪ Voy a este o aquel lugar ♪
1135
01:26:04,201 --> 01:26:07,121
♪ Parezco estar vivo y bien ♪
1136
01:26:07,955 --> 01:26:10,749
♪ Mi cabeza es solo un lugar para sombreros ♪
1137
01:26:11,500 --> 01:26:14,295
♪ Mi pecho, una cáscara vacía ♪
1138
01:26:15,629 --> 01:26:18,090
♪ Y tengo un sueño desvanecido ♪
1139
01:26:19,466 --> 01:26:21,844
♪ Para vender... ♪
1140
01:26:25,848 --> 01:26:31,103
♪ Completamente solo y en alta mar ♪
1141
01:26:32,354 --> 01:26:37,151
♪ ¿Por qué nadie se preocupa por mí? ♪
1142
01:26:38,360 --> 01:26:43,490
♪ Cuando no hay amor ♪ Para sostener mi amor ♪
1143
01:26:44,783 --> 01:26:48,704
♪ ¿Por qué es tan frágil mi corazón? ♪
1144
01:26:49,330 --> 01:26:53,000
- [gemidos] - ♪ Como un barco ♪
1145
01:26:53,083 --> 01:26:57,922
♪ Sin vela ♪
1146
01:27:01,133 --> 01:27:05,137
♪ En alta mar ♪
1147
01:27:05,220 --> 01:27:06,472
[Se oyen pasos pesados que se acercan]
1148
01:27:06,555 --> 01:27:09,558
♪ Los marineros pueden usar una carta náutica ♪
1149
01:27:09,642 --> 01:27:11,769
[gruñido gutural de la criatura]
1150
01:27:13,354 --> 01:27:17,149
♪ Estoy en el océano ♪
1151
01:27:18,651 --> 01:27:25,282
♪ Guiado únicamente por un corazón solitario ♪
1152
01:27:26,909 --> 01:27:29,411
♪ Todavía sola ♪
1153
01:27:29,995 --> 01:27:32,206
♪ Todavía en el mar ♪
1154
01:27:33,666 --> 01:27:38,462
♪ Aún así, no hay nadie que se preocupe por mí ♪
1155
01:27:39,672 --> 01:27:44,468
♪ Cuando no hay mano Que sostenga mi mano ♪
1156
01:27:45,844 --> 01:27:49,515
♪ La vida es un cuento sin amor ♪
1157
01:27:51,100 --> 01:27:53,936
♪ Como un barco ♪
1158
01:27:54,019 --> 01:27:58,816
♪ Sin vela ♪
1159
01:28:06,323 --> 01:28:08,200
[música jazz lenta]
1160
01:28:27,011 --> 01:28:30,055
♪ Todavía sola ♪
1161
01:28:30,139 --> 01:28:32,766
♪ Todavía en el mar ♪
1162
01:28:33,642 --> 01:28:38,439
♪ Aún así, no hay nadie que se preocupe por mí ♪
1163
01:28:39,565 --> 01:28:44,611
♪ Cuando no hay mano Que sostenga mi mano ♪
1164
01:28:45,571 --> 01:28:49,658
♪ La vida es un cuento sin amor ♪
1165
01:28:50,868 --> 01:28:53,620
♪ Para un barco ♪
1166
01:28:53,704 --> 01:28:59,710
♪ Sin vela ♪80009
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.