Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,801 --> 00:00:48,054
"Suzy Bannion décida de poursuivre
ses études de danse
2
00:00:48,180 --> 00:00:50,891
"dans la plus grande école d'Europe.
3
00:00:51,016 --> 00:00:54,436
"Elle choisit la célèbre académie
de Fribourg.
4
00:00:54,728 --> 00:00:58,398
"Un matin à 9 heures,
elle quitta l'aéroport de New York
5
00:00:58,523 --> 00:01:02,235
"et arriva en Allemagne
à 22 h 40, heure locale.
6
00:02:27,002 --> 00:02:28,128
Taxi !
7
00:02:56,824 --> 00:02:58,575
Vous pouvez m'aider ?
8
00:03:18,971 --> 00:03:20,305
Escherstrausse.
9
00:03:21,432 --> 00:03:23,016
Escherstrausse.
10
00:04:26,705 --> 00:04:28,957
Il pleut comme ça depuis longtemps ?
11
00:04:34,254 --> 00:04:35,339
Une demi-heure.
12
00:05:45,784 --> 00:05:47,828
Vous pouvez attendre,
s'il vous plaît ?
13
00:06:08,056 --> 00:06:09,600
- Bonjour ?
- Qui est-ce ?
14
00:06:09,725 --> 00:06:13,270
Suzy Bannion.
J'arrive de New York.
15
00:06:13,395 --> 00:06:15,105
Je vous connais pas.
Partez !
16
00:06:15,230 --> 00:06:17,149
Mais j'ai la lettre
que vous m'avez envoyée.
17
00:06:17,274 --> 00:06:20,319
Il pleut beaucoup. Laissez-moi entrer
et je vous expliquerai.
18
00:06:20,444 --> 00:06:23,155
- Allez-vous-en !
- Mais vous ne comprenez pas !
19
00:06:25,699 --> 00:06:27,576
Attendez !
Attendez une minute !
20
00:06:32,039 --> 00:06:34,041
Il y a quelqu'un ?
21
00:07:55,288 --> 00:07:58,875
Si le lit te convient,
tu peux rester tant que tu veux.
22
00:07:59,000 --> 00:08:01,753
Merci, mais.…
je vais partir dans la matinée.
23
00:08:02,295 --> 00:08:05,382
- Je m'en vais pour toujours.
- T'as un problème, ma chérie.
24
00:08:05,507 --> 00:08:08,009
Qu'est-ce que tu vas faire
si tu es renvoyée ?
25
00:08:08,385 --> 00:08:11,680
Je me suis toujours fait renvoyer,
depuis la maternelle.
26
00:08:11,805 --> 00:08:15,225
Non, ce n'est pas ça.
J'en ai rien à faire s'ils me renvoient.
27
00:08:15,517 --> 00:08:16,893
Qu'y a t-il alors ?
28
00:08:17,436 --> 00:08:19,855
Ça ne sert à rien que je t'explique.
29
00:08:20,105 --> 00:08:21,606
Tu ne comprendrais pas.
30
00:08:22,232 --> 00:08:24,401
Tout ça a l'air si.… absurde.
31
00:08:25,444 --> 00:08:26,611
Si fantastique.
32
00:08:27,279 --> 00:08:30,615
Le mieux, c'est de partir d'ici
le plus vite possible.
33
00:08:32,617 --> 00:08:35,579
Je peux utiliser la salle de bain ?
J'aimerais me rafraîchir.
34
00:08:35,746 --> 00:08:37,831
Bien sûr. Vas-y.
35
00:09:01,271 --> 00:09:02,773
Pourquoi tu ne fermes pas ?
36
00:09:06,109 --> 00:09:08,612
Voilà, c'était juste le vent.
37
00:09:10,447 --> 00:09:12,866
T'as pas l'air en forme.
38
00:09:13,617 --> 00:09:16,203
Tu devrais m'en parler.
39
00:09:16,912 --> 00:09:20,040
Le vent !
La fenêtre qui s'est ouverte.
40
00:09:20,415 --> 00:09:23,877
- J'ai juste eu peur.
- Non. Ce n'est pas ça.
41
00:09:24,211 --> 00:09:27,172
Je veux dire,
qu'est-ce qui te tracasse ?
42
00:09:31,510 --> 00:09:34,179
D'accord,
tu peux m'en parler plus tard.
43
00:11:53,526 --> 00:11:55,654
Laisse-moi entrer ! Pat !
44
00:11:58,573 --> 00:12:00,408
Pat ! Pat !
45
00:12:04,496 --> 00:12:08,291
Aidez-moi ! Aidez-moi !
Il y a un assassin ici !
46
00:12:11,002 --> 00:12:14,965
Aidez-moi ! À l'aide !
Il y a Un assassin !
47
00:12:22,263 --> 00:12:24,516
Aidez-moi ! À l'aide !
48
00:12:41,700 --> 00:12:42,742
Aidez-moi !
49
00:12:51,751 --> 00:12:52,794
À l'aide !
50
00:12:58,008 --> 00:12:59,342
Il y a un assassin !
51
00:15:18,523 --> 00:15:20,900
Bonjour.
Bonjour, Daniel.
52
00:15:21,317 --> 00:15:22,944
Bonjour, Miss Tanner.
53
00:15:25,864 --> 00:15:28,825
- Bonjour. Puis-je vous aider ?
- Oui, je suis Suzy Bannion.
54
00:15:29,200 --> 00:15:32,036
Nous vous attendions hier soir.
Vous nous aviez écrit que…
55
00:15:32,162 --> 00:15:34,747
En fait, je suis arrivée hier soir
vers dix heures.
56
00:15:34,873 --> 00:15:37,458
La porte était fermée,
et la personne à l'interphone
57
00:15:37,584 --> 00:15:40,128
n'a pas voulu me laissé entrer.
58
00:15:40,253 --> 00:15:41,337
C'était qui ?
59
00:15:41,462 --> 00:15:43,464
Je ne sais pas.
Elle n'a pas dit son nom.
60
00:15:43,590 --> 00:15:44,883
J'en suis navrée.
61
00:15:45,008 --> 00:15:48,553
Maintenant que vous êtes avec nous,
bienvenue dans notre académie.
62
00:15:48,720 --> 00:15:50,722
Je suis Miss Tanner,
un de vos professeurs.
63
00:15:50,847 --> 00:15:52,098
Enchantée.
64
00:15:52,765 --> 00:15:57,437
Venez. J'aimerais vous présenter
à Mme Blanc, notre vice-directrice.
65
00:15:57,937 --> 00:15:59,772
Elle fût une célèbre ballerine.
66
00:16:00,648 --> 00:16:02,108
- Mme Blanc ?
- Oui ?
67
00:16:02,525 --> 00:16:05,195
Suzy Bannion, notre nouvelle élève.
68
00:16:09,949 --> 00:16:12,368
- Excusez-moi, messieurs.
- Bien sûr, madame.
69
00:16:12,911 --> 00:16:17,874
Vous êtes belle. Très belle, même.
Ce sont des policiers.
70
00:16:18,666 --> 00:16:21,753
J'ai connu une dénommée Bannion
il y a quelques années à New York.
71
00:16:21,878 --> 00:16:23,796
- Carol Bannion.
- C'est ma tante.
72
00:16:23,922 --> 00:16:25,632
C'est une femme merveilleuse,
73
00:16:25,757 --> 00:16:28,384
une amie et bienfaitrice
de nombreux artistes.
74
00:16:28,509 --> 00:16:30,887
Je suis enchantée
de voir sa nièce ici.
75
00:16:31,471 --> 00:16:34,974
Je vous souhaite la bienvenue ici
au nom de notre directrice,
76
00:16:35,099 --> 00:16:37,101
qui malheureusement est absente.
77
00:16:37,227 --> 00:16:39,437
- Elle voyage à l'étranger.
- Merci.
78
00:16:40,104 --> 00:16:43,483
Albert, attendez-moi en haut.
79
00:16:44,234 --> 00:16:46,527
C'est mon neveu.
Je suis très attachée à lui.
80
00:16:46,861 --> 00:16:48,863
Je dois vous parler
d'une chose rapidement,
81
00:16:48,988 --> 00:16:50,990
car ces messieurs m'attendent.
82
00:16:51,407 --> 00:16:54,244
Quelque chose de vraiment horrible
vient de se passer.
83
00:16:54,369 --> 00:16:58,623
Une de nos étudiantes, Pat Hingle,
qui venait d'être renvoyée,
84
00:16:59,290 --> 00:17:03,294
a été assassinée par un détraqué.
C'est une histoire terrifiante.
85
00:17:03,461 --> 00:17:05,505
Je préviens toujours mes étudiantes.
86
00:17:05,588 --> 00:17:08,466
Je leur dis de faire très attention
à leurs fréquentations.
87
00:17:09,050 --> 00:17:12,220
Je voulais vous dire que votre chambre
n'est pas encore libre.
88
00:17:12,345 --> 00:17:14,639
- Un petit contretemps.
- Mais pas d'inquiétude.
89
00:17:14,764 --> 00:17:16,307
On vous a trouvé une place
90
00:17:16,432 --> 00:17:18,851
avec une de nos étudiantes
qui habite en ville.
91
00:17:18,977 --> 00:17:22,230
Vous devrez payer 50 $ américains
par semaine.
92
00:17:22,355 --> 00:17:25,358
Mais c'est un bon prix
et vous pouvez le déduire de vos frais.
93
00:17:25,483 --> 00:17:29,195
Je vous laisse avec Miss Tanner,
un de nos plus anciens professeurs.
94
00:17:29,696 --> 00:17:32,156
Ne le prenez pas mal
si elle est un peu sévère.
95
00:17:32,740 --> 00:17:35,118
C'est son caractère.
Elle est aussi comme ça avec moi.
96
00:17:35,243 --> 00:17:37,245
C'est vraiment un bon professeur.
97
00:17:39,038 --> 00:17:40,081
Venez !
98
00:17:40,206 --> 00:17:41,916
Et maintenant, messieurs…
99
00:17:44,043 --> 00:17:45,712
Donc, la formation dure 3 ans
100
00:17:45,837 --> 00:17:48,339
et il y a Un examen
à la fin de chaque année.
101
00:17:48,506 --> 00:17:51,175
Alors, la fille a quitté l'école
à 23 heures ?
102
00:17:51,342 --> 00:17:54,137
- C'est tout ce que je sais.
- Excusez-moi.
103
00:17:55,305 --> 00:17:58,766
Quand je suis arrivée hier vers 23 h,
j'ai vu une fille quitter l'école.
104
00:17:59,517 --> 00:18:02,061
C'est une nouvelle élève.
À quoi ressemblait-elle ?
105
00:18:03,104 --> 00:18:06,316
Elle était blonde
et portait un imperméable marron.
106
00:18:06,482 --> 00:18:08,568
- Que faisait-elle ?
- Je ne sais pas.
107
00:18:08,735 --> 00:18:10,653
Je l'ai juste vue une minute.
108
00:18:11,654 --> 00:18:13,698
Vous voyez ?
Il était bien 23 heures.
109
00:18:14,324 --> 00:18:15,366
Vous venez ?
110
00:18:17,452 --> 00:18:21,664
On n'apprend pas à danser ici,
car nos étudiants savent déjà.
111
00:18:21,998 --> 00:18:25,376
Cet établissement
est dédié au perfectionnement.
112
00:18:25,752 --> 00:18:28,379
Voici Pavlos,
notre homme à tout faire.
113
00:18:28,921 --> 00:18:31,132
Il est très laid, hein ?
N'ayez pas peur de le dire.
114
00:18:31,299 --> 00:18:34,052
Il ne peut pas vous comprendre.
Il ne parle que roumain.
115
00:18:34,344 --> 00:18:35,678
Vous voyez ce sourire ?
116
00:18:35,803 --> 00:18:38,723
Il se croit irrésistible
depuis qu'il a ses fausses dents.
117
00:18:43,102 --> 00:18:45,646
L'an dernier, il a découvert
qu'il avait une gingivite.
118
00:18:46,397 --> 00:18:48,399
On lui a retiré toutes les dents.
119
00:18:48,524 --> 00:18:51,569
Celles du haut un matin
et celles du bas le lendemain.
120
00:18:53,529 --> 00:18:55,573
- Où allons-nous ?
- Au vestiaire.
121
00:18:56,074 --> 00:18:59,410
Nous avons aussi une piscine.
Vous pouvez y aller quand vous voulez.
122
00:19:02,538 --> 00:19:03,623
Miss Tanner.
123
00:19:05,041 --> 00:19:06,334
Je dois vous parler.
124
00:19:07,251 --> 00:19:10,046
- Couac, couac, petit perroquet.
- Qui a dit ça ? La ferme !
125
00:19:10,171 --> 00:19:12,507
Ça suffit, ce petit jeu est terminé.
126
00:19:13,216 --> 00:19:16,427
Voici Suzy Bannion,
notre nouvelle étudiante.
127
00:19:17,011 --> 00:19:21,057
Vous trouverez quelques Américaines
parmi ces filles. Miriam, par exemple.
128
00:19:21,182 --> 00:19:22,392
- Bonjour.
- Salut !
129
00:19:22,517 --> 00:19:23,810
Votre casier est par là.
130
00:19:23,935 --> 00:19:26,312
Vous y trouverez tout,
à part vos ballerines.
131
00:19:26,437 --> 00:19:30,024
Pour aujourd'hui, vous pouvez emprunter
celles de quelqu'un d'autre.
132
00:19:30,650 --> 00:19:34,112
Dépêchez-vous, tout le monde.
Je vous attends dans la salle rouge.
133
00:19:35,446 --> 00:19:36,739
Venez avec moi.
134
00:19:46,165 --> 00:19:49,377
Mata Hari va faire son rapport.
135
00:19:53,131 --> 00:19:55,758
Mon nom est Olga,
et je suis ta colocataire.
136
00:19:56,008 --> 00:19:57,927
Salut.
Enchantée.
137
00:19:58,052 --> 00:20:00,596
Ils t'ont dit que tu devais me donner
50 $ par semaine ?
138
00:20:00,721 --> 00:20:03,015
- Oui.
- D'avance.
139
00:20:03,433 --> 00:20:05,893
Ne t'en fais pas.
Si tu crois que je ne suis pas….
140
00:20:06,018 --> 00:20:09,897
Ne te mets pas en rogne,
on est comme ça par ici.
141
00:20:12,692 --> 00:20:14,819
Qui peut me prêter des ballerines ?
142
00:20:14,944 --> 00:20:17,613
- Moi !
- Merci.
143
00:20:17,989 --> 00:20:21,117
Si tu veux les acheter,
je peux te faire un prix. 15 marks.
144
00:20:21,617 --> 00:20:23,703
Non, merci.
J'en ai dans ma valise.
145
00:20:23,828 --> 00:20:25,705
J'en ai besoin qu'aujourd'hui.
146
00:20:26,330 --> 00:20:27,957
Mais si tu n'es pas d'accord.…
147
00:20:28,082 --> 00:20:30,793
Non, c'est bon.
Vas-y ! Prends-les.
148
00:20:31,169 --> 00:20:33,880
- Mais rends-les-moi, hein ?
- Bien sûr.
149
00:20:39,635 --> 00:20:41,762
- Je suis désolée.
- C'est pas grave.
150
00:20:48,060 --> 00:20:50,730
Elles t'ont déjà chamboulée
avec ces histoires d'argent ?
151
00:20:50,855 --> 00:20:52,732
Je n'y suis pas vraiment habituée.
152
00:20:53,232 --> 00:20:54,775
Moi aussi au début.
153
00:20:55,359 --> 00:20:58,070
Et puis j'ai compris
que c'était une habitude, ici.
154
00:21:04,702 --> 00:21:06,579
J'ai déjà vu ces noms
155
00:21:06,704 --> 00:21:09,832
qui commencent par un "S".
156
00:21:09,957 --> 00:21:12,460
Ce sont des noms de serpents.
157
00:21:18,216 --> 00:21:20,176
Pour l'année prochaine,
après la formation,
158
00:21:20,301 --> 00:21:23,304
j'ai eu une offre
de l'école de ballets de Genève.
159
00:21:23,554 --> 00:21:24,764
Et toi ?
160
00:21:26,390 --> 00:21:30,478
Je retournerai en Amérique
mais j'ignore encore ce que j'y ferai.
161
00:21:31,729 --> 00:21:33,898
Merci.
Ma chambre est vraiment belle.
162
00:21:34,023 --> 00:21:35,191
Tu l'aimes ?
163
00:21:35,483 --> 00:21:36,859
Ça me fait plaisir.
164
00:21:37,151 --> 00:21:40,321
On va bien s'entendre toutes les deux.
Tu as l'air gentille.
165
00:21:40,655 --> 00:21:44,492
- Même si j'ai le nom d'un serpent ?
- Je ne faisais que blaguer.
166
00:21:44,617 --> 00:21:46,953
Ne me dis pas
que tu es aussi susceptible que Sara.
167
00:21:47,078 --> 00:21:48,079
Non.
168
00:21:53,626 --> 00:21:54,627
Allô ?
169
00:21:56,003 --> 00:21:58,214
Salut ! Non, non, non.
170
00:21:58,881 --> 00:22:00,299
Tu as bien fait.
171
00:22:02,009 --> 00:22:03,386
- Salut.
- Salut.
172
00:22:04,679 --> 00:22:08,349
C'était pas la peine de les ramener,
j'aurais pu les prendre demain.
173
00:22:09,267 --> 00:22:11,143
Je pensais que tu en aurais besoin.
174
00:22:11,269 --> 00:22:13,437
Oui, mais ce n'était pas nécessaire.
175
00:22:14,480 --> 00:22:17,525
- En tout cas, merci beaucoup.
- C'est rien.
176
00:22:20,611 --> 00:22:23,155
- Tu ne veux pas rester ?
- Non, je ne peux pas.
177
00:22:23,281 --> 00:22:26,993
Je vis à l'école et je dois rentrer
pour le souper, dans une demi-heure.
178
00:22:27,118 --> 00:22:29,120
- Je dois y aller.
- Même une minute ?
179
00:22:29,245 --> 00:22:31,581
Non, non, vraiment.
Je dois partir.
180
00:22:31,706 --> 00:22:34,917
Ça ne leur plaît pas
si on arrive trop tard pour dîner.
181
00:22:36,127 --> 00:22:37,545
À dimanche.
182
00:22:38,254 --> 00:22:40,423
- Ciao.
- À demain.
183
00:22:41,757 --> 00:22:42,800
À plus.
184
00:22:44,552 --> 00:22:45,678
Non, vas-y.
185
00:22:48,222 --> 00:22:49,265
Je sais.
186
00:22:50,474 --> 00:22:53,728
Tu as une touche.
Oui, oui, je t'entends très bien.
187
00:22:54,228 --> 00:22:56,105
T'as vu comme il te regardait ?
188
00:22:56,230 --> 00:22:58,524
Il est mignon, mais il n'a pas de…
189
00:22:59,233 --> 00:23:02,278
Il n'a jamais eu assez d'argent
pour sa chambre à l'école.
190
00:23:02,403 --> 00:23:05,031
C'est pourquoi cette pute de Tanner
l'a toujours sous la main.
191
00:23:05,156 --> 00:23:07,241
Il la paye comme ça.
192
00:23:09,076 --> 00:23:10,161
Bien sûr.
193
00:23:10,328 --> 00:23:11,912
Je l'ai. D'accord !
194
00:23:12,246 --> 00:23:15,750
Rappelle-moi demain matin.
Laisse-moi y réfléchir un peu.
195
00:23:15,875 --> 00:23:17,460
Oui, oui. OK, OK !
196
00:23:18,294 --> 00:23:20,296
En tout cas, il est mignon.
197
00:23:20,421 --> 00:23:23,215
Pauvre Pat. Elle l'aimait beaucoup.
198
00:23:24,300 --> 00:23:26,969
Cette pauvre fille, finir comme ça.
199
00:23:27,762 --> 00:23:29,555
Je peux à peine y penser.
200
00:23:30,181 --> 00:23:32,516
J'ai entendu dire
que tu l'avais vue hier soir.
201
00:23:32,642 --> 00:23:34,352
En dehors de l'école.
202
00:23:35,603 --> 00:23:37,605
Elle se comportait bizarrement.
203
00:23:38,648 --> 00:23:40,232
Elle marmonnait toute seule.
204
00:23:40,358 --> 00:23:43,319
Elle s'est vraiment sentie mal
quand ils l'ont virée,
205
00:23:43,444 --> 00:23:45,112
mais elle l'avait mérité.
206
00:23:46,906 --> 00:23:50,159
- Il y avait tellement de bruit.
- Ce qu'elle était difficile à vivre.
207
00:23:50,576 --> 00:23:52,828
Elle disait des choses
dénuées de sens.
208
00:23:53,204 --> 00:23:56,165
Elle était toujours
en train de chercher les ennuis.
209
00:23:58,167 --> 00:23:59,377
"Secret”
210
00:24:01,420 --> 00:24:02,254
"Iris”
211
00:24:03,047 --> 00:24:03,881
Quoi ?
212
00:24:07,551 --> 00:24:10,388
Je me souviens.…
Elle a parlé du mot "secret".
213
00:24:11,472 --> 00:24:14,266
Et elle a mentionné une fleur.
214
00:24:14,433 --> 00:24:16,227
Iris, je pense, ou du lilas.
215
00:24:16,352 --> 00:24:19,105
Des fleurs secrètes ?
Qu'est-ce que ça peut vouloir dire ?
216
00:24:19,230 --> 00:24:21,649
- Je ne sais pas.
- Elle était étrange.
217
00:24:22,233 --> 00:24:25,778
Cela aurait été facile pour elle
de nous mettre dans le pétrin.
218
00:24:56,016 --> 00:24:58,936
- Comment te sens-tu chez Olga ?
- Très bien.
219
00:24:59,061 --> 00:25:02,773
Les 8 qui sont sur la liste ce matin,
venez avec moi dans la salle jaune.
220
00:25:06,610 --> 00:25:08,112
Bonjour, Miss Tanner.
221
00:25:09,780 --> 00:25:12,116
- Bonjour, Mme Blanc.
- J'ai de bonnes nouvelles.
222
00:25:12,241 --> 00:25:15,119
Tout est arrangé,
votre chambre est désormais prête.
223
00:25:15,244 --> 00:25:18,330
Ce n'est pas merveilleux ?
Vous pouvez y aller aujourd'hui.
224
00:25:18,456 --> 00:25:20,791
Je préférerais rester chez Olga,
si vous êtes d'accord.
225
00:25:20,916 --> 00:25:23,043
Ça m'importe peu, ma chère, mais…
226
00:25:23,169 --> 00:25:25,880
Dans votre lettre,
vous disiez préférer loger à l'école.
227
00:25:26,005 --> 00:25:29,133
- Je sais, mais…
- La chambre est libre maintenant.
228
00:25:29,258 --> 00:25:31,302
Je ne pensais pas
que c'était si important.
229
00:25:31,427 --> 00:25:35,097
Comme il vous plaira.
Si c'est ce que vous voulez, soit.
230
00:25:47,568 --> 00:25:48,611
Sara…
231
00:25:52,656 --> 00:25:55,576
Je ne savais pas
que vous étiez si résolue.
232
00:25:55,701 --> 00:25:58,370
Je vois que quand vous avez décidé
quelque chose,
233
00:25:58,496 --> 00:26:00,748
rien ne peut
vous faire changer d'avis.
234
00:26:01,207 --> 00:26:02,666
Mes compliments.
235
00:26:44,583 --> 00:26:45,751
Sorcière !
236
00:27:44,268 --> 00:27:46,854
Et vers la fin du 19e siècle,
237
00:27:47,521 --> 00:27:49,857
la technique du ballet classique
238
00:27:50,149 --> 00:27:53,569
devint différente, plus stylisée.
239
00:27:54,778 --> 00:27:57,197
Bon. Échauffons-nous.
240
00:27:57,907 --> 00:28:00,784
Qu'est-ce qui ne va pas ?
Tu ne te sens pas bien ?
241
00:28:00,910 --> 00:28:03,996
Non, ce n'est rien.
Je me sens un peu faible.
242
00:28:04,330 --> 00:28:06,290
Si ça empire, je vais arrêter.
243
00:28:06,415 --> 00:28:08,375
Et maintenant, quelques exercices.
244
00:28:08,876 --> 00:28:11,378
Daniel, vous pouvez commencer.
245
00:28:16,425 --> 00:28:20,346
Un, deux, trois et quatre.
246
00:28:20,471 --> 00:28:22,723
Et un, et deux….
247
00:28:23,390 --> 00:28:25,225
Et trois, et quatre.
248
00:28:25,559 --> 00:28:27,227
Et un, et deux,
249
00:28:27,353 --> 00:28:29,229
et trois, et quatre.
250
00:28:29,355 --> 00:28:31,398
- Je suis désolée.
- Et un...
251
00:28:31,523 --> 00:28:34,610
Je me sens un peu faible.
Puis-je me reposer un moment ?
252
00:28:34,777 --> 00:28:35,653
Faible ?
253
00:28:36,320 --> 00:28:38,030
Allons, ce pas est facile.
254
00:28:38,155 --> 00:28:40,616
C'est la première fois
que nous travaillons ensemble.
255
00:28:40,783 --> 00:28:43,661
Je veux connaître votre niveau,
jusqu'où vous pouvez aller.
256
00:28:44,203 --> 00:28:47,373
Maintenant, rejoignez les autres.
Allez, allons-y.
257
00:28:50,584 --> 00:28:52,252
Tous ensemble maintenant.
258
00:28:56,507 --> 00:28:58,425
Et un, et deux,
259
00:28:58,550 --> 00:29:00,761
et trois, et quatre.
260
00:29:02,888 --> 00:29:05,849
Je ne peux pas.
S'il vous plaît.
261
00:29:17,444 --> 00:29:19,989
Faites attention, Suzy.
Montez ces jambes plus haut.
262
00:29:20,114 --> 00:29:21,657
Vous n'êtes pas paralysée !
263
00:29:23,492 --> 00:29:24,576
Montez les jambes.
264
00:29:28,330 --> 00:29:29,707
Faites attention, Suzy.
265
00:30:08,662 --> 00:30:10,622
Allez, allez !
Disparaissez !
266
00:30:11,498 --> 00:30:13,042
Allez, buvez.….
267
00:30:13,751 --> 00:30:14,752
Vous...
268
00:30:15,294 --> 00:30:16,503
Vous devez boire.
269
00:30:16,628 --> 00:30:18,881
Vous avez entendu
ce qu'a dit le docteur ?
270
00:30:19,006 --> 00:30:20,799
- Buvez.
- Non.
271
00:30:20,924 --> 00:30:22,760
Vous devez boire.
272
00:30:23,427 --> 00:30:26,722
Vous devez boire pour récupérer
le sang perdu durant l'hémorragie.
273
00:30:26,847 --> 00:30:30,184
- N'est-ce pas, Pr Verdegast ?
- Bien sûr.
274
00:30:30,934 --> 00:30:32,728
Ma chère madame.
275
00:30:33,353 --> 00:30:36,982
Ne vous inquiétez pas.
Ce n'est rien, comme je l'ai déjà dit.
276
00:30:37,107 --> 00:30:40,569
Quel soulagement, professeur.
Comment vous sentez-vous, ma chère ?
277
00:30:40,903 --> 00:30:43,238
- Mieux.
- C'est à cause de vos exercices.
278
00:30:43,363 --> 00:30:45,699
Quand on ne s'entraîne plus,
des mouvements violents
279
00:30:45,824 --> 00:30:48,744
peuvent causer des déchirures
des ligaments internes.
280
00:30:48,869 --> 00:30:50,287
D'où l'hémorragie.
281
00:30:51,538 --> 00:30:54,625
Vous avez l'air mieux.
Vous reprenez déjà des couleurs.
282
00:30:54,750 --> 00:30:57,127
- Pas vrai ?
- Qui, elle à l'air beaucoup mieux.
283
00:30:57,252 --> 00:30:58,629
Ne bougez pas.
284
00:30:58,754 --> 00:31:02,132
Avec ça, vous allez récupérer
en un rien de temps.
285
00:31:05,260 --> 00:31:08,222
Voilà, vous serez sur pied
en un rien de temps.
286
00:31:11,350 --> 00:31:14,895
- Qui a ramené mes affaires ici ?
- Olga. Quelle charmante fille.
287
00:31:15,062 --> 00:31:17,272
Dès qu'elle a su,
elle a ramené vos affaires.
288
00:31:18,023 --> 00:31:21,819
Elle m'a aussi rendu vos 50 $,
elle n'a pas pris un seul penny.
289
00:31:22,402 --> 00:31:23,529
Pourquoi ?
290
00:31:24,238 --> 00:31:27,032
Pourquoi a-t-elle fait ça ?
Si je le voulais, je l'aurais…
291
00:31:27,157 --> 00:31:28,158
Ma chère.…
292
00:31:28,700 --> 00:31:31,495
Ce qu'il vous faut maintenant
c'est du repos et du calme.
293
00:31:31,620 --> 00:31:34,414
Si l'hémorragie se reproduit,
ce qui est très improbable,
294
00:31:34,998 --> 00:31:36,750
vous pouvez m'appeler.
295
00:31:37,709 --> 00:31:40,754
Tanner, elle doit manger léger
pendant une semaine.
296
00:31:41,046 --> 00:31:43,507
Vous ne devez pas la laisser
manger de fruits.
297
00:31:43,632 --> 00:31:45,759
- Un peu de vin rouge ?
- Qui.
298
00:31:45,884 --> 00:31:48,929
Un verre de vin rouge à chaque repas.
C'est miraculeux.
299
00:31:49,847 --> 00:31:52,766
Ça prévient l'anémie
et renforce les globules rouges.
300
00:31:53,767 --> 00:31:57,229
Reposez-vous.
Vous êtes en de bonnes mains.
301
00:32:20,711 --> 00:32:23,005
Suzy, on est voisines maintenant.
302
00:32:24,173 --> 00:32:27,050
Donc, tu t'installes ici.
303
00:32:28,218 --> 00:32:29,887
C'est eux qui m'ont amenée ici.
304
00:32:30,012 --> 00:32:31,680
Je ne voulais pas.
305
00:32:32,222 --> 00:32:35,475
Dès que je suis tombée malade,
ton amie Olga a sorti mes affaires
306
00:32:35,601 --> 00:32:37,519
et m'a virée de chez elle.
307
00:32:37,936 --> 00:32:40,814
Elle a dû croire
que j'étais contagieuse.
308
00:32:42,733 --> 00:32:46,028
J'ai pas envie de vivre dans une pension
comme une gamine de dix ans.
309
00:32:46,153 --> 00:32:49,198
Dis donc, tu te remets vite.
310
00:32:49,323 --> 00:32:51,491
À vrai dire, je me sens très bien.
311
00:32:51,617 --> 00:32:55,078
On dirait qu'il ne s'est rien passé.
C'est incroyable.
312
00:32:55,495 --> 00:32:58,373
- Et merci au Pr Verdegast.
- Verdegast ?
313
00:32:58,749 --> 00:33:00,667
- Il est venu t'examiner ?
- Qui.
314
00:33:01,043 --> 00:33:02,085
Entrez.
315
00:33:05,881 --> 00:33:07,132
Bonjour, Pavlos.
316
00:33:18,310 --> 00:33:19,311
Merci.
317
00:33:22,439 --> 00:33:25,234
Tu devrais garder un œil dessus.
Il à l'air de bien l'aimer.
318
00:33:25,359 --> 00:33:27,653
Je ne crois pas
que ce soit un voleur.
319
00:33:27,778 --> 00:33:29,029
Au moins tu le sais.
320
00:33:29,780 --> 00:33:33,033
- Tu manges ici ?
- Oui, ils m'ont mise au régime.
321
00:33:33,575 --> 00:33:36,495
Et ils te donnent du vin
pour ce régime ?
322
00:33:36,620 --> 00:33:40,249
C'est l'idée du Pr Verdegast.
Il a dit que ça renforcerait mon sang.
323
00:33:46,922 --> 00:33:49,800
La cloche. Mon Dieu,
plus que 15 minutes avant le souper.
324
00:33:49,925 --> 00:33:51,885
Je ferais mieux de me changer.
325
00:33:52,511 --> 00:33:54,054
Ciao ! À plus tard.
326
00:35:27,064 --> 00:35:29,441
- Où ?
- Partout. Tout l'étage.
327
00:35:29,858 --> 00:35:31,526
Merde, c'est dégoûtant !
328
00:35:31,651 --> 00:35:33,028
Saletés de bestioles !
329
00:35:33,153 --> 00:35:35,572
- D'où viennent-elles ?
- Je ne sais pas ! Allons voir !
330
00:35:35,697 --> 00:35:39,242
- Ça vient du plafond.
- En attendant, tout le monde en bas.
331
00:35:52,047 --> 00:35:53,715
Ne laissez personne monter.
332
00:36:49,604 --> 00:36:53,358
Je suis désolée et horrifiée.
Veuillez m'excuser.
333
00:36:53,483 --> 00:36:55,569
Vous n'y êtes pour rien, madame.
334
00:36:55,694 --> 00:36:58,488
Bien sûr que non.
Ce n'est pas la faute de Mme Blanc.
335
00:36:58,655 --> 00:37:00,574
Nous avons reçu
ces aliments par la poste,
336
00:37:01,241 --> 00:37:03,910
d'une compagnie
en qui nous avions confiance.
337
00:37:04,077 --> 00:37:07,956
Ils ont pourri en très peu de temps,
et vous voyez le résultat.
338
00:37:08,081 --> 00:37:10,750
- C'était horrible !
- Oui, un est entré dans ma bouche.
339
00:37:10,876 --> 00:37:14,754
Par chance, ces choses n'ont atteint
que l'étage en dessous du grenier.
340
00:37:14,880 --> 00:37:17,883
- Les autres étages n'ont rien ?
- Non. On vient de vérifier.
341
00:37:18,008 --> 00:37:19,885
Juste l'étage
des chambres des élèves.
342
00:37:20,010 --> 00:37:23,013
Je m'occuperai du problème
de la désinfection demain matin.
343
00:37:23,138 --> 00:37:26,433
Pour ce soir, j'ai pensé
à un petit arrangement.
344
00:37:26,558 --> 00:37:28,894
Allez voir comment elles vont là-bas,
mon chéri.
345
00:37:30,645 --> 00:37:35,650
Les garçons vont aider les domestiques
à transformer le hall en dortoir.
346
00:37:36,026 --> 00:37:39,237
Si certaines préfèrent l'hôtel,
je n'y vois aucune objection.
347
00:37:39,362 --> 00:37:40,655
Mais il est déjà tard
348
00:37:40,780 --> 00:37:43,742
et dans tout les cas,
tout sera rentré dans l'ordre demain.
349
00:37:43,867 --> 00:37:45,535
Nous allons dormir tous ensemble.
350
00:37:47,245 --> 00:37:48,246
Bravo.
351
00:37:48,955 --> 00:37:50,749
- Vous allez bien ?
- Oui, merci.
352
00:37:50,874 --> 00:37:51,917
Bien.
353
00:37:52,167 --> 00:37:54,503
- Tout va bien ?
- Oui, merci.
354
00:37:54,628 --> 00:37:56,505
- Bien.
- Vous allez bien ?
355
00:37:56,630 --> 00:37:58,256
Oui, Mme Blanc. Merci.
356
00:37:58,381 --> 00:38:00,884
C'est très confortable.
Comme un campement.
357
00:38:01,760 --> 00:38:04,012
Dormez-vous avec nous, Mme Blanc ?
358
00:38:04,137 --> 00:38:06,556
Certainement, ainsi que
vos professeurs et Miss Tanner.
359
00:38:07,557 --> 00:38:11,019
- Les professeurs logent dans l'école ?
- Non, ils habitent en ville.
360
00:38:11,144 --> 00:38:14,731
Ils partent après le souper à 21 h 30.
Réglés comme des horloges.
361
00:38:14,898 --> 00:38:17,108
Il est très tard,
extinction des feux.
362
00:38:17,234 --> 00:38:20,195
- Bonne nuit, tout le monde.
- Bonne nuit.
363
00:38:59,401 --> 00:39:01,278
Ce garçon t'aime bien.
364
00:39:01,820 --> 00:39:03,989
- Peut-être.
- C'est marrant.
365
00:39:04,114 --> 00:39:06,157
On m'a dit qu'il était…
366
00:39:06,533 --> 00:39:10,829
- Bien sûr, je ne suis pas une commère.
- C'est un bon coup.
367
00:39:12,372 --> 00:39:14,416
Tu as essayé de le draguer,
sans succès.
368
00:39:14,541 --> 00:39:16,918
- Menteuse ! Ce n'est pas…
- Fermez-la !
369
00:39:17,043 --> 00:39:18,878
Y en a qui essaient de dormir.
370
00:39:24,259 --> 00:39:27,387
Hé, Sara !
Oublie ça, c'est bon.
371
00:40:48,885 --> 00:40:50,512
Suzy, tu dors ?
372
00:40:51,429 --> 00:40:53,682
- Tu dormais ?
- Non. Qu'y a-t-il ?
373
00:40:55,809 --> 00:40:57,477
Tu entends ces bruits ?
374
00:40:59,562 --> 00:41:00,730
C'est bizarre.
375
00:41:01,231 --> 00:41:02,357
Tu entends ?
376
00:41:04,234 --> 00:41:06,111
D'où tu crois que ça vient ?
377
00:41:12,951 --> 00:41:14,369
De derrière le drap.
378
00:41:15,954 --> 00:41:16,955
Menteurs !
379
00:41:18,456 --> 00:41:19,499
Quoi ?
380
00:41:24,129 --> 00:41:25,422
Ils nous ont menti.
381
00:41:26,297 --> 00:41:27,924
La directrice est ici.
382
00:41:28,800 --> 00:41:31,386
C'est elle qui fait tout ce bruit.
383
00:41:32,303 --> 00:41:33,638
C'est la directrice.
384
00:41:34,431 --> 00:41:37,142
- Comment tu le sais ?
- Je suis sûre que c'est elle.
385
00:41:40,311 --> 00:41:43,982
L'année dernière, pendant un moment,
j'ai habité une des chambres,
386
00:41:44,858 --> 00:41:46,484
en dessous des escaliers.
387
00:41:50,238 --> 00:41:51,281
Une nuit,
388
00:41:52,282 --> 00:41:55,243
très tard, j'ai entendu quelqu'un
389
00:41:56,035 --> 00:41:58,538
aller dans la chambre
à côté de la mienne.
390
00:42:00,123 --> 00:42:01,124
Et après…
391
00:42:01,750 --> 00:42:05,420
J'ai entendu des bruits bizarres.
392
00:42:06,045 --> 00:42:09,174
C'était si terrifiant
que je n'ai jamais pu l'oublier.
393
00:42:11,676 --> 00:42:12,677
Écoute…
394
00:42:14,763 --> 00:42:16,431
Tu entends ce sifflement ?
395
00:42:18,224 --> 00:42:20,351
C'est le même...
396
00:42:22,187 --> 00:42:24,689
Le lendemain, Mme Blanc m'a dit…
397
00:42:25,023 --> 00:42:27,901
Que la directrice avait passé
quelques heures à l'école
398
00:42:28,026 --> 00:42:30,612
et avait dormi dans la chambre
à côté de la mienne.
399
00:42:33,072 --> 00:42:34,073
Tu vois ?
400
00:42:35,116 --> 00:42:37,952
Je suis sûre que c'est elle.
401
00:42:39,078 --> 00:42:40,288
Elle est ici.
402
00:42:44,042 --> 00:42:45,627
Elle est là…
403
00:42:46,169 --> 00:42:48,922
Juste derrière ce drap.
404
00:43:11,319 --> 00:43:14,405
Merci. Je suis soulagée
que vous ayez réglé ça si vite.
405
00:43:14,531 --> 00:43:17,116
- Bonjour, madame Blanc.
- Bonjour, Daniel.
406
00:43:18,201 --> 00:43:20,870
- Tout est en ordre ?
- Tout a été nettoyé, madame.
407
00:43:20,995 --> 00:43:23,706
Par sûreté, nous avons vérifié
les autres étages.
408
00:43:27,293 --> 00:43:31,256
Miss Tanner. Excusez-moi.
La directrice a dormi ici cette nuit ?
409
00:43:31,381 --> 00:43:34,551
- Non ! Bonjour, Daniel.
- Bonjour, Miss Tanner.
410
00:43:34,676 --> 00:43:36,135
Elle est en voyage.
411
00:43:36,261 --> 00:43:38,805
Peut-être qu'elle rentrera
d'ici deux semaines.
412
00:43:38,930 --> 00:43:42,392
Excusez-moi, Miss Tanner,
je m'occupe de quelle classe ce matin ?
413
00:43:42,559 --> 00:43:45,436
- Les 2e année, dans la salle rouge.
- Merci.
414
00:44:45,371 --> 00:44:46,372
Stop !
415
00:44:51,044 --> 00:44:52,837
Assez. Assez !
416
00:44:53,796 --> 00:44:56,758
- Vous savez ce qui s'est passé ?
- Qu'y a-t-il ?
417
00:44:57,133 --> 00:45:00,053
Votre sale chien dégoûtant
a mordu Albert !
418
00:45:00,178 --> 00:45:02,180
Il lui a presque arraché le bras.
419
00:45:02,972 --> 00:45:05,183
- Quoi ?
- Vous avez entendu ?
420
00:45:05,308 --> 00:45:08,227
Ce misérable chien
a essayé de mutiler un enfant.
421
00:45:08,353 --> 00:45:12,315
Madame Blanc a dû amener Albert
aux urgences pour le faire recoudre !
422
00:45:12,440 --> 00:45:15,944
- C'est impossible.
- Venez aux urgences.
423
00:45:16,194 --> 00:45:19,364
Même sans voir le sang,
vous pourrez entendre les cris du petit.
424
00:45:19,489 --> 00:45:20,490
Ça suffit !
425
00:45:21,783 --> 00:45:25,411
Mon chien est un animal paisible.
Il ne ferait de mal à personne.
426
00:45:25,536 --> 00:45:27,789
Le garçon
a dû lui faire quelque chose !
427
00:45:28,164 --> 00:45:31,292
Le pauvre petit animal !
Le pauvre petit chéri !
428
00:45:31,417 --> 00:45:35,380
Si je le vois encore près de l'école,
je le fais piquer !
429
00:45:35,922 --> 00:45:36,923
Arrêtez ça !
430
00:45:37,340 --> 00:45:39,717
Je ne vous permets pas
de me parler sur ce ton.
431
00:45:39,842 --> 00:45:41,344
Vous ne le permettez pas ?
432
00:45:43,096 --> 00:45:45,431
Alors partez !
Vous et votre chien !
433
00:45:45,682 --> 00:45:46,683
Partez !
434
00:45:47,600 --> 00:45:48,851
Espèce de salope !
435
00:45:49,602 --> 00:45:50,603
Dehors !
436
00:45:51,062 --> 00:45:53,231
Je m'en vais.
Je m'en vais.
437
00:45:53,982 --> 00:45:56,192
Mais comprenez bien que…
438
00:45:56,651 --> 00:45:59,654
Je suis aveugle, pas sourd.
439
00:46:00,738 --> 00:46:02,323
C'est compris ? Hein ?
440
00:46:03,199 --> 00:46:04,242
Pas sourd.
441
00:46:05,201 --> 00:46:07,328
Pas sourd, vous comprenez ça ?
442
00:46:07,453 --> 00:46:08,621
Vous comprenez ?
443
00:46:13,376 --> 00:46:15,003
L'air frais !
444
00:46:15,420 --> 00:46:17,714
Laissez-moi sortir de ce palace doré.
445
00:46:17,839 --> 00:46:21,884
Allez-vous-en ! Partez d'ici !
Bon débarras !
446
00:46:26,597 --> 00:46:29,726
Pavlos, combien de temps
vais-je devoir manger comme ça ?
447
00:46:54,375 --> 00:46:55,376
Écoute…
448
00:46:56,627 --> 00:46:59,047
Ils s'en vont, pile à l'heure.
449
00:47:00,339 --> 00:47:02,633
Les professeurs. Tu te souviens ?
450
00:47:03,926 --> 00:47:05,303
Tu les entends ?
451
00:47:06,554 --> 00:47:08,097
Ils s'en vont.
452
00:47:11,976 --> 00:47:13,311
Tu les entends ?
453
00:47:15,813 --> 00:47:16,731
Oui.
454
00:47:35,750 --> 00:47:37,877
Je ne pense pas qu'ils s'en aillent.
455
00:47:38,002 --> 00:47:40,505
Quoi ?
Qu'est-ce que tu as dit ?
456
00:47:41,297 --> 00:47:42,423
Réveille-toi.
457
00:47:44,008 --> 00:47:47,512
Je disais,
on dirait qu'ils ne partent pas.
458
00:47:49,680 --> 00:47:51,849
La porte d'entrée est sur la gauche.
459
00:47:53,601 --> 00:47:57,438
Leurs pas vont vers la droite,
quelque part à l'intérieur de l'école.
460
00:47:59,107 --> 00:48:00,024
Mon Dieu.
461
00:48:01,400 --> 00:48:03,027
Tu es géniale.
462
00:48:04,028 --> 00:48:05,238
Fantastique.
463
00:48:06,364 --> 00:48:08,616
Pourquoi je ne l'ai pas
remarqué avant ?
464
00:48:11,285 --> 00:48:13,496
S'ils ne partent pas, où vont-ils ?
465
00:48:14,580 --> 00:48:15,665
Réveille-toi.
466
00:48:18,793 --> 00:48:20,837
Allez, réveille-toi. Suzy !
467
00:48:23,422 --> 00:48:25,091
Je suis si fatiguée.
468
00:48:26,217 --> 00:48:27,760
Je sais pas pourquoi, désolée.
469
00:48:28,136 --> 00:48:29,178
Peut-être...
470
00:48:30,513 --> 00:48:33,057
Peut être qu'on pourrait voir
où ils vont vraiment.
471
00:48:34,934 --> 00:48:36,060
Bien sûr
472
00:48:37,728 --> 00:48:38,729
Oui !
473
00:48:42,733 --> 00:48:45,695
Commençons par compter les pas
quand ils partent.
474
00:49:02,545 --> 00:49:04,589
Comme si on cherchait un lieu caché.
475
00:52:32,171 --> 00:52:33,172
Du calme.
476
00:52:34,799 --> 00:52:36,258
Qu'est-ce qu'il y a ?
477
00:52:37,134 --> 00:52:38,135
Allez.
478
00:52:40,471 --> 00:52:42,264
Allez, rentrons à la maison.
479
00:53:05,413 --> 00:53:06,580
Qui est-ce ?
480
00:53:07,081 --> 00:53:08,165
Qui est là ?
481
00:53:09,959 --> 00:53:11,001
Du calme.
482
00:53:16,674 --> 00:53:18,175
Qu'est-ce que c'est ?
483
00:53:20,928 --> 00:53:22,304
Qu'est-ce qui se passe ?
484
00:53:28,436 --> 00:53:29,562
Qui est là ?
485
00:53:35,151 --> 00:53:36,277
Qui est là ?
486
00:55:50,244 --> 00:55:53,080
Pauvre Daniel.
Découpé en morceaux, incroyable.
487
00:55:53,205 --> 00:55:55,833
On ne peut pas faire confiance
à ces chiens-loups.
488
00:55:55,958 --> 00:55:57,042
Ils sont fous.
489
00:55:57,167 --> 00:55:59,587
Nous en avons deux
à la villa de Gestaad.
490
00:56:00,087 --> 00:56:02,548
Mon Dieu, d'abord Pat est tuée
par un fou furieux
491
00:56:02,673 --> 00:56:05,342
et maintenant c'est Daniel
qui est tué par son chien.
492
00:56:06,093 --> 00:56:08,012
Peut-être qu'il y a un sortilège ici.
493
00:56:08,679 --> 00:56:11,390
Appelons un exorciste
pour nous en débarrasser.
494
00:56:13,434 --> 00:56:16,562
- Quelque chose ne va pas ?
- Non, tout va bien.
495
00:56:16,729 --> 00:56:18,939
Quelque chose de personnel,
ma chère ?
496
00:56:19,440 --> 00:56:21,817
Non, non, rien de ce genre.
497
00:56:23,360 --> 00:56:24,945
Miss Tanner, s'il vous plaît.
498
00:56:25,070 --> 00:56:27,531
J'aimerais rester un moment
seule avec Suzy.
499
00:56:33,829 --> 00:56:35,539
Bien ? Qu'y a-t-il ?
500
00:56:36,373 --> 00:56:39,793
Je voulais vous parler des choses
qui se sont passées récemment.
501
00:56:39,960 --> 00:56:43,047
Je sais que la mort de Daniel
vous a affectée comme nous tous.
502
00:56:43,172 --> 00:56:44,757
Non, il y a plus que ça.
503
00:56:45,924 --> 00:56:48,218
Est-ce qu'on sait qui a tué Pat ?
504
00:56:48,344 --> 00:56:50,262
J'ai parlé avec le commissaire.
505
00:56:50,387 --> 00:56:52,723
Il m'a dit qu'ils avaient
quelques indices.
506
00:56:52,848 --> 00:56:56,185
- Je l'ai vue quand je suis arrivée.
- Oui, vous me l'avez dit.
507
00:56:56,310 --> 00:56:59,688
Et qu'elle marmonnait
des mots étranges, sans relations.
508
00:57:00,230 --> 00:57:02,191
Vous ne m'aviez pas parlé de ça.
509
00:57:02,316 --> 00:57:05,903
Parce que ça n'avait aucun sens.
Il y avait une tempête.
510
00:57:06,278 --> 00:57:08,197
Je n'y ai pas fait attention.
511
00:57:09,239 --> 00:57:11,533
Je n'ai compris que deux mots :
512
00:57:12,242 --> 00:57:14,370
"Secret" et "Iris".
513
00:57:15,454 --> 00:57:17,748
J'ignore leur sens,
mais c'est peut être important.
514
00:57:18,123 --> 00:57:20,376
Vous avez bien fait.
Félicitations.
515
00:57:20,501 --> 00:57:22,920
J'ignore ce que ces mots veulent dire.
516
00:57:23,087 --> 00:57:26,090
Mais je pense que nous devrions
en parler la police.
517
00:57:27,007 --> 00:57:29,551
Ça m'étonne que vous ayez attendu
deux jours avant de…
518
00:57:30,803 --> 00:57:34,014
- Tu ne fais qu'aggraver les choses.
- De quoi tu parles ?
519
00:57:34,181 --> 00:57:35,224
Parce que…
520
00:57:35,974 --> 00:57:39,728
Peut-être que Pat parlait à quelqu'un
dans l'immeuble, cette nuit là.
521
00:57:43,732 --> 00:57:47,027
Et nous savons que ce quelqu'un
n'était pas un des professeurs.
522
00:57:53,992 --> 00:57:54,993
Allez.
523
00:57:57,746 --> 00:58:00,541
Maintenant tu les as mis
sur la piste de quelqu'un.
524
00:58:00,666 --> 00:58:02,459
Quelle différence ça fait ?
525
00:58:03,419 --> 00:58:05,003
Une grosse différence.
526
00:58:06,255 --> 00:58:08,590
Parce que Pat était mon amie.
527
00:58:09,550 --> 00:58:12,511
Elle me racontait quelque chose
quand tu es arrivée.
528
00:58:12,636 --> 00:58:14,638
Elle a pris peur et s'est enfuie.
529
00:58:15,889 --> 00:58:17,933
Elle était quasiment hystérique.
530
00:58:18,726 --> 00:58:20,477
Et puis elle a été tuée.
531
00:58:20,602 --> 00:58:23,355
Tu te rappelles cette voix
quand tu as sonné.
532
00:58:24,273 --> 00:58:26,442
En fait… c'était moi.
533
00:59:22,915 --> 00:59:26,668
J'ai entendu des choses étranges.
Incroyables.
534
00:59:27,002 --> 00:59:29,254
Pat prenait des notes sur eux
depuis des mois.
535
00:59:29,379 --> 00:59:32,216
Avant de partir,
elle me les a données.
536
00:59:32,841 --> 00:59:36,053
Je ne l'ai dit qu'à une personne,
un très bon ami.
537
00:59:36,386 --> 00:59:38,931
Frank Mandel.
Il est ici pour une convention.
538
00:59:40,224 --> 00:59:42,142
Je te les ferai lire ce soir.
539
00:59:53,570 --> 00:59:57,241
Suzy, réveille-toi.
S'il te plaît, réveille-toi.
540
00:59:57,366 --> 01:00:00,369
Les notes ont disparu !
Quelqu'un me les a volées !
541
01:00:01,245 --> 01:00:03,455
Tu comprends ?
Elles ont disparu.
542
01:00:04,665 --> 01:00:08,877
Ne t'endors pas !
S'il te plaît, aide-moi !
543
01:00:09,920 --> 01:00:12,548
- Réveille-toi ! Aide-moi !
- Je ne peux pas.
544
01:00:12,673 --> 01:00:13,799
Tu ne peux pas ?
545
01:00:16,760 --> 01:00:21,598
C'est le seul indice que j'ai,
je le garde toujours sur moi. Regarde.
546
01:00:22,099 --> 01:00:24,226
- Regarde.
- Qu'est-ce que c'est ?
547
01:00:24,393 --> 01:00:27,020
C'est quoi ton problème,
tu ne te souviens pas ?
548
01:00:27,145 --> 01:00:28,689
Qu'est-ce qu'il y a ?
549
01:00:29,189 --> 01:00:32,943
C'est la clé qui conduit
là où vont les professeurs chaque nuit.
550
01:00:34,027 --> 01:00:37,781
J'y ai réfléchi sérieusement hier soir
quand je dormais à côté de toi.
551
01:00:39,491 --> 01:00:42,494
Suzy, que sais-tu sur les sorcières ?
552
01:00:49,793 --> 01:00:51,628
Non ! S'il te plaît !
553
01:00:53,297 --> 01:00:55,090
Ne me laisse pas toute seule !
554
01:01:08,687 --> 01:01:10,147
Je dois m'en aller !
555
01:09:02,702 --> 01:09:05,246
Vous cherchez Sara ?
Elle a disparu.
556
01:09:06,247 --> 01:09:08,416
C'est impossible.
Je lui ai parlé hier soir.
557
01:09:08,958 --> 01:09:12,212
Apparemment, elle est partie ce matin,
sans prévenir personne.
558
01:09:12,337 --> 01:09:16,257
Elle a fait ses bagages et est partie.
Quelqu'un l'a entendue vers 6 h.
559
01:09:16,383 --> 01:09:19,302
- Vous l'avez entendue partir, non ?
- Sara ? Oui !
560
01:09:19,677 --> 01:09:22,680
Je l'ai entendue fermer la porte
et traverser le hall.
561
01:09:22,806 --> 01:09:25,308
J'ai entendu une voiture dans la rue.
562
01:09:25,475 --> 01:09:28,353
- Quelqu'un devait l'attendre.
- Mais c'est impossible.
563
01:09:28,478 --> 01:09:32,065
Si elle n'était pas heureuse ici,
elle aurait pu le dire à quelqu'un.
564
01:09:32,524 --> 01:09:34,651
Pourquoi partir comme une voleuse ?
565
01:09:45,036 --> 01:09:47,872
Pourrais-je parler à Frank Mandel,
s'il vous plaît ?
566
01:09:47,997 --> 01:09:49,082
Oui, merci.
567
01:09:50,792 --> 01:09:52,836
Bonjour, je suis Suzy Bannion.
568
01:09:53,628 --> 01:09:56,673
On ne s'est jamais rencontrés.
Je suis une amie de Sara.
569
01:09:56,798 --> 01:10:00,260
Oui. Bonjour.
Vous savez où est Sara ?
570
01:10:02,762 --> 01:10:05,306
Elle a disparu de l'école
depuis ce matin.
571
01:10:06,057 --> 01:10:08,852
Oui, on dirait qu'elle est partie
avec ses bagages.
572
01:10:11,354 --> 01:10:13,731
Écoutez, on pourrait se voir
aujourd'hui ?
573
01:10:14,899 --> 01:10:17,026
Je m'inquiète vraiment pour elle.
574
01:10:18,319 --> 01:10:19,779
Super. Où ?
575
01:10:22,073 --> 01:10:25,201
Au Centre des Conventions.
On se voit là bas.
576
01:10:25,743 --> 01:10:29,205
Elle n'en a parlé à aucune de ses amies.
Je les ai toutes interrogées.
577
01:10:29,330 --> 01:10:32,876
C'est très embarrassant.
Je ne vois pas pourquoi elle a fait ça.
578
01:10:33,001 --> 01:10:35,462
La famille me tient responsable.
579
01:10:35,587 --> 01:10:38,923
Je vais appeler son père à Genève.
Peut-être est-elle partie là-bas.
580
01:10:52,187 --> 01:10:54,439
J'ai déjà appelé son père.
581
01:10:54,564 --> 01:10:56,816
C'est le consul d'Italie à Genève.
582
01:10:56,941 --> 01:11:00,278
Mais il n'était pas là.
Il est parti pour le week-end.
583
01:11:01,154 --> 01:11:04,699
Ils m'ont dit qu'il serait là lundi
et qu'ils ne savaient rien sur elle.
584
01:11:05,366 --> 01:11:07,619
Vous comprenez
pourquoi je suis si inquiète ?
585
01:11:07,744 --> 01:11:11,789
Oui, mais avant de nous inquiéter plus,
attendons le retour de son père.
586
01:11:12,373 --> 01:11:15,418
Ils sont peut-être partis ensemble
et ils vont revenir.
587
01:11:16,628 --> 01:11:18,296
Je la connais assez bien.
588
01:11:18,421 --> 01:11:20,965
C'était une de mes patientes,
il y a 3 ans.
589
01:11:21,925 --> 01:11:23,718
Vous étiez au courant ?
590
01:11:23,843 --> 01:11:26,137
Non, je ne savais pas
que vous étiez psychiatre.
591
01:11:26,262 --> 01:11:30,433
Elle a fait une dépression nerveuse
après la mort de sa mère.
592
01:11:30,558 --> 01:11:32,727
Elle était venue me voir
pour un traitement.
593
01:11:33,269 --> 01:11:35,897
Une fois remise,
nous sommes restés amis.
594
01:11:36,898 --> 01:11:41,653
Elle s'inquiétait de certaines choses
qu'une amie lui avait racontées.
595
01:11:43,071 --> 01:11:44,864
- Pas vous, j'espère ?
- Non.
596
01:11:45,031 --> 01:11:47,033
Des idées vraiment folles.
597
01:11:47,492 --> 01:11:48,868
Elle avait découvert
598
01:11:49,577 --> 01:11:52,872
que l'académie Tam
avait été fondée en 1895
599
01:11:52,997 --> 01:11:55,208
par une certaine Helena Markos.
600
01:11:55,375 --> 01:11:56,834
Une immigrée grecque.
601
01:11:57,418 --> 01:12:00,296
Les gens du coin
la prenaient pour une sorcière.
602
01:12:01,631 --> 01:12:02,882
Vous le saviez ?
603
01:12:03,675 --> 01:12:08,513
Non. Mais c'est bizarre,
on dirait qu'on m'en a déjà parlé.
604
01:12:09,847 --> 01:12:13,268
Ou quelque chose dans le genre,
je n'arrive pas à me souvenir.
605
01:12:13,393 --> 01:12:15,770
Ça a vraiment fait travailler
son imagination.
606
01:12:15,895 --> 01:12:17,313
Plus tard, au 19e siècle,
607
01:12:18,147 --> 01:12:22,151
Markos fût bannie de nombreux pays.
608
01:12:22,318 --> 01:12:26,614
Il semblerait que quelque chose en elle
forçait les religieux à…
609
01:12:26,739 --> 01:12:27,907
À la persécuter.
610
01:12:28,366 --> 01:12:32,829
Elle a aussi écrit de nombreux livres,
et d'après ce que j'ai lu sur elle,
611
01:12:32,954 --> 01:12:34,038
on l'appelait
612
01:12:34,372 --> 01:12:35,665
"La Reine Noire".
613
01:12:36,583 --> 01:12:40,545
Après s'être installée ici,
elle est devenue un sujet de commérages.
614
01:12:40,920 --> 01:12:44,048
Malgré ça, elle a mis la main
sur une grosse somme d'argent
615
01:12:44,173 --> 01:12:46,092
et a fondé l'académie Tam.
616
01:12:47,176 --> 01:12:50,680
Au début, c'était une école de danse
et de sciences occultes.
617
01:12:51,306 --> 01:12:54,559
Mais ça n'a pas duré,
parce qu'en 1905,
618
01:12:55,184 --> 01:12:58,187
après avoir été chassée et maudite
durant une dizaine d'années,
619
01:12:58,313 --> 01:13:00,440
Mme Markos mourut dans un incendie.
620
01:13:01,649 --> 01:13:04,611
C'est tout ce qu'on sait
au sujet de la sorcellerie.
621
01:13:05,236 --> 01:13:07,363
L'école fut reprise par une élève,
622
01:13:07,530 --> 01:13:10,116
l'étude des sciences occultes
fut abandonnée
623
01:13:10,241 --> 01:13:12,827
et l'endroit devint bientôt
une école de danse réputée.
624
01:13:15,079 --> 01:13:16,080
Mais…
625
01:13:16,581 --> 01:13:19,167
Qu'est-ce que vous entendez
par "sorcière" ?
626
01:13:19,709 --> 01:13:22,003
J'ai un esprit cartésien,
mais en tant que psychiatre,
627
01:13:23,171 --> 01:13:27,383
je suis convaincu que cet engouement
pour la magie et l'occulte
628
01:13:27,800 --> 01:13:30,094
relève de la maladie mentale.
629
01:13:31,429 --> 01:13:33,890
La malchance n'est pas due
à des miroirs brisés,
630
01:13:34,641 --> 01:13:36,434
mais à des esprits brisés.
631
01:13:38,853 --> 01:13:40,438
Excusez-moi.
Milius ?
632
01:13:40,605 --> 01:13:43,566
Le professeur Milius répondra
à vos questions mieux que moi.
633
01:13:43,691 --> 01:13:45,985
Il a écrit un livre intitulé
Paranoïa ou magie,
634
01:13:46,110 --> 01:13:48,988
et croyez-moi,
c'est le point final de notre sujet.
635
01:13:49,364 --> 01:13:53,159
Excusez-moi, Milius,
je voudrais vous présenter une amie.
636
01:13:53,284 --> 01:13:56,954
- Fraulein.
- Elle s'intéresse à votre sujet…
637
01:13:57,914 --> 01:13:59,165
les sorcières.
638
01:14:00,625 --> 01:14:03,336
Vous pouvez lui en dire plus
sur ces mystères ?
639
01:14:04,879 --> 01:14:07,465
Bon, je dois y aller.
J'ai un rendez-vous.
640
01:14:07,590 --> 01:14:09,092
Tenez-moi au courant.
641
01:14:10,635 --> 01:14:12,887
Bonjour.
Désolée de vous embêter.
642
01:14:13,429 --> 01:14:16,140
Alors, que voulez-vous savoir ?
643
01:14:17,266 --> 01:14:19,602
Croyez-vous aux sorcières ?
644
01:14:21,187 --> 01:14:24,607
J'ai connu des femmes
qui prétendaient être des sorcières.
645
01:14:24,732 --> 01:14:28,111
- Vraiment ?
- J'étudie le sujet depuis longtemps.
646
01:14:28,236 --> 01:14:30,988
À mon avis, c'est une part importante
647
01:14:31,114 --> 01:14:33,449
de la psychiatrie moderne.
648
01:14:34,367 --> 01:14:36,202
Vous êtes sceptique, ma chère ?
649
01:14:36,327 --> 01:14:39,747
Pour être franche,
c'est un peu difficile à croire.
650
01:14:41,749 --> 01:14:43,251
Que font les sorcières ?
651
01:14:43,751 --> 01:14:47,130
Elles sont maléfiques,
négatives et destructrices.
652
01:14:47,255 --> 01:14:51,676
Leur connaissance de l'art de l'occulte
leur donne des pouvoirs énormes.
653
01:14:52,009 --> 01:14:55,179
Elles peuvent changer
le cours des événements et des vies,
654
01:14:55,722 --> 01:14:57,473
mais seulement pour faire le mal.
655
01:14:58,099 --> 01:15:00,977
- Vous ne me croyez pas ?
- Non, je…
656
01:15:01,769 --> 01:15:05,148
Leur but est d'accumuler
une grande richesse personnelle,
657
01:15:05,273 --> 01:15:08,860
mais elles ne peuvent le faire
qu'en causant du tort aux autres.
658
01:15:08,985 --> 01:15:10,903
Elles peuvent causer
souffrance, maladie
659
01:15:11,571 --> 01:15:14,490
et même la mort de ceux qui,
pour une raison quelconque,
660
01:15:14,615 --> 01:15:16,075
les ont offensées.
661
01:15:18,619 --> 01:15:20,747
Pourquoi cet intérêt pour l'occulte ?
662
01:15:22,165 --> 01:15:25,001
Certaines de mes amies
m'ont parlé de sorcières.
663
01:15:25,126 --> 01:15:26,711
J'ai lu quelques trucs.
664
01:15:28,254 --> 01:15:31,215
Vous avez entendu parler
d’Héléna Markos ?
665
01:15:31,716 --> 01:15:34,302
Oui, c'était une Reine Noire
très célèbre.
666
01:15:34,427 --> 01:15:37,680
Une sorcière puissante
avec un grand talent pour faire le mal.
667
01:15:37,805 --> 01:15:39,682
Une très bonne magicienne.
668
01:15:39,807 --> 01:15:42,643
Elle a vécu ici et y est morte.
Vous le saviez ?
669
01:15:43,227 --> 01:15:44,145
Oui.
670
01:15:45,563 --> 01:15:47,690
Existe-il une guilde de sorcières ?
671
01:15:48,232 --> 01:15:50,985
Le terme exact
serait une assemblée de sorcières.
672
01:15:51,110 --> 01:15:54,113
Une Reine qui maîtrise sa magie
est cent fois plus forte
673
01:15:54,238 --> 01:15:56,991
que le reste de l'assemblée,
qui sont comme des serpents.
674
01:15:57,116 --> 01:16:00,745
Leur pouvoir vient de leur leader,
qui est en quelque sorte leur cerveau.
675
01:16:00,870 --> 01:16:04,874
Une assemblée dépourvue de leader
est comme un cobra sans tête.
676
01:16:04,999 --> 01:16:06,042
Inoffensif.
677
01:16:07,794 --> 01:16:11,506
Le scepticisme est la réaction normale,
de nos jours.
678
01:16:11,631 --> 01:16:14,175
Mais la magie est toujours là.
679
01:16:14,634 --> 01:16:15,968
En d'autres termes :
680
01:16:16,469 --> 01:16:19,180
Quodam ubique, quodam semper,
681
01:16:19,555 --> 01:16:22,892
quodam ab omnibus creditum est.
682
01:16:23,351 --> 01:16:25,978
Ça veut dire
que la magie est partout.
683
01:16:26,103 --> 01:16:29,232
Et partout dans le monde,
c'est un fait reconnu.
684
01:16:29,649 --> 01:16:30,691
Toujours.
685
01:16:46,749 --> 01:16:47,708
Mark ?
686
01:16:58,177 --> 01:17:00,888
Excusez-moi.
Où sont passés les gens ?
687
01:17:01,889 --> 01:17:05,101
Ils sont tous au théâtre
pour l'ouverture du Bolchoï.
688
01:17:06,269 --> 01:17:09,230
- Pourquoi on ne m'a rien dit ?
- Je ne sais pas.
689
01:17:09,355 --> 01:17:12,108
Miss Tanner a eu des billets
pour tout le monde.
690
01:17:17,780 --> 01:17:21,993
- Frank, c'est Suzy. L'amie de Sara.
- Suzy ? Bonjour.
691
01:17:22,118 --> 01:17:24,537
- Je ne peux pas…
- Plus fort. Je n'entends rien.
692
01:17:24,662 --> 01:17:27,623
- Quelque chose est arrivé ?
- Pas de nouvelles de Sara,
693
01:17:27,748 --> 01:17:30,251
mais il se passe des choses étranges.
694
01:17:30,376 --> 01:17:34,046
Je veux dire, par exemple,
quand je mange le soir, je.…
695
01:17:35,798 --> 01:17:37,675
Allô ? Allô, Frank ?
696
01:17:38,593 --> 01:17:40,052
Allô ? Vous m'entendez ?
697
01:17:40,928 --> 01:17:41,929
Frank ?
698
01:17:50,646 --> 01:17:52,481
Allô, Frank, vous m'entendez ?
699
01:19:24,782 --> 01:19:25,783
Non !
700
01:19:32,081 --> 01:19:33,082
Non !
701
01:21:17,061 --> 01:21:18,938
Ils n'ont pas quitté l'école.
702
01:21:19,772 --> 01:21:24,318
La porte d'entrée est à gauche,
mais leurs pas vont vers fla droite.
703
01:21:53,097 --> 01:21:56,600
2, 3, 4, 5.…
704
01:21:57,143 --> 01:21:59,061
6, 7.
705
01:22:03,607 --> 01:22:07,444
Je peux savoir où ils vont
en comptant leurs pas.
706
01:23:21,477 --> 01:23:22,478
20.
707
01:24:33,882 --> 01:24:35,092
Qui est là ?
708
01:25:19,178 --> 01:25:22,181
De la moquette,
voilà pourquoi les pas s'arrêtent ici.
709
01:25:41,408 --> 01:25:44,119
C'est impossible.
Il doit y avoir une autre issue.
710
01:26:54,356 --> 01:26:56,733
Le secret.…
Je l'ai vu derrière la porte !
711
01:26:57,151 --> 01:26:59,403
Trois Iris !
Tourne le bleu !
712
01:27:01,029 --> 01:27:03,532
Le secret.…
Je l'ai vu derrière la porte !
713
01:27:04,116 --> 01:27:06,034
Trois Iris !
Tourne le bleu !
714
01:29:58,415 --> 01:30:02,336
Croyez-moi, il faut se débarrasser
de cette sale Américaine.
715
01:30:02,461 --> 01:30:04,421
Disparaître, elle doit disparaître !
716
01:30:04,588 --> 01:30:07,424
Débarrassez-vous d'elle, compris ?
717
01:30:11,136 --> 01:30:14,056
Elle n'a rien bu
et rien mangé ce soir.
718
01:30:21,647 --> 01:30:24,232
Disparaître, elle doit disparaître !
719
01:30:24,858 --> 01:30:27,402
Elle doit mourir, mourir, mourir !
720
01:30:35,577 --> 01:30:37,996
Helena, donne-moi le pouvoir.
721
01:30:52,344 --> 01:30:54,346
Maladie ! Maladie !
722
01:30:55,305 --> 01:30:57,891
Emporte-la !
Emporte cette peine !
723
01:30:58,517 --> 01:31:02,646
Mort, mort, mort.…
724
01:33:02,607 --> 01:33:05,318
Qui est-ce ? Qui est là ?
725
01:33:07,278 --> 01:33:10,907
Je t'attendais.
La petite Américaine !
726
01:33:11,574 --> 01:33:13,493
Je savais que tu viendrais.
727
01:33:14,677 --> 01:33:15,970
Tu veux me tuer ?
728
01:33:16,137 --> 01:33:18,681
Tu veux tuer Helena Markos ?
729
01:33:33,429 --> 01:33:35,348
Tu voulais me tuer !
730
01:33:37,475 --> 01:33:39,394
Que vas-tu faire maintenant, hein ?
731
01:33:45,817 --> 01:33:47,777
La Mort vient pour toi !
732
01:33:50,572 --> 01:33:53,032
Tu voulais tuer Helena Markos !
733
01:33:56,786 --> 01:33:59,247
L'enfer est derrière cette porte !
734
01:34:00,206 --> 01:34:02,834
Tu vas rencontrer la Mort,
maintenant !
735
01:34:04,335 --> 01:34:06,504
La Mort vivante !
736
01:37:18,613 --> 01:37:21,199
Vous venez de voir
"SUSPIRIA"
737
01:38:19,715 --> 01:38:22,135
Traduction : ByK
Relecture : Cedsatori
57858
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.