All language subtitles for Le.retour.d Anna.Brodeur.S02E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,668 --> 00:00:03,420 {\an8}CRAVE ORIGINAL 2 00:00:03,461 --> 00:00:05,046 {\an8}PREVIOUSLY My doctor was definitive, 3 00:00:05,130 --> 00:00:07,340 {\an8}if I don't lose weight quickly, 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,926 {\an8}my health might suffer serious consequences. 5 00:00:10,009 --> 00:00:11,428 {\an8}I can't believe this. 6 00:00:11,511 --> 00:00:14,097 {\an8}Mr. Girard? I'm Detective Samuel Hébert. 7 00:00:14,180 --> 00:00:17,809 {\an8}Your police officer came by to question me about my Mercedes that caught on fire. 8 00:00:17,851 --> 00:00:21,688 {\an8}- Why don't you write a role for a woman your age. - Without Antoine? 9 00:00:21,730 --> 00:00:23,356 {\an8}Can't lose you. 10 00:00:23,398 --> 00:00:26,609 {\an8}I'm not comfortable with the fact we suggested Clara Dandurand to lie. 11 00:00:26,693 --> 00:00:29,654 {\an8}Even my mom thinks the doctor excuse is nonsense. 12 00:00:29,696 --> 00:00:32,323 {\an8}If this were to come out, I wouldn't hesitate to tell the culprit 13 00:00:32,365 --> 00:00:35,618 {\an8}that respecting an NDA is just as important as having morals. 14 00:00:35,660 --> 00:00:38,329 {\an8}She'll come with me for my first colonoscopy. 15 00:00:38,371 --> 00:00:41,791 {\an8}- We have to be there at 7, pick me up at 6? - Sure thing. 16 00:00:41,875 --> 00:00:44,169 {\an8}- I thought I had carte blanche. - Yep. 17 00:00:44,210 --> 00:00:46,671 {\an8}I wouldn't want you to waste your time on a dead-end idea. 18 00:00:46,713 --> 00:00:50,216 {\an8}Not sure if you remember, but two years ago, we spoke of maybe working together. 19 00:00:50,258 --> 00:00:52,052 {\an8}Cédric will call you when I'm back from Paris. 20 00:00:52,135 --> 00:00:53,136 {\an8}Can't wait. 21 00:00:53,219 --> 00:00:54,596 {\an8}I know you just went through a breakup. 22 00:00:54,637 --> 00:00:56,431 {\an8}Do you follow him on Insta? 23 00:00:56,514 --> 00:00:57,390 {\an8}Not a good idea. 24 00:00:57,432 --> 00:00:59,476 {\an8}I deserve jail time, don't I? 25 00:00:59,559 --> 00:01:03,188 {\an8}YYou either call your colleagues or turn a blind eye and let me live my life. 26 00:01:03,229 --> 00:01:06,483 {\an8}Pray for my daughter, for she is a sinner. 27 00:01:06,566 --> 00:01:08,318 {\an8}Amen. 28 00:01:51,361 --> 00:01:53,863 {\an8}You can't live with what I did, huh? 29 00:01:53,947 --> 00:01:56,032 {\an8}It's not that simple. 30 00:01:58,118 --> 00:02:00,662 {\an8}You could've told me before you kissed me. 31 00:02:00,745 --> 00:02:01,621 {\an8}You're right. 32 00:02:04,416 --> 00:02:09,421 {\an8}When I'm with you, I can't think straight. 33 00:02:09,462 --> 00:02:11,965 {\an8}And when you come back to your senses, I become toxic again. 34 00:02:12,048 --> 00:02:14,467 {\an8}That's not it and you know it. 35 00:02:16,845 --> 00:02:19,556 {\an8}But we can't be together. 36 00:02:23,143 --> 00:02:24,060 {\an8}That's cheap. 37 00:02:24,102 --> 00:02:26,312 {\an8}Come on, I'd never do that. 38 00:02:30,942 --> 00:02:32,819 {\an8}Fuck, I forgot about her. 39 00:02:32,861 --> 00:02:34,654 {\an8}- Let me handle it. - No! 40 00:02:34,696 --> 00:02:37,657 {\an8}I don't need you. 41 00:02:37,699 --> 00:02:39,659 {\an8}- Hello, ma'am. - Hello. 42 00:02:39,701 --> 00:02:41,661 {\an8}It's forbidden to drink alcohol in a vehicle. 43 00:02:41,745 --> 00:02:42,829 {\an8}Of course... 44 00:02:42,871 --> 00:02:45,165 {\an8}but since I'm not driving... 45 00:02:45,248 --> 00:02:46,916 {\an8}It's still against the law, so-- 46 00:02:47,000 --> 00:02:49,586 {\an8}Excuse me... Agent Dubois-Miller, is it? 47 00:02:49,627 --> 00:02:53,673 {\an8}Last night, I went with my daughter. She had a big talk to get through 48 00:02:53,757 --> 00:02:55,550 {\an8}with Detective Samuel Hébert. 49 00:02:55,633 --> 00:02:59,888 {\an8}One of your colleagues, a high-ranking one at that. 50 00:02:59,971 --> 00:03:01,681 {\an8}He lives right here. See? 51 00:03:01,723 --> 00:03:08,146 {\an8}And clearly, their conversation was fruitful, because Anna hasn't come out yet. 52 00:03:08,188 --> 00:03:11,274 {\an8}And me, I needed to hydrate, so I drank some wine, 53 00:03:11,358 --> 00:03:13,151 {\an8}but I did so outside the car each time. 54 00:03:13,234 --> 00:03:16,696 {\an8}- Listen, ma'am, you have an open bottle... - Yes. 55 00:03:16,738 --> 00:03:18,114 {\an8}- ...in your car. - I mean. 56 00:03:18,198 --> 00:03:21,659 {\an8}And you were sleeping behind the wheel, which is also forbidden, so-- 57 00:03:21,701 --> 00:03:25,789 {\an8}The Law is important, of course, but common sense-- 58 00:03:25,872 --> 00:03:28,500 {\an8}Please exit the vehicle; we'll take a breath sample. 59 00:03:28,583 --> 00:03:29,542 {\an8}Come on. 60 00:03:36,049 --> 00:03:38,676 {\an8}Oh, excuse me. 61 00:03:38,760 --> 00:03:39,928 {\an8}What's going on? 62 00:03:40,011 --> 00:03:42,138 {\an8}This is Anna... Anna, my daughter. 63 00:03:42,222 --> 00:03:43,681 {\an8}We've received complaints from neighbours. 64 00:03:43,723 --> 00:03:46,768 {\an8}And your mother seems in an unusual state. 65 00:03:46,851 --> 00:03:50,480 {\an8}No, it's just that I had a few drinks, but always outside the car. 66 00:03:50,522 --> 00:03:52,232 {\an8}Always. 67 00:03:52,315 --> 00:03:54,693 {\an8}Can I talk to you? 68 00:03:54,734 --> 00:03:56,486 {\an8}Oh! It's my son-in-law! 69 00:03:56,569 --> 00:03:59,864 {\an8}My ex-son-in-law, you know, the police officer. 70 00:03:59,906 --> 00:04:02,283 {\an8}High-ranking detective, you know. 71 00:04:02,367 --> 00:04:05,203 {\an8}- Is... is... is-- - Not another word. 72 00:04:05,245 --> 00:04:06,955 {\an8}- I didn't drink! - What'd I say? 73 00:04:07,038 --> 00:04:08,248 {\an8}I'm innocent. 74 00:04:13,586 --> 00:04:14,671 {\an8}So... 75 00:04:14,754 --> 00:04:18,800 {\an8}If your daughter drives the car, we'll let you go home. 76 00:04:18,842 --> 00:04:20,677 {\an8}Common sense won! Thank you! 77 00:04:20,719 --> 00:04:23,847 {\an8}- Great, let's go now. - Off we go! 78 00:04:23,930 --> 00:04:25,849 {\an8}Immediatamente! 79 00:04:35,817 --> 00:04:37,944 {\an8}ANNA COMES HOME 80 00:04:59,883 --> 00:05:01,217 {\an8}Is everything good? 81 00:05:01,301 --> 00:05:04,095 {\an8}No, but I'd like to talk about your son. 82 00:05:04,137 --> 00:05:06,014 {\an8}Oh, boy, I didn't miss this tone. 83 00:05:06,097 --> 00:05:10,268 {\an8}You introduced Théo to Kristof after three weeks of dating. What the fuck? 84 00:05:10,310 --> 00:05:11,811 {\an8}After four weeks. 85 00:05:11,895 --> 00:05:14,481 {\an8}Oh, four weeks, excuse me! 86 00:05:14,564 --> 00:05:19,235 {\an8}A seven-year-old needs stability, not parental speed dating. 87 00:05:19,319 --> 00:05:20,528 {\an8}You didn't even wanna meet him! 88 00:05:20,612 --> 00:05:22,739 {\an8}Because you hid him from me for months! 89 00:05:22,781 --> 00:05:24,074 {\an8}You hate children! 90 00:05:24,157 --> 00:05:26,034 {\an8}That's not true! 91 00:05:26,076 --> 00:05:28,078 {\an8}If you wanna talk about introducing him too quickly to Kristof, 92 00:05:28,161 --> 00:05:31,665 {\an8}remember Théo's birthday, when you were supposed to look after him, 93 00:05:31,748 --> 00:05:33,750 {\an8}but you instead dumped him to your employees? 94 00:05:33,833 --> 00:05:35,251 {\an8}Well, Kristof was there. 95 00:05:35,293 --> 00:05:39,047 {\an8}They'd already met, so no, I don't think my son is traumatized by him. 96 00:05:39,130 --> 00:05:40,757 {\an8}First, I didn't dump him that day. 97 00:05:40,799 --> 00:05:43,968 {\an8}I also remember your son saying he thought Kristof was ugly and stupid 98 00:05:44,010 --> 00:05:45,678 {\an8}and that he loved me. 99 00:05:45,720 --> 00:05:48,682 {\an8}I really hope you're still seeing your therapist, 'cause you're a mess. 100 00:05:50,225 --> 00:05:52,602 {\an8}Ah fuck! 101 00:05:52,685 --> 00:05:54,521 {\an8}Fuck! 102 00:06:11,204 --> 00:06:16,960 {\an8}MAESTRO I'm in front of your house. 103 00:06:17,043 --> 00:06:21,131 {\an8}Would you like to tell me more about your situation with the handsome Samuel? 104 00:06:21,214 --> 00:06:24,092 {\an8}There's nothing to say. 105 00:06:24,134 --> 00:06:25,510 {\an8}But um... 106 00:06:25,552 --> 00:06:29,222 {\an8}What would Patricia reply to such a succinct answer? 107 00:06:29,264 --> 00:06:31,307 {\an8}That I'm not speaking from the heart. 108 00:06:31,391 --> 00:06:32,934 {\an8}And what would happen if you did? 109 00:06:33,017 --> 00:06:34,352 {\an8}Oh. 110 00:06:36,855 --> 00:06:38,732 {\an8}Hi, boss! I'm waiting for Jean-Michel. 111 00:06:38,815 --> 00:06:41,776 {\an8}I'm relieved to know you didn't forget about him. 112 00:06:41,860 --> 00:06:45,739 {\an8}Are you calling me at 6:10 a.m. to keep an eye on me, boss? 113 00:06:45,780 --> 00:06:48,450 {\an8}No, I thought you were dead, cut into pieces in a ditch somewhere. 114 00:06:48,533 --> 00:06:50,076 {\an8}Where'd you sleep? 115 00:06:50,160 --> 00:06:53,580 {\an8}Since I'm busy waiting for our beloved client, I'll call you later. 116 00:06:53,663 --> 00:06:56,082 {\an8}Wait, do you have time to listen to my mess up? 117 00:06:56,124 --> 00:06:58,001 {\an8}Sure, but just know Monique can hear you too. 118 00:06:58,084 --> 00:07:00,295 {\an8}I'm ready to hear about your mess up, my dear Patrick! 119 00:07:00,378 --> 00:07:02,255 {\an8}She's with you at Jean-Michel's? 120 00:07:02,297 --> 00:07:04,674 {\an8}Yes, but worry not, everything's under control. 121 00:07:04,758 --> 00:07:08,636 {\an8}I sure hope so, because I don't have the energy to listen to Jean-Michel rant for hours. 122 00:07:08,720 --> 00:07:12,307 {\an8}I'm in control of the situation. 123 00:07:12,390 --> 00:07:14,142 {\an8}Thank you, boss. 124 00:07:15,935 --> 00:07:18,104 {\an8}Ugh! 125 00:07:18,188 --> 00:07:19,731 {\an8}MAESTRO I AM HERE!!! 126 00:07:19,773 --> 00:07:22,609 {\an8}You have a knack for reaching high blood pressure. 127 00:07:22,651 --> 00:07:23,485 {\an8}So... 128 00:07:27,697 --> 00:07:29,115 {\an8}We were talking about the power of forgiveness. 129 00:07:29,199 --> 00:07:32,786 {\an8}It's a true art form to be able to forgive ourselves. 130 00:07:37,749 --> 00:07:39,709 {\an8}I am strong. 131 00:07:39,793 --> 00:07:42,295 {\an8}- My resiliency tank is full. - Oh, yes. 132 00:07:42,379 --> 00:07:45,131 {\an8}And even if it doesn't feel like it yet... 133 00:07:45,215 --> 00:07:47,675 {\an8}telling Samuel the truth was the right thing to do. 134 00:07:47,759 --> 00:07:49,803 {\an8}Hmm. 135 00:07:49,844 --> 00:07:53,515 {\an8}Thank you for helping me see different perspectives. 136 00:07:53,598 --> 00:07:56,976 {\an8}Would you allow me to just say one tiny thing... 137 00:07:57,018 --> 00:07:58,728 {\an8}Tiny. The tiniest of things. 138 00:07:58,812 --> 00:08:01,314 {\an8}I want us to talk some more about Samuel. 139 00:08:01,356 --> 00:08:03,316 {\an8}I waited for you all night, 140 00:08:03,400 --> 00:08:09,406 {\an8}so it must have been a very long conversation. 141 00:08:09,489 --> 00:08:11,616 {\an8}We made love. 142 00:08:11,658 --> 00:08:12,992 {\an8}It was really amazing. 143 00:08:13,076 --> 00:08:14,577 {\an8}Really... 144 00:08:14,619 --> 00:08:17,205 {\an8}I really thought he could get over what I did. 145 00:08:17,288 --> 00:08:18,832 {\an8}Hmm. 146 00:08:20,166 --> 00:08:22,127 {\an8}Erm... 147 00:08:22,210 --> 00:08:24,379 {\an8}Low-profile, and by low, I mean... 148 00:08:27,507 --> 00:08:31,302 {\an8}Hey, hey! Sorry I'm late, I wanted to be extra clean if you know what I mean. 149 00:08:31,386 --> 00:08:34,347 {\an8}Hey! 150 00:08:34,431 --> 00:08:36,391 {\an8}Come here. 151 00:08:36,474 --> 00:08:37,976 {\an8}Am I seeing things 'cause I'm fasted? 152 00:08:38,018 --> 00:08:42,063 {\an8}- We're just dropping her home-- - Absolutely not, I... 153 00:08:42,147 --> 00:08:43,231 {\an8}No, no, no... 154 00:08:43,315 --> 00:08:45,442 {\an8}I can't put up with the mom you would have never chosen 155 00:08:45,483 --> 00:08:47,569 {\an8}if a higher-power had given you the chance. 156 00:08:47,652 --> 00:08:49,696 {\an8}Wanna get to your colonoscopy on time? 157 00:08:49,738 --> 00:08:53,533 {\an8}Then get in my mother's car immediately without a fuss. 158 00:08:53,616 --> 00:08:56,453 {\an8}Understood? 159 00:08:56,536 --> 00:08:59,914 {\an8}You know I have perfect pitch, right? And this little tone of yours, I hate. 160 00:08:59,956 --> 00:09:01,791 {\an8}If ever you complain about my tone to Patrick, 161 00:09:01,875 --> 00:09:03,251 {\an8}don't count on me to hold your hand 162 00:09:03,293 --> 00:09:05,879 {\an8}when the doctor tells you you're part of the unlucky 1 % 163 00:09:05,920 --> 00:09:08,214 {\an8}who get colon cancer before the age of 35. 164 00:09:13,219 --> 00:09:15,930 {\an8}Are we clear? 165 00:09:20,060 --> 00:09:22,187 {\an8}Hi, beautiful Monique! 166 00:09:22,228 --> 00:09:24,397 {\an8}If it isn't the handsome maestro. 167 00:09:24,439 --> 00:09:25,565 {\an8}Today's a big day... 168 00:09:25,607 --> 00:09:26,775 {\an8}- Enough. - Mm-hmm. 169 00:09:26,858 --> 00:09:29,903 {\an8}Let's visualize a beautiful, vibrant pink colon! 170 00:09:29,944 --> 00:09:33,782 {\an8}Ah yes, I love hearing about my colon. 171 00:09:33,865 --> 00:09:34,908 {\an8}Off we go! 172 00:09:46,961 --> 00:09:49,005 {\an8}Did Céleste die or something? 173 00:09:49,089 --> 00:09:50,423 {\an8}No... 174 00:09:50,465 --> 00:09:52,926 {\an8}Patrick fired you? 175 00:09:52,967 --> 00:09:55,970 {\an8}No, but... 176 00:09:56,054 --> 00:09:56,846 {\an8}I assaulted Patrick. 177 00:09:56,888 --> 00:09:59,182 {\an8}What? You fought because of Céleste? 178 00:09:59,265 --> 00:10:00,225 {\an8}No... 179 00:10:00,308 --> 00:10:02,143 {\an8}The other type of assault. 180 00:10:02,227 --> 00:10:04,229 {\an8}Not... sexual? 181 00:10:04,270 --> 00:10:05,980 {\an8}Shh! 182 00:10:06,064 --> 00:10:07,107 {\an8}Huh? 183 00:10:07,148 --> 00:10:09,192 {\an8}How could you? You're the most respectful guy I know. 184 00:10:09,275 --> 00:10:10,694 {\an8}I know, but... 185 00:10:10,735 --> 00:10:13,238 {\an8}we were talking about his ex, he was crying... 186 00:10:13,279 --> 00:10:16,950 {\an8}Crying? I thought he was born without lacrimal glands. 187 00:10:17,033 --> 00:10:19,452 {\an8}He's not heartless. 188 00:10:19,494 --> 00:10:22,288 {\an8}I found him handsome and... 189 00:10:22,372 --> 00:10:24,874 {\an8}Enough to rip his clothes off and... 190 00:10:24,958 --> 00:10:26,668 {\an8}No! 191 00:10:26,751 --> 00:10:29,129 {\an8}- I only kissed him. - Oh... 192 00:10:29,170 --> 00:10:30,338 {\an8}Without his consent! 193 00:10:30,422 --> 00:10:33,633 {\an8}Oh, I mean, a kiss isn't that bad. 194 00:10:33,717 --> 00:10:36,970 {\an8}You say that because I'm your friend, but... 195 00:10:37,053 --> 00:10:38,346 {\an8}Assault is assault. 196 00:10:38,430 --> 00:10:39,556 {\an8}Mhm. 197 00:10:39,639 --> 00:10:41,266 {\an8}Oh, my God. 198 00:10:41,349 --> 00:10:42,976 {\an8}I'm so guilty! 199 00:10:46,438 --> 00:10:47,480 {\an8}Hey! 200 00:10:47,564 --> 00:10:49,774 {\an8}What would your father say if he saw my screen? 201 00:10:49,816 --> 00:10:51,651 {\an8}Early bird gets the worm? 202 00:10:51,693 --> 00:10:54,904 {\an8}He'd say, "What the fuck, Patrick Bernier, you lost two regular clients." 203 00:10:54,988 --> 00:10:57,949 {\an8}Calm down, it's the government's fault for cutting into festival budget. 204 00:10:57,991 --> 00:10:59,826 {\an8}The government isn't your accountant! 205 00:10:59,909 --> 00:11:02,162 {\an8}Your uncle Benoit is, and he hates your numbers! 206 00:11:02,245 --> 00:11:06,332 {\an8}It's a temporary low, every expanding company goes through it. 207 00:11:06,374 --> 00:11:11,337 {\an8}When you pitched your plan, you assured me your new big client would compensate. 208 00:11:11,379 --> 00:11:13,006 {\an8}Where's that big client of yours? 209 00:11:13,048 --> 00:11:16,134 {\an8}I'm not completely oblivious, I cut Zach's position. 210 00:11:16,176 --> 00:11:19,012 {\an8}And replaced him with two more expensive employees! 211 00:11:19,095 --> 00:11:21,473 {\an8}And don't forget your Marie Antoinette-style renovations! 212 00:11:21,514 --> 00:11:25,560 {\an8}Uncle, I'm grateful you care about me and the agency, but... 213 00:11:25,643 --> 00:11:27,187 {\an8}You're on it? 214 00:11:27,270 --> 00:11:29,272 {\an8}Exactly. And you'll be the first one to admit you worried for nothing. 215 00:11:29,356 --> 00:11:32,525 {\an8}- I sure hope so, or else-- - Sorry, I have another call. 216 00:11:32,567 --> 00:11:35,111 {\an8}Also, please don't bring my mother into this. 217 00:11:38,281 --> 00:11:43,578 {\an8}My God, "Your watch has detected an unusually high heart rate while you seem at rest." 218 00:11:43,662 --> 00:11:44,788 {\an8}Your jewelry. 219 00:11:48,041 --> 00:11:48,875 {\an8}Should we... 220 00:11:48,958 --> 00:11:52,087 {\an8}Should we write a press release maybe? 221 00:11:52,170 --> 00:11:53,129 {\an8}For whom? 222 00:11:53,171 --> 00:11:54,964 {\an8}For... the planet. 223 00:11:55,048 --> 00:11:56,758 {\an8}If anything bad were to happen... 224 00:11:56,841 --> 00:12:01,805 {\an8}Come on, Jean-Michel, no one ever died during a colonoscopy. 225 00:12:01,888 --> 00:12:05,517 {\an8}Intestinal perforation, internal bleeding... 226 00:12:05,600 --> 00:12:06,684 {\an8}It happens. 227 00:12:06,768 --> 00:12:07,936 {\an8}It happens. 228 00:12:08,019 --> 00:12:11,856 {\an8}In 105-year-old vulnerable patients. 229 00:12:11,898 --> 00:12:14,776 {\an8}Jean-Michel Marsolais. 230 00:12:14,818 --> 00:12:17,278 {\an8}You'll be fine. 231 00:12:17,320 --> 00:12:18,238 {\an8}Come on. 232 00:12:18,279 --> 00:12:19,531 {\an8}Hi... 233 00:12:21,616 --> 00:12:23,618 {\an8}Sorry, we're a bit behind on schedule. 234 00:12:23,702 --> 00:12:26,788 {\an8}My God, why? The person before me died? Is that it? What's happening? 235 00:12:26,871 --> 00:12:30,458 {\an8}Oh, no, Dr. Fréchette is simply behind schedule. 236 00:12:30,542 --> 00:12:31,918 {\an8}Follow me. 237 00:12:31,960 --> 00:12:35,588 {\an8}Right. Could Anna over there accompany me? 238 00:12:35,672 --> 00:12:37,298 {\an8}Unfortunately, no. 239 00:12:37,382 --> 00:12:39,676 {\an8}Hey! You'll be just fine! 240 00:12:41,803 --> 00:12:45,432 {\an8}Do... do you recognize me? 241 00:12:45,515 --> 00:12:51,604 {\an8}Jean-Michel Marsolais, orchestra conductor who makes Québec shine all over the world. 242 00:12:51,646 --> 00:12:53,398 {\an8}Ah, that's you! 243 00:12:53,440 --> 00:12:54,983 {\an8}Exactly right! 244 00:12:55,066 --> 00:13:01,239 {\an8}Anna is like my second mother and I was wondering if you could... 245 00:13:01,281 --> 00:13:05,618 {\an8}Actually, more like the sister I never had. 246 00:13:05,660 --> 00:13:08,621 {\an8}And since my fear is truly sincere... 247 00:13:08,663 --> 00:13:11,541 {\an8}I was wondering if I could... I think it'd be important if... 248 00:13:11,624 --> 00:13:15,003 {\an8}Have you thought of what the people looking at you right now might write on social media? 249 00:13:15,086 --> 00:13:18,423 {\an8}What if... I invited you to my next concert. 250 00:13:18,506 --> 00:13:23,386 {\an8}Your sister can follow us up until the procedure room. 251 00:13:23,470 --> 00:13:24,596 {\an8}Very well... You can come. 252 00:13:24,679 --> 00:13:26,222 {\an8}Great, thank you! 253 00:13:32,270 --> 00:13:36,191 {\an8}Great, the teacher's pets. If they keep this up, we'll have to sleep here. 254 00:13:47,160 --> 00:13:48,536 {\an8}Go. 255 00:13:55,960 --> 00:13:57,337 {\an8}Hi, boss! 256 00:13:57,420 --> 00:14:00,340 {\an8}Hi! Did you talk to Céleste? 257 00:14:00,423 --> 00:14:02,676 {\an8}Unfortunately, no. 258 00:14:02,759 --> 00:14:06,554 {\an8}With what happened yesterday, I... 259 00:14:06,638 --> 00:14:09,516 {\an8}You're referring to...? 260 00:14:09,599 --> 00:14:11,851 {\an8}I mean... 261 00:14:11,935 --> 00:14:14,437 {\an8}When I kissed you. 262 00:14:14,521 --> 00:14:19,442 {\an8}Oh, that? Let's just call it a lapse in judgment. 263 00:14:19,484 --> 00:14:21,444 {\an8}I'm so not proud of myself. 264 00:14:23,530 --> 00:14:27,826 {\an8}Yes, because I'm your boss and all, but between you and I... 265 00:14:27,909 --> 00:14:31,705 {\an8}you're not the first one to throw yourself at me. 266 00:14:31,788 --> 00:14:33,248 {\an8}Okay... 267 00:14:33,331 --> 00:14:36,793 {\an8}Since I'm the alleged aggressor, it's not so easy to laugh about. 268 00:14:36,835 --> 00:14:38,878 {\an8}Aggressor? That's a strong word... 269 00:14:38,962 --> 00:14:41,423 {\an8}We can say you had a moment of weakness. 270 00:14:41,506 --> 00:14:44,551 {\an8}Kissing someone without their consent is assault. 271 00:14:44,592 --> 00:14:46,052 {\an8}- Yes, but-- - In any case... 272 00:14:46,094 --> 00:14:48,888 {\an8}I'm ready to give my decision. 273 00:14:48,930 --> 00:14:50,390 {\an8}I mean, resignation! 274 00:14:50,473 --> 00:14:53,768 {\an8}You need to calm down, this is far from a Me too moment. 275 00:14:53,852 --> 00:14:55,729 {\an8}My God, I could barely sleep. 276 00:14:55,770 --> 00:14:57,105 {\an8}I slept like a baby! 277 00:14:57,188 --> 00:15:00,317 {\an8}You're getting riled up for nothing. Let's get over it. 278 00:15:00,400 --> 00:15:02,360 {\an8}Okay. 279 00:15:02,444 --> 00:15:03,403 {\an8}That's great! 280 00:15:06,364 --> 00:15:09,701 {\an8}Do you still need me to talk to Céleste or...? 281 00:15:09,784 --> 00:15:11,286 {\an8}No, I'm fine. Thank you. 282 00:15:11,327 --> 00:15:12,620 {\an8}Okay. 283 00:15:18,001 --> 00:15:24,924 {\an8}CÉLESTE Did you say you worked from home today? 284 00:15:28,845 --> 00:15:30,930 {\an8}- Can you help me? - Yes. 285 00:15:42,901 --> 00:15:46,446 {\an8}I feel really... 286 00:15:46,529 --> 00:15:49,157 {\an8}like really naked. 287 00:15:49,240 --> 00:15:51,785 {\an8}I know a thing or two about fear. 288 00:15:51,868 --> 00:15:54,371 {\an8}I don't think you do. 289 00:15:54,454 --> 00:15:58,708 {\an8}I won't get into details, but whenever things get too much for my nervous system, 290 00:15:58,792 --> 00:16:01,378 {\an8}I pass out, so... 291 00:16:01,461 --> 00:16:03,672 {\an8}I win. 292 00:16:06,466 --> 00:16:08,218 {\an8}You're giving me ideas. 293 00:16:08,301 --> 00:16:09,719 {\an8}No, no, no! 294 00:16:09,761 --> 00:16:13,890 {\an8}No need to go there, because we'll face this challenge together. 295 00:16:16,309 --> 00:16:19,437 {\an8}The thing is this challenge is pretty hard. 296 00:16:19,521 --> 00:16:21,523 {\an8}Close your eyes. Go on. 297 00:16:23,566 --> 00:16:27,153 {\an8}I want you to visualize Maestro Marsolais, 298 00:16:27,237 --> 00:16:29,823 {\an8}the most prodigious orchestra conductor 299 00:16:29,906 --> 00:16:34,577 {\an8}who's just finished playing his last note in front of a crowd in awe. 300 00:16:34,661 --> 00:16:36,454 {\an8}Any particular venue? 301 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 {\an8}The one where you've experienced your biggest triumph. 302 00:16:39,499 --> 00:16:40,291 {\an8}The Berliner... 303 00:16:40,333 --> 00:16:41,543 {\an8}- The Berliner Philharmonic. - Okay... 304 00:16:41,626 --> 00:16:46,464 {\an8}Or maybe the Royal Albert Hall, in London... 305 00:16:46,506 --> 00:16:47,340 {\an8}No, the Carnegie Hall... 306 00:16:47,424 --> 00:16:51,928 {\an8}Let's go with the Carnegie Hall. Great. 307 00:16:52,011 --> 00:16:58,768 {\an8}You turn around to a crowd in awe of your talent... 308 00:16:58,810 --> 00:17:01,688 {\an8}and the room bursts into a roar. 309 00:17:01,730 --> 00:17:03,106 {\an8}Thunder of applause. 310 00:17:03,148 --> 00:17:04,607 {\an8}Yeah... 311 00:17:04,691 --> 00:17:07,068 {\an8}- A loud roar... - Yeah. 312 00:17:07,152 --> 00:17:11,323 {\an8}People have come from all around the world to acclaim you. 313 00:17:11,364 --> 00:17:13,283 {\an8}- They're cheering... - Yes. 314 00:17:13,325 --> 00:17:19,497 {\an8}Maestro! Maestro! Maestro! 315 00:17:27,255 --> 00:17:30,675 {\an8}No one has ever talked to me that way. 316 00:17:30,717 --> 00:17:34,804 {\an8}Okay... It's not like Jean-Michel Marsolais will die during his colonoscopy. 317 00:17:34,888 --> 00:17:36,181 {\an8}Much better. 318 00:17:36,264 --> 00:17:39,601 {\an8}So... who do we have here? 319 00:17:39,684 --> 00:17:44,606 {\an8}A young patient who's very nervous, but who we are trying to calm down. 320 00:17:44,689 --> 00:17:46,441 {\an8}So I was told. 321 00:17:46,483 --> 00:17:49,778 {\an8}Mr. Marsolais, we'll take good care of you. 322 00:17:49,861 --> 00:17:50,779 {\an8}Jean-Michel... 323 00:17:50,862 --> 00:17:52,072 {\an8}I'll see you soon. 324 00:17:55,075 --> 00:17:59,245 {\an8}We'll go take your blood pressure. 325 00:17:59,329 --> 00:18:00,455 {\an8}Go, go! 326 00:18:04,084 --> 00:18:07,295 {\an8}MONIA - SERIES SYNOPSIS BY ANNA BRODEUR 327 00:18:11,424 --> 00:18:13,718 {\an8}Hey! 328 00:18:13,760 --> 00:18:15,095 {\an8}What are you afraid of? 329 00:18:18,223 --> 00:18:23,019 {\an8}Look at your life; rich, exciting, surprising. 330 00:18:23,103 --> 00:18:25,480 {\an8}What more do you need? 331 00:18:25,563 --> 00:18:27,565 {\an8}Everything is there. 332 00:19:12,861 --> 00:19:17,324 {\an8}Maestro! Maestro! 333 00:19:21,161 --> 00:19:23,580 {\an8}I don't know what you're writing, but it sounds good. 334 00:19:42,891 --> 00:19:45,769 {\an8}Any news from Céleste? 335 00:19:45,810 --> 00:19:48,063 {\an8}She didn't answer. 336 00:20:00,158 --> 00:20:04,329 {\an8}INCOMING CALL - MOM 337 00:20:06,664 --> 00:20:09,417 {\an8}Are you okay after all this coffee? 338 00:20:09,501 --> 00:20:11,586 {\an8}I love coffee and I'm used to it. 339 00:20:11,628 --> 00:20:15,090 {\an8}That's good. I'll have two and I won't sleep for days. 340 00:20:18,426 --> 00:20:19,219 {\an8}Oof. 341 00:20:19,594 --> 00:20:22,681 {\an8}Someone forgot to pay the heat bill, my cheeks are cold. 342 00:20:39,364 --> 00:20:40,949 {\an8}Turn to your left side, please. 343 00:20:41,032 --> 00:20:43,284 {\an8}There you go. 344 00:20:43,368 --> 00:20:44,494 {\an8}Ready, Mr. Marsolais? 345 00:20:44,577 --> 00:20:48,039 {\an8}Um... Yes, sure, but before, what is...? 346 00:20:48,123 --> 00:20:50,458 {\an8}It's Propofol, a very gentle anesthetic. 347 00:20:50,542 --> 00:20:55,255 {\an8}And by very gentle you mean...? 348 00:20:55,338 --> 00:20:57,590 {\an8}Did you watch the hockey game last night, Mr. Marsolais? 349 00:20:57,632 --> 00:20:59,175 {\an8}Hockey? 350 00:20:59,259 --> 00:21:01,428 {\an8}No, not really my thing... 351 00:21:01,469 --> 00:21:04,139 {\an8}No? What do you like outside of music? 352 00:21:04,222 --> 00:21:08,476 {\an8}Lots of things, um... I like... 353 00:21:08,518 --> 00:21:11,396 {\an8}Ah, I see what you did there, you little tricksters. 354 00:21:11,438 --> 00:21:14,566 {\an8}- Take a deep breath. - Making me talk... 355 00:21:22,198 --> 00:21:26,161 {\an8}Hi, Rachel. See attached the synopsis... 356 00:21:26,244 --> 00:21:28,371 {\an8}It's a first draft... 357 00:21:32,167 --> 00:21:34,627 {\an8}Did Céleste sign the same clause as me? 358 00:21:34,669 --> 00:21:35,837 {\an8}Same one. 359 00:21:35,920 --> 00:21:38,006 {\an8}What tone should I use to write the letter? 360 00:21:38,048 --> 00:21:39,174 {\an8}Firm. 361 00:21:39,215 --> 00:21:40,508 {\an8}Professional consequences. 362 00:21:40,550 --> 00:21:44,679 {\an8}Risk to her own credibility and lawsuit for damages. 363 00:21:44,763 --> 00:21:46,389 {\an8}That bad? 364 00:21:46,473 --> 00:21:49,726 {\an8}An employee who doesn't show up without telling me is unacceptable. Scare her. 365 00:21:51,936 --> 00:21:53,938 {\an8}Marlène Beaumont just cancelled your appointment. 366 00:21:53,980 --> 00:21:55,774 {\an8}Fuck! 367 00:21:55,857 --> 00:21:57,025 {\an8}When did she reschedule? 368 00:21:57,108 --> 00:22:00,111 {\an8}Her assistant wasn't tasked to reschedule, but I can ask... 369 00:22:00,195 --> 00:22:04,407 {\an8}- It's fine, I'll handle it. Thank you, Noor. - Thank you. 370 00:22:04,491 --> 00:22:07,952 {\an8}Marlène Beaumont is La Marge publishing house's boss? 371 00:22:08,036 --> 00:22:11,081 {\an8}Whom I've been trying to recruit as a client for a while, yes. 372 00:22:11,122 --> 00:22:14,751 {\an8}Representing the biggest publishing house in town would be a win. 373 00:22:14,834 --> 00:22:17,545 {\an8}And I can do it. 374 00:22:24,678 --> 00:22:25,470 {\an8}Oops. 375 00:22:25,553 --> 00:22:27,639 {\an8}Should I wait before proceeding, or...? 376 00:22:31,810 --> 00:22:33,144 {\an8}Let's wait. 377 00:22:33,186 --> 00:22:34,979 {\an8}But it's the first and last time. 378 00:22:58,461 --> 00:23:01,006 {\an8}- May I? - Yep. 379 00:23:11,766 --> 00:23:17,313 {\an8}I'm sorry for yesterday, as well as for being late today. I needed to think. 380 00:23:17,355 --> 00:23:19,274 {\an8}What's the outcome of your thinking? 381 00:23:19,357 --> 00:23:21,860 {\an8}I can understand you wanted to buy the peace. 382 00:23:21,901 --> 00:23:23,403 {\an8}Okay. 383 00:23:23,445 --> 00:23:27,866 {\an8}I also have my morals, but we don't live in a perfect world, far from it. 384 00:23:27,907 --> 00:23:32,037 {\an8}And our responsibility is towards our clients first; that's the basics. 385 00:23:32,078 --> 00:23:36,041 {\an8}Sometimes, we do have to work with the system. Get it? 386 00:23:36,082 --> 00:23:37,667 {\an8}I do. 387 00:23:37,709 --> 00:23:42,547 {\an8}My reaction yesterday was mixed. 388 00:23:42,589 --> 00:23:43,339 {\an8}Meaning? 389 00:23:43,381 --> 00:23:45,633 {\an8}The expansion, I... 390 00:23:45,717 --> 00:23:49,137 {\an8}I find it hard to see our agency expand. 391 00:23:49,220 --> 00:23:50,513 {\an8}Oh, okay... 392 00:23:50,555 --> 00:23:52,140 {\an8}but you've grown more confident. 393 00:23:52,223 --> 00:23:55,894 {\an8}Can you imagine yourself talking to me like this back in the day? 394 00:23:55,977 --> 00:23:58,188 {\an8}Not really. 395 00:23:58,229 --> 00:24:01,107 {\an8}I'm trying to see myself as a cactus. 396 00:24:01,191 --> 00:24:05,487 {\an8}With spikes... and no heart. Like you! 397 00:24:05,570 --> 00:24:07,113 {\an8}Strong like you... 398 00:24:07,155 --> 00:24:08,365 {\an8}I think we're done. 399 00:24:10,492 --> 00:24:13,286 {\an8}- There's something else. - Yes. 400 00:24:13,370 --> 00:24:17,165 {\an8}At the peak of my anger, I... 401 00:24:17,207 --> 00:24:22,420 {\an8}I told my mother that Clara's doctor isn't asking her to lose weight, 402 00:24:22,504 --> 00:24:25,423 {\an8}but rather that we lied to protect her. 403 00:24:25,507 --> 00:24:27,967 {\an8}Fuck, Céleste! 404 00:24:28,009 --> 00:24:30,762 {\an8}Do you know what NDA stands for? Non-disclosure! 405 00:24:33,515 --> 00:24:37,102 {\an8}- Want me to gather my things? - Fucking hell... 406 00:24:37,185 --> 00:24:40,480 {\an8}Let me think about it. 407 00:24:40,522 --> 00:24:43,775 {\an8}- Should I wait at my desk. - Yes. 408 00:24:52,033 --> 00:24:54,703 {\an8}- You good? - No. 409 00:24:54,786 --> 00:24:57,580 {\an8}Yesterday, your whole rockstar act 410 00:24:57,622 --> 00:25:00,792 {\an8}was odd, disrespectful and really pretentious. 411 00:25:00,875 --> 00:25:02,544 {\an8}Is that so? 412 00:25:02,627 --> 00:25:05,463 {\an8}When you first start in an agency, you get to know people. 413 00:25:05,547 --> 00:25:07,924 {\an8}You ask them questions. It's not the time to peacock! 414 00:25:13,972 --> 00:25:16,766 {\an8}That's what I call an energizer day off. 415 00:25:16,808 --> 00:25:19,644 {\an8}His video did get 3,800 likes. 416 00:25:19,686 --> 00:25:21,104 {\an8}It's a first for our page. 417 00:25:21,146 --> 00:25:24,733 {\an8}Our feelings can't be calculated in likes, Agnès. 418 00:25:27,235 --> 00:25:28,653 {\an8}She's not the most mature here. 419 00:25:35,160 --> 00:25:37,829 {\an8}It's because... she came back with more oomph-- 420 00:25:37,912 --> 00:25:40,915 {\an8}Yeah, yeah, bad bitch energy. I get it. 421 00:25:42,000 --> 00:25:43,168 {\an8}Yes? 422 00:25:43,251 --> 00:25:45,587 {\an8}I just wanted to make sure you weren't in danger. 423 00:25:45,670 --> 00:25:48,381 {\an8}It's not easy to say, but... 424 00:25:48,423 --> 00:25:50,550 {\an8}your pep talk actually helped. 425 00:25:50,592 --> 00:25:52,135 {\an8}I wrote my synopsis. 426 00:25:52,177 --> 00:25:53,470 {\an8}No way. 427 00:25:53,553 --> 00:25:56,347 {\an8}- We are truly connected! - How so? 428 00:25:56,431 --> 00:26:01,144 {\an8}I'm finishing up my novel and my publisher is literally harassing me! 429 00:26:01,186 --> 00:26:02,520 {\an8}Well done. 430 00:26:02,604 --> 00:26:05,482 {\an8}Promise me you're not writing under the influence after last night? 431 00:26:05,565 --> 00:26:07,817 {\an8}Of course not, come on! 432 00:26:07,859 --> 00:26:10,445 {\an8}I'm hydrating with pure water. 433 00:26:10,528 --> 00:26:15,033 {\an8}Everything is under control, sweetheart. 434 00:26:15,116 --> 00:26:18,370 {\an8}It's nice of you to call. 435 00:26:18,453 --> 00:26:20,372 {\an8}What about your sorrow? 436 00:26:20,413 --> 00:26:22,791 {\an8}On a scale from one to ten, how bad is it? 437 00:26:22,874 --> 00:26:24,209 {\an8}Mr. Marsolais just got out. 438 00:26:24,250 --> 00:26:26,920 {\an8}Oh... We'll talk later, Mom, Jean-Michel is waking up. 439 00:26:27,003 --> 00:26:30,298 {\an8}No one can tell us we're not a therapy success story. 440 00:26:30,382 --> 00:26:33,343 {\an8}Patricia should pay us for our progress. 441 00:26:40,058 --> 00:26:41,226 {\an8}Ugh. 442 00:26:50,527 --> 00:26:53,029 {\an8}Okay. 443 00:26:57,659 --> 00:26:59,077 {\an8}Hey, you're alive! 444 00:26:59,160 --> 00:27:01,454 {\an8}Mmm. 445 00:27:02,539 --> 00:27:03,832 {\an8}And I... 446 00:27:03,915 --> 00:27:07,001 {\an8}made a new friend. Propofol. 447 00:27:07,043 --> 00:27:07,961 {\an8}Magical. 448 00:27:08,002 --> 00:27:10,338 {\an8}- Is it? - Mm-hmm. 449 00:27:10,422 --> 00:27:11,756 {\an8}Question. 450 00:27:11,840 --> 00:27:17,178 {\an8}Propofol is what Michael Jackson took to fall asleep, right? 451 00:27:17,220 --> 00:27:19,222 {\an8}Yeah. 452 00:27:19,264 --> 00:27:23,852 {\an8}If you're asking if we can become your Propofol pushers, the answer is no. 453 00:27:23,893 --> 00:27:27,105 {\an8}- Yeah, but you know-- - Hey, how are you, young man! 454 00:27:29,399 --> 00:27:31,192 {\an8}Yeah, I'm good. 455 00:27:31,234 --> 00:27:34,237 {\an8}I wouldn't conduct a whole concert, but... 456 00:27:34,279 --> 00:27:35,905 {\an8}I'm good. Is everything alright? 457 00:27:35,989 --> 00:27:37,824 {\an8}- I removed a small polyp... - Excuse me? 458 00:27:37,907 --> 00:27:39,909 {\an8}It's less than 5 mm. We'll send it for analysis, 459 00:27:39,951 --> 00:27:44,372 {\an8}but at first glance, I wouldn't lose any sleep over it. 460 00:27:44,414 --> 00:27:49,836 {\an8}Is the fact Jean-Michel is under 35 a concern for now? 461 00:27:49,919 --> 00:27:51,337 {\an8}It is less common for someone your age, 462 00:27:51,379 --> 00:27:54,049 {\an8}but I removed it just before it started doing damage. 463 00:27:54,132 --> 00:27:55,592 {\an8}What if it's an adenoma? 464 00:27:55,675 --> 00:27:57,302 {\an8}It's the cancerous one. 465 00:27:57,385 --> 00:27:59,512 {\an8}Then, we'll see each other every three years instead of ten. 466 00:27:59,554 --> 00:28:02,682 {\an8}Great, so at my age, my body's already a polyp-producing machine. 467 00:28:02,724 --> 00:28:05,310 {\an8}Hey... I'm confident, okay? 468 00:28:10,231 --> 00:28:12,233 {\an8}He doesn't look worried. 469 00:28:12,275 --> 00:28:13,610 {\an8}Um... 470 00:28:13,652 --> 00:28:15,528 {\an8}I'm just thinking out loud... okay. 471 00:28:15,612 --> 00:28:17,530 {\an8}We're just talking. 472 00:28:17,572 --> 00:28:20,283 {\an8}I have concerts to conduct, right? 473 00:28:20,325 --> 00:28:22,577 {\an8}If I can't sleep, how can I give the best performances-- 474 00:28:22,661 --> 00:28:24,829 {\an8}No, I won't become your Propofol provider! 475 00:28:24,913 --> 00:28:26,581 {\an8}- Okay, but... - Not happening. 476 00:28:26,664 --> 00:28:29,542 {\an8}Would it be that complicated... 477 00:28:29,626 --> 00:28:31,670 {\an8}INCOMING CALL - RACHEL 478 00:28:31,753 --> 00:28:36,174 {\an8}Okay, let's get dressed! 479 00:28:36,216 --> 00:28:38,468 {\an8}Here. 480 00:28:38,551 --> 00:28:39,511 {\an8}Come on. 481 00:28:39,594 --> 00:28:41,012 {\an8}Why would I keep her? 482 00:28:41,096 --> 00:28:43,390 {\an8}If you ask me, it means you're not sure. 483 00:28:43,431 --> 00:28:45,975 {\an8}Why do I make my employees sign NDAs 484 00:28:46,059 --> 00:28:48,103 {\an8}if I don't do anything when they don't respect them? 485 00:28:48,144 --> 00:28:51,189 {\an8}I mean, she did tell you; you didn't find out from the press. 486 00:28:51,272 --> 00:28:52,899 {\an8}The damage is limited. 487 00:28:58,822 --> 00:29:00,699 {\an8}Do you still need me here or...? 488 00:29:00,782 --> 00:29:02,283 {\an8}No, thank you, Jean-Christophe. 489 00:29:02,325 --> 00:29:04,536 {\an8}Okay. 490 00:29:29,561 --> 00:29:31,479 {\an8}Not that goddamn kiss again... 491 00:29:31,563 --> 00:29:35,358 {\an8}If you're still talking about it, it might be you minimizing your reaction. 492 00:29:35,442 --> 00:29:37,152 {\an8}Of course not! 493 00:29:37,235 --> 00:29:39,195 {\an8}What about your anxiety; everybody can feel it. 494 00:29:39,279 --> 00:29:42,532 {\an8}Would you rather I go to the police to report you for assault? 495 00:29:42,615 --> 00:29:45,076 {\an8}No, but I'd understand. 496 00:29:45,160 --> 00:29:46,244 {\an8}What I did was-- 497 00:29:51,207 --> 00:29:54,711 {\an8}I kissed you without your consent; it's settled, we're even. 498 00:30:01,551 --> 00:30:02,761 {\an8}Céleste? 499 00:30:02,802 --> 00:30:04,262 {\an8}- Yes? - Come with me. 500 00:30:13,104 --> 00:30:16,608 {\an8}Would your mother be willing to sign an NDA? 501 00:30:16,691 --> 00:30:18,068 {\an8}I think so. 502 00:30:18,109 --> 00:30:19,402 {\an8}Find out. 503 00:30:19,444 --> 00:30:20,820 {\an8}If you want to keep your job. 504 00:30:20,904 --> 00:30:23,782 {\an8}Give me the form, I'll make her sign. 505 00:30:32,957 --> 00:30:35,001 {\an8}Will you come with me for the results? 506 00:30:35,085 --> 00:30:37,837 {\an8}If Patrick lets me off work, of course. 507 00:30:37,879 --> 00:30:39,923 {\an8}- I'll see to it. - Okay. 508 00:30:42,926 --> 00:30:44,219 {\an8}- Bye. - Bye! 509 00:30:51,559 --> 00:30:54,312 {\an8}- Hey. - Hey, I saw you called. 510 00:30:54,354 --> 00:30:55,605 {\an8}Sorry, I was in a meeting. 511 00:30:55,689 --> 00:30:57,732 {\an8}Yes, I read your synopsis. 512 00:30:57,816 --> 00:30:59,401 {\an8}Good thing you sent it quickly. 513 00:30:59,484 --> 00:31:00,735 {\an8}Really? 514 00:31:00,819 --> 00:31:02,153 {\an8}Did you like it? 515 00:31:02,237 --> 00:31:04,280 {\an8}- Yes, but I have a fundamental question. - I'm listening. 516 00:31:04,364 --> 00:31:08,159 {\an8}Are you sure this idea can go on for multiple seasons? 517 00:31:08,201 --> 00:31:12,288 {\an8}Well, I think so, but you know I did write it quickly. 518 00:31:12,330 --> 00:31:14,249 {\an8}Unfortunately, I don't think it's our subject. 519 00:31:17,836 --> 00:31:19,587 {\an8}Did I hurt your feelings? 520 00:31:19,671 --> 00:31:23,425 {\an8}No, I'm fine, I can handle it, but I'll admit I'm a bit confused. 521 00:31:23,466 --> 00:31:25,719 {\an8}I thought I had carte blanche on the subject. 522 00:31:25,760 --> 00:31:27,470 {\an8}It's a right I grant all my creators, 523 00:31:27,512 --> 00:31:30,682 {\an8}but it's my duty as producer to tell you when you're on the wrong track. 524 00:31:30,765 --> 00:31:32,017 {\an8}I'm on the wrong track? 525 00:31:32,100 --> 00:31:33,476 {\an8}You lack objectivity. 526 00:31:33,560 --> 00:31:35,270 {\an8}Take the time you need. 527 00:31:35,353 --> 00:31:37,772 {\an8}Come back to me with a few more spectacular ideas when you've found them. 528 00:31:37,814 --> 00:31:39,441 {\an8}I trust you will. 529 00:31:57,584 --> 00:31:59,002 {\an8}Hell no! 530 00:31:59,085 --> 00:32:03,673 {\an8}- What? - You can't enjoy a stolen kiss from your boss! 531 00:32:03,715 --> 00:32:06,343 {\an8}In hindsight, it was really hot... 532 00:32:06,426 --> 00:32:08,178 {\an8}and surprising. 533 00:32:08,261 --> 00:32:12,223 {\an8}He tasted of ethically sourced coffee from El Salvador. 534 00:32:12,265 --> 00:32:17,645 {\an8}- You're not in love, are you? - Oh, it's not my first one-way crush. 535 00:32:17,729 --> 00:32:21,775 {\an8}I think you have serious daddy issues you need to fix. 536 00:32:21,858 --> 00:32:23,360 {\an8}My God, you're so right. 537 00:32:25,320 --> 00:32:27,822 {\an8}- What? - You can't say he's heartless. 538 00:32:27,906 --> 00:32:29,407 {\an8}Can we talk? 539 00:32:29,449 --> 00:32:32,327 {\an8}Boom. 540 00:32:32,369 --> 00:32:35,205 {\an8}Boom. 541 00:32:38,917 --> 00:32:41,044 {\an8}I wanna make sure... 542 00:32:41,127 --> 00:32:42,921 {\an8}you understood the meaning behind my action. 543 00:32:43,004 --> 00:32:44,881 {\an8}You mean when you threw yourself at me? 544 00:32:44,923 --> 00:32:46,257 {\an8}Crazy with desire. 545 00:32:46,299 --> 00:32:48,343 {\an8}Seriously, if you need to talk... 546 00:32:48,426 --> 00:32:52,013 {\an8}I have a crush on my boss, he's not interested. 547 00:32:52,097 --> 00:32:54,057 {\an8}Am I missing anything? 548 00:32:54,140 --> 00:32:55,767 {\an8}Hi! 549 00:32:55,850 --> 00:32:57,644 {\an8}Did I miss something important? 550 00:32:57,685 --> 00:32:59,854 {\an8}A quiet morning, that's all. 551 00:32:59,896 --> 00:33:01,022 {\an8}Mhmm. 552 00:33:02,982 --> 00:33:04,442 {\an8}How about yours? 553 00:33:04,526 --> 00:33:07,404 {\an8}I'm nearing canonization. 554 00:33:07,487 --> 00:33:08,697 {\an8}Maestro survived? 555 00:33:08,780 --> 00:33:12,534 {\an8}Yeah! And he wants me to go with him to get his results. 556 00:33:12,617 --> 00:33:14,119 {\an8}Be my guest! 557 00:33:14,160 --> 00:33:16,079 {\an8}Anything else before I humiliate myself calling Marlène Beaumont? 558 00:33:16,121 --> 00:33:20,166 {\an8}Rachel, that fucking bitch, thinks my idea doesn't work on the long run. 559 00:33:20,250 --> 00:33:22,669 {\an8}I envy your beautiful relationship! 560 00:33:22,752 --> 00:33:24,379 {\an8}- $50,000. - Yes! 561 00:33:24,421 --> 00:33:26,631 {\an8}$50,000. 562 00:33:26,673 --> 00:33:28,550 {\an8}$50,000. 563 00:33:28,591 --> 00:33:30,135 {\an8}$50,000. 564 00:33:44,441 --> 00:33:46,735 {\an8}Marlène Beaumont. 565 00:33:46,818 --> 00:33:48,403 {\an8}Hi, Marlène, it's Patrick Bernier. 566 00:33:48,486 --> 00:33:50,447 {\an8}My assistant informed me of your inconvenience, 567 00:33:50,488 --> 00:33:53,575 {\an8}but I absolutely need to see you tomorrow. I have something for you. 568 00:33:53,616 --> 00:33:55,660 {\an8}Thank you, bye. 569 00:33:55,702 --> 00:33:57,912 {\an8}The NDA for Céleste's mom. 570 00:33:57,996 --> 00:34:00,498 {\an8}Tell me if I need to be more formal or firm. 571 00:34:00,582 --> 00:34:01,708 {\an8}I'll get back to you. 572 00:34:01,791 --> 00:34:03,835 {\an8}What should we offer Marlène Beaumont? 573 00:34:03,877 --> 00:34:05,336 {\an8}My dad knows her. 574 00:34:05,378 --> 00:34:08,006 {\an8}- I'll text him about it and get back to you? - Okay, thanks. 575 00:34:18,892 --> 00:34:20,685 {\an8}You look upset. 576 00:34:20,727 --> 00:34:23,688 {\an8}You look good for someone with no promising ideas... 577 00:34:23,772 --> 00:34:26,399 {\an8}and who's heartbroken. 578 00:34:26,483 --> 00:34:29,444 {\an8}I'm a good actress. 579 00:34:29,527 --> 00:34:32,864 {\an8}As for Samuel, I think we've reached the end of our story. 580 00:34:32,947 --> 00:34:34,532 {\an8}And you avoided prison. 581 00:34:34,616 --> 00:34:35,700 {\an8}Glass half-full! 582 00:34:35,784 --> 00:34:36,785 {\an8}Yay. 583 00:34:40,664 --> 00:34:42,123 {\an8}Are you gonna tell me what's up? 584 00:34:55,553 --> 00:34:58,473 {\an8}What now, do I need to wear my goalie helmet to talk to you? 585 00:34:58,515 --> 00:35:00,475 {\an8}No need. 586 00:35:00,558 --> 00:35:03,019 {\an8}About this morning, I was really stressed out because of work. 587 00:35:03,061 --> 00:35:07,607 {\an8}Nope. I don't hear anything that justifies me being told off at 6 a.m. 588 00:35:07,691 --> 00:35:08,775 {\an8}By my ex at that! 589 00:35:08,817 --> 00:35:10,026 {\an8}6 a.m.? 590 00:35:10,068 --> 00:35:11,486 {\an8}I'm sorry. 591 00:35:11,569 --> 00:35:14,864 {\an8}Theo's education is none of my business. 592 00:35:14,948 --> 00:35:17,742 {\an8}Great, anything else? 593 00:35:17,826 --> 00:35:19,411 {\an8}I hope you're doing okay. 594 00:35:19,452 --> 00:35:23,748 {\an8}Actually, I know you are, because I see your pictures on social media. 595 00:35:23,832 --> 00:35:26,126 {\an8}- But...? - There's no but. 596 00:35:26,167 --> 00:35:29,671 {\an8}No, "Kristof is bad for you, blah, blah, blah?" 597 00:35:29,754 --> 00:35:34,801 {\an8}No! I've had a crush on Kristof before. Why would I tell you he's an asshole? 598 00:35:34,884 --> 00:35:36,469 {\an8}Okay, and you're fine with that? 599 00:35:36,511 --> 00:35:37,887 {\an8}Of course! 600 00:35:37,971 --> 00:35:41,224 {\an8}I'm so okay with it I'd like to invite you over for dinner. 601 00:35:41,307 --> 00:35:44,811 {\an8}It would be so fun and with Anna! So fun. 602 00:35:44,894 --> 00:35:46,813 {\an8}Listen, I'll think about it. 603 00:35:46,896 --> 00:35:48,023 {\an8}- Okay? - Okay! 604 00:35:48,064 --> 00:35:48,940 {\an8}Bye. 605 00:35:51,026 --> 00:35:54,571 {\an8}You're so not ready for a dinner with boy toy and his new boyfriend! 606 00:35:56,406 --> 00:35:58,241 {\an8}Fuck, I still find him so handsome! 607 00:36:01,494 --> 00:36:06,041 {\an8}We could compete for who's more heartbroken, but... 608 00:36:06,124 --> 00:36:07,500 {\an8}Hit me. 609 00:36:07,542 --> 00:36:10,962 {\an8}Do something, I don't know... I can't seem to forget him. 610 00:36:11,046 --> 00:36:13,506 {\an8}Oh, my friend... 611 00:36:13,548 --> 00:36:15,133 {\an8}Come here. 612 00:36:17,552 --> 00:36:19,220 {\an8}I get it. 613 00:36:22,557 --> 00:36:24,392 {\an8}I miss Samuel too. 614 00:36:37,197 --> 00:36:39,366 {\an8}DELETE CONTACT 615 00:36:43,036 --> 00:36:45,664 {\an8}Slept okay? 616 00:36:45,747 --> 00:36:47,290 {\an8}Ugh, not really. 617 00:36:47,374 --> 00:36:51,836 {\an8}If it can make you feel any better, Jean-Michel insists I give you a raise. 618 00:36:51,920 --> 00:36:54,047 {\an8}You're his revelation. 619 00:36:54,089 --> 00:36:57,050 {\an8}That's great; I'll take it. 620 00:36:57,092 --> 00:36:59,677 {\an8}I would, but... 621 00:36:59,719 --> 00:37:04,808 {\an8}You were right to worry about my sudden professional megalomania. 622 00:37:04,849 --> 00:37:06,726 {\an8}PBLD is in trouble? 623 00:37:06,810 --> 00:37:08,978 {\an8}I need a big player. 624 00:37:09,062 --> 00:37:12,023 {\an8}And can you pull it off? 625 00:37:12,107 --> 00:37:13,817 {\an8}Working on it. 626 00:37:13,900 --> 00:37:16,361 {\an8}I'd lend you my $50,000, but... 627 00:37:16,403 --> 00:37:17,946 {\an8}First, that fucking bitch needs to like your ideas. 628 00:37:18,029 --> 00:37:21,324 {\an8}That or I need to put my foot down before she drives me insane. 629 00:37:21,366 --> 00:37:23,118 {\an8}Interesting option. 630 00:37:24,828 --> 00:37:26,621 {\an8}- Rachel! - I was just thinking about you. 631 00:37:26,705 --> 00:37:28,540 {\an8}I hope I didn't throw you off guard yesterday? 632 00:37:28,623 --> 00:37:30,709 {\an8}It's never something easy to hear, but-- 633 00:37:30,792 --> 00:37:32,877 {\an8}I know; I slept awful. 634 00:37:32,919 --> 00:37:34,504 {\an8}However, when I'm in your position, 635 00:37:34,587 --> 00:37:37,507 {\an8}I remember what a former professor of mine at UCLA used to say, 636 00:37:37,590 --> 00:37:42,345 {\an8}"A true screenwriter is someone who thanks you for ripping them out of their delusions." 637 00:37:42,429 --> 00:37:43,888 {\an8}I... 638 00:37:43,972 --> 00:37:48,184 {\an8}The faster you let go, the faster we'll access the diamond within. 639 00:37:48,226 --> 00:37:50,103 {\an8}I'll think about it. 640 00:37:50,145 --> 00:37:52,439 {\an8}Call me whenever, I'm here for you. 641 00:37:56,651 --> 00:37:59,738 {\an8}My mom signed it. 642 00:37:59,821 --> 00:38:00,864 {\an8}Sybile Berg? 643 00:38:00,947 --> 00:38:02,741 {\an8}It's her name. 644 00:38:02,782 --> 00:38:04,034 {\an8}Great. 645 00:38:04,075 --> 00:38:07,037 {\an8}We can put this behind us now. 646 00:38:07,078 --> 00:38:10,248 {\an8}Not only could this have destroyed our reputation, but we could have faced legal action. 647 00:38:10,331 --> 00:38:11,875 {\an8}You do realize it's not a game? 648 00:38:11,958 --> 00:38:14,169 {\an8}So much so. 649 00:38:14,210 --> 00:38:16,463 {\an8}But... 650 00:38:16,546 --> 00:38:20,175 {\an8}Even though I told my mom it was very confidential, I... 651 00:38:20,258 --> 00:38:22,510 {\an8}I think she told her sister. 652 00:38:24,929 --> 00:38:25,764 {\an8}You think? 653 00:38:25,847 --> 00:38:29,392 {\an8}She swore she wouldn't say anything, but... 654 00:38:29,476 --> 00:38:33,813 {\an8}but I'm assuming you want her to sign an NDA as well? 655 00:38:33,897 --> 00:38:35,523 {\an8}It's the last time. 656 00:38:35,565 --> 00:38:37,108 {\an8}Promise. 657 00:38:37,192 --> 00:38:38,443 {\an8}Mmm. 658 00:38:40,737 --> 00:38:41,738 {\an8}Yes, yes. 659 00:38:47,118 --> 00:38:48,370 {\an8}Can I get you another coffee? 660 00:38:48,453 --> 00:38:51,331 {\an8}No, thank you, I've reached the legal limit. 661 00:38:51,414 --> 00:38:52,582 {\an8}What about you, Mrs. Beaumont? 662 00:38:52,666 --> 00:38:55,377 {\an8}I'm good, Cédric. On your way now. 663 00:39:02,175 --> 00:39:04,177 {\an8}I wanted to give you this. 664 00:39:04,219 --> 00:39:07,263 {\an8}According to my spies, it's your favourite one. 665 00:39:07,305 --> 00:39:09,474 {\an8}Oh! Your spies are efficient. 666 00:39:09,557 --> 00:39:11,309 {\an8}An elegant champagne... 667 00:39:11,393 --> 00:39:12,602 {\an8}for an exceptional woman. 668 00:39:12,686 --> 00:39:15,021 {\an8}You want to make this even harder for me, I see. 669 00:39:15,105 --> 00:39:17,774 {\an8}Not if I can change your mind. 670 00:39:17,857 --> 00:39:19,818 {\an8}I listened to your advice, we're expanding. 671 00:39:19,859 --> 00:39:22,570 {\an8}We'll produce a lot more in-house, just like Agence Leclair. 672 00:39:22,612 --> 00:39:25,031 {\an8}Yes, but your team is still significantly smaller-- 673 00:39:25,115 --> 00:39:26,700 {\an8}I hired Jean-Christophe Bossé. 674 00:39:28,743 --> 00:39:29,828 {\an8}Ronald's son. 675 00:39:29,869 --> 00:39:31,871 {\an8}He doesn't want to take the same path as his father, 676 00:39:31,955 --> 00:39:35,500 {\an8}but he took his bar exam and he's very creative. 677 00:39:35,583 --> 00:39:36,543 {\an8}Hmm. 678 00:39:36,626 --> 00:39:39,379 {\an8}Yes, it's... great for PBLD. 679 00:39:39,421 --> 00:39:41,047 {\an8}For 15 years now, 680 00:39:41,131 --> 00:39:43,508 {\an8}you and Agence Leclair have been following the same communication strategy 681 00:39:43,591 --> 00:39:44,926 {\an8}for your book releases. 682 00:39:45,010 --> 00:39:46,261 {\an8}And we're top dog. 683 00:39:46,344 --> 00:39:48,054 {\an8}We don't need to reinvent the wheel. 684 00:39:48,138 --> 00:39:50,098 {\an8}I have the best team in town. 685 00:39:50,140 --> 00:39:54,227 {\an8}Let us whip up a five-year plan, I'm sure we can spark your curiosity. 686 00:39:54,310 --> 00:39:57,397 {\an8}I love you, but let's talk next year. 687 00:39:57,480 --> 00:39:59,232 {\an8}How about we open the bottle? 688 00:39:59,315 --> 00:40:01,985 {\an8}Never before noon. 689 00:40:02,068 --> 00:40:03,278 {\an8}Lunch then? 690 00:40:03,361 --> 00:40:05,113 {\an8}Not today. 691 00:40:05,196 --> 00:40:07,782 {\an8}But you look well. 692 00:40:07,824 --> 00:40:10,910 {\an8}I'm happy to have seen you again. 693 00:40:10,994 --> 00:40:12,537 {\an8}Okay... 694 00:40:12,579 --> 00:40:16,666 {\an8}You play tough, I can appreciate that, but-- 695 00:40:16,750 --> 00:40:19,377 {\an8}We'll talk next year, huh? Without fail. 696 00:40:21,129 --> 00:40:25,383 {\an8}What if I brought you the bestseller of the next season? 697 00:40:25,467 --> 00:40:29,888 {\an8}An author without a publisher who wrote a formidable story. What say you? 698 00:40:29,971 --> 00:40:33,349 {\an8}- She would've come to me already. - It's her first novel. 699 00:40:33,391 --> 00:40:35,685 {\an8}It explores a mother-daughter relationship... 700 00:40:35,727 --> 00:40:38,897 {\an8}If you refuse to hear my offer, I'll shut up. 701 00:40:41,566 --> 00:40:43,360 {\an8}Formidable you say? 702 00:40:43,401 --> 00:40:45,070 {\an8}I laughed. 703 00:40:45,111 --> 00:40:46,404 {\an8}I cried. 704 00:40:46,446 --> 00:40:49,491 {\an8}I have a stone-cold heart. 705 00:40:49,532 --> 00:40:50,909 {\an8}Send me a copy. 706 00:40:50,992 --> 00:40:52,619 {\an8}I can read it quickly. 707 00:40:52,702 --> 00:40:56,331 {\an8}Not before you guarantee us your communication's contract if the novel interests you. 708 00:41:08,051 --> 00:41:10,345 {\an8}Oh yeah! 709 00:41:10,428 --> 00:41:11,971 {\an8}Yes yes! Ha! 710 00:41:12,013 --> 00:41:13,348 {\an8}Woooah! 711 00:41:13,390 --> 00:41:14,682 {\an8}Yeah! 712 00:41:25,318 --> 00:41:26,611 {\an8}Antoine! 713 00:41:33,118 --> 00:41:34,452 {\an8}Thank you for coming. 714 00:41:34,536 --> 00:41:39,082 {\an8}You know I'm not supposed to lie to Rachel and lunch behind her back. 715 00:41:39,124 --> 00:41:44,212 {\an8}Did Rachel tell you she asked me to write your series for a female character? 716 00:41:44,295 --> 00:41:48,383 {\an8}- And no, you're not playing a trans woman. - What're you talking about? 717 00:41:48,466 --> 00:41:50,552 {\an8}So you don't know. 718 00:41:50,635 --> 00:41:52,095 {\an8}Fucking hell! Know what? 719 00:41:52,137 --> 00:41:54,180 {\an8}Calm down, Antoine. 720 00:41:54,222 --> 00:41:57,600 {\an8}It was my idea to have you write the role of my life, and now it's not for me anymore? 721 00:41:57,642 --> 00:41:59,477 {\an8}You need a good explanation for this! 722 00:41:59,561 --> 00:42:02,021 {\an8}Change your tone or I'm leaving. Okay? 723 00:42:02,063 --> 00:42:03,231 {\an8}Sorry. 724 00:42:03,315 --> 00:42:05,984 {\an8}So sorry. 725 00:42:15,035 --> 00:42:18,580 {\an8}I just want to feel that your anger management classes weren't in vain 726 00:42:18,663 --> 00:42:22,125 {\an8}before we continue talking. 727 00:42:24,127 --> 00:42:25,336 {\an8}Good. 728 00:42:25,378 --> 00:42:26,755 {\an8}Mhmm. 729 00:42:49,527 --> 00:42:51,321 {\an8}NEXT ON ANNA COMES HOME Life's not all that bad, 730 00:42:51,363 --> 00:42:54,741 {\an8}there's a beautiful stranger waiting for me at the front door. 731 00:42:54,783 --> 00:42:56,117 {\an8}What? 732 00:42:56,201 --> 00:42:58,036 {\an8}It's Olivier, my ex-stepson. 733 00:42:58,119 --> 00:43:00,205 {\an8}- What's he doing here? - I don't know. 58840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.