All language subtitles for Suspiria.1977.2160p.4K.BluRay.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,801 --> 00:00:48,054 "Suzy Bannion décida de poursuivre ses études de danse 2 00:00:48,180 --> 00:00:50,891 "dans la plus grande école d'Europe. 3 00:00:51,016 --> 00:00:54,436 "Elle choisit la célèbre académie de Fribourg. 4 00:00:54,728 --> 00:00:58,398 "Un matin à 9 heures, elle quitta l'aéroport de New York 5 00:00:58,523 --> 00:01:02,235 "et arriva en Allemagne à 22 h 40, heure locale. 6 00:02:27,002 --> 00:02:28,128 Taxi ! 7 00:02:56,824 --> 00:02:58,575 Vous pouvez m'aider ? 8 00:03:18,971 --> 00:03:20,305 Escherstrausse. 9 00:03:21,432 --> 00:03:23,016 Escherstrausse. 10 00:04:26,705 --> 00:04:28,957 Il pleut comme ça depuis longtemps ? 11 00:04:34,254 --> 00:04:35,339 Une demi-heure. 12 00:05:45,784 --> 00:05:47,828 Vous pouvez attendre, s'il vous plaît ? 13 00:06:08,056 --> 00:06:09,600 - Bonjour ? - Qui est-ce ? 14 00:06:09,725 --> 00:06:13,270 Suzy Bannion. J'arrive de New York. 15 00:06:13,395 --> 00:06:15,105 Je vous connais pas. Partez ! 16 00:06:15,230 --> 00:06:17,149 Mais j'ai la lettre que vous m'avez envoyée. 17 00:06:17,274 --> 00:06:20,319 Il pleut beaucoup. Laissez-moi entrer et je vous expliquerai. 18 00:06:20,444 --> 00:06:23,155 - Allez-vous-en ! - Mais vous ne comprenez pas ! 19 00:06:25,699 --> 00:06:27,576 Attendez ! Attendez une minute ! 20 00:06:32,039 --> 00:06:34,041 Il y a quelqu'un ? 21 00:07:55,288 --> 00:07:58,875 Si le lit te convient, tu peux rester tant que tu veux. 22 00:07:59,000 --> 00:08:01,753 Merci, mais.… je vais partir dans la matinée. 23 00:08:02,295 --> 00:08:05,382 - Je m'en vais pour toujours. - T'as un problème, ma chérie. 24 00:08:05,507 --> 00:08:08,009 Qu'est-ce que tu vas faire si tu es renvoyée ? 25 00:08:08,385 --> 00:08:11,680 Je me suis toujours fait renvoyer, depuis la maternelle. 26 00:08:11,805 --> 00:08:15,225 Non, ce n'est pas ça. J'en ai rien à faire s'ils me renvoient. 27 00:08:15,517 --> 00:08:16,893 Qu'y a t-il alors ? 28 00:08:17,436 --> 00:08:19,855 Ça ne sert à rien que je t'explique. 29 00:08:20,105 --> 00:08:21,606 Tu ne comprendrais pas. 30 00:08:22,232 --> 00:08:24,401 Tout ça a l'air si.… absurde. 31 00:08:25,444 --> 00:08:26,611 Si fantastique. 32 00:08:27,279 --> 00:08:30,615 Le mieux, c'est de partir d'ici le plus vite possible. 33 00:08:32,617 --> 00:08:35,579 Je peux utiliser la salle de bain ? J'aimerais me rafraîchir. 34 00:08:35,746 --> 00:08:37,831 Bien sûr. Vas-y. 35 00:09:01,271 --> 00:09:02,773 Pourquoi tu ne fermes pas ? 36 00:09:06,109 --> 00:09:08,612 Voilà, c'était juste le vent. 37 00:09:10,447 --> 00:09:12,866 T'as pas l'air en forme. 38 00:09:13,617 --> 00:09:16,203 Tu devrais m'en parler. 39 00:09:16,912 --> 00:09:20,040 Le vent ! La fenêtre qui s'est ouverte. 40 00:09:20,415 --> 00:09:23,877 - J'ai juste eu peur. - Non. Ce n'est pas ça. 41 00:09:24,211 --> 00:09:27,172 Je veux dire, qu'est-ce qui te tracasse ? 42 00:09:31,510 --> 00:09:34,179 D'accord, tu peux m'en parler plus tard. 43 00:11:53,526 --> 00:11:55,654 Laisse-moi entrer ! Pat ! 44 00:11:58,573 --> 00:12:00,408 Pat ! Pat ! 45 00:12:04,496 --> 00:12:08,291 Aidez-moi ! Aidez-moi ! Il y a un assassin ici ! 46 00:12:11,002 --> 00:12:14,965 Aidez-moi ! À l'aide ! Il y a Un assassin ! 47 00:12:22,263 --> 00:12:24,516 Aidez-moi ! À l'aide ! 48 00:12:41,700 --> 00:12:42,742 Aidez-moi ! 49 00:12:51,751 --> 00:12:52,794 À l'aide ! 50 00:12:58,008 --> 00:12:59,342 Il y a un assassin ! 51 00:15:18,523 --> 00:15:20,900 Bonjour. Bonjour, Daniel. 52 00:15:21,317 --> 00:15:22,944 Bonjour, Miss Tanner. 53 00:15:25,864 --> 00:15:28,825 - Bonjour. Puis-je vous aider ? - Oui, je suis Suzy Bannion. 54 00:15:29,200 --> 00:15:32,036 Nous vous attendions hier soir. Vous nous aviez écrit que… 55 00:15:32,162 --> 00:15:34,747 En fait, je suis arrivée hier soir vers dix heures. 56 00:15:34,873 --> 00:15:37,458 La porte était fermée, et la personne à l'interphone 57 00:15:37,584 --> 00:15:40,128 n'a pas voulu me laissé entrer. 58 00:15:40,253 --> 00:15:41,337 C'était qui ? 59 00:15:41,462 --> 00:15:43,464 Je ne sais pas. Elle n'a pas dit son nom. 60 00:15:43,590 --> 00:15:44,883 J'en suis navrée. 61 00:15:45,008 --> 00:15:48,553 Maintenant que vous êtes avec nous, bienvenue dans notre académie. 62 00:15:48,720 --> 00:15:50,722 Je suis Miss Tanner, un de vos professeurs. 63 00:15:50,847 --> 00:15:52,098 Enchantée. 64 00:15:52,765 --> 00:15:57,437 Venez. J'aimerais vous présenter à Mme Blanc, notre vice-directrice. 65 00:15:57,937 --> 00:15:59,772 Elle fût une célèbre ballerine. 66 00:16:00,648 --> 00:16:02,108 - Mme Blanc ? - Oui ? 67 00:16:02,525 --> 00:16:05,195 Suzy Bannion, notre nouvelle élève. 68 00:16:09,949 --> 00:16:12,368 - Excusez-moi, messieurs. - Bien sûr, madame. 69 00:16:12,911 --> 00:16:17,874 Vous êtes belle. Très belle, même. Ce sont des policiers. 70 00:16:18,666 --> 00:16:21,753 J'ai connu une dénommée Bannion il y a quelques années à New York. 71 00:16:21,878 --> 00:16:23,796 - Carol Bannion. - C'est ma tante. 72 00:16:23,922 --> 00:16:25,632 C'est une femme merveilleuse, 73 00:16:25,757 --> 00:16:28,384 une amie et bienfaitrice de nombreux artistes. 74 00:16:28,509 --> 00:16:30,887 Je suis enchantée de voir sa nièce ici. 75 00:16:31,471 --> 00:16:34,974 Je vous souhaite la bienvenue ici au nom de notre directrice, 76 00:16:35,099 --> 00:16:37,101 qui malheureusement est absente. 77 00:16:37,227 --> 00:16:39,437 - Elle voyage à l'étranger. - Merci. 78 00:16:40,104 --> 00:16:43,483 Albert, attendez-moi en haut. 79 00:16:44,234 --> 00:16:46,527 C'est mon neveu. Je suis très attachée à lui. 80 00:16:46,861 --> 00:16:48,863 Je dois vous parler d'une chose rapidement, 81 00:16:48,988 --> 00:16:50,990 car ces messieurs m'attendent. 82 00:16:51,407 --> 00:16:54,244 Quelque chose de vraiment horrible vient de se passer. 83 00:16:54,369 --> 00:16:58,623 Une de nos étudiantes, Pat Hingle, qui venait d'être renvoyée, 84 00:16:59,290 --> 00:17:03,294 a été assassinée par un détraqué. C'est une histoire terrifiante. 85 00:17:03,461 --> 00:17:05,505 Je préviens toujours mes étudiantes. 86 00:17:05,588 --> 00:17:08,466 Je leur dis de faire très attention à leurs fréquentations. 87 00:17:09,050 --> 00:17:12,220 Je voulais vous dire que votre chambre n'est pas encore libre. 88 00:17:12,345 --> 00:17:14,639 - Un petit contretemps. - Mais pas d'inquiétude. 89 00:17:14,764 --> 00:17:16,307 On vous a trouvé une place 90 00:17:16,432 --> 00:17:18,851 avec une de nos étudiantes qui habite en ville. 91 00:17:18,977 --> 00:17:22,230 Vous devrez payer 50 $ américains par semaine. 92 00:17:22,355 --> 00:17:25,358 Mais c'est un bon prix et vous pouvez le déduire de vos frais. 93 00:17:25,483 --> 00:17:29,195 Je vous laisse avec Miss Tanner, un de nos plus anciens professeurs. 94 00:17:29,696 --> 00:17:32,156 Ne le prenez pas mal si elle est un peu sévère. 95 00:17:32,740 --> 00:17:35,118 C'est son caractère. Elle est aussi comme ça avec moi. 96 00:17:35,243 --> 00:17:37,245 C'est vraiment un bon professeur. 97 00:17:39,038 --> 00:17:40,081 Venez ! 98 00:17:40,206 --> 00:17:41,916 Et maintenant, messieurs… 99 00:17:44,043 --> 00:17:45,712 Donc, la formation dure 3 ans 100 00:17:45,837 --> 00:17:48,339 et il y a Un examen à la fin de chaque année. 101 00:17:48,506 --> 00:17:51,175 Alors, la fille a quitté l'école à 23 heures ? 102 00:17:51,342 --> 00:17:54,137 - C'est tout ce que je sais. - Excusez-moi. 103 00:17:55,305 --> 00:17:58,766 Quand je suis arrivée hier vers 23 h, j'ai vu une fille quitter l'école. 104 00:17:59,517 --> 00:18:02,061 C'est une nouvelle élève. À quoi ressemblait-elle ? 105 00:18:03,104 --> 00:18:06,316 Elle était blonde et portait un imperméable marron. 106 00:18:06,482 --> 00:18:08,568 - Que faisait-elle ? - Je ne sais pas. 107 00:18:08,735 --> 00:18:10,653 Je l'ai juste vue une minute. 108 00:18:11,654 --> 00:18:13,698 Vous voyez ? Il était bien 23 heures. 109 00:18:14,324 --> 00:18:15,366 Vous venez ? 110 00:18:17,452 --> 00:18:21,664 On n'apprend pas à danser ici, car nos étudiants savent déjà. 111 00:18:21,998 --> 00:18:25,376 Cet établissement est dédié au perfectionnement. 112 00:18:25,752 --> 00:18:28,379 Voici Pavlos, notre homme à tout faire. 113 00:18:28,921 --> 00:18:31,132 Il est très laid, hein ? N'ayez pas peur de le dire. 114 00:18:31,299 --> 00:18:34,052 Il ne peut pas vous comprendre. Il ne parle que roumain. 115 00:18:34,344 --> 00:18:35,678 Vous voyez ce sourire ? 116 00:18:35,803 --> 00:18:38,723 Il se croit irrésistible depuis qu'il a ses fausses dents. 117 00:18:43,102 --> 00:18:45,646 L'an dernier, il a découvert qu'il avait une gingivite. 118 00:18:46,397 --> 00:18:48,399 On lui a retiré toutes les dents. 119 00:18:48,524 --> 00:18:51,569 Celles du haut un matin et celles du bas le lendemain. 120 00:18:53,529 --> 00:18:55,573 - Où allons-nous ? - Au vestiaire. 121 00:18:56,074 --> 00:18:59,410 Nous avons aussi une piscine. Vous pouvez y aller quand vous voulez. 122 00:19:02,538 --> 00:19:03,623 Miss Tanner. 123 00:19:05,041 --> 00:19:06,334 Je dois vous parler. 124 00:19:07,251 --> 00:19:10,046 - Couac, couac, petit perroquet. - Qui a dit ça ? La ferme ! 125 00:19:10,171 --> 00:19:12,507 Ça suffit, ce petit jeu est terminé. 126 00:19:13,216 --> 00:19:16,427 Voici Suzy Bannion, notre nouvelle étudiante. 127 00:19:17,011 --> 00:19:21,057 Vous trouverez quelques Américaines parmi ces filles. Miriam, par exemple. 128 00:19:21,182 --> 00:19:22,392 - Bonjour. - Salut ! 129 00:19:22,517 --> 00:19:23,810 Votre casier est par là. 130 00:19:23,935 --> 00:19:26,312 Vous y trouverez tout, à part vos ballerines. 131 00:19:26,437 --> 00:19:30,024 Pour aujourd'hui, vous pouvez emprunter celles de quelqu'un d'autre. 132 00:19:30,650 --> 00:19:34,112 Dépêchez-vous, tout le monde. Je vous attends dans la salle rouge. 133 00:19:35,446 --> 00:19:36,739 Venez avec moi. 134 00:19:46,165 --> 00:19:49,377 Mata Hari va faire son rapport. 135 00:19:53,131 --> 00:19:55,758 Mon nom est Olga, et je suis ta colocataire. 136 00:19:56,008 --> 00:19:57,927 Salut. Enchantée. 137 00:19:58,052 --> 00:20:00,596 Ils t'ont dit que tu devais me donner 50 $ par semaine ? 138 00:20:00,721 --> 00:20:03,015 - Oui. - D'avance. 139 00:20:03,433 --> 00:20:05,893 Ne t'en fais pas. Si tu crois que je ne suis pas…. 140 00:20:06,018 --> 00:20:09,897 Ne te mets pas en rogne, on est comme ça par ici. 141 00:20:12,692 --> 00:20:14,819 Qui peut me prêter des ballerines ? 142 00:20:14,944 --> 00:20:17,613 - Moi ! - Merci. 143 00:20:17,989 --> 00:20:21,117 Si tu veux les acheter, je peux te faire un prix. 15 marks. 144 00:20:21,617 --> 00:20:23,703 Non, merci. J'en ai dans ma valise. 145 00:20:23,828 --> 00:20:25,705 J'en ai besoin qu'aujourd'hui. 146 00:20:26,330 --> 00:20:27,957 Mais si tu n'es pas d'accord.… 147 00:20:28,082 --> 00:20:30,793 Non, c'est bon. Vas-y ! Prends-les. 148 00:20:31,169 --> 00:20:33,880 - Mais rends-les-moi, hein ? - Bien sûr. 149 00:20:39,635 --> 00:20:41,762 - Je suis désolée. - C'est pas grave. 150 00:20:48,060 --> 00:20:50,730 Elles t'ont déjà chamboulée avec ces histoires d'argent ? 151 00:20:50,855 --> 00:20:52,732 Je n'y suis pas vraiment habituée. 152 00:20:53,232 --> 00:20:54,775 Moi aussi au début. 153 00:20:55,359 --> 00:20:58,070 Et puis j'ai compris que c'était une habitude, ici. 154 00:21:04,702 --> 00:21:06,579 J'ai déjà vu ces noms 155 00:21:06,704 --> 00:21:09,832 qui commencent par un "S". 156 00:21:09,957 --> 00:21:12,460 Ce sont des noms de serpents. 157 00:21:18,216 --> 00:21:20,176 Pour l'année prochaine, après la formation, 158 00:21:20,301 --> 00:21:23,304 j'ai eu une offre de l'école de ballets de Genève. 159 00:21:23,554 --> 00:21:24,764 Et toi ? 160 00:21:26,390 --> 00:21:30,478 Je retournerai en Amérique mais j'ignore encore ce que j'y ferai. 161 00:21:31,729 --> 00:21:33,898 Merci. Ma chambre est vraiment belle. 162 00:21:34,023 --> 00:21:35,191 Tu l'aimes ? 163 00:21:35,483 --> 00:21:36,859 Ça me fait plaisir. 164 00:21:37,151 --> 00:21:40,321 On va bien s'entendre toutes les deux. Tu as l'air gentille. 165 00:21:40,655 --> 00:21:44,492 - Même si j'ai le nom d'un serpent ? - Je ne faisais que blaguer. 166 00:21:44,617 --> 00:21:46,953 Ne me dis pas que tu es aussi susceptible que Sara. 167 00:21:47,078 --> 00:21:48,079 Non. 168 00:21:53,626 --> 00:21:54,627 Allô ? 169 00:21:56,003 --> 00:21:58,214 Salut ! Non, non, non. 170 00:21:58,881 --> 00:22:00,299 Tu as bien fait. 171 00:22:02,009 --> 00:22:03,386 - Salut. - Salut. 172 00:22:04,679 --> 00:22:08,349 C'était pas la peine de les ramener, j'aurais pu les prendre demain. 173 00:22:09,267 --> 00:22:11,143 Je pensais que tu en aurais besoin. 174 00:22:11,269 --> 00:22:13,437 Oui, mais ce n'était pas nécessaire. 175 00:22:14,480 --> 00:22:17,525 - En tout cas, merci beaucoup. - C'est rien. 176 00:22:20,611 --> 00:22:23,155 - Tu ne veux pas rester ? - Non, je ne peux pas. 177 00:22:23,281 --> 00:22:26,993 Je vis à l'école et je dois rentrer pour le souper, dans une demi-heure. 178 00:22:27,118 --> 00:22:29,120 - Je dois y aller. - Même une minute ? 179 00:22:29,245 --> 00:22:31,581 Non, non, vraiment. Je dois partir. 180 00:22:31,706 --> 00:22:34,917 Ça ne leur plaît pas si on arrive trop tard pour dîner. 181 00:22:36,127 --> 00:22:37,545 À dimanche. 182 00:22:38,254 --> 00:22:40,423 - Ciao. - À demain. 183 00:22:41,757 --> 00:22:42,800 À plus. 184 00:22:44,552 --> 00:22:45,678 Non, vas-y. 185 00:22:48,222 --> 00:22:49,265 Je sais. 186 00:22:50,474 --> 00:22:53,728 Tu as une touche. Oui, oui, je t'entends très bien. 187 00:22:54,228 --> 00:22:56,105 T'as vu comme il te regardait ? 188 00:22:56,230 --> 00:22:58,524 Il est mignon, mais il n'a pas de… 189 00:22:59,233 --> 00:23:02,278 Il n'a jamais eu assez d'argent pour sa chambre à l'école. 190 00:23:02,403 --> 00:23:05,031 C'est pourquoi cette pute de Tanner l'a toujours sous la main. 191 00:23:05,156 --> 00:23:07,241 Il la paye comme ça. 192 00:23:09,076 --> 00:23:10,161 Bien sûr. 193 00:23:10,328 --> 00:23:11,912 Je l'ai. D'accord ! 194 00:23:12,246 --> 00:23:15,750 Rappelle-moi demain matin. Laisse-moi y réfléchir un peu. 195 00:23:15,875 --> 00:23:17,460 Oui, oui. OK, OK ! 196 00:23:18,294 --> 00:23:20,296 En tout cas, il est mignon. 197 00:23:20,421 --> 00:23:23,215 Pauvre Pat. Elle l'aimait beaucoup. 198 00:23:24,300 --> 00:23:26,969 Cette pauvre fille, finir comme ça. 199 00:23:27,762 --> 00:23:29,555 Je peux à peine y penser. 200 00:23:30,181 --> 00:23:32,516 J'ai entendu dire que tu l'avais vue hier soir. 201 00:23:32,642 --> 00:23:34,352 En dehors de l'école. 202 00:23:35,603 --> 00:23:37,605 Elle se comportait bizarrement. 203 00:23:38,648 --> 00:23:40,232 Elle marmonnait toute seule. 204 00:23:40,358 --> 00:23:43,319 Elle s'est vraiment sentie mal quand ils l'ont virée, 205 00:23:43,444 --> 00:23:45,112 mais elle l'avait mérité. 206 00:23:46,906 --> 00:23:50,159 - Il y avait tellement de bruit. - Ce qu'elle était difficile à vivre. 207 00:23:50,576 --> 00:23:52,828 Elle disait des choses dénuées de sens. 208 00:23:53,204 --> 00:23:56,165 Elle était toujours en train de chercher les ennuis. 209 00:23:58,167 --> 00:23:59,377 "Secret” 210 00:24:01,420 --> 00:24:02,254 "Iris” 211 00:24:03,047 --> 00:24:03,881 Quoi ? 212 00:24:07,551 --> 00:24:10,388 Je me souviens.… Elle a parlé du mot "secret". 213 00:24:11,472 --> 00:24:14,266 Et elle a mentionné une fleur. 214 00:24:14,433 --> 00:24:16,227 Iris, je pense, ou du lilas. 215 00:24:16,352 --> 00:24:19,105 Des fleurs secrètes ? Qu'est-ce que ça peut vouloir dire ? 216 00:24:19,230 --> 00:24:21,649 - Je ne sais pas. - Elle était étrange. 217 00:24:22,233 --> 00:24:25,778 Cela aurait été facile pour elle de nous mettre dans le pétrin. 218 00:24:56,016 --> 00:24:58,936 - Comment te sens-tu chez Olga ? - Très bien. 219 00:24:59,061 --> 00:25:02,773 Les 8 qui sont sur la liste ce matin, venez avec moi dans la salle jaune. 220 00:25:06,610 --> 00:25:08,112 Bonjour, Miss Tanner. 221 00:25:09,780 --> 00:25:12,116 - Bonjour, Mme Blanc. - J'ai de bonnes nouvelles. 222 00:25:12,241 --> 00:25:15,119 Tout est arrangé, votre chambre est désormais prête. 223 00:25:15,244 --> 00:25:18,330 Ce n'est pas merveilleux ? Vous pouvez y aller aujourd'hui. 224 00:25:18,456 --> 00:25:20,791 Je préférerais rester chez Olga, si vous êtes d'accord. 225 00:25:20,916 --> 00:25:23,043 Ça m'importe peu, ma chère, mais… 226 00:25:23,169 --> 00:25:25,880 Dans votre lettre, vous disiez préférer loger à l'école. 227 00:25:26,005 --> 00:25:29,133 - Je sais, mais… - La chambre est libre maintenant. 228 00:25:29,258 --> 00:25:31,302 Je ne pensais pas que c'était si important. 229 00:25:31,427 --> 00:25:35,097 Comme il vous plaira. Si c'est ce que vous voulez, soit. 230 00:25:47,568 --> 00:25:48,611 Sara… 231 00:25:52,656 --> 00:25:55,576 Je ne savais pas que vous étiez si résolue. 232 00:25:55,701 --> 00:25:58,370 Je vois que quand vous avez décidé quelque chose, 233 00:25:58,496 --> 00:26:00,748 rien ne peut vous faire changer d'avis. 234 00:26:01,207 --> 00:26:02,666 Mes compliments. 235 00:26:44,583 --> 00:26:45,751 Sorcière ! 236 00:27:44,268 --> 00:27:46,854 Et vers la fin du 19e siècle, 237 00:27:47,521 --> 00:27:49,857 la technique du ballet classique 238 00:27:50,149 --> 00:27:53,569 devint différente, plus stylisée. 239 00:27:54,778 --> 00:27:57,197 Bon. Échauffons-nous. 240 00:27:57,907 --> 00:28:00,784 Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu ne te sens pas bien ? 241 00:28:00,910 --> 00:28:03,996 Non, ce n'est rien. Je me sens un peu faible. 242 00:28:04,330 --> 00:28:06,290 Si ça empire, je vais arrêter. 243 00:28:06,415 --> 00:28:08,375 Et maintenant, quelques exercices. 244 00:28:08,876 --> 00:28:11,378 Daniel, vous pouvez commencer. 245 00:28:16,425 --> 00:28:20,346 Un, deux, trois et quatre. 246 00:28:20,471 --> 00:28:22,723 Et un, et deux…. 247 00:28:23,390 --> 00:28:25,225 Et trois, et quatre. 248 00:28:25,559 --> 00:28:27,227 Et un, et deux, 249 00:28:27,353 --> 00:28:29,229 et trois, et quatre. 250 00:28:29,355 --> 00:28:31,398 - Je suis désolée. - Et un... 251 00:28:31,523 --> 00:28:34,610 Je me sens un peu faible. Puis-je me reposer un moment ? 252 00:28:34,777 --> 00:28:35,653 Faible ? 253 00:28:36,320 --> 00:28:38,030 Allons, ce pas est facile. 254 00:28:38,155 --> 00:28:40,616 C'est la première fois que nous travaillons ensemble. 255 00:28:40,783 --> 00:28:43,661 Je veux connaître votre niveau, jusqu'où vous pouvez aller. 256 00:28:44,203 --> 00:28:47,373 Maintenant, rejoignez les autres. Allez, allons-y. 257 00:28:50,584 --> 00:28:52,252 Tous ensemble maintenant. 258 00:28:56,507 --> 00:28:58,425 Et un, et deux, 259 00:28:58,550 --> 00:29:00,761 et trois, et quatre. 260 00:29:02,888 --> 00:29:05,849 Je ne peux pas. S'il vous plaît. 261 00:29:17,444 --> 00:29:19,989 Faites attention, Suzy. Montez ces jambes plus haut. 262 00:29:20,114 --> 00:29:21,657 Vous n'êtes pas paralysée ! 263 00:29:23,492 --> 00:29:24,576 Montez les jambes. 264 00:29:28,330 --> 00:29:29,707 Faites attention, Suzy. 265 00:30:08,662 --> 00:30:10,622 Allez, allez ! Disparaissez ! 266 00:30:11,498 --> 00:30:13,042 Allez, buvez.…. 267 00:30:13,751 --> 00:30:14,752 Vous... 268 00:30:15,294 --> 00:30:16,503 Vous devez boire. 269 00:30:16,628 --> 00:30:18,881 Vous avez entendu ce qu'a dit le docteur ? 270 00:30:19,006 --> 00:30:20,799 - Buvez. - Non. 271 00:30:20,924 --> 00:30:22,760 Vous devez boire. 272 00:30:23,427 --> 00:30:26,722 Vous devez boire pour récupérer le sang perdu durant l'hémorragie. 273 00:30:26,847 --> 00:30:30,184 - N'est-ce pas, Pr Verdegast ? - Bien sûr. 274 00:30:30,934 --> 00:30:32,728 Ma chère madame. 275 00:30:33,353 --> 00:30:36,982 Ne vous inquiétez pas. Ce n'est rien, comme je l'ai déjà dit. 276 00:30:37,107 --> 00:30:40,569 Quel soulagement, professeur. Comment vous sentez-vous, ma chère ? 277 00:30:40,903 --> 00:30:43,238 - Mieux. - C'est à cause de vos exercices. 278 00:30:43,363 --> 00:30:45,699 Quand on ne s'entraîne plus, des mouvements violents 279 00:30:45,824 --> 00:30:48,744 peuvent causer des déchirures des ligaments internes. 280 00:30:48,869 --> 00:30:50,287 D'où l'hémorragie. 281 00:30:51,538 --> 00:30:54,625 Vous avez l'air mieux. Vous reprenez déjà des couleurs. 282 00:30:54,750 --> 00:30:57,127 - Pas vrai ? - Qui, elle à l'air beaucoup mieux. 283 00:30:57,252 --> 00:30:58,629 Ne bougez pas. 284 00:30:58,754 --> 00:31:02,132 Avec ça, vous allez récupérer en un rien de temps. 285 00:31:05,260 --> 00:31:08,222 Voilà, vous serez sur pied en un rien de temps. 286 00:31:11,350 --> 00:31:14,895 - Qui a ramené mes affaires ici ? - Olga. Quelle charmante fille. 287 00:31:15,062 --> 00:31:17,272 Dès qu'elle a su, elle a ramené vos affaires. 288 00:31:18,023 --> 00:31:21,819 Elle m'a aussi rendu vos 50 $, elle n'a pas pris un seul penny. 289 00:31:22,402 --> 00:31:23,529 Pourquoi ? 290 00:31:24,238 --> 00:31:27,032 Pourquoi a-t-elle fait ça ? Si je le voulais, je l'aurais… 291 00:31:27,157 --> 00:31:28,158 Ma chère.… 292 00:31:28,700 --> 00:31:31,495 Ce qu'il vous faut maintenant c'est du repos et du calme. 293 00:31:31,620 --> 00:31:34,414 Si l'hémorragie se reproduit, ce qui est très improbable, 294 00:31:34,998 --> 00:31:36,750 vous pouvez m'appeler. 295 00:31:37,709 --> 00:31:40,754 Tanner, elle doit manger léger pendant une semaine. 296 00:31:41,046 --> 00:31:43,507 Vous ne devez pas la laisser manger de fruits. 297 00:31:43,632 --> 00:31:45,759 - Un peu de vin rouge ? - Qui. 298 00:31:45,884 --> 00:31:48,929 Un verre de vin rouge à chaque repas. C'est miraculeux. 299 00:31:49,847 --> 00:31:52,766 Ça prévient l'anémie et renforce les globules rouges. 300 00:31:53,767 --> 00:31:57,229 Reposez-vous. Vous êtes en de bonnes mains. 301 00:32:20,711 --> 00:32:23,005 Suzy, on est voisines maintenant. 302 00:32:24,173 --> 00:32:27,050 Donc, tu t'installes ici. 303 00:32:28,218 --> 00:32:29,887 C'est eux qui m'ont amenée ici. 304 00:32:30,012 --> 00:32:31,680 Je ne voulais pas. 305 00:32:32,222 --> 00:32:35,475 Dès que je suis tombée malade, ton amie Olga a sorti mes affaires 306 00:32:35,601 --> 00:32:37,519 et m'a virée de chez elle. 307 00:32:37,936 --> 00:32:40,814 Elle a dû croire que j'étais contagieuse. 308 00:32:42,733 --> 00:32:46,028 J'ai pas envie de vivre dans une pension comme une gamine de dix ans. 309 00:32:46,153 --> 00:32:49,198 Dis donc, tu te remets vite. 310 00:32:49,323 --> 00:32:51,491 À vrai dire, je me sens très bien. 311 00:32:51,617 --> 00:32:55,078 On dirait qu'il ne s'est rien passé. C'est incroyable. 312 00:32:55,495 --> 00:32:58,373 - Et merci au Pr Verdegast. - Verdegast ? 313 00:32:58,749 --> 00:33:00,667 - Il est venu t'examiner ? - Qui. 314 00:33:01,043 --> 00:33:02,085 Entrez. 315 00:33:05,881 --> 00:33:07,132 Bonjour, Pavlos. 316 00:33:18,310 --> 00:33:19,311 Merci. 317 00:33:22,439 --> 00:33:25,234 Tu devrais garder un œil dessus. Il à l'air de bien l'aimer. 318 00:33:25,359 --> 00:33:27,653 Je ne crois pas que ce soit un voleur. 319 00:33:27,778 --> 00:33:29,029 Au moins tu le sais. 320 00:33:29,780 --> 00:33:33,033 - Tu manges ici ? - Oui, ils m'ont mise au régime. 321 00:33:33,575 --> 00:33:36,495 Et ils te donnent du vin pour ce régime ? 322 00:33:36,620 --> 00:33:40,249 C'est l'idée du Pr Verdegast. Il a dit que ça renforcerait mon sang. 323 00:33:46,922 --> 00:33:49,800 La cloche. Mon Dieu, plus que 15 minutes avant le souper. 324 00:33:49,925 --> 00:33:51,885 Je ferais mieux de me changer. 325 00:33:52,511 --> 00:33:54,054 Ciao ! À plus tard. 326 00:35:27,064 --> 00:35:29,441 - Où ? - Partout. Tout l'étage. 327 00:35:29,858 --> 00:35:31,526 Merde, c'est dégoûtant ! 328 00:35:31,651 --> 00:35:33,028 Saletés de bestioles ! 329 00:35:33,153 --> 00:35:35,572 - D'où viennent-elles ? - Je ne sais pas ! Allons voir ! 330 00:35:35,697 --> 00:35:39,242 - Ça vient du plafond. - En attendant, tout le monde en bas. 331 00:35:52,047 --> 00:35:53,715 Ne laissez personne monter. 332 00:36:49,604 --> 00:36:53,358 Je suis désolée et horrifiée. Veuillez m'excuser. 333 00:36:53,483 --> 00:36:55,569 Vous n'y êtes pour rien, madame. 334 00:36:55,694 --> 00:36:58,488 Bien sûr que non. Ce n'est pas la faute de Mme Blanc. 335 00:36:58,655 --> 00:37:00,574 Nous avons reçu ces aliments par la poste, 336 00:37:01,241 --> 00:37:03,910 d'une compagnie en qui nous avions confiance. 337 00:37:04,077 --> 00:37:07,956 Ils ont pourri en très peu de temps, et vous voyez le résultat. 338 00:37:08,081 --> 00:37:10,750 - C'était horrible ! - Oui, un est entré dans ma bouche. 339 00:37:10,876 --> 00:37:14,754 Par chance, ces choses n'ont atteint que l'étage en dessous du grenier. 340 00:37:14,880 --> 00:37:17,883 - Les autres étages n'ont rien ? - Non. On vient de vérifier. 341 00:37:18,008 --> 00:37:19,885 Juste l'étage des chambres des élèves. 342 00:37:20,010 --> 00:37:23,013 Je m'occuperai du problème de la désinfection demain matin. 343 00:37:23,138 --> 00:37:26,433 Pour ce soir, j'ai pensé à un petit arrangement. 344 00:37:26,558 --> 00:37:28,894 Allez voir comment elles vont là-bas, mon chéri. 345 00:37:30,645 --> 00:37:35,650 Les garçons vont aider les domestiques à transformer le hall en dortoir. 346 00:37:36,026 --> 00:37:39,237 Si certaines préfèrent l'hôtel, je n'y vois aucune objection. 347 00:37:39,362 --> 00:37:40,655 Mais il est déjà tard 348 00:37:40,780 --> 00:37:43,742 et dans tout les cas, tout sera rentré dans l'ordre demain. 349 00:37:43,867 --> 00:37:45,535 Nous allons dormir tous ensemble. 350 00:37:47,245 --> 00:37:48,246 Bravo. 351 00:37:48,955 --> 00:37:50,749 - Vous allez bien ? - Oui, merci. 352 00:37:50,874 --> 00:37:51,917 Bien. 353 00:37:52,167 --> 00:37:54,503 - Tout va bien ? - Oui, merci. 354 00:37:54,628 --> 00:37:56,505 - Bien. - Vous allez bien ? 355 00:37:56,630 --> 00:37:58,256 Oui, Mme Blanc. Merci. 356 00:37:58,381 --> 00:38:00,884 C'est très confortable. Comme un campement. 357 00:38:01,760 --> 00:38:04,012 Dormez-vous avec nous, Mme Blanc ? 358 00:38:04,137 --> 00:38:06,556 Certainement, ainsi que vos professeurs et Miss Tanner. 359 00:38:07,557 --> 00:38:11,019 - Les professeurs logent dans l'école ? - Non, ils habitent en ville. 360 00:38:11,144 --> 00:38:14,731 Ils partent après le souper à 21 h 30. Réglés comme des horloges. 361 00:38:14,898 --> 00:38:17,108 Il est très tard, extinction des feux. 362 00:38:17,234 --> 00:38:20,195 - Bonne nuit, tout le monde. - Bonne nuit. 363 00:38:59,401 --> 00:39:01,278 Ce garçon t'aime bien. 364 00:39:01,820 --> 00:39:03,989 - Peut-être. - C'est marrant. 365 00:39:04,114 --> 00:39:06,157 On m'a dit qu'il était… 366 00:39:06,533 --> 00:39:10,829 - Bien sûr, je ne suis pas une commère. - C'est un bon coup. 367 00:39:12,372 --> 00:39:14,416 Tu as essayé de le draguer, sans succès. 368 00:39:14,541 --> 00:39:16,918 - Menteuse ! Ce n'est pas… - Fermez-la ! 369 00:39:17,043 --> 00:39:18,878 Y en a qui essaient de dormir. 370 00:39:24,259 --> 00:39:27,387 Hé, Sara ! Oublie ça, c'est bon. 371 00:40:48,885 --> 00:40:50,512 Suzy, tu dors ? 372 00:40:51,429 --> 00:40:53,682 - Tu dormais ? - Non. Qu'y a-t-il ? 373 00:40:55,809 --> 00:40:57,477 Tu entends ces bruits ? 374 00:40:59,562 --> 00:41:00,730 C'est bizarre. 375 00:41:01,231 --> 00:41:02,357 Tu entends ? 376 00:41:04,234 --> 00:41:06,111 D'où tu crois que ça vient ? 377 00:41:12,951 --> 00:41:14,369 De derrière le drap. 378 00:41:15,954 --> 00:41:16,955 Menteurs ! 379 00:41:18,456 --> 00:41:19,499 Quoi ? 380 00:41:24,129 --> 00:41:25,422 Ils nous ont menti. 381 00:41:26,297 --> 00:41:27,924 La directrice est ici. 382 00:41:28,800 --> 00:41:31,386 C'est elle qui fait tout ce bruit. 383 00:41:32,303 --> 00:41:33,638 C'est la directrice. 384 00:41:34,431 --> 00:41:37,142 - Comment tu le sais ? - Je suis sûre que c'est elle. 385 00:41:40,311 --> 00:41:43,982 L'année dernière, pendant un moment, j'ai habité une des chambres, 386 00:41:44,858 --> 00:41:46,484 en dessous des escaliers. 387 00:41:50,238 --> 00:41:51,281 Une nuit, 388 00:41:52,282 --> 00:41:55,243 très tard, j'ai entendu quelqu'un 389 00:41:56,035 --> 00:41:58,538 aller dans la chambre à côté de la mienne. 390 00:42:00,123 --> 00:42:01,124 Et après… 391 00:42:01,750 --> 00:42:05,420 J'ai entendu des bruits bizarres. 392 00:42:06,045 --> 00:42:09,174 C'était si terrifiant que je n'ai jamais pu l'oublier. 393 00:42:11,676 --> 00:42:12,677 Écoute… 394 00:42:14,763 --> 00:42:16,431 Tu entends ce sifflement ? 395 00:42:18,224 --> 00:42:20,351 C'est le même... 396 00:42:22,187 --> 00:42:24,689 Le lendemain, Mme Blanc m'a dit… 397 00:42:25,023 --> 00:42:27,901 Que la directrice avait passé quelques heures à l'école 398 00:42:28,026 --> 00:42:30,612 et avait dormi dans la chambre à côté de la mienne. 399 00:42:33,072 --> 00:42:34,073 Tu vois ? 400 00:42:35,116 --> 00:42:37,952 Je suis sûre que c'est elle. 401 00:42:39,078 --> 00:42:40,288 Elle est ici. 402 00:42:44,042 --> 00:42:45,627 Elle est là… 403 00:42:46,169 --> 00:42:48,922 Juste derrière ce drap. 404 00:43:11,319 --> 00:43:14,405 Merci. Je suis soulagée que vous ayez réglé ça si vite. 405 00:43:14,531 --> 00:43:17,116 - Bonjour, madame Blanc. - Bonjour, Daniel. 406 00:43:18,201 --> 00:43:20,870 - Tout est en ordre ? - Tout a été nettoyé, madame. 407 00:43:20,995 --> 00:43:23,706 Par sûreté, nous avons vérifié les autres étages. 408 00:43:27,293 --> 00:43:31,256 Miss Tanner. Excusez-moi. La directrice a dormi ici cette nuit ? 409 00:43:31,381 --> 00:43:34,551 - Non ! Bonjour, Daniel. - Bonjour, Miss Tanner. 410 00:43:34,676 --> 00:43:36,135 Elle est en voyage. 411 00:43:36,261 --> 00:43:38,805 Peut-être qu'elle rentrera d'ici deux semaines. 412 00:43:38,930 --> 00:43:42,392 Excusez-moi, Miss Tanner, je m'occupe de quelle classe ce matin ? 413 00:43:42,559 --> 00:43:45,436 - Les 2e année, dans la salle rouge. - Merci. 414 00:44:45,371 --> 00:44:46,372 Stop ! 415 00:44:51,044 --> 00:44:52,837 Assez. Assez ! 416 00:44:53,796 --> 00:44:56,758 - Vous savez ce qui s'est passé ? - Qu'y a-t-il ? 417 00:44:57,133 --> 00:45:00,053 Votre sale chien dégoûtant a mordu Albert ! 418 00:45:00,178 --> 00:45:02,180 Il lui a presque arraché le bras. 419 00:45:02,972 --> 00:45:05,183 - Quoi ? - Vous avez entendu ? 420 00:45:05,308 --> 00:45:08,227 Ce misérable chien a essayé de mutiler un enfant. 421 00:45:08,353 --> 00:45:12,315 Madame Blanc a dû amener Albert aux urgences pour le faire recoudre ! 422 00:45:12,440 --> 00:45:15,944 - C'est impossible. - Venez aux urgences. 423 00:45:16,194 --> 00:45:19,364 Même sans voir le sang, vous pourrez entendre les cris du petit. 424 00:45:19,489 --> 00:45:20,490 Ça suffit ! 425 00:45:21,783 --> 00:45:25,411 Mon chien est un animal paisible. Il ne ferait de mal à personne. 426 00:45:25,536 --> 00:45:27,789 Le garçon a dû lui faire quelque chose ! 427 00:45:28,164 --> 00:45:31,292 Le pauvre petit animal ! Le pauvre petit chéri ! 428 00:45:31,417 --> 00:45:35,380 Si je le vois encore près de l'école, je le fais piquer ! 429 00:45:35,922 --> 00:45:36,923 Arrêtez ça ! 430 00:45:37,340 --> 00:45:39,717 Je ne vous permets pas de me parler sur ce ton. 431 00:45:39,842 --> 00:45:41,344 Vous ne le permettez pas ? 432 00:45:43,096 --> 00:45:45,431 Alors partez ! Vous et votre chien ! 433 00:45:45,682 --> 00:45:46,683 Partez ! 434 00:45:47,600 --> 00:45:48,851 Espèce de salope ! 435 00:45:49,602 --> 00:45:50,603 Dehors ! 436 00:45:51,062 --> 00:45:53,231 Je m'en vais. Je m'en vais. 437 00:45:53,982 --> 00:45:56,192 Mais comprenez bien que… 438 00:45:56,651 --> 00:45:59,654 Je suis aveugle, pas sourd. 439 00:46:00,738 --> 00:46:02,323 C'est compris ? Hein ? 440 00:46:03,199 --> 00:46:04,242 Pas sourd. 441 00:46:05,201 --> 00:46:07,328 Pas sourd, vous comprenez ça ? 442 00:46:07,453 --> 00:46:08,621 Vous comprenez ? 443 00:46:13,376 --> 00:46:15,003 L'air frais ! 444 00:46:15,420 --> 00:46:17,714 Laissez-moi sortir de ce palace doré. 445 00:46:17,839 --> 00:46:21,884 Allez-vous-en ! Partez d'ici ! Bon débarras ! 446 00:46:26,597 --> 00:46:29,726 Pavlos, combien de temps vais-je devoir manger comme ça ? 447 00:46:54,375 --> 00:46:55,376 Écoute… 448 00:46:56,627 --> 00:46:59,047 Ils s'en vont, pile à l'heure. 449 00:47:00,339 --> 00:47:02,633 Les professeurs. Tu te souviens ? 450 00:47:03,926 --> 00:47:05,303 Tu les entends ? 451 00:47:06,554 --> 00:47:08,097 Ils s'en vont. 452 00:47:11,976 --> 00:47:13,311 Tu les entends ? 453 00:47:15,813 --> 00:47:16,731 Oui. 454 00:47:35,750 --> 00:47:37,877 Je ne pense pas qu'ils s'en aillent. 455 00:47:38,002 --> 00:47:40,505 Quoi ? Qu'est-ce que tu as dit ? 456 00:47:41,297 --> 00:47:42,423 Réveille-toi. 457 00:47:44,008 --> 00:47:47,512 Je disais, on dirait qu'ils ne partent pas. 458 00:47:49,680 --> 00:47:51,849 La porte d'entrée est sur la gauche. 459 00:47:53,601 --> 00:47:57,438 Leurs pas vont vers la droite, quelque part à l'intérieur de l'école. 460 00:47:59,107 --> 00:48:00,024 Mon Dieu. 461 00:48:01,400 --> 00:48:03,027 Tu es géniale. 462 00:48:04,028 --> 00:48:05,238 Fantastique. 463 00:48:06,364 --> 00:48:08,616 Pourquoi je ne l'ai pas remarqué avant ? 464 00:48:11,285 --> 00:48:13,496 S'ils ne partent pas, où vont-ils ? 465 00:48:14,580 --> 00:48:15,665 Réveille-toi. 466 00:48:18,793 --> 00:48:20,837 Allez, réveille-toi. Suzy ! 467 00:48:23,422 --> 00:48:25,091 Je suis si fatiguée. 468 00:48:26,217 --> 00:48:27,760 Je sais pas pourquoi, désolée. 469 00:48:28,136 --> 00:48:29,178 Peut-être... 470 00:48:30,513 --> 00:48:33,057 Peut être qu'on pourrait voir où ils vont vraiment. 471 00:48:34,934 --> 00:48:36,060 Bien sûr 472 00:48:37,728 --> 00:48:38,729 Oui ! 473 00:48:42,733 --> 00:48:45,695 Commençons par compter les pas quand ils partent. 474 00:49:02,545 --> 00:49:04,589 Comme si on cherchait un lieu caché. 475 00:52:32,171 --> 00:52:33,172 Du calme. 476 00:52:34,799 --> 00:52:36,258 Qu'est-ce qu'il y a ? 477 00:52:37,134 --> 00:52:38,135 Allez. 478 00:52:40,471 --> 00:52:42,264 Allez, rentrons à la maison. 479 00:53:05,413 --> 00:53:06,580 Qui est-ce ? 480 00:53:07,081 --> 00:53:08,165 Qui est là ? 481 00:53:09,959 --> 00:53:11,001 Du calme. 482 00:53:16,674 --> 00:53:18,175 Qu'est-ce que c'est ? 483 00:53:20,928 --> 00:53:22,304 Qu'est-ce qui se passe ? 484 00:53:28,436 --> 00:53:29,562 Qui est là ? 485 00:53:35,151 --> 00:53:36,277 Qui est là ? 486 00:55:50,244 --> 00:55:53,080 Pauvre Daniel. Découpé en morceaux, incroyable. 487 00:55:53,205 --> 00:55:55,833 On ne peut pas faire confiance à ces chiens-loups. 488 00:55:55,958 --> 00:55:57,042 Ils sont fous. 489 00:55:57,167 --> 00:55:59,587 Nous en avons deux à la villa de Gestaad. 490 00:56:00,087 --> 00:56:02,548 Mon Dieu, d'abord Pat est tuée par un fou furieux 491 00:56:02,673 --> 00:56:05,342 et maintenant c'est Daniel qui est tué par son chien. 492 00:56:06,093 --> 00:56:08,012 Peut-être qu'il y a un sortilège ici. 493 00:56:08,679 --> 00:56:11,390 Appelons un exorciste pour nous en débarrasser. 494 00:56:13,434 --> 00:56:16,562 - Quelque chose ne va pas ? - Non, tout va bien. 495 00:56:16,729 --> 00:56:18,939 Quelque chose de personnel, ma chère ? 496 00:56:19,440 --> 00:56:21,817 Non, non, rien de ce genre. 497 00:56:23,360 --> 00:56:24,945 Miss Tanner, s'il vous plaît. 498 00:56:25,070 --> 00:56:27,531 J'aimerais rester un moment seule avec Suzy. 499 00:56:33,829 --> 00:56:35,539 Bien ? Qu'y a-t-il ? 500 00:56:36,373 --> 00:56:39,793 Je voulais vous parler des choses qui se sont passées récemment. 501 00:56:39,960 --> 00:56:43,047 Je sais que la mort de Daniel vous a affectée comme nous tous. 502 00:56:43,172 --> 00:56:44,757 Non, il y a plus que ça. 503 00:56:45,924 --> 00:56:48,218 Est-ce qu'on sait qui a tué Pat ? 504 00:56:48,344 --> 00:56:50,262 J'ai parlé avec le commissaire. 505 00:56:50,387 --> 00:56:52,723 Il m'a dit qu'ils avaient quelques indices. 506 00:56:52,848 --> 00:56:56,185 - Je l'ai vue quand je suis arrivée. - Oui, vous me l'avez dit. 507 00:56:56,310 --> 00:56:59,688 Et qu'elle marmonnait des mots étranges, sans relations. 508 00:57:00,230 --> 00:57:02,191 Vous ne m'aviez pas parlé de ça. 509 00:57:02,316 --> 00:57:05,903 Parce que ça n'avait aucun sens. Il y avait une tempête. 510 00:57:06,278 --> 00:57:08,197 Je n'y ai pas fait attention. 511 00:57:09,239 --> 00:57:11,533 Je n'ai compris que deux mots : 512 00:57:12,242 --> 00:57:14,370 "Secret" et "Iris". 513 00:57:15,454 --> 00:57:17,748 J'ignore leur sens, mais c'est peut être important. 514 00:57:18,123 --> 00:57:20,376 Vous avez bien fait. Félicitations. 515 00:57:20,501 --> 00:57:22,920 J'ignore ce que ces mots veulent dire. 516 00:57:23,087 --> 00:57:26,090 Mais je pense que nous devrions en parler la police. 517 00:57:27,007 --> 00:57:29,551 Ça m'étonne que vous ayez attendu deux jours avant de… 518 00:57:30,803 --> 00:57:34,014 - Tu ne fais qu'aggraver les choses. - De quoi tu parles ? 519 00:57:34,181 --> 00:57:35,224 Parce que… 520 00:57:35,974 --> 00:57:39,728 Peut-être que Pat parlait à quelqu'un dans l'immeuble, cette nuit là. 521 00:57:43,732 --> 00:57:47,027 Et nous savons que ce quelqu'un n'était pas un des professeurs. 522 00:57:53,992 --> 00:57:54,993 Allez. 523 00:57:57,746 --> 00:58:00,541 Maintenant tu les as mis sur la piste de quelqu'un. 524 00:58:00,666 --> 00:58:02,459 Quelle différence ça fait ? 525 00:58:03,419 --> 00:58:05,003 Une grosse différence. 526 00:58:06,255 --> 00:58:08,590 Parce que Pat était mon amie. 527 00:58:09,550 --> 00:58:12,511 Elle me racontait quelque chose quand tu es arrivée. 528 00:58:12,636 --> 00:58:14,638 Elle a pris peur et s'est enfuie. 529 00:58:15,889 --> 00:58:17,933 Elle était quasiment hystérique. 530 00:58:18,726 --> 00:58:20,477 Et puis elle a été tuée. 531 00:58:20,602 --> 00:58:23,355 Tu te rappelles cette voix quand tu as sonné. 532 00:58:24,273 --> 00:58:26,442 En fait… c'était moi. 533 00:59:22,915 --> 00:59:26,668 J'ai entendu des choses étranges. Incroyables. 534 00:59:27,002 --> 00:59:29,254 Pat prenait des notes sur eux depuis des mois. 535 00:59:29,379 --> 00:59:32,216 Avant de partir, elle me les a données. 536 00:59:32,841 --> 00:59:36,053 Je ne l'ai dit qu'à une personne, un très bon ami. 537 00:59:36,386 --> 00:59:38,931 Frank Mandel. Il est ici pour une convention. 538 00:59:40,224 --> 00:59:42,142 Je te les ferai lire ce soir. 539 00:59:53,570 --> 00:59:57,241 Suzy, réveille-toi. S'il te plaît, réveille-toi. 540 00:59:57,366 --> 01:00:00,369 Les notes ont disparu ! Quelqu'un me les a volées ! 541 01:00:01,245 --> 01:00:03,455 Tu comprends ? Elles ont disparu. 542 01:00:04,665 --> 01:00:08,877 Ne t'endors pas ! S'il te plaît, aide-moi ! 543 01:00:09,920 --> 01:00:12,548 - Réveille-toi ! Aide-moi ! - Je ne peux pas. 544 01:00:12,673 --> 01:00:13,799 Tu ne peux pas ? 545 01:00:16,760 --> 01:00:21,598 C'est le seul indice que j'ai, je le garde toujours sur moi. Regarde. 546 01:00:22,099 --> 01:00:24,226 - Regarde. - Qu'est-ce que c'est ? 547 01:00:24,393 --> 01:00:27,020 C'est quoi ton problème, tu ne te souviens pas ? 548 01:00:27,145 --> 01:00:28,689 Qu'est-ce qu'il y a ? 549 01:00:29,189 --> 01:00:32,943 C'est la clé qui conduit là où vont les professeurs chaque nuit. 550 01:00:34,027 --> 01:00:37,781 J'y ai réfléchi sérieusement hier soir quand je dormais à côté de toi. 551 01:00:39,491 --> 01:00:42,494 Suzy, que sais-tu sur les sorcières ? 552 01:00:49,793 --> 01:00:51,628 Non ! S'il te plaît ! 553 01:00:53,297 --> 01:00:55,090 Ne me laisse pas toute seule ! 554 01:01:08,687 --> 01:01:10,147 Je dois m'en aller ! 555 01:09:02,702 --> 01:09:05,246 Vous cherchez Sara ? Elle a disparu. 556 01:09:06,247 --> 01:09:08,416 C'est impossible. Je lui ai parlé hier soir. 557 01:09:08,958 --> 01:09:12,212 Apparemment, elle est partie ce matin, sans prévenir personne. 558 01:09:12,337 --> 01:09:16,257 Elle a fait ses bagages et est partie. Quelqu'un l'a entendue vers 6 h. 559 01:09:16,383 --> 01:09:19,302 - Vous l'avez entendue partir, non ? - Sara ? Oui ! 560 01:09:19,677 --> 01:09:22,680 Je l'ai entendue fermer la porte et traverser le hall. 561 01:09:22,806 --> 01:09:25,308 J'ai entendu une voiture dans la rue. 562 01:09:25,475 --> 01:09:28,353 - Quelqu'un devait l'attendre. - Mais c'est impossible. 563 01:09:28,478 --> 01:09:32,065 Si elle n'était pas heureuse ici, elle aurait pu le dire à quelqu'un. 564 01:09:32,524 --> 01:09:34,651 Pourquoi partir comme une voleuse ? 565 01:09:45,036 --> 01:09:47,872 Pourrais-je parler à Frank Mandel, s'il vous plaît ? 566 01:09:47,997 --> 01:09:49,082 Oui, merci. 567 01:09:50,792 --> 01:09:52,836 Bonjour, je suis Suzy Bannion. 568 01:09:53,628 --> 01:09:56,673 On ne s'est jamais rencontrés. Je suis une amie de Sara. 569 01:09:56,798 --> 01:10:00,260 Oui. Bonjour. Vous savez où est Sara ? 570 01:10:02,762 --> 01:10:05,306 Elle a disparu de l'école depuis ce matin. 571 01:10:06,057 --> 01:10:08,852 Oui, on dirait qu'elle est partie avec ses bagages. 572 01:10:11,354 --> 01:10:13,731 Écoutez, on pourrait se voir aujourd'hui ? 573 01:10:14,899 --> 01:10:17,026 Je m'inquiète vraiment pour elle. 574 01:10:18,319 --> 01:10:19,779 Super. Où ? 575 01:10:22,073 --> 01:10:25,201 Au Centre des Conventions. On se voit là bas. 576 01:10:25,743 --> 01:10:29,205 Elle n'en a parlé à aucune de ses amies. Je les ai toutes interrogées. 577 01:10:29,330 --> 01:10:32,876 C'est très embarrassant. Je ne vois pas pourquoi elle a fait ça. 578 01:10:33,001 --> 01:10:35,462 La famille me tient responsable. 579 01:10:35,587 --> 01:10:38,923 Je vais appeler son père à Genève. Peut-être est-elle partie là-bas. 580 01:10:52,187 --> 01:10:54,439 J'ai déjà appelé son père. 581 01:10:54,564 --> 01:10:56,816 C'est le consul d'Italie à Genève. 582 01:10:56,941 --> 01:11:00,278 Mais il n'était pas là. Il est parti pour le week-end. 583 01:11:01,154 --> 01:11:04,699 Ils m'ont dit qu'il serait là lundi et qu'ils ne savaient rien sur elle. 584 01:11:05,366 --> 01:11:07,619 Vous comprenez pourquoi je suis si inquiète ? 585 01:11:07,744 --> 01:11:11,789 Oui, mais avant de nous inquiéter plus, attendons le retour de son père. 586 01:11:12,373 --> 01:11:15,418 Ils sont peut-être partis ensemble et ils vont revenir. 587 01:11:16,628 --> 01:11:18,296 Je la connais assez bien. 588 01:11:18,421 --> 01:11:20,965 C'était une de mes patientes, il y a 3 ans. 589 01:11:21,925 --> 01:11:23,718 Vous étiez au courant ? 590 01:11:23,843 --> 01:11:26,137 Non, je ne savais pas que vous étiez psychiatre. 591 01:11:26,262 --> 01:11:30,433 Elle a fait une dépression nerveuse après la mort de sa mère. 592 01:11:30,558 --> 01:11:32,727 Elle était venue me voir pour un traitement. 593 01:11:33,269 --> 01:11:35,897 Une fois remise, nous sommes restés amis. 594 01:11:36,898 --> 01:11:41,653 Elle s'inquiétait de certaines choses qu'une amie lui avait racontées. 595 01:11:43,071 --> 01:11:44,864 - Pas vous, j'espère ? - Non. 596 01:11:45,031 --> 01:11:47,033 Des idées vraiment folles. 597 01:11:47,492 --> 01:11:48,868 Elle avait découvert 598 01:11:49,577 --> 01:11:52,872 que l'académie Tam avait été fondée en 1895 599 01:11:52,997 --> 01:11:55,208 par une certaine Helena Markos. 600 01:11:55,375 --> 01:11:56,834 Une immigrée grecque. 601 01:11:57,418 --> 01:12:00,296 Les gens du coin la prenaient pour une sorcière. 602 01:12:01,631 --> 01:12:02,882 Vous le saviez ? 603 01:12:03,675 --> 01:12:08,513 Non. Mais c'est bizarre, on dirait qu'on m'en a déjà parlé. 604 01:12:09,847 --> 01:12:13,268 Ou quelque chose dans le genre, je n'arrive pas à me souvenir. 605 01:12:13,393 --> 01:12:15,770 Ça a vraiment fait travailler son imagination. 606 01:12:15,895 --> 01:12:17,313 Plus tard, au 19e siècle, 607 01:12:18,147 --> 01:12:22,151 Markos fût bannie de nombreux pays. 608 01:12:22,318 --> 01:12:26,614 Il semblerait que quelque chose en elle forçait les religieux à… 609 01:12:26,739 --> 01:12:27,907 À la persécuter. 610 01:12:28,366 --> 01:12:32,829 Elle a aussi écrit de nombreux livres, et d'après ce que j'ai lu sur elle, 611 01:12:32,954 --> 01:12:34,038 on l'appelait 612 01:12:34,372 --> 01:12:35,665 "La Reine Noire". 613 01:12:36,583 --> 01:12:40,545 Après s'être installée ici, elle est devenue un sujet de commérages. 614 01:12:40,920 --> 01:12:44,048 Malgré ça, elle a mis la main sur une grosse somme d'argent 615 01:12:44,173 --> 01:12:46,092 et a fondé l'académie Tam. 616 01:12:47,176 --> 01:12:50,680 Au début, c'était une école de danse et de sciences occultes. 617 01:12:51,306 --> 01:12:54,559 Mais ça n'a pas duré, parce qu'en 1905, 618 01:12:55,184 --> 01:12:58,187 après avoir été chassée et maudite durant une dizaine d'années, 619 01:12:58,313 --> 01:13:00,440 Mme Markos mourut dans un incendie. 620 01:13:01,649 --> 01:13:04,611 C'est tout ce qu'on sait au sujet de la sorcellerie. 621 01:13:05,236 --> 01:13:07,363 L'école fut reprise par une élève, 622 01:13:07,530 --> 01:13:10,116 l'étude des sciences occultes fut abandonnée 623 01:13:10,241 --> 01:13:12,827 et l'endroit devint bientôt une école de danse réputée. 624 01:13:15,079 --> 01:13:16,080 Mais… 625 01:13:16,581 --> 01:13:19,167 Qu'est-ce que vous entendez par "sorcière" ? 626 01:13:19,709 --> 01:13:22,003 J'ai un esprit cartésien, mais en tant que psychiatre, 627 01:13:23,171 --> 01:13:27,383 je suis convaincu que cet engouement pour la magie et l'occulte 628 01:13:27,800 --> 01:13:30,094 relève de la maladie mentale. 629 01:13:31,429 --> 01:13:33,890 La malchance n'est pas due à des miroirs brisés, 630 01:13:34,641 --> 01:13:36,434 mais à des esprits brisés. 631 01:13:38,853 --> 01:13:40,438 Excusez-moi. Milius ? 632 01:13:40,605 --> 01:13:43,566 Le professeur Milius répondra à vos questions mieux que moi. 633 01:13:43,691 --> 01:13:45,985 Il a écrit un livre intitulé Paranoïa ou magie, 634 01:13:46,110 --> 01:13:48,988 et croyez-moi, c'est le point final de notre sujet. 635 01:13:49,364 --> 01:13:53,159 Excusez-moi, Milius, je voudrais vous présenter une amie. 636 01:13:53,284 --> 01:13:56,954 - Fraulein. - Elle s'intéresse à votre sujet… 637 01:13:57,914 --> 01:13:59,165 les sorcières. 638 01:14:00,625 --> 01:14:03,336 Vous pouvez lui en dire plus sur ces mystères ? 639 01:14:04,879 --> 01:14:07,465 Bon, je dois y aller. J'ai un rendez-vous. 640 01:14:07,590 --> 01:14:09,092 Tenez-moi au courant. 641 01:14:10,635 --> 01:14:12,887 Bonjour. Désolée de vous embêter. 642 01:14:13,429 --> 01:14:16,140 Alors, que voulez-vous savoir ? 643 01:14:17,266 --> 01:14:19,602 Croyez-vous aux sorcières ? 644 01:14:21,187 --> 01:14:24,607 J'ai connu des femmes qui prétendaient être des sorcières. 645 01:14:24,732 --> 01:14:28,111 - Vraiment ? - J'étudie le sujet depuis longtemps. 646 01:14:28,236 --> 01:14:30,988 À mon avis, c'est une part importante 647 01:14:31,114 --> 01:14:33,449 de la psychiatrie moderne. 648 01:14:34,367 --> 01:14:36,202 Vous êtes sceptique, ma chère ? 649 01:14:36,327 --> 01:14:39,747 Pour être franche, c'est un peu difficile à croire. 650 01:14:41,749 --> 01:14:43,251 Que font les sorcières ? 651 01:14:43,751 --> 01:14:47,130 Elles sont maléfiques, négatives et destructrices. 652 01:14:47,255 --> 01:14:51,676 Leur connaissance de l'art de l'occulte leur donne des pouvoirs énormes. 653 01:14:52,009 --> 01:14:55,179 Elles peuvent changer le cours des événements et des vies, 654 01:14:55,722 --> 01:14:57,473 mais seulement pour faire le mal. 655 01:14:58,099 --> 01:15:00,977 - Vous ne me croyez pas ? - Non, je… 656 01:15:01,769 --> 01:15:05,148 Leur but est d'accumuler une grande richesse personnelle, 657 01:15:05,273 --> 01:15:08,860 mais elles ne peuvent le faire qu'en causant du tort aux autres. 658 01:15:08,985 --> 01:15:10,903 Elles peuvent causer souffrance, maladie 659 01:15:11,571 --> 01:15:14,490 et même la mort de ceux qui, pour une raison quelconque, 660 01:15:14,615 --> 01:15:16,075 les ont offensées. 661 01:15:18,619 --> 01:15:20,747 Pourquoi cet intérêt pour l'occulte ? 662 01:15:22,165 --> 01:15:25,001 Certaines de mes amies m'ont parlé de sorcières. 663 01:15:25,126 --> 01:15:26,711 J'ai lu quelques trucs. 664 01:15:28,254 --> 01:15:31,215 Vous avez entendu parler d’Héléna Markos ? 665 01:15:31,716 --> 01:15:34,302 Oui, c'était une Reine Noire très célèbre. 666 01:15:34,427 --> 01:15:37,680 Une sorcière puissante avec un grand talent pour faire le mal. 667 01:15:37,805 --> 01:15:39,682 Une très bonne magicienne. 668 01:15:39,807 --> 01:15:42,643 Elle a vécu ici et y est morte. Vous le saviez ? 669 01:15:43,227 --> 01:15:44,145 Oui. 670 01:15:45,563 --> 01:15:47,690 Existe-il une guilde de sorcières ? 671 01:15:48,232 --> 01:15:50,985 Le terme exact serait une assemblée de sorcières. 672 01:15:51,110 --> 01:15:54,113 Une Reine qui maîtrise sa magie est cent fois plus forte 673 01:15:54,238 --> 01:15:56,991 que le reste de l'assemblée, qui sont comme des serpents. 674 01:15:57,116 --> 01:16:00,745 Leur pouvoir vient de leur leader, qui est en quelque sorte leur cerveau. 675 01:16:00,870 --> 01:16:04,874 Une assemblée dépourvue de leader est comme un cobra sans tête. 676 01:16:04,999 --> 01:16:06,042 Inoffensif. 677 01:16:07,794 --> 01:16:11,506 Le scepticisme est la réaction normale, de nos jours. 678 01:16:11,631 --> 01:16:14,175 Mais la magie est toujours là. 679 01:16:14,634 --> 01:16:15,968 En d'autres termes : 680 01:16:16,469 --> 01:16:19,180 Quodam ubique, quodam semper, 681 01:16:19,555 --> 01:16:22,892 quodam ab omnibus creditum est. 682 01:16:23,351 --> 01:16:25,978 Ça veut dire que la magie est partout. 683 01:16:26,103 --> 01:16:29,232 Et partout dans le monde, c'est un fait reconnu. 684 01:16:29,649 --> 01:16:30,691 Toujours. 685 01:16:46,749 --> 01:16:47,708 Mark ? 686 01:16:58,177 --> 01:17:00,888 Excusez-moi. Où sont passés les gens ? 687 01:17:01,889 --> 01:17:05,101 Ils sont tous au théâtre pour l'ouverture du Bolchoï. 688 01:17:06,269 --> 01:17:09,230 - Pourquoi on ne m'a rien dit ? - Je ne sais pas. 689 01:17:09,355 --> 01:17:12,108 Miss Tanner a eu des billets pour tout le monde. 690 01:17:17,780 --> 01:17:21,993 - Frank, c'est Suzy. L'amie de Sara. - Suzy ? Bonjour. 691 01:17:22,118 --> 01:17:24,537 - Je ne peux pas… - Plus fort. Je n'entends rien. 692 01:17:24,662 --> 01:17:27,623 - Quelque chose est arrivé ? - Pas de nouvelles de Sara, 693 01:17:27,748 --> 01:17:30,251 mais il se passe des choses étranges. 694 01:17:30,376 --> 01:17:34,046 Je veux dire, par exemple, quand je mange le soir, je.… 695 01:17:35,798 --> 01:17:37,675 Allô ? Allô, Frank ? 696 01:17:38,593 --> 01:17:40,052 Allô ? Vous m'entendez ? 697 01:17:40,928 --> 01:17:41,929 Frank ? 698 01:17:50,646 --> 01:17:52,481 Allô, Frank, vous m'entendez ? 699 01:19:24,782 --> 01:19:25,783 Non ! 700 01:19:32,081 --> 01:19:33,082 Non ! 701 01:21:17,061 --> 01:21:18,938 Ils n'ont pas quitté l'école. 702 01:21:19,772 --> 01:21:24,318 La porte d'entrée est à gauche, mais leurs pas vont vers fla droite. 703 01:21:53,097 --> 01:21:56,600 2, 3, 4, 5.… 704 01:21:57,143 --> 01:21:59,061 6, 7. 705 01:22:03,607 --> 01:22:07,444 Je peux savoir où ils vont en comptant leurs pas. 706 01:23:21,477 --> 01:23:22,478 20. 707 01:24:33,882 --> 01:24:35,092 Qui est là ? 708 01:25:19,178 --> 01:25:22,181 De la moquette, voilà pourquoi les pas s'arrêtent ici. 709 01:25:41,408 --> 01:25:44,119 C'est impossible. Il doit y avoir une autre issue. 710 01:26:54,356 --> 01:26:56,733 Le secret.… Je l'ai vu derrière la porte ! 711 01:26:57,151 --> 01:26:59,403 Trois Iris ! Tourne le bleu ! 712 01:27:01,029 --> 01:27:03,532 Le secret.… Je l'ai vu derrière la porte ! 713 01:27:04,116 --> 01:27:06,034 Trois Iris ! Tourne le bleu ! 714 01:29:58,415 --> 01:30:02,336 Croyez-moi, il faut se débarrasser de cette sale Américaine. 715 01:30:02,461 --> 01:30:04,421 Disparaître, elle doit disparaître ! 716 01:30:04,588 --> 01:30:07,424 Débarrassez-vous d'elle, compris ? 717 01:30:11,136 --> 01:30:14,056 Elle n'a rien bu et rien mangé ce soir. 718 01:30:21,647 --> 01:30:24,232 Disparaître, elle doit disparaître ! 719 01:30:24,858 --> 01:30:27,402 Elle doit mourir, mourir, mourir ! 720 01:30:35,577 --> 01:30:37,996 Helena, donne-moi le pouvoir. 721 01:30:52,344 --> 01:30:54,346 Maladie ! Maladie ! 722 01:30:55,305 --> 01:30:57,891 Emporte-la ! Emporte cette peine ! 723 01:30:58,517 --> 01:31:02,646 Mort, mort, mort.… 724 01:33:02,607 --> 01:33:05,318 Qui est-ce ? Qui est là ? 725 01:33:07,278 --> 01:33:10,907 Je t'attendais. La petite Américaine ! 726 01:33:11,574 --> 01:33:13,493 Je savais que tu viendrais. 727 01:33:14,677 --> 01:33:15,970 Tu veux me tuer ? 728 01:33:16,137 --> 01:33:18,681 Tu veux tuer Helena Markos ? 729 01:33:33,429 --> 01:33:35,348 Tu voulais me tuer ! 730 01:33:37,475 --> 01:33:39,394 Que vas-tu faire maintenant, hein ? 731 01:33:45,817 --> 01:33:47,777 La Mort vient pour toi ! 732 01:33:50,572 --> 01:33:53,032 Tu voulais tuer Helena Markos ! 733 01:33:56,786 --> 01:33:59,247 L'enfer est derrière cette porte ! 734 01:34:00,206 --> 01:34:02,834 Tu vas rencontrer la Mort, maintenant ! 735 01:34:04,335 --> 01:34:06,504 La Mort vivante ! 736 01:37:18,613 --> 01:37:21,199 Vous venez de voir "SUSPIRIA" 737 01:38:19,715 --> 01:38:22,135 Traduction : ByK Relecture : Cedsatori 57858

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.