All language subtitles for Le.retour.d Anna.Brodeur.S02E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[eng]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,335 --> 00:00:03,670
{\an8}CRAVE ORIGINAL
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,004
{\an8}PREVIOUSLY
3
00:00:05,088 --> 00:00:06,923
{\an8}Almost nine years of my life,
that's a lot of memories.
4
00:00:06,965 --> 00:00:11,010
{\an8}I'm sorry Dad didn't think
it was right to change his will
provisions.
5
00:00:11,052 --> 00:00:15,098
{\an8}I saw Marc again. He's
the father of a four-day-old
little girl.
6
00:00:15,181 --> 00:00:17,434
{\an8}- The mother is your age,
I'm guessing?
- Younger.
7
00:00:17,517 --> 00:00:19,060
{\an8}Yesterday, you were
acting like a diva.
8
00:00:19,102 --> 00:00:22,397
{\an8}I found it disrespectful
and very pretentious.
9
00:00:22,480 --> 00:00:24,024
{\an8}Anything else?
10
00:00:24,065 --> 00:00:27,485
{\an8}Why don't you write me
a beautiful novel about
your mother-daughter therapy?
11
00:00:27,527 --> 00:00:31,531
{\an8}I just finished my novel and my
editor literally harassed me.
12
00:00:31,573 --> 00:00:33,158
{\an8}Swear you're not writing
under the influence.
13
00:00:33,199 --> 00:00:36,536
{\an8}No, of course not.
I stick to pure water.
14
00:00:36,578 --> 00:00:39,331
{\an8}What the fuck, Patrick Bernier!
You lost two regular customers.
15
00:00:39,372 --> 00:00:41,916
{\an8}- PBLD is struggling?
- I gotta catch a big fish.
16
00:00:42,334 --> 00:00:45,045
{\an8}I could give you
next year's big novel.
17
00:00:45,128 --> 00:00:47,213
{\an8}Send me a copy, I'll
read it quickly.
18
00:00:47,255 --> 00:00:49,799
{\an8}Only if you can guarantee
your press relations.
19
00:00:49,883 --> 00:00:51,676
{\an8}Yes, yes! Hah!
20
00:00:51,760 --> 00:00:56,056
{\an8}Did Rachel tell you she asked me
to write your show for
a female lead?
21
00:01:06,524 --> 00:01:10,987
{\an8}Did you read my
synopsis? Sent two days ago
22
00:01:14,658 --> 00:01:15,742
{\an8}That feels so good.
23
00:01:17,619 --> 00:01:20,997
{\an8}Sorry, I should have turned it
off. Can you tell me who it is?
24
00:01:23,375 --> 00:01:25,585
{\an8}- Anna.
- I need to take this. Give.
25
00:01:26,419 --> 00:01:27,379
{\an8}Sorry.
26
00:01:29,547 --> 00:01:31,674
{\an8}- Hello?
- Two days without
answering my texts.
27
00:01:31,716 --> 00:01:35,553
{\an8}- Should I worry?
- No, I'm just really,
really busy.
28
00:01:35,595 --> 00:01:39,140
{\an8}I'm in a meeting right now, I'll
read it as soon as I get home.
29
00:01:39,224 --> 00:01:41,393
{\an8}- Sounds good?
- Okay. Perfect.
30
00:01:41,434 --> 00:01:42,519
{\an8}- Bye.
- Bye.
31
00:01:44,437 --> 00:01:46,189
{\an8}I hope that wasn't
your girlfriend.
32
00:01:46,898 --> 00:01:47,774
{\an8}No, no.
33
00:01:49,609 --> 00:01:50,610
{\an8}Marc?
34
00:01:51,611 --> 00:01:52,737
{\an8}Ah!
35
00:01:52,779 --> 00:01:53,780
{\an8}Anna.
36
00:01:55,448 --> 00:01:56,700
{\an8}What's going on?
37
00:01:57,450 --> 00:01:58,702
{\an8}This is for you.
38
00:01:59,077 --> 00:02:00,203
{\an8}Thank you.
39
00:02:00,745 --> 00:02:02,664
{\an8}I'm on a special mission.
40
00:02:02,998 --> 00:02:05,959
{\an8}- In what honour?
- To invite you to dinner.
41
00:02:06,209 --> 00:02:07,669
{\an8}Ideally, tomorrow night.
42
00:02:07,752 --> 00:02:11,297
{\an8}Your refusal would make
my life very complicated.
43
00:02:11,381 --> 00:02:14,467
{\an8}It might even put
my life in danger.
44
00:02:14,968 --> 00:02:16,136
{\an8}Okay, I see.
45
00:02:16,720 --> 00:02:18,930
{\an8}And Delphine would like to
talk to me about what exactly?
46
00:02:18,972 --> 00:02:22,559
{\an8}I'm not allowed to
reveal that surprise.
47
00:02:24,310 --> 00:02:26,229
{\an8}- Unfortunately--
- If you were about to say
48
00:02:26,271 --> 00:02:28,606
{\an8}that you have to work on
your television project,
49
00:02:28,648 --> 00:02:33,153
{\an8}let me assure you that you can
arrive and leave whenever
you see fit.
50
00:02:33,194 --> 00:02:36,406
{\an8}All we want is to see
your beautiful face in person.
51
00:02:42,203 --> 00:02:44,748
{\an8}ANNA COMES HOME
52
00:03:14,819 --> 00:03:15,528
{\an8}That was nice.
53
00:03:15,945 --> 00:03:18,323
{\an8}That reminds me of your
ballet-jazz glory days.
54
00:03:19,115 --> 00:03:20,450
{\an8}What's up with the flowers?
55
00:03:21,534 --> 00:03:23,203
{\an8}My father invited me to dinner.
56
00:03:25,038 --> 00:03:27,499
{\an8}An invitation? Flowers?!
57
00:03:27,916 --> 00:03:31,503
{\an8}In a normal society, that could
be considered a nice gesture.
58
00:03:31,544 --> 00:03:32,712
{\an8}It could, yes.
59
00:03:33,380 --> 00:03:36,966
{\an8}But I'd have to ignore the fact
that he's playing it safe.
He should've said--
60
00:03:37,050 --> 00:03:41,346
{\an8}Should've said what? "I was
an absent father. I deserve
the electric chair"?
61
00:03:41,388 --> 00:03:44,849
{\an8}He could've asked to come
in, seeing I was alone.
62
00:03:45,433 --> 00:03:47,894
{\an8}I'm sure he was just
here to please Delphine.
63
00:03:48,895 --> 00:03:53,525
{\an8}He was standing there, handsome,
smiling, making jokes.
64
00:03:54,150 --> 00:03:57,654
{\an8}- Our reunion can't stop there?
- Why didn't you invite him in?
65
00:03:57,696 --> 00:04:01,324
{\an8}It would've been the perfect
time to reconnect, without
Delphine there.
66
00:04:02,492 --> 00:04:03,910
{\an8}Is that why you were dancing?
67
00:04:06,579 --> 00:04:09,833
{\an8}When I'm with him, I'm back to
being a little girl. A
wallflower.
68
00:04:10,458 --> 00:04:13,420
{\an8}I mean, we're seeing each
other, it's a start.
69
00:04:14,754 --> 00:04:17,549
{\an8}But is it the start of something
if it's not going anywhere?
70
00:04:18,091 --> 00:04:21,219
{\an8}Right. Very deep
questions, but...
71
00:04:21,261 --> 00:04:23,888
{\an8}Sorry. You must be tired.
72
00:04:23,930 --> 00:04:26,891
{\an8}No, it's not that. I'm just not
a certified psychologist yet.
73
00:04:27,726 --> 00:04:30,520
{\an8}When Marc makes that face,
I want to hit him.
74
00:04:33,565 --> 00:04:37,527
{\an8}I'm exhausting myself, so
should we order pizza?
75
00:04:37,610 --> 00:04:38,319
{\an8}Yeah, let's.
76
00:04:38,737 --> 00:04:40,822
{\an8}I've been looking for
your mother for two days.
77
00:04:40,864 --> 00:04:43,908
{\an8}- Is she in town?
- Why are you looking
for Monique?
78
00:04:47,954 --> 00:04:49,914
{\an8}Did you manage to
scan everything?
79
00:04:49,956 --> 00:04:53,543
{\an8}Yes.
Molotov Cocktail is
back in the digital world.
80
00:04:54,919 --> 00:04:56,963
{\an8}By the way, I love the ending.
81
00:04:58,715 --> 00:05:02,677
{\an8}- You had time to read?
- Yeah. While you were snoring
like a tractor.
82
00:05:03,136 --> 00:05:05,472
{\an8}Good thing I wasn't
wearing any makeup.
83
00:05:06,306 --> 00:05:10,393
{\an8}Can you tell me what triggered
your river of tears?
84
00:05:10,477 --> 00:05:12,854
{\an8}What do you think? When
you kill the beautiful Anna.
85
00:05:12,937 --> 00:05:16,983
{\an8}It's not really Anna. I worked
really hard not to make the same
mistake as her.
86
00:05:17,067 --> 00:05:20,445
{\an8}Yes, I agree. It goes
beyond the family dispute.
87
00:05:20,487 --> 00:05:21,488
{\an8}Yes!
88
00:05:21,571 --> 00:05:24,574
{\an8}Monique sidesteps the reference
89
00:05:24,658 --> 00:05:27,702
{\an8}to reframe the mother-daughter
archetype in a critical
rereading.
90
00:05:27,786 --> 00:05:31,247
{\an8}Oh, God. Where are all these
beautiful compliments
coming from?
91
00:05:31,289 --> 00:05:34,209
{\an8}Doesn't seem like it,
but I studied literature
92
00:05:34,292 --> 00:05:37,545
{\an8}at the notorious
University of Montréal.
93
00:05:37,629 --> 00:05:40,840
{\an8}Maybe I'm gonna be
someone before I die.
94
00:05:41,424 --> 00:05:42,634
{\an8}Oh, my God!
95
00:05:47,555 --> 00:05:50,892
{\an8}My daughter
and her twin, together.
96
00:05:51,393 --> 00:05:53,603
{\an8}Did your father die
suddenly, Anna?
97
00:05:53,687 --> 00:05:55,897
{\an8}We've come to tell
you very good news.
98
00:05:55,939 --> 00:05:58,066
{\an8}- Are you sick?
- Oh, no!
99
00:05:58,149 --> 00:06:03,488
{\an8}These last few days, I've been
fully immersed in my creative
endeavours.
100
00:06:03,863 --> 00:06:05,782
{\an8}Did you finish your novel
by any chance?
101
00:06:05,824 --> 00:06:09,160
{\an8}Yes, you got it. It's
the bomb, apparently.
102
00:06:09,202 --> 00:06:10,704
{\an8}Oh yeah? Who said that?
103
00:06:10,787 --> 00:06:13,415
{\an8}- Not your editor, hopefully?
- No. The beautiful Kimi.
104
00:06:13,498 --> 00:06:17,502
{\an8}- Kimi!
- In all her glory
and without makeup.
105
00:06:18,670 --> 00:06:22,632
{\an8}Are you finally gonna tell me
why you're looking at me
like that?
106
00:06:24,009 --> 00:06:28,680
{\an8}Thanks to Patrick, Marlène
Beaumont wants to read
your novel.
107
00:06:29,514 --> 00:06:32,559
{\an8}- Crazy, right?
- I hope Anna told you
I loved it.
108
00:06:32,600 --> 00:06:34,811
{\an8}Wait... When you say
Marlène Beaumont,
109
00:06:34,894 --> 00:06:37,689
{\an8}are we talking about
the Meryl Streep of Québec's
publishing world?
110
00:06:37,731 --> 00:06:39,858
{\an8}That's right,
La Marge Publishing's boss,
111
00:06:39,899 --> 00:06:43,111
{\an8}which just opened a new
branch in France.
112
00:06:43,194 --> 00:06:47,365
{\an8}- In France!
- You just mentioned
my novel in passing?
113
00:06:48,408 --> 00:06:53,121
{\an8}Mom! Why aren't
you screaming for joy?
114
00:06:53,204 --> 00:06:56,374
{\an8}It's the perfect time to let
crazy Monique come out of
her shell.
115
00:06:56,458 --> 00:07:02,672
{\an8}I'm flattered that you mentioned
me to Québec's publishing queen,
but...
116
00:07:02,922 --> 00:07:06,926
{\an8}The thing is, I already promised
my manuscript to my
editor, Sonia.
117
00:07:07,010 --> 00:07:10,096
{\an8}Right. Sonia, we know her. But
you didn't sign a contract.
118
00:07:10,180 --> 00:07:11,514
{\an8}That doesn't matter.
119
00:07:11,556 --> 00:07:14,726
{\an8}She gave me the idea of writing
a mother-daughter novel.
120
00:07:14,768 --> 00:07:19,272
{\an8}I can't tell her I'm giving my
novel to
Marlène Beaumont. I'm loyal.
121
00:07:19,314 --> 00:07:21,941
{\an8}Where was your loyalty when
you forgot to pick me up at
kindergarten?
122
00:07:21,983 --> 00:07:25,195
{\an8}Come on, I thought we'd
made progress. Anna!
123
00:07:25,445 --> 00:07:28,948
{\an8}Let me remind you Sonia
cancelled your book launch at
the last minute.
124
00:07:29,032 --> 00:07:30,033
{\an8}And she drives a BMW.
125
00:07:30,116 --> 00:07:31,451
{\an8}Okay.
126
00:07:31,534 --> 00:07:33,328
{\an8}Oh, my God, sorry. I'm not
saying a word anymore.
127
00:07:33,411 --> 00:07:34,537
{\an8}Okay, Mom!
128
00:07:34,621 --> 00:07:36,247
{\an8}You're loyal, it's great,
129
00:07:36,331 --> 00:07:39,167
{\an8}but admit that between the
two publishing houses,
it's night and day.
130
00:07:39,250 --> 00:07:42,212
{\an8}I know that. I'm not
completely stupid.
131
00:07:42,587 --> 00:07:45,799
{\an8}Even if it's a masterpiece,
your novel may go unnoticed
132
00:07:45,840 --> 00:07:49,803
{\an8}if you don't seize
the opportunity I'm offering
you right now.
133
00:07:50,845 --> 00:07:51,930
{\an8}Monique!
134
00:07:53,098 --> 00:07:56,518
{\an8}You're the one who ghosted me.
135
00:07:56,768 --> 00:07:59,562
{\an8}Why did you tell
Marlène about me?
136
00:07:59,646 --> 00:08:02,023
{\an8}As far as I know, we're not
crazy about each other.
137
00:08:02,607 --> 00:08:06,486
{\an8}Yes, I promised Marlène
the novel of the year
138
00:08:06,569 --> 00:08:10,657
{\an8}if she agreed to sign with
PBLD for her press relations.
139
00:08:10,740 --> 00:08:13,159
{\an8}But only because
I loved your novel!
140
00:08:13,201 --> 00:08:15,995
{\an8}I get it! I see
the whole picture.
141
00:08:17,539 --> 00:08:19,791
{\an8}I've become
your bargaining chip.
142
00:08:20,208 --> 00:08:22,752
{\an8}Wow! That explains it all.
143
00:08:22,794 --> 00:08:25,880
{\an8}- That's one way to see it.
- Alright, Mom...
144
00:08:25,964 --> 00:08:30,343
{\an8}It's time for you to be
reasonable for once in
your life.
145
00:08:30,593 --> 00:08:32,971
{\an8}Seize your chance, say yes.
146
00:08:35,724 --> 00:08:39,227
{\an8}I'd love to, yes.
I want to. But...
147
00:08:40,311 --> 00:08:45,442
{\an8}My heart is telling me to keep
the promise I made to Sonia.
148
00:08:45,525 --> 00:08:48,903
{\an8}And in my home, my heart
always prevails over reason.
149
00:08:48,987 --> 00:08:50,780
{\an8}Or chance.
150
00:08:50,864 --> 00:08:54,451
{\an8}So, excuse me. I am sorry!
151
00:08:58,538 --> 00:09:01,207
{\an8}No, no, no! Marlène
will humiliate me.
152
00:09:01,249 --> 00:09:05,086
{\an8}This woman is a bulldozer, she's
going to make fun of me in front
of the whole industry.
153
00:09:05,170 --> 00:09:07,505
{\an8}Someone pinch me! Am I dreaming?
154
00:09:07,547 --> 00:09:09,132
{\an8}Alright, stop!
155
00:09:09,215 --> 00:09:10,550
{\an8}It's not a dream.
156
00:09:11,051 --> 00:09:12,177
{\an8}But I'm here.
157
00:09:12,635 --> 00:09:15,555
{\an8}That's right. I may be
weak in front of my dad,
158
00:09:15,597 --> 00:09:17,974
{\an8}but I'm not gonna let
her ruin her life again.
159
00:09:18,016 --> 00:09:20,894
{\an8}She's been doing this all my
childhood, it has to stop!
160
00:09:20,935 --> 00:09:22,145
{\an8}Enough is enough!
161
00:09:22,228 --> 00:09:23,563
{\an8}Anna Brockovich, darling!
162
00:09:23,980 --> 00:09:28,276
{\an8}I love your passion, but if
I were her official daughter,
163
00:09:28,360 --> 00:09:30,153
{\an8}I'd let her ruminate
a couple of days.
164
00:09:30,236 --> 00:09:31,613
{\an8}Right. Tomorrow morning?
165
00:09:31,905 --> 00:09:34,074
{\an8}- Too soon?
- What do you think?
166
00:09:35,450 --> 00:09:37,243
{\an8}Tomorrow it will be.
167
00:09:37,786 --> 00:09:40,914
{\an8}Perfect. It was
nice to meet you.
168
00:09:44,125 --> 00:09:45,668
{\an8}- Yeah.
- Yeah.
169
00:10:12,404 --> 00:10:13,947
{\an8}Since when do you lock the door?
170
00:10:14,239 --> 00:10:16,074
{\an8}Ah, I didn't even notice.
171
00:10:16,616 --> 00:10:19,285
{\an8}- I wanted to take a shower.
- Okay, can you open?
172
00:10:20,161 --> 00:10:21,663
{\an8}I can, honey...
173
00:10:22,247 --> 00:10:25,375
{\an8}But I wanted to relax alone.
174
00:10:25,458 --> 00:10:27,043
{\an8}You just got a massage.
175
00:10:27,335 --> 00:10:33,383
{\an8}Yeah, but it was a deep-tissue
massage, so I just need a long
hot shower.
176
00:10:33,466 --> 00:10:35,135
{\an8}Okay. Antoine, please!
177
00:10:36,636 --> 00:10:38,221
{\an8}Okay. Antoine, come on!
178
00:10:38,847 --> 00:10:40,140
{\an8}Antoine!
179
00:10:40,181 --> 00:10:42,559
{\an8}- Antoine!
- Hey.
180
00:10:43,768 --> 00:10:45,979
{\an8}If you want, we can
take a shower together.
181
00:10:49,024 --> 00:10:49,899
{\an8}What's wrong?
182
00:10:52,152 --> 00:10:53,903
{\an8}What are you looking
for? There's nothing.
183
00:10:59,993 --> 00:11:00,994
{\an8}What's this?
184
00:11:02,954 --> 00:11:06,624
{\an8}Anna wanted my opinion.
You didn't like it, apparently.
185
00:11:07,375 --> 00:11:09,377
{\an8}Wow. Behind my back.
186
00:11:09,461 --> 00:11:11,296
{\an8}That's not what she meant to do.
187
00:11:11,880 --> 00:11:14,090
{\an8}Who's producing
her show? You or me?
188
00:11:15,258 --> 00:11:18,345
{\an8}To be honest, the title
surprised me.
189
00:11:18,386 --> 00:11:23,308
{\an8}Monia? Where's that big role
I was expecting to make my
comeback?
190
00:11:24,309 --> 00:11:27,854
{\an8}I can't force her to write for
you if she's not inspired.
191
00:11:28,063 --> 00:11:29,856
{\an8}What kind of
producer would I be?
192
00:11:30,899 --> 00:11:32,859
{\an8}She didn't tell me
she wouldn't write for me.
193
00:11:32,942 --> 00:11:35,028
{\an8}It caught me off guard as well.
194
00:11:37,197 --> 00:11:39,658
{\an8}You're not in the dark anymore.
At least you've got it right.
195
00:11:54,756 --> 00:11:55,882
{\an8}You're gonna be okay?
196
00:11:58,426 --> 00:12:00,053
{\an8}Life is full of surprises.
197
00:12:00,136 --> 00:12:03,014
{\an8}There's a beautiful stranger
waiting for me outside
our house.
198
00:12:03,682 --> 00:12:07,018
{\an8}What? That's Olivier,
my ex-stepson.
199
00:12:07,060 --> 00:12:09,020
{\an8}- What's he doing here?
- I don't know.
200
00:12:09,062 --> 00:12:10,855
{\an8}Hey!
201
00:12:11,398 --> 00:12:13,066
{\an8}Ooh!
202
00:12:13,274 --> 00:12:14,192
{\an8}Surprise!
203
00:12:16,236 --> 00:12:19,656
{\an8}It's more than a surprise!
Patrick, this is Olivier.
204
00:12:19,698 --> 00:12:21,574
{\an8}Pleasure to meet you, Patrick.
205
00:12:21,658 --> 00:12:25,453
{\an8}I know what you're thinking.
"Olivier is conformist, dull...
Same old, same old."
206
00:12:25,537 --> 00:12:26,913
{\an8}I never said that about you.
207
00:12:26,955 --> 00:12:29,249
{\an8}You're a good liar,
Anna Brodeur.
208
00:12:29,708 --> 00:12:33,211
{\an8}So, actually...
Stéphanie dumped me.
209
00:12:34,713 --> 00:12:36,589
{\an8}- But she loved you so much.
- Yeah.
210
00:12:36,631 --> 00:12:39,509
{\an8}Until she fell for Laurent.
211
00:12:40,135 --> 00:12:44,222
{\an8}It's funny, it made me think of
you when my dad cheated on you.
212
00:12:45,932 --> 00:12:47,559
{\an8}- You thought about me.
- Yeah.
213
00:12:47,892 --> 00:12:50,186
{\an8}I'm giving her one month to
leave my apartment in Paris.
214
00:12:50,270 --> 00:12:54,315
{\an8}In the meantime, I thought
Montréal would be perfect to
start fresh.
215
00:12:54,399 --> 00:12:55,275
{\an8}Of course.
216
00:12:56,234 --> 00:12:58,778
{\an8}I was supposed to stay
with a colleague's friend,
217
00:12:58,820 --> 00:13:01,531
{\an8}but it ended up
being complicated.
218
00:13:01,573 --> 00:13:03,241
{\an8}I can always go to the hotel.
219
00:13:03,283 --> 00:13:06,953
{\an8}If you don't mind sleeping on
the couch, you can stay over.
220
00:13:07,037 --> 00:13:09,998
{\an8}- Of course, of course.
- Thank you!
221
00:13:11,416 --> 00:13:13,626
{\an8}- Anna told me a lot about you.
- All positive, hopefully.
222
00:13:13,710 --> 00:13:16,755
{\an8}- Of course! Always. Come in.
- Yes!
223
00:13:21,801 --> 00:13:25,638
{\an8}She told me everything when
I came back from Lille.
224
00:13:25,722 --> 00:13:29,684
{\an8}She doesn't love me anymore.
And so, I became the ugliest man
in the universe.
225
00:13:29,976 --> 00:13:32,645
{\an8}I'm so sorry for you.
And your daughter?
226
00:13:32,729 --> 00:13:34,856
{\an8}I miss her already,
of course, but...
227
00:13:35,482 --> 00:13:38,234
{\an8}There's no way I'm leaving
her Renaud's apartment.
228
00:13:38,276 --> 00:13:39,319
{\an8}I hope so.
229
00:13:40,153 --> 00:13:43,406
{\an8}I just wanna backtrack. You said
you were staying here
for a month.
230
00:13:43,740 --> 00:13:45,784
{\an8}That's a lot. One month...
231
00:13:46,034 --> 00:13:49,371
{\an8}I'd have given her one week max.
One month is quite generous.
232
00:13:49,454 --> 00:13:51,706
{\an8}That's nice, but I'm
doing it for my daughter.
233
00:13:52,040 --> 00:13:54,793
{\an8}- You know what drives
me crazy today?
- No...
234
00:13:55,210 --> 00:13:58,046
{\an8}- Everything I put you through.
- What?
235
00:13:58,546 --> 00:14:03,218
{\an8}Stéphanie was completely
paranoid. She couldn't
stand you.
236
00:14:03,802 --> 00:14:06,846
{\an8}- I knew I wasn't her
favourite, but...
- Cat's out of the bag.
237
00:14:06,930 --> 00:14:09,808
{\an8}Yeah, she was convinced you were
with Renaud for his money.
238
00:14:09,891 --> 00:14:11,559
{\an8}- What? She said that?
- Yes!
239
00:14:11,643 --> 00:14:14,604
{\an8}You don't know the half of it.
And I was caught in between.
240
00:14:14,688 --> 00:14:17,148
{\an8}That's why I was
a bit distant...
241
00:14:18,149 --> 00:14:22,237
{\an8}The day you left... I can still
see myself staring at my watch.
242
00:14:22,278 --> 00:14:24,990
{\an8}I couldn't wait
for you to leave.
243
00:14:25,907 --> 00:14:29,077
{\an8}- Forgive me.
- That's nice.
244
00:14:30,453 --> 00:14:33,498
{\an8}But now that you're here, it's
up to us to do things
differently.
245
00:14:33,540 --> 00:14:35,041
{\an8}Yeah.
246
00:14:36,543 --> 00:14:41,673
{\an8}Perfect timing!
Now I have a good excuse to
cancel a dinner tomorrow night.
247
00:14:42,590 --> 00:14:48,930
{\an8}"I'm sorry, my stepson just
landed from Paris, so I'm gonna
have to cancel tomorrow."
248
00:14:49,014 --> 00:14:50,515
{\an8}Seriously? Stepson?
249
00:14:51,349 --> 00:14:52,434
{\an8}Oli, please.
250
00:14:53,143 --> 00:14:54,894
{\an8}Oli...
251
00:14:56,104 --> 00:15:01,192
{\an8}Well, here's to our reunion...
and what's yet to come.
252
00:15:08,325 --> 00:15:11,202
{\an8}- It's her.
- Answer.
She's just gonna call back.
253
00:15:11,828 --> 00:15:14,873
{\an8}It's Delphine, my
dad's girlfriend.
254
00:15:17,042 --> 00:15:18,626
{\an8}Hello! That was quick!
255
00:15:18,668 --> 00:15:21,129
{\an8}
No need to cancel, he can
join us. Right, Marc?
256
00:15:21,212 --> 00:15:23,256
{\an8}
Of course. We won't bite!
257
00:15:23,340 --> 00:15:25,967
{\an8}I don't wanna force him
to come, he just landed.
258
00:15:26,009 --> 00:15:28,762
{\an8}Of course not! On
the contrary, I'd love to.
259
00:15:29,095 --> 00:15:33,558
{\an8}
Hi, Delphine. By the way,
my friends call me Oli.
260
00:15:34,059 --> 00:15:36,686
{\an8}
- Marc, come see Oli.
- Anna talked a lot about you.
261
00:15:37,312 --> 00:15:39,022
{\an8}- Not that much.
- Hello, Oli.
262
00:15:39,439 --> 00:15:42,484
{\an8}
We'll leave you to it and see
you tomorrow. Bye!
263
00:15:42,525 --> 00:15:44,486
{\an8}Sounds good. Bye.
264
00:15:47,155 --> 00:15:50,408
{\an8}- She sounds nice.
- And she just gave birth.
265
00:15:50,492 --> 00:15:52,243
{\an8}She did? Couldn't tell.
266
00:15:52,702 --> 00:15:54,245
{\an8}Your dad's got good taste.
267
00:15:54,537 --> 00:15:56,831
{\an8}Weren't you two on bad
terms? How's that going?
268
00:15:57,374 --> 00:16:00,001
{\an8}- It's a long story.
- That I know very well.
269
00:16:00,085 --> 00:16:02,128
{\an8}So I'll get out of your way.
270
00:16:09,344 --> 00:16:12,389
{\an8}- Wanna grab a drink?
- Why?
271
00:16:12,806 --> 00:16:14,474
{\an8}To prove that I'm
not an asshole.
272
00:16:14,766 --> 00:16:15,600
{\an8}I'll pass.
273
00:16:16,017 --> 00:16:17,852
{\an8}You know I'm not gonna give up.
274
00:16:18,269 --> 00:16:20,271
{\an8}That sounds like harassment.
275
00:16:21,773 --> 00:16:23,525
{\an8}How about dinner then?
276
00:16:35,120 --> 00:16:38,623
{\an8}- As long as he doesn't
stay for a month.
- He won't.
277
00:16:39,708 --> 00:16:41,167
{\an8}We still have a heart.
278
00:16:41,501 --> 00:16:43,044
{\an8}Of course we do.
279
00:16:43,545 --> 00:16:45,964
{\an8}What does he mean
"same old, same old"?
280
00:16:46,047 --> 00:16:48,341
{\an8}On autopilot, boring...
281
00:16:48,925 --> 00:16:54,681
{\an8}Consider yourself lucky because
the Olivier I knew was way more
stuck up.
282
00:16:55,557 --> 00:16:57,517
{\an8}Okay. Long live divorce!
283
00:17:01,980 --> 00:17:03,023
{\an8}Étienne?
284
00:17:03,857 --> 00:17:07,777
{\an8}Marlène Beaumont. She wants to
know when I'm gonna send
her the manuscript.
285
00:17:07,861 --> 00:17:08,903
{\an8}At this time?
286
00:17:09,279 --> 00:17:11,906
{\an8}That's good. It means
you caught her attention.
287
00:17:11,990 --> 00:17:13,867
{\an8}Yes, but where's that novel?
288
00:17:13,908 --> 00:17:14,826
{\an8}Well...
289
00:17:15,535 --> 00:17:18,163
{\an8}You're gonna have
it tomorrow. Good night.
290
00:17:21,333 --> 00:17:24,544
{\an8}Mom, this is
your daughter speaking.
291
00:17:24,627 --> 00:17:30,467
{\an8}But it's also the woman
who admires you more and more
each day.
292
00:17:30,759 --> 00:17:32,844
{\an8}No, Monique, let me finish.
293
00:17:34,596 --> 00:17:36,056
{\an8}Sonia!
294
00:17:38,600 --> 00:17:40,268
{\an8}Hey!
295
00:17:40,310 --> 00:17:41,436
{\an8}Hello!
296
00:17:42,020 --> 00:17:45,273
{\an8}Apparently, it's
a real page-turner.
297
00:17:45,857 --> 00:17:47,525
{\an8}- Did you read it?
- Not yet.
298
00:17:48,860 --> 00:17:51,488
{\an8}Does Monique know
you're coming over?
299
00:17:51,571 --> 00:17:53,406
{\an8}It was a surprise. Why?
300
00:17:54,240 --> 00:17:55,533
{\an8}Um...
301
00:17:56,034 --> 00:17:57,369
{\an8}You're worrying me.
302
00:17:57,410 --> 00:17:59,454
{\an8}I'm sorry, I don't
wanna alarm you.
303
00:18:00,121 --> 00:18:03,208
{\an8}Monique's been pushing
herself too hard lately.
304
00:18:03,458 --> 00:18:05,960
{\an8}- She's back in the ER?
- They kept her.
305
00:18:07,462 --> 00:18:09,381
{\an8}- Really?
- Everyone's in shock.
306
00:18:09,464 --> 00:18:11,925
{\an8}I'll walk you back to your car.
307
00:18:12,217 --> 00:18:13,760
{\an8}Is she gonna be okay?
308
00:18:13,802 --> 00:18:15,303
{\an8}Yes, yes.
309
00:18:23,019 --> 00:18:25,313
{\an8}Céleste, can you go help
Mia and Jean-Christophe?
310
00:18:25,647 --> 00:18:27,565
{\an8}Mia insisted to be
paired up with J-C.
311
00:18:27,649 --> 00:18:30,235
{\an8}- And since you promoted her...
- I don't need
a reminder, thanks.
312
00:18:30,318 --> 00:18:32,278
{\an8}Are you aware I got mad at J-C?
313
00:18:32,362 --> 00:18:33,947
{\an8}All the more reason to fix it.
314
00:18:34,489 --> 00:18:37,325
{\an8}Are you getting back at me
because I didn't keep my
mouth shut?
315
00:18:37,784 --> 00:18:39,369
{\an8}Everyone's aware.
316
00:18:39,452 --> 00:18:42,622
{\an8}That's right. Mia's been riding
high ever since she got
promoted.
317
00:18:42,664 --> 00:18:45,542
{\an8}She said it was too early to
include me in the process.
I don't agree--
318
00:18:45,625 --> 00:18:48,420
{\an8}We want to fine-tune the concept
before including social media.
319
00:18:48,503 --> 00:18:51,881
{\an8}I hear you. It's not
easy to adapt to change.
320
00:18:52,257 --> 00:18:54,259
{\an8}All the more reason
to join them.
321
00:18:56,010 --> 00:18:58,680
{\an8}- Right now.
- Yes! A new assignment.
322
00:19:02,267 --> 00:19:03,518
{\an8}Everything's okay?
323
00:19:03,601 --> 00:19:07,105
{\an8}Why isn't Anna here again
this morning?
324
00:19:08,189 --> 00:19:10,442
{\an8}She's on a mission
for the office.
325
00:19:12,610 --> 00:19:14,029
{\an8}- "Mission".
- Yes?
326
00:19:14,112 --> 00:19:16,323
{\an8}I think I just killed my mom.
327
00:19:17,365 --> 00:19:19,451
{\an8}Is that good or bad news?
328
00:19:22,370 --> 00:19:23,705
{\an8}Goddamn!
329
00:19:27,834 --> 00:19:29,169
{\an8}Yes!
330
00:19:30,211 --> 00:19:31,463
{\an8}Sorry for waking you up.
331
00:19:31,504 --> 00:19:34,215
{\an8}Unless your mom is
dead, change your tone.
332
00:19:34,841 --> 00:19:36,468
{\an8}Fine! Here's my normal tone.
333
00:19:36,801 --> 00:19:40,930
{\an8}As you know, Patrick must
send
Molotov Cocktail to
Marlène Beaumont today.
334
00:19:41,014 --> 00:19:42,057
{\an8}
I don't have a copy.
335
00:19:42,599 --> 00:19:45,143
{\an8}And even if I did, I wouldn't
backstab your mother.
336
00:19:45,226 --> 00:19:47,937
{\an8}So we're gonna let Monique
fuck up her life again?
337
00:19:48,313 --> 00:19:49,981
{\an8}She's being stubborn
for no reason!
338
00:19:50,273 --> 00:19:54,736
{\an8}It's true that if her novel gets
unnoticed, she's gonna be
crying blood.
339
00:19:54,819 --> 00:19:58,073
{\an8}But if Mother Brodeur says
no, my hands are tied.
340
00:19:58,156 --> 00:20:01,242
{\an8}I need you to distract her.
341
00:20:01,326 --> 00:20:03,912
{\an8}Because if I show up alone,
she's gonna eat me up alive.
342
00:20:04,371 --> 00:20:08,666
{\an8}Alright. Let's say I'm stupid
enough to agree to your plan,
343
00:20:08,750 --> 00:20:10,627
{\an8}what do you want me to do?
344
00:20:10,669 --> 00:20:13,546
{\an8}Slip into your best dress.
She loves seeing you in drag.
345
00:20:13,630 --> 00:20:16,966
{\an8}We get her in a good mood,
we apologize for yesterday,
346
00:20:17,008 --> 00:20:18,718
{\an8}and then we execute
our plan. Bang!
347
00:20:18,802 --> 00:20:22,681
{\an8}Bang? My God, you elaborated
a whole plan in your head.
348
00:20:22,764 --> 00:20:25,767
{\an8}I'm a screenwriter after
all. You wanna hear my plan?
349
00:20:25,850 --> 00:20:29,270
{\an8}As long as it's not a horror
movie scenario, keep going.
350
00:20:33,775 --> 00:20:36,987
{\an8}Alright. Please tell me
you booked someone for the show.
351
00:20:37,028 --> 00:20:40,156
{\an8}- We're on it.
- We don't have anybody?
352
00:20:41,032 --> 00:20:42,867
{\an8}No one high-profile yet.
353
00:20:43,243 --> 00:20:47,914
{\an8}The smashing of his manager's
car is still fresh
in people's minds.
354
00:20:47,956 --> 00:20:51,251
{\an8}- He's on his way.
How do we tell him?
- Gently. Don't worry.
355
00:20:51,292 --> 00:20:53,545
{\an8}Antoine's not a child. He knows
it's a touchy situation.
356
00:20:53,628 --> 00:20:56,297
{\an8}Antoine is a very sensitive
artist. We must sugarcoat it.
357
00:20:56,381 --> 00:20:58,758
{\an8}How do we sugarcoat "No one
wants to go on your show"?
358
00:20:58,842 --> 00:21:03,555
{\an8}Okay, okay. Mia, the only valid
reason for Antoine to barge
into my office
359
00:21:03,638 --> 00:21:06,224
{\an8}is to tell me how
wonderful this team is.
360
00:21:06,307 --> 00:21:08,727
{\an8}What I'm hearing now
isn't too promising.
361
00:21:09,811 --> 00:21:10,979
{\an8}Okay, boss.
362
00:21:16,526 --> 00:21:18,319
{\an8}Let's look into comedians.
363
00:21:18,903 --> 00:21:20,947
{\an8}I didn't tell you the most
important part of the plan.
364
00:21:20,989 --> 00:21:23,700
{\an8}- What?
- You have to find
a way to steal her phone.
365
00:21:23,742 --> 00:21:27,162
{\an8}- Why me?
- The dress!
It's easier to hide it in there.
366
00:21:27,245 --> 00:21:28,663
{\an8}Another good reason
to be in drag.
367
00:21:29,122 --> 00:21:32,625
{\an8}- Why are we stealing her phone?
- So she doesn't speak to Sonia
until tomorrow.
368
00:21:32,709 --> 00:21:34,961
{\an8}Okay, so she lost
her phone in her home?
369
00:21:35,045 --> 00:21:37,005
{\an8}So what? She lost
me at an IKEA once.
370
00:21:37,088 --> 00:21:40,508
{\an8}Wait up! So in
your screenwriter's mind,
371
00:21:40,592 --> 00:21:43,178
{\an8}you create the evil
plan, but I execute it?
372
00:21:43,720 --> 00:21:46,347
{\an8}It's for a good cause.
Teamwork, Kimi!
373
00:21:48,558 --> 00:21:50,685
{\an8}Kimi and my daughter, my God!
374
00:21:51,144 --> 00:21:53,229
{\an8}Am I dreaming?
375
00:21:53,313 --> 00:21:56,441
{\an8}- We were worried about you.
- Stayed up all night.
376
00:21:57,525 --> 00:21:58,860
{\an8}It's not a bit early for...
377
00:21:58,943 --> 00:22:01,821
{\an8}Old folks playing bingo
before their morning nap.
378
00:22:02,280 --> 00:22:08,036
{\an8}But... I want to apologize for
undermining your loyalty
towards Sonia.
379
00:22:08,453 --> 00:22:10,789
{\an8}My priorities weren't in order.
380
00:22:11,456 --> 00:22:14,042
{\an8}You have a heart of gold.
That's why we love you.
381
00:22:14,751 --> 00:22:17,504
{\an8}I'm hoping this might
help you forgive me.
382
00:22:17,587 --> 00:22:19,214
{\an8}Thank you.
383
00:22:19,297 --> 00:22:23,885
{\an8}I should let you know I asked
Kimi to run your novel
through an AI.
384
00:22:23,968 --> 00:22:26,429
{\an8}Oh, no. I don't trust machines.
385
00:22:26,721 --> 00:22:28,890
{\an8}My novel is already
excellent, anyways.
386
00:22:28,973 --> 00:22:30,225
{\an8}- Yes, of course.
- No doubt.
387
00:22:30,308 --> 00:22:33,103
{\an8}Remember, yesterday, I told you
there were some typos to check?
388
00:22:33,186 --> 00:22:34,145
{\an8}Right.
389
00:22:34,479 --> 00:22:36,523
{\an8}We can ask ChatGPT
to do that for us.
390
00:22:36,606 --> 00:22:38,566
{\an8}It'll save you the tedious read.
391
00:22:38,608 --> 00:22:40,652
{\an8}I did read it many
times already.
392
00:22:40,735 --> 00:22:44,781
{\an8}I have my laptop. You just need
to send me your novel and it'll
be done in no time.
393
00:22:45,949 --> 00:22:48,576
{\an8}Why not... Why not!
394
00:22:49,119 --> 00:22:50,578
{\an8}Come in!
395
00:22:54,916 --> 00:22:58,461
{\an8}Patrick doesn't mind that you're
here to apologize during
work hours?
396
00:22:58,503 --> 00:23:01,006
{\an8}Not at all. He felt bad too.
397
00:23:01,089 --> 00:23:02,674
{\an8}You could've just called.
398
00:23:04,592 --> 00:23:05,593
{\an8}Yes!
399
00:23:06,678 --> 00:23:07,679
{\an8}I could've.
400
00:23:08,388 --> 00:23:11,349
{\an8}But can I do this
over the phone?
401
00:23:11,891 --> 00:23:13,435
{\an8}Oh!
402
00:23:14,102 --> 00:23:16,980
{\an8}I'm sorry, dearest mother,
for disrespecting you.
403
00:23:17,022 --> 00:23:18,106
{\an8}It's fine.
404
00:23:19,316 --> 00:23:23,528
{\an8}While you two are being hippies,
405
00:23:23,945 --> 00:23:29,617
{\an8}I'm using my amazing skills
to drop this file in ChatGPT.
406
00:23:36,082 --> 00:23:38,293
{\an8}Yes, yeah, yes!
407
00:23:38,376 --> 00:23:41,046
{\an8}Ha ha! Yes!
408
00:23:44,382 --> 00:23:47,302
{\an8}- Ta-da! It's done.
- My God!
409
00:23:47,719 --> 00:23:49,971
{\an8}I can send it to Sonia now?
410
00:23:50,638 --> 00:23:53,099
{\an8}You should give
it a quick reread first.
411
00:23:53,183 --> 00:23:55,935
{\an8}Your rereading will
be much easier.
412
00:23:55,977 --> 00:23:58,021
{\an8}Perfect. I'll let her know.
413
00:23:58,772 --> 00:24:02,776
{\an8}That's weird. I could've sworn I
just used my phone to text her.
414
00:24:02,859 --> 00:24:04,402
{\an8}I don't understand.
415
00:24:04,819 --> 00:24:07,489
{\an8}My little mother on
a quest. How cute!
416
00:24:08,448 --> 00:24:10,283
{\an8}Maybe you left
it in your office?
417
00:24:10,325 --> 00:24:13,453
{\an8}Maybe. I could be
losing my mind too.
418
00:24:13,787 --> 00:24:14,621
{\an8}That happens.
419
00:24:17,999 --> 00:24:22,504
{\an8}I've done some crooked things in
my life, but this tops them all.
420
00:24:23,588 --> 00:24:25,548
{\an8}Honestly, it's going super well.
421
00:24:25,590 --> 00:24:27,592
{\an8}Super well?! What's
wrong with you?
422
00:24:27,884 --> 00:24:30,887
{\an8}- I have to tell her,
I feel terrible!
- Kimi, no, you can't!
423
00:24:30,929 --> 00:24:32,681
{\an8}- Please!
- Momo!
424
00:24:35,308 --> 00:24:36,351
{\an8}It's confirmed...
425
00:24:37,060 --> 00:24:40,146
{\an8}- I'm losing my mind.
- No, you haven't lost anything.
426
00:24:40,522 --> 00:24:42,107
{\an8}You're sharp as a...
427
00:24:44,317 --> 00:24:45,694
{\an8}There.
428
00:24:48,530 --> 00:24:51,658
{\an8}And... I just sent
Patrick your novel.
429
00:24:51,741 --> 00:24:53,243
{\an8}I knew it!
430
00:24:53,618 --> 00:24:55,662
{\an8}- Oh, wow!
- Okay, okay...
431
00:24:55,745 --> 00:24:57,622
{\an8}- I know I'm a disappointment.
- No.
432
00:24:58,623 --> 00:25:00,792
{\an8}- No, you hurt me.
- Okay.
433
00:25:02,210 --> 00:25:04,796
{\an8}Fine. I hurt you, I understand.
434
00:25:05,588 --> 00:25:09,801
{\an8}I only did this because I'm
convinced this is the right
decision for you.
435
00:25:09,884 --> 00:25:11,469
{\an8}I didn't ask you anything,
Anna Brodeur.
436
00:25:11,886 --> 00:25:15,473
{\an8}And you, my so-called friend,
you played along in her games?
437
00:25:15,557 --> 00:25:17,600
{\an8}I'm gonna clean your house
for the next three weeks.
438
00:25:17,684 --> 00:25:21,104
{\an8}- I think you meant "years".
- 'Til death do us part.
439
00:25:21,187 --> 00:25:26,735
{\an8}I can't believe this. I thought
I was the queen of immaturity!
440
00:25:26,776 --> 00:25:31,156
{\an8}Alright, we get it! I'm
a monster! Where's my award?
441
00:25:31,489 --> 00:25:33,575
{\an8}Imagine the situation
the other way around.
442
00:25:33,658 --> 00:25:36,327
{\an8}You're dying to work
with Marlène Beaumont.
443
00:25:36,411 --> 00:25:39,497
{\an8}But I keep reminding
you that you already made
a promise to Sonia.
444
00:25:39,581 --> 00:25:41,416
{\an8}- How would you react?
- The same way!
445
00:25:41,750 --> 00:25:44,002
{\an8}- You clearly don't know me!
- Well...
446
00:25:44,044 --> 00:25:48,506
{\an8}No! I don't wanna hear a word
from a dollar-store drag queen.
447
00:25:48,590 --> 00:25:51,676
{\an8}- You really think
I'm that cruel?
- Yes! Yes!
448
00:25:54,596 --> 00:25:56,347
{\an8}Okay, fine.
449
00:25:57,265 --> 00:26:00,101
{\an8}I'm gonna call Patrick and tell
him he doesn't have
your permission.
450
00:26:00,518 --> 00:26:01,519
{\an8}Momo...
451
00:26:02,896 --> 00:26:07,359
{\an8}Six years ago, Patrick said
I wasn't popular enough to be in
his agency. And he was right.
452
00:26:08,109 --> 00:26:11,112
{\an8}Six years later, he's agreed
and I feel like I deserve it.
453
00:26:11,696 --> 00:26:13,531
{\an8}It's your turn, now.
454
00:26:13,740 --> 00:26:16,493
{\an8}Stop being scared of
the success you deserve.
455
00:26:18,119 --> 00:26:20,080
{\an8}What am I gonna tell Sonia?
456
00:26:20,163 --> 00:26:23,041
{\an8}We can figure that out together.
457
00:26:24,959 --> 00:26:26,002
{\an8}But Monique...
458
00:26:26,753 --> 00:26:30,006
{\an8}Patrick is sending your novel
to Marlène right this second.
459
00:26:30,048 --> 00:26:32,884
{\an8}If you want me to stop
him, it's now or never.
460
00:26:37,972 --> 00:26:41,142
{\an8}- I just sent you
a copy of the novel.
- Yeah, got it. Cute message!
461
00:26:41,226 --> 00:26:44,479
{\an8}- What do you mean "cute"?
- Nothing. It's just a nice
message.
462
00:26:44,729 --> 00:26:48,483
{\an8}Right. I know you're kind of new
here, Noor, but this novel is of
crucial importance.
463
00:26:48,566 --> 00:26:53,113
{\an8}You can tell me if something's
up. I'm not gonna reject your
ideas just because I'm older.
464
00:26:53,154 --> 00:26:55,699
{\an8}- No, no.
The message is perfect.
- Okay.
465
00:26:55,740 --> 00:26:59,119
{\an8}She seems like
an important client.
466
00:26:59,202 --> 00:27:03,081
{\an8}Would she like a bottle of
champagne delivered at her door?
467
00:27:03,123 --> 00:27:04,332
{\an8}- Yes!
- Yes?
468
00:27:04,374 --> 00:27:05,417
{\an8}Yes, of course!
469
00:27:05,458 --> 00:27:07,210
{\an8}No. Not at all.
470
00:27:07,252 --> 00:27:10,005
{\an8}She's gonna think the novel
sucks and that I'm trying
to sway her opinion.
471
00:27:10,088 --> 00:27:11,172
{\an8}Oh, okay.
472
00:27:11,756 --> 00:27:14,009
{\an8}- Does she like jokes?
- There's no evidence yet. Why?
473
00:27:14,092 --> 00:27:20,140
{\an8}Just to stay on theme, we could
send her a real Molotov cocktail
in a box.
474
00:27:20,974 --> 00:27:23,852
{\an8}- Is that weird?
- It's too forward
on a first date.
475
00:27:23,935 --> 00:27:27,689
{\an8}- But keep the ideas coming.
I like the energy!
- Okay.
476
00:27:31,443 --> 00:27:32,402
{\an8}Where's Anna?
477
00:27:33,361 --> 00:27:36,906
{\an8}- Ask the Department of Favors.
- And Miracles.
478
00:27:39,951 --> 00:27:42,495
{\an8}- Where's Anna?
- She's not part of your team.
479
00:27:42,537 --> 00:27:44,330
{\an8}I'm not allowed
to talk to my ex?
480
00:27:44,414 --> 00:27:47,083
{\an8}Let me guess, there's tension
between Anna and Rachel
481
00:27:47,167 --> 00:27:49,669
{\an8}and your show isn't developing
as fast as you'd like.
482
00:27:51,129 --> 00:27:52,172
{\an8}Good meeting!
483
00:27:53,923 --> 00:27:55,508
{\an8}How about Denis Villeneuve?
484
00:27:55,800 --> 00:27:58,511
{\an8}He's already working on
his next movie. Big production.
485
00:27:58,553 --> 00:28:02,974
{\an8}Félix Auger-Aliassime? We had
a good vibe last time he was on
my show.
486
00:28:03,058 --> 00:28:05,435
{\an8}He's focusing on tennis
to improve his ranking.
487
00:28:05,518 --> 00:28:08,396
{\an8}Mitsou might be interested in
appearing on the third episode.
488
00:28:08,480 --> 00:28:12,442
{\an8}So as soon as they hear my name,
they hang up. Did I get
that right?
489
00:28:12,525 --> 00:28:13,735
{\an8}Not at all.
490
00:28:13,777 --> 00:28:15,445
{\an8}People love the fact
you have a new project.
491
00:28:15,487 --> 00:28:17,113
{\an8}They're still taking a pass.
492
00:28:18,740 --> 00:28:21,785
{\an8}According to me, not enough time
has passed since
the infamous events.
493
00:28:22,035 --> 00:28:25,121
{\an8}And according to you,
should I cancel my podcast?
494
00:28:25,205 --> 00:28:28,083
{\an8}Or aim for less
distinguished guests.
495
00:28:28,166 --> 00:28:29,167
{\an8}That'd be a mistake.
496
00:28:30,669 --> 00:28:34,047
{\an8}Everyone's cautious because
they don't know what kind of
tone your show will take.
497
00:28:34,130 --> 00:28:37,217
{\an8}Just one "yes" could change
everything. We gotta be patient.
498
00:28:39,344 --> 00:28:42,555
{\an8}- You don't agree?
- I see it like having a crush.
499
00:28:42,639 --> 00:28:46,601
{\an8}You could move mountains for
that person, but if there's no
spark...
500
00:28:46,684 --> 00:28:49,396
{\an8}So my first guest
should be a nobody?
501
00:28:49,437 --> 00:28:52,857
{\an8}- I wouldn't say it like that.
- So how would you say it?
502
00:28:53,358 --> 00:28:57,028
{\an8}I would invite someone...
who's been through hard times
503
00:28:57,112 --> 00:29:00,365
{\an8}and needs to repair his or
her reputation. Like you.
504
00:29:00,448 --> 00:29:02,909
{\an8}Right. Two losers on a podcast.
505
00:29:11,918 --> 00:29:13,294
{\an8}Thank God you're here.
506
00:29:14,546 --> 00:29:16,464
{\an8}I'm dying for a drink right now.
507
00:29:16,965 --> 00:29:19,384
{\an8}It's a bit early
to call it a day.
508
00:29:19,801 --> 00:29:22,178
{\an8}- Later?
- We'll see.
509
00:29:34,816 --> 00:29:39,154
{\an8}They're contradictory
strategies. It's either
I interview a star or a loser.
510
00:29:39,738 --> 00:29:42,699
{\an8}I get that you wanna give them
more creative freedom, but
there's a limit.
511
00:29:42,782 --> 00:29:46,578
{\an8}The strategies are different,
but interesting. They know how
to adapt.
512
00:29:47,078 --> 00:29:49,289
{\an8}I'm not lying to
protect my employees.
513
00:29:49,330 --> 00:29:52,959
{\an8}- Booking an A-lister
would be ideal, but...
- What?
514
00:29:54,586 --> 00:29:56,171
{\an8}I'm still too toxic?
515
00:29:57,130 --> 00:29:59,758
{\an8}Some people think that.
But not everyone.
516
00:29:59,841 --> 00:30:01,551
{\an8}Be patient.
517
00:30:01,760 --> 00:30:04,929
{\an8}- So you're suddenly all zen?
- You like it?
518
00:30:04,971 --> 00:30:07,724
{\an8}No. I'd rather you tell me
what to do, step by step.
519
00:30:07,807 --> 00:30:09,142
{\an8}But you never listen.
520
00:30:11,061 --> 00:30:13,480
{\an8}Can I talk to her or
is that forbidden?
521
00:30:13,563 --> 00:30:18,485
{\an8}You can talk to your ex
that works for us if it's
discreet and without any drama.
522
00:30:25,325 --> 00:30:26,701
{\an8}- I read you.
- Okay.
523
00:30:27,035 --> 00:30:29,287
{\an8}Why didn't you tell me
you didn't wanna write for me?
524
00:30:29,621 --> 00:30:31,664
{\an8}- Because that's not true.
- Goddamn!
525
00:30:31,748 --> 00:30:34,000
{\an8}What about that title? "Monia"?
526
00:30:34,042 --> 00:30:36,503
{\an8}I already told you, it was
at Rachel's request.
527
00:30:36,586 --> 00:30:38,588
{\an8}Depends how she asked
you. Maybe--
528
00:30:38,672 --> 00:30:40,173
{\an8}No, no, no! No!
529
00:30:40,673 --> 00:30:41,966
{\an8}It was very clear.
530
00:30:42,258 --> 00:30:44,678
{\an8}Okay. Can you tell
me what she said?
531
00:30:44,969 --> 00:30:46,179
{\an8}With the same exact tone!
532
00:30:46,262 --> 00:30:47,639
{\an8}Okay, um...
533
00:30:47,972 --> 00:30:49,933
{\an8}Feel free to write
whatever you want.
534
00:30:50,392 --> 00:30:55,271
{\an8}And no, you don't have to write
the lead role for Antoine.
535
00:30:55,814 --> 00:31:00,443
{\an8}Obviously, I can't stop you from
writing him a cameo or a minor
role, but...
536
00:31:01,361 --> 00:31:03,196
{\an8}Girl power.
537
00:31:05,949 --> 00:31:08,243
{\an8}- With that tone?
- Yes.
538
00:31:27,804 --> 00:31:30,306
{\an8}I received Mr. Bernier's
mysterious novel.
539
00:31:30,390 --> 00:31:32,308
{\an8}Do I send it to
the selection committee?
540
00:31:32,851 --> 00:31:33,852
{\an8}Another flop.
541
00:31:34,644 --> 00:31:39,315
{\an8}I don't have your flair
obviously, but the first five
pages made me smile.
542
00:31:39,399 --> 00:31:40,358
{\an8}Because it sucks.
543
00:31:40,400 --> 00:31:44,195
{\an8}No. The tone is
refreshing, actually.
544
00:31:44,237 --> 00:31:45,697
{\an8}I got hooked.
545
00:31:45,739 --> 00:31:47,741
{\an8}Hmm.
546
00:31:48,366 --> 00:31:50,910
{\an8}Forget the selection
committee. Print me a copy
547
00:31:50,994 --> 00:31:54,414
{\an8}and order Mizumi with
a Château Valmont 2015 please.
548
00:31:54,497 --> 00:31:55,457
{\an8}Right away, ma'am.
549
00:31:58,251 --> 00:32:02,839
{\an8}Yes, with pleasure. I'll send
it first thing tomorrow morning.
550
00:32:04,883 --> 00:32:08,678
{\an8}Martin Matte's agent wants us to
send him an outline for
a potential interview.
551
00:32:08,720 --> 00:32:10,680
{\an8}He wasn't convinced
at first, but...
552
00:32:10,764 --> 00:32:12,557
{\an8}I heard you. Impressive.
553
00:32:13,224 --> 00:32:16,519
{\an8}How about that drink?
Our shift's almost over.
554
00:32:16,561 --> 00:32:19,814
{\an8}I'd like to, but I have
a scuba diving lesson tonight.
555
00:32:20,065 --> 00:32:22,484
{\an8}For real? I love scuba diving.
556
00:32:24,194 --> 00:32:26,946
{\an8}I guess our next vacation
is already planned.
557
00:32:27,697 --> 00:32:28,948
{\an8}Get a room.
558
00:32:30,200 --> 00:32:33,620
{\an8}- Bye, everyone. Good evening!
- See you before 11, huh?
559
00:32:34,079 --> 00:32:36,498
{\an8}Patrick told you, I was on
a mission this morning.
560
00:33:03,400 --> 00:33:06,319
{\an8}- Are we going out for dinner?
- And your scuba diving lesson?
561
00:33:07,696 --> 00:33:09,239
{\an8}I don't eat with liars.
562
00:33:10,448 --> 00:33:13,993
{\an8}"I guess our next vacation
is already planned."
563
00:33:14,703 --> 00:33:15,996
{\an8}It was a joke.
564
00:33:16,913 --> 00:33:18,581
{\an8}Why should I be mean?
565
00:33:19,249 --> 00:33:21,084
{\an8}So she can keep on dreaming.
566
00:33:21,835 --> 00:33:23,503
{\an8}I can't stop women
from dreaming.
567
00:33:24,421 --> 00:33:28,049
{\an8}- Hey, Pat!
- Céleste is allowed
to disagree with you.
568
00:33:28,133 --> 00:33:31,302
{\an8}I wanted to talk about
something... personal.
569
00:33:31,761 --> 00:33:34,055
{\an8}Okay. Does that mean
I'm concerned?
570
00:33:34,139 --> 00:33:39,602
{\an8}What if... J-C and I had
feelings for one another...
571
00:33:39,686 --> 00:33:44,524
{\an8}What if I came a little closer,
would I get kicked in
the crotch or...
572
00:33:45,191 --> 00:33:46,526
{\an8}Why don't you find out?
573
00:33:53,658 --> 00:33:57,454
{\an8}What would you say if
it were to come to fruition?
574
00:33:57,871 --> 00:34:00,623
{\an8}I'd say that Jean-Christophe
isn't in a position of power.
575
00:34:00,665 --> 00:34:02,959
{\an8}If it's mutual and doesn't
affect your work...
576
00:34:03,043 --> 00:34:05,670
{\an8}It'll never interfere with
the office. You know me.
577
00:34:05,754 --> 00:34:08,715
{\an8}What's important is
that we never have to talk about
it again.
578
00:34:09,049 --> 00:34:11,217
{\an8}- Good evening.
- Good evening.
579
00:34:28,985 --> 00:34:30,236
{\an8}Oh, shit!
580
00:34:31,404 --> 00:34:33,698
{\an8}- That's funny.
- Yeah, so funny.
581
00:34:33,782 --> 00:34:36,993
{\an8}It's not like you've never
seen the family jewels.
582
00:34:38,328 --> 00:34:41,331
{\an8}I'll be ready in
30 minutes. You?
583
00:34:41,414 --> 00:34:42,582
{\an8}That's perfect.
584
00:34:43,583 --> 00:34:44,668
{\an8}Later.
585
00:34:49,422 --> 00:34:50,590
{\an8}Hello!
586
00:34:53,635 --> 00:34:55,095
{\an8}So, your meeting?
587
00:34:56,596 --> 00:34:58,098
{\an8}Girl power.
588
00:34:59,974 --> 00:35:01,601
{\an8}No need for Antoine?
589
00:35:03,228 --> 00:35:04,646
{\an8}Anna mentioned the context?
590
00:35:04,896 --> 00:35:08,441
{\an8}Did she say how difficult
she found it to write for you?
591
00:35:09,609 --> 00:35:11,611
{\an8}That was not discussed.
592
00:35:12,153 --> 00:35:13,405
{\an8}Are you really surprised?
593
00:35:14,072 --> 00:35:18,326
{\an8}Anna always wants the best of
both worlds. To be paid and to
have creative freedom.
594
00:35:19,911 --> 00:35:22,288
{\an8}You're obviously
falling into her trap.
595
00:35:32,340 --> 00:35:34,551
{\an8}- Thank you.
- Thank you!
596
00:35:37,095 --> 00:35:38,179
{\an8}Thanks.
597
00:35:39,431 --> 00:35:42,142
{\an8}It almost feels surreal
to meet your father.
598
00:35:42,726 --> 00:35:46,646
{\an8}- But you're the one
who insisted.
- It's more than that, it's...
599
00:35:47,313 --> 00:35:50,191
{\an8}Actually, right before
you caught me out of the shower,
600
00:35:50,275 --> 00:35:52,068
{\an8}I dreamt of my father.
601
00:35:52,819 --> 00:35:53,862
{\an8}Go on.
602
00:35:54,279 --> 00:35:57,449
{\an8}We had the type of conversation
we usually never have.
603
00:35:57,532 --> 00:36:00,577
{\an8}He told me to do everything in
my power to take care of you.
604
00:36:00,952 --> 00:36:02,620
{\an8}It was like an order, almost.
605
00:36:22,182 --> 00:36:28,563
{\an8}I could've waited to have
a confirmation, but I don't have
it in me to backstab you.
606
00:36:38,531 --> 00:36:43,495
{\an8}If you sign with her,
I'll sue you, bitch!
607
00:36:51,670 --> 00:36:52,921
{\an8}My God...
608
00:37:25,662 --> 00:37:28,540
{\an8}- Big day at the office.
- That happens.
609
00:37:28,790 --> 00:37:31,376
{\an8}- No thanks.
- Just a little bit
to help you relax.
610
00:37:32,460 --> 00:37:33,378
{\an8}Thanks.
611
00:37:35,463 --> 00:37:39,718
{\an8}So, handsome Oli... How is it to
have such a young stepmom?
612
00:37:40,093 --> 00:37:41,886
{\an8}Amazing, I'd say.
613
00:37:41,970 --> 00:37:43,304
{\an8}Oh, my God.
614
00:37:43,638 --> 00:37:45,056
{\an8}His ex hated me.
615
00:37:45,098 --> 00:37:46,808
{\an8}No, she was just insecure.
616
00:37:47,684 --> 00:37:53,356
{\an8}Anyone would be insecure in
front of such a smart
and determined woman.
617
00:37:53,398 --> 00:37:55,483
{\an8}I wouldn't describe
myself like that.
618
00:37:55,525 --> 00:37:57,569
{\an8}Sorry, but I agree
with Delphine.
619
00:37:57,986 --> 00:38:02,282
{\an8}My father always told me,
"That woman is unique!"
620
00:38:03,366 --> 00:38:07,746
{\an8}The fact that your father was
dating a younger woman didn't
bother you?
621
00:38:07,829 --> 00:38:09,039
{\an8}No.
622
00:38:09,789 --> 00:38:14,419
{\an8}I secretly thought she was
magnificent, determined...
623
00:38:15,712 --> 00:38:19,424
{\an8}Stéphanie used to tell me
she was looking for
her father, but...
624
00:38:19,507 --> 00:38:22,218
{\an8}She was probably
right about that.
625
00:38:22,594 --> 00:38:26,473
{\an8}We're pretty alike then.
We both like older men.
626
00:38:26,723 --> 00:38:29,476
{\an8}No offence, I've had my fair
share of young'uns like you.
627
00:38:29,559 --> 00:38:30,977
{\an8}- Sorry, what?
- Young'uns.
628
00:38:31,061 --> 00:38:32,187
{\an8}- Young'uns?
- Yes.
629
00:38:32,228 --> 00:38:33,229
{\an8}That's a new one.
630
00:38:33,772 --> 00:38:36,608
{\an8}Just to get back to
the comment about older men...
631
00:38:36,650 --> 00:38:40,362
{\an8}Actually, with Renaud, it wasn't
great. He cheated on me.
632
00:38:40,820 --> 00:38:42,030
{\an8}A lot.
633
00:38:42,072 --> 00:38:44,074
{\an8}It wasn't
a perfect relationship.
634
00:38:44,157 --> 00:38:47,369
{\an8}It was an important
relationship, but...
635
00:38:48,286 --> 00:38:51,790
{\an8}If I had money back then,
I would've come back home
a lot sooner.
636
00:38:54,250 --> 00:38:56,628
{\an8}Did you have good
years together?
637
00:38:56,711 --> 00:38:57,879
{\an8}Yeah, some.
638
00:39:03,385 --> 00:39:04,844
{\an8}You're not saying anything?
639
00:39:05,553 --> 00:39:09,432
{\an8}Well, I'm listening.
Learning stuff.
640
00:39:11,184 --> 00:39:12,268
{\an8}It's interesting.
641
00:39:12,936 --> 00:39:19,234
{\an8}What's it like to know
that I was miserable with a man
my father's age?
642
00:39:19,484 --> 00:39:24,322
{\an8}Well, I'm not gonna get
involved in your love life now.
643
00:39:25,198 --> 00:39:26,741
{\an8}Why not?
644
00:39:28,868 --> 00:39:30,745
{\an8}Maybe that's what I need.
645
00:39:32,664 --> 00:39:33,665
{\an8}Anna...
646
00:39:34,290 --> 00:39:36,918
{\an8}Is it the right time?
647
00:39:37,293 --> 00:39:39,337
{\an8}Is there a right time, Delphine?
648
00:39:40,463 --> 00:39:41,840
{\an8}Does the ideal time exist?
649
00:39:41,923 --> 00:39:46,761
{\an8}Because I've been waiting 40
years for a glimpse of anything.
650
00:39:52,100 --> 00:39:55,353
{\an8}We wanted to ask you to be
your little sister's godmother.
651
00:39:59,649 --> 00:40:02,861
{\an8}Yeah, we'd like her to know you.
652
00:40:08,283 --> 00:40:09,617
{\an8}I'd like that too.
653
00:40:11,202 --> 00:40:12,495
{\an8}You know...
654
00:40:13,329 --> 00:40:15,373
{\an8}No one has a perfect past.
655
00:40:17,292 --> 00:40:19,544
{\an8}Can we talk about it just once?
656
00:40:20,712 --> 00:40:22,714
{\an8}Just to rip the bandaid off.
657
00:40:23,465 --> 00:40:28,053
{\an8}I don't know...
I wasn't perfect.
658
00:40:29,679 --> 00:40:30,805
{\an8}I'm sorry.
659
00:40:34,392 --> 00:40:36,853
{\an8}What more can I do?
660
00:40:43,401 --> 00:40:46,529
{\an8}Sorry. I can't stand conflicts.
661
00:40:46,905 --> 00:40:50,200
{\an8}I think the little one
needs a diaper change.
662
00:40:50,575 --> 00:40:52,077
{\an8}- Here.
- I'm gonna go.
663
00:40:54,162 --> 00:40:55,914
{\an8}I'll give you a hand.
664
00:41:08,510 --> 00:41:10,261
{\an8}Sorry for killing the mood.
665
00:41:10,887 --> 00:41:13,515
{\an8}It's alright, it's
necessary sometimes.
666
00:41:15,058 --> 00:41:17,686
{\an8}It moves me that they asked
me to be godmother,
667
00:41:17,769 --> 00:41:21,439
{\an8}but it felt absurd to just say
yes and pretend everything
was okay.
668
00:41:21,523 --> 00:41:26,403
{\an8}I never managed to have
a conversation with my father
like you did tonight.
669
00:41:27,862 --> 00:41:28,738
{\an8}You're brave.
670
00:41:29,906 --> 00:41:31,074
{\an8}Thanks, that's nice.
671
00:41:32,867 --> 00:41:33,785
{\an8}I'm here.
672
00:41:35,453 --> 00:41:37,455
{\an8}- Yeah?
- Yeah.
673
00:41:49,300 --> 00:41:51,344
{\an8}NEXT ON ANNA COMES HOME
And don't expect a threesome,
674
00:41:51,386 --> 00:41:53,138
{\an8}because Anna's
step-son is in town...
675
00:41:54,514 --> 00:41:55,974
{\an8}And because I have
a new boyfriend!
676
00:41:56,057 --> 00:41:59,102
{\an8}Can't wait to see
who cracked your stone heart.
57932