All language subtitles for L.affaire.Laura.Stern.S01E04.FiNAL.FRENCH.WEB.H264-SUPPLY.[TheRostrum.net]_French (France)_track2_[fre]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:02,840 Quand le juge il a dit que Kevin n'avait plus le droit 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,840 de s'approcher de moi ou des enfants, 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,880 je me suis dit qu'il y a quand même une justice en France. 4 00:00:08,040 --> 00:00:08,960 Audrey viens-là! 5 00:00:09,120 --> 00:00:11,560 Je t'aime plus, tu comprends? C'est fini! 6 00:00:13,120 --> 00:00:16,000 Tu peux pas changer le monde, tu peux pas changer les gens. 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,880 Camille par exemple, elle est périmée. 8 00:00:19,040 --> 00:00:20,920 Comme une voiture quand elle marche plus, faut en changer. 9 00:00:23,160 --> 00:00:24,600 Ça va, Aminata? 10 00:00:29,360 --> 00:00:31,440 Cheikh est parti Madame Laura. 11 00:00:31,600 --> 00:00:32,880 Votre mari est mort? 12 00:00:33,040 --> 00:00:35,080 Djamilla elle a rendu les clés de son appart hier, 13 00:00:35,240 --> 00:00:36,760 Laura, qu'est-ce qui s'est passé? 14 00:00:36,920 --> 00:00:40,640 Le mari d'Aminata, t'as bien compris que c'était pas un accident de voiture. 15 00:00:40,800 --> 00:00:42,640 J'ai tué deux hommes. 16 00:00:42,800 --> 00:00:45,040 L'un y a deux ans, l'autre y a deux jours. 17 00:00:45,200 --> 00:00:46,680 Pourquoi, Madame Stern? 18 00:00:46,840 --> 00:00:48,760 Parce qu'ils allaient tuer leur femme. 19 00:00:48,920 --> 00:00:51,000 - Qu'est-ce que vous me proposez? - La folie. 20 00:00:51,160 --> 00:00:54,360 Non, je n'ai pas tué ces monstres pour fuir mes responsabilités 21 00:00:54,520 --> 00:00:55,880 et prétendre que je suis une folle. 22 00:00:56,040 --> 00:00:58,880 Madame Stern, je vous incite à chercher un autre avocat. 23 00:01:29,280 --> 00:01:31,560 - Bonjour. - Bonjour. 24 00:01:41,320 --> 00:01:43,080 - Vous savez qui je suis? - Non. 25 00:01:43,880 --> 00:01:45,800 - Vous ne regardez pas la télévision? - Le moins possible. 26 00:01:45,960 --> 00:01:48,080 J'ai accepté de vous voir parce que je m'ennuie. 27 00:01:51,440 --> 00:01:53,640 Tamara Spitz, avocate au barreau de Paris. 28 00:01:58,360 --> 00:02:00,360 J'ai eu quelques petits succès ces derniers temps. 29 00:02:02,960 --> 00:02:05,640 Laura, moi, je fais comme vous. 30 00:02:05,800 --> 00:02:07,680 Je prends la défense des femmes en difficulté. 31 00:02:08,880 --> 00:02:10,560 Moi je les défends plus beaucoup, là. 32 00:02:12,320 --> 00:02:14,080 C'est Camille Lefebvre qui m'envoie. 33 00:02:18,080 --> 00:02:19,880 Vous êtes une héroïne, Laura. 34 00:02:20,040 --> 00:02:22,320 Héroïne, rien que ça. Vous exagérez pas un peu là? 35 00:02:22,480 --> 00:02:25,920 Non. Tous les jours dans ce pays, il y a une femme assassinée par un homme. 36 00:02:26,080 --> 00:02:27,600 Les bracelets de protection n'arrivent pas. 37 00:02:27,760 --> 00:02:30,520 Les mesures d'éloignement ne sont pas respectées, comme pour Audrey. 38 00:02:30,680 --> 00:02:33,160 Et puis les viols entre époux, c'est même pas la peine d'en parler. 39 00:02:33,320 --> 00:02:36,760 Et pendant ce temps, les intellectuels, les médias, les hommes politiques, 40 00:02:36,920 --> 00:02:38,800 laissent faire et ils déplorent. 41 00:02:38,960 --> 00:02:41,120 C'est triste pour toutes ces dames, mais ils laissent faire. 42 00:02:42,160 --> 00:02:45,280 Et puis tout à coup, un jour, il y a une femme qui se lève et qui dit non. 43 00:02:46,320 --> 00:02:47,760 Qui dit: "ça suffit, ça va là". 44 00:02:47,920 --> 00:02:49,560 On va pas continuer à faire semblant que tout va bien alors 45 00:02:49,720 --> 00:02:51,880 qu'on continue de tuer des femmes tous les jours dans ce pays, 46 00:02:52,040 --> 00:02:53,920 même quand elles demandent protection auprès de la justice. 47 00:02:54,080 --> 00:02:56,720 Même quand elles se ruent dans un commissariat, on les tue. 48 00:02:57,960 --> 00:03:03,000 Et cette femme, cette héroïne, c'est vous. C'est vous. 49 00:03:06,080 --> 00:03:07,960 Alors peu importe ce qu'ont fait ou n'ont pas fait les trois ordures 50 00:03:08,120 --> 00:03:09,040 que vous avez tuées. 51 00:03:09,200 --> 00:03:10,120 Deux. 52 00:03:11,640 --> 00:03:14,240 Vos meurtres, c'est un geste politique. 53 00:03:15,160 --> 00:03:17,640 C'est un cri de rage, c'est un ras-le-bol sociétal. 54 00:03:17,800 --> 00:03:19,600 Vous croyez à tout ce que vous dites là? 55 00:03:20,520 --> 00:03:22,480 Mais il faut que vous sachiez une chose, c'est que dans un procès, 56 00:03:22,640 --> 00:03:26,000 peu importe ce que je crois ou ce que je crois pas, ce qui compte, 57 00:03:26,160 --> 00:03:28,880 c'est l'objectif qu'on cherche à atteindre et les moyens 58 00:03:29,040 --> 00:03:31,280 qu'on va trouver pour l'atteindre, cet objectif. 59 00:03:34,080 --> 00:03:36,920 Est-ce que vous voulez que je vous défende, Laura Stern? 60 00:03:46,400 --> 00:03:49,240 - Vous visez quoi comme verdict? - L'acquittement. 61 00:03:57,040 --> 00:03:58,520 On ne condamne pas une héroïne. 62 00:05:13,680 --> 00:05:14,960 C'est dingue. 63 00:05:15,600 --> 00:05:17,200 - Les progrès que tu as fait. - Merci. 64 00:05:21,040 --> 00:05:22,480 - Bravo. - Merci. 65 00:05:23,480 --> 00:05:24,400 Joachim. 66 00:05:27,520 --> 00:05:29,880 Léa et Joachim, pouvez-vous nous laisser seuls avec maman s'il vous plaît? 67 00:05:31,000 --> 00:05:31,920 S'il vous plaît? 68 00:05:49,840 --> 00:05:52,240 Ma mère a croisé Maître Lambert. 69 00:05:53,400 --> 00:05:56,280 C'est vraiment dommage de l'avoir renvoyé. 70 00:05:57,880 --> 00:05:59,440 Il m'a voulu me faire passer pour une folle. 71 00:05:59,600 --> 00:06:01,560 Ouais mais il aurait pu réduire ta peine. 72 00:06:02,320 --> 00:06:04,560 - Je ne suis pas folle, Julien. - Non mais... 73 00:06:06,840 --> 00:06:09,520 En tout cas, la nana que tu as prise pour le remplacer, 74 00:06:09,680 --> 00:06:11,640 elle, elle est complètement folle. 75 00:06:13,440 --> 00:06:17,640 On l'a vue à la télé il y a quelques semaines. 76 00:06:17,800 --> 00:06:19,440 Elle, elle déteste les hommes. 77 00:06:20,760 --> 00:06:23,000 - Tu détestes pas les hommes quand même? - Non. 78 00:06:24,520 --> 00:06:25,760 Je les tue seulement. 79 00:06:28,240 --> 00:06:29,160 C'est pas drôle. 80 00:06:39,640 --> 00:06:41,120 Faut que je te dise quelque chose. 81 00:06:45,160 --> 00:06:46,080 Je... 82 00:06:47,680 --> 00:06:49,400 J'envisage peut-être de... 83 00:06:52,880 --> 00:06:54,320 De demander le divorce? 84 00:06:58,480 --> 00:07:01,760 C'est Maître Lambert qui a dit ça à ma mère. 85 00:07:01,920 --> 00:07:06,960 Il dit que si je divorce pas, on risque de penser que j'étais au courant que tu... 86 00:07:10,680 --> 00:07:11,600 Que tu... 87 00:07:12,880 --> 00:07:15,280 - Bref. Tu comprends? - Je comprends. 88 00:07:16,520 --> 00:07:18,280 Je comprends très bien, t'inquiète pas. 89 00:07:34,120 --> 00:07:35,480 Il demande le divorce? 90 00:07:35,640 --> 00:07:38,120 - Mais c'est excellent, ça. - N'exagérons rien. 91 00:07:39,040 --> 00:07:40,160 Ça vous fait de la peine? 92 00:07:41,600 --> 00:07:42,520 Non. 93 00:07:43,400 --> 00:07:44,640 Ça serait mieux que ça vous fasse de la peine. 94 00:07:44,800 --> 00:07:46,000 Mais ça ne m'en fait pas. 95 00:07:46,160 --> 00:07:48,960 Depuis deux ans que je suis là, il ne me manque pas. Pas du tout. 96 00:07:49,840 --> 00:07:51,000 C'est les enfants qui me manquent. 97 00:07:51,160 --> 00:07:53,440 Oui, oui mais ça va pas, ça va pas, il faut changer ça. 98 00:07:53,600 --> 00:07:55,160 Le procureur va faire de vous une meurtrière 99 00:07:55,320 --> 00:07:57,600 qui prépare en douce dans son petit labo un poison mortel 100 00:07:57,760 --> 00:07:59,520 pour tuer des hommes qui lui ont rien fait, un monstre. 101 00:07:59,680 --> 00:08:02,680 Vous voyez le tableau? Donc moi, en face, j'ai besoin d'une petite dame ordinaire, 102 00:08:02,840 --> 00:08:05,280 bien gentille, une gentille épouse, une gentille maman, 103 00:08:05,440 --> 00:08:07,800 attentive aux autres, un peu trop sensible, vous voyez? 104 00:08:07,960 --> 00:08:09,920 Et là, le divorce, ça l'anéantit. 105 00:08:10,080 --> 00:08:12,880 - Je ne jouerai pas la comédie. - Oh vous commencez à être pénible là.... 106 00:08:13,040 --> 00:08:14,720 Moi je vous dis que je vous ai pas engagée pour jouer un rôle, 107 00:08:14,880 --> 00:08:16,880 mais pour être moi-même. Vous avez pas compris ça? 108 00:08:17,040 --> 00:08:19,440 Je suis pas une petite chose fragile. Je vais pas faire semblant de l'être. 109 00:09:13,040 --> 00:09:14,560 - Bonjour. - Bonjour. 110 00:09:18,520 --> 00:09:20,600 - Ça va Laura? - Oui ça va. 111 00:09:22,160 --> 00:09:23,080 Bien. 112 00:09:25,440 --> 00:09:29,000 Aujourd'hui j'ai une très mauvaise nouvelle et une bonne. 113 00:09:32,160 --> 00:09:33,080 Allez-y. 114 00:09:36,800 --> 00:09:38,080 C'est votre amie Djamilla. 115 00:09:41,320 --> 00:09:43,840 Son corps a été retrouvé dans la banlieue d'Oran. 116 00:09:45,000 --> 00:09:46,880 Et visiblement elle a été assassinée. 117 00:09:50,320 --> 00:09:53,040 Elle a d'abord été expulsée de Belgique il y a un an, 118 00:09:53,200 --> 00:09:54,760 puis d'Allemagne vers l'Algérie. 119 00:09:54,920 --> 00:09:59,200 Là, on a perdu sa trace, jusqu'au mois dernier. 120 00:10:00,800 --> 00:10:02,280 Je suis désolée, Laura. 121 00:10:06,560 --> 00:10:09,960 Du coup, la bonne nouvelle, quand même, c'est que suite à l'annonce de sa mort, 122 00:10:10,120 --> 00:10:12,840 le ministère public abandonne les poursuites sur la mort de son compagnon. 123 00:10:13,000 --> 00:10:16,400 Et ça, ça allège considérablement votre dossier. 124 00:10:17,480 --> 00:10:18,400 Si vous le dites. 125 00:10:21,680 --> 00:10:24,320 On peut travailler? Vous préférez que je vous laisse? Comment... 126 00:10:24,480 --> 00:10:26,720 Non, non. On peut travailler, là. 127 00:11:18,920 --> 00:11:19,840 Alors... 128 00:11:22,560 --> 00:11:24,640 Pourquoi vous vous êtes rendue à la police? 129 00:11:25,840 --> 00:11:26,760 Pourquoi? 130 00:11:28,880 --> 00:11:32,040 La situation était pas supportable, elle n'était plus supportable. 131 00:11:34,800 --> 00:11:37,280 Non, non non, vous vous êtes rendue à la police 132 00:11:37,440 --> 00:11:41,320 parce que vous avez pris conscience de la gravité des faits que vous avez commis. 133 00:11:44,240 --> 00:11:45,280 Ouais. 134 00:11:49,200 --> 00:11:51,600 Qu'est-ce qui vous a vraiment fait de la peine dans votre vie? 135 00:11:54,040 --> 00:11:57,200 - La mort d'Audrey. - Plus ancien. 136 00:12:00,200 --> 00:12:03,600 - La maladie de ma mère. Sa mort. - Oui. 137 00:12:03,760 --> 00:12:06,760 - C'est bien ça, racontez-moi. - Non, j'ai pas envie. 138 00:12:08,760 --> 00:12:10,040 Faites un effort. 139 00:12:12,400 --> 00:12:13,920 C'est vraiment important, Laura. 140 00:13:16,040 --> 00:13:17,000 Bonjour. 141 00:13:23,240 --> 00:13:24,160 Bonjour. 142 00:13:26,080 --> 00:13:27,920 - Monsieur l'avocat général. - Bonjour, maître. 143 00:13:28,080 --> 00:13:29,400 Bonjour. 144 00:13:30,640 --> 00:13:32,800 - Maître Spitz. - Monsieur l'avocat général. 145 00:13:32,960 --> 00:13:34,360 - Bonjour, maître. - Bonjour. 146 00:13:37,320 --> 00:13:38,360 La cour! 147 00:13:54,400 --> 00:13:57,560 L'audience criminelle est ouverte. Vous pouvez vous asseoir. 148 00:14:01,880 --> 00:14:03,880 Le jury définitif a été constitué. 149 00:14:04,040 --> 00:14:05,920 Faites venir l'accuser, s'il vous plaît. 150 00:14:25,360 --> 00:14:29,520 Bien. Madame, si vous voulez bien nous donner vos nom, prénom, 151 00:14:29,680 --> 00:14:31,320 date de naissance et profession. 152 00:14:32,200 --> 00:14:35,960 Laura Stern, 4 avril 1972, 153 00:14:36,120 --> 00:14:38,840 Née à Lille, Je suis pharmacienne. 154 00:14:39,000 --> 00:14:40,960 Merci. Vous pouvez vous asseoir. 155 00:14:42,280 --> 00:14:45,960 Je vais maintenant vous lire un résumé de l'acte d'accusation. 156 00:14:46,800 --> 00:14:51,560 "Le 6 mars 2020, Mme Laura Stern s'est rendue à l'université de Nancy, 157 00:14:51,720 --> 00:14:54,560 au département de lettres, dans le but de rencontrer 158 00:14:54,720 --> 00:14:58,600 M. Jean-Marie Lefebvre, directeur de recherches. 159 00:14:58,760 --> 00:15:00,840 Une première audition, elle est placée en garde à vue, 160 00:15:01,000 --> 00:15:03,040 puis sous mandat de dépôt, incarcérée depuis lors..." 161 00:15:13,720 --> 00:15:16,480 Mesdames et messieurs les jurés, vous constatez donc que madame Stern 162 00:15:16,640 --> 00:15:22,640 reconnait les meurtres mais aussi la préméditation, ce qui assez inhabituel. 163 00:15:22,800 --> 00:15:24,600 Nous allons donc maintenant interroger madame Stern 164 00:15:24,760 --> 00:15:27,480 et les témoins pour tenter de cerner sa personnalité. 165 00:15:27,640 --> 00:15:33,360 Madame Stern si vous voulez bien vous lever et nous raconter qui vous êtes. 166 00:15:36,560 --> 00:15:37,960 Je suis née à Lille, 167 00:15:40,160 --> 00:15:41,720 je suis enfant unique. 168 00:15:41,880 --> 00:15:45,120 Mon père était chirurgien, ma mère était chanteuse lyrique. 169 00:15:45,280 --> 00:15:50,480 J'ai eu une enfance heureuse jusqu'à la maladie de ma mère, cancer de la gorge. 170 00:15:52,000 --> 00:15:55,960 Elle a beaucoup souffert pendant une année puis elle est morte. 171 00:15:56,760 --> 00:15:57,680 J'avais 10 ans. 172 00:15:58,240 --> 00:15:59,800 Elle voulait que je devienne chanteuse moi aussi. 173 00:16:00,440 --> 00:16:03,800 J'ai essayé mais j'y arrivais pas et puis je pensais trop souvent à elle. 174 00:16:05,320 --> 00:16:08,520 J'étais bonne en maths, aussi en chimie, alors j'ai été attirée par la pharmacie. 175 00:16:09,880 --> 00:16:12,560 Plus tard, à la fac, j'ai rencontré mon mari, Julien. 176 00:16:21,400 --> 00:16:24,960 C'était une élève tellement attachante, elle semblait parfois fragile, 177 00:16:25,120 --> 00:16:26,040 à fleur de peau. 178 00:16:26,200 --> 00:16:31,400 Elle était prête, déjà toute petite, à défendre ses camarades. 179 00:16:31,560 --> 00:16:33,280 Elle avait beaucoup d'empathie. 180 00:16:33,440 --> 00:16:36,680 C'était, c'était plutôt son mari qui venait à l'école. 181 00:16:36,840 --> 00:16:38,040 Elle, on ne la voyait pas beaucoup. 182 00:16:41,520 --> 00:16:45,360 Dans les moments les plus tristes, elle a réussi à nous faire rire. 183 00:16:47,120 --> 00:16:49,240 C'est grâce à elle, si au jour d'aujourd'hui on est plus 184 00:16:49,400 --> 00:16:53,880 de 100 femmes à, à aller mieux peut-être, faut pas oublier ce qu'elle est. 185 00:16:54,040 --> 00:16:56,480 Et c'est une femme au grand cœur. 186 00:16:56,640 --> 00:16:58,400 Une femme exceptionnelle. 187 00:17:06,160 --> 00:17:09,480 Nous écoutons maintenant le docteur Simon, expert psychiatre. 188 00:17:09,640 --> 00:17:11,920 Je vous demande de prêter serment, d'apporter votre concours 189 00:17:12,080 --> 00:17:14,000 à la justice en votre honneur et conscience. 190 00:17:14,160 --> 00:17:15,800 Levez la main droite, et dites, je le jure. 191 00:17:15,960 --> 00:17:18,240 - Je le jure. - On vous écoute. 192 00:17:18,400 --> 00:17:22,320 Oui, j'ai donc examiné Madame Stern à trois reprises. 193 00:17:22,480 --> 00:17:27,200 Elle a été coopérative, j'ai donc pu éliminer formellement 194 00:17:27,360 --> 00:17:29,400 toute affection psychiatrique caractérisée. 195 00:17:29,560 --> 00:17:33,880 Par contre, si on quitte le champ de la pathologie psychiatrique 196 00:17:34,040 --> 00:17:36,640 pour celui de la psychologie individuelle, 197 00:17:36,800 --> 00:17:42,760 il faut noter que, c'est une femme qui est très fragile au plan narcissique. 198 00:17:42,920 --> 00:17:46,080 C'est un peu comme si elle était une éponge face aux violences 199 00:17:46,240 --> 00:17:47,240 faites aux femmes. 200 00:17:47,400 --> 00:17:51,920 Comme si c'était elle-même qui avait été victime de ces violences. 201 00:17:52,080 --> 00:17:55,080 Quelle est selon vous la cause de ce fonctionnement particulier docteur? 202 00:17:55,240 --> 00:17:57,680 Vous savez, il n'y a jamais de cause unique. 203 00:17:57,840 --> 00:18:02,200 Ce qui est central chez elle, c'est cette fragilité 204 00:18:02,360 --> 00:18:05,880 qui fait qu'elle a basculé dans une conviction passionnelle. 205 00:18:06,040 --> 00:18:09,000 Mais je m'empresse de dire quelque chose très important sur le plan médico-légal. 206 00:18:09,160 --> 00:18:12,760 C'est une femme qui est accessible au sentiment de culpabilité. 207 00:18:12,920 --> 00:18:18,120 Elle s'est rendue elle-même à la police et on peut donc éliminer 208 00:18:18,280 --> 00:18:19,760 une paranoïa délirante. 209 00:18:19,920 --> 00:18:23,160 Y a-t-il abolition ou altération du discernement, docteur? 210 00:18:23,320 --> 00:18:27,160 Non, il n'y a aucune raison médico-légale de retenir une abolition 211 00:18:27,320 --> 00:18:29,360 ou une altération du discernement. 212 00:18:29,520 --> 00:18:31,680 Elle est accessible à une sanction pénale. 213 00:18:31,840 --> 00:18:32,800 Eh bien, Partie civile? 214 00:18:32,960 --> 00:18:34,320 Pas de questions, M. le Président. 215 00:18:34,480 --> 00:18:35,480 Monsieur l'Avocat général? 216 00:18:35,640 --> 00:18:37,960 Non, M. le Président, tout ça me semble très clair. 217 00:18:38,120 --> 00:18:39,640 Maître Spitz. 218 00:18:39,800 --> 00:18:43,120 Docteur... Pour être sûr de bien vous comprendre, 219 00:18:43,280 --> 00:18:47,120 Vous semblez considérer que ressentir dans sa chair les violences faites aux femmes, 220 00:18:47,280 --> 00:18:49,600 c'est une sorte de, de, de maladie mentale? 221 00:18:49,760 --> 00:18:54,120 Ce n'est pas du tout cela que j'ai dit, maître, j'ai dit qu'elle s'identifiait 222 00:18:54,280 --> 00:18:57,120 massivement à ces femmes et ça la conduit au crime. 223 00:18:57,280 --> 00:18:58,920 Donc ça vous semble anormal? 224 00:18:59,080 --> 00:19:00,600 Ce qui me paraît anormal, maître, c'est de tuer, 225 00:19:00,760 --> 00:19:02,200 mais ça, vous n'avez pas besoin de moi pour le savoir. 226 00:19:02,360 --> 00:19:04,200 Non, ce n'est pas ça que je veux dire. C'est anormal de s'identifier 227 00:19:04,360 --> 00:19:05,560 à des femmes victimes de violences. 228 00:19:05,720 --> 00:19:10,680 De s'identifier de façon aussi absolue, oui, c'est très problématique. 229 00:19:10,840 --> 00:19:13,880 Et si je vous disais que chaque fois qu'une femme est victime 230 00:19:14,040 --> 00:19:15,640 de violences dans ce pays, 231 00:19:15,800 --> 00:19:19,320 C'est-à-dire 800 fois par jour, 800 fois par jour, 232 00:19:19,480 --> 00:19:21,360 il y a une femme qui est victime de violences dans ce pays. 233 00:19:21,520 --> 00:19:24,480 Eh bien moi, je le ressens profondément dans ma chair. 234 00:19:24,640 --> 00:19:26,840 Je vous répondrais, maître, que vous pouvez ressentir, 235 00:19:27,000 --> 00:19:29,240 vous pouvez éprouver, mais que tant que vous ne passez pas 236 00:19:29,400 --> 00:19:30,880 à l'acte, ça ne concerne pas la société. 237 00:19:31,040 --> 00:19:32,240 Ça n'est pas la question... 238 00:19:32,400 --> 00:19:35,640 Ça n'est pas la question, mais que je sache, vous n'avez pas tué vous. 239 00:19:35,800 --> 00:19:37,400 Voilà comment un homme reconnaît qu'il est incapable 240 00:19:37,560 --> 00:19:39,600 de ressentir vraiment les violences faites aux femmes. 241 00:19:39,760 --> 00:19:42,080 Enfin, monsieur le Président, vous ne pouvez pas laisser dire ça. 242 00:19:42,240 --> 00:19:43,600 Plus de questions, monsieur le président. 243 00:19:43,760 --> 00:19:44,840 Vous mettez tous les hommes dans le même sac. 244 00:19:45,000 --> 00:19:46,800 Vous vous identifiez à une femme qui a agi de façon massive. 245 00:19:46,960 --> 00:19:48,600 Merci pour votre analyse, mais ça n'est pas la question. 246 00:19:48,760 --> 00:19:50,000 A un moment donné, il faut que ça s'arrête, ce petit jeu. 247 00:19:50,160 --> 00:19:52,040 C'est peut-être pas votre question, mais c'est ma réponse. 248 00:19:52,200 --> 00:19:53,400 S'il vous plaît, merci, docteur. 249 00:19:54,120 --> 00:19:56,320 L'accusé reconnaissant les faits et la préméditation, 250 00:19:56,480 --> 00:19:59,400 j'ai bâti un ordre des témoins qui déroge aux usages. 251 00:19:59,560 --> 00:20:03,840 Nous écoutons donc maintenant Madame Camille Lefebvre. 252 00:20:04,000 --> 00:20:05,400 Huissier, s'il vous plaît. 253 00:20:10,200 --> 00:20:12,160 On peut tuer quelqu'un avec une extrême facilité. 254 00:20:12,320 --> 00:20:15,800 On lui met le sac sur la tête, on lui attache les mains dans le dos, 255 00:20:15,960 --> 00:20:19,360 ce qui est assez facile avec le petit lien qu'on utilise pour fermer le sac. 256 00:20:19,520 --> 00:20:23,080 On serre le sac autour du cou de la personne, pas besoin de serrer trop fort, 257 00:20:23,240 --> 00:20:27,800 et la personne meurt en très peu de temps, à peine deux minutes. 258 00:20:27,960 --> 00:20:29,080 Bon après il faut faire disparaître le corps, 259 00:20:29,240 --> 00:20:31,680 mais il n'y a pas de traces, pas de sang, pas de vomi, 260 00:20:31,840 --> 00:20:34,680 pas de ces petites choses que les méchants policiers peuvent trouver... 261 00:20:34,840 --> 00:20:36,360 Tout est déjà dans le sac poubelle. 262 00:20:37,880 --> 00:20:39,480 Non mais je plaisante ma chérie! 263 00:20:40,760 --> 00:20:44,360 Décidément tu sais pas t'amuser c'est dommage de pas savoir s'amuser. 264 00:20:51,160 --> 00:20:54,520 Cette torture-là, c'était vraiment votre quotidien pendant des années? 265 00:20:55,920 --> 00:20:56,840 Oui. 266 00:20:57,480 --> 00:21:02,880 Humiliation, dénigrement, destruction de vos archives, dix ans de travail? 267 00:21:03,040 --> 00:21:07,000 Oui, il a provoqué un incendie, lorsqu'il a appris que je m'étais rendue 268 00:21:07,160 --> 00:21:10,720 à l'association de Madame Stern, et seules mes archives ont brûlé. 269 00:21:11,440 --> 00:21:15,120 Est-ce que vous diriez que votre mari essayait de vous détruire? 270 00:21:17,960 --> 00:21:19,400 Non je m'en rendais pas compte... 271 00:21:21,000 --> 00:21:23,080 Mais oui, il essayait de me détruire. 272 00:21:23,240 --> 00:21:26,800 Et au point que vous avez fait une tentative de suicide? 273 00:21:30,600 --> 00:21:31,520 Oui. 274 00:21:32,680 --> 00:21:38,000 Vous vous êtes ouvert les veines et vous avez été sauvée in extremis, je crois. 275 00:21:41,480 --> 00:21:42,720 Oui. 276 00:21:42,880 --> 00:21:46,640 Un SDF m'a retrouvée sur un banc alors que je me vidais de mon sang. 277 00:21:50,960 --> 00:21:55,280 Est-ce que vous diriez que votre rencontre avec Madame Stern vous a sauvé la vie? 278 00:22:04,480 --> 00:22:05,400 Oui. 279 00:22:08,000 --> 00:22:09,800 Laura m'a sauvé la vie. 280 00:22:16,840 --> 00:22:17,760 Merci. 281 00:22:19,240 --> 00:22:20,920 Plus de questions, monsieur le Président. 282 00:22:22,400 --> 00:22:23,440 Merci, Maître. 283 00:22:23,600 --> 00:22:25,280 Monsieur le Président, j'ai quelques questions 284 00:22:25,440 --> 00:22:28,080 complémentaires à la suite des questions de Maître Spitz. 285 00:22:28,240 --> 00:22:29,640 Très bien, nous ferons un tour de parole. 286 00:22:29,800 --> 00:22:31,480 Alors la première question est pour vous, Maître Spitz. 287 00:22:31,640 --> 00:22:35,120 Vous pouvez nous rappeler de qui nous faisons le procès aujourd'hui? 288 00:22:35,280 --> 00:22:36,320 Vous avez un début d'Alzheimer? 289 00:22:36,480 --> 00:22:40,000 Vous de cécité, parce qu'il faut quand même rappeler à Mesdames et Messieurs 290 00:22:40,160 --> 00:22:43,640 les jurés qu'il ne s'agit pas du procès de M. Lefebvre, 291 00:22:43,800 --> 00:22:46,320 mais bien de celui de Mme Stern. 292 00:22:49,120 --> 00:22:50,400 Madame Lefebvre, 293 00:22:50,560 --> 00:22:55,480 Si cette vie conjugale vous pesait tant. 294 00:22:55,640 --> 00:22:57,080 Pourquoi n'êtes-vous pas partie? 295 00:22:57,720 --> 00:22:58,640 J'y arrivais pas. 296 00:23:01,080 --> 00:23:03,800 - J'étais sous emprise. - Ah, l'emprise. 297 00:23:05,120 --> 00:23:06,600 Le mot magique, l'emprise. 298 00:23:06,760 --> 00:23:08,800 Dites-moi, vous partiez en vacances avec lui? 299 00:23:10,160 --> 00:23:12,680 - Oui. - Il ne vous frappait pas? 300 00:23:12,840 --> 00:23:15,480 Il ne vous menaçait pas physiquement? 301 00:23:16,800 --> 00:23:19,160 - Non. - Mais l'emprise toujours, je suppose? 302 00:23:19,320 --> 00:23:20,240 Oui. 303 00:23:21,720 --> 00:23:25,320 Est-ce que vous aviez encore des relations sexuelles avec lui ces dernières années? 304 00:23:30,400 --> 00:23:32,960 Je crois que vous devez répondre à cette question, madame. 305 00:23:39,080 --> 00:23:40,240 - Très peu. - Donc oui. 306 00:23:40,400 --> 00:23:41,760 Donc on va se résumer, madame Lefebvre. 307 00:23:41,920 --> 00:23:43,200 Il ne vous frappait pas. 308 00:23:43,360 --> 00:23:44,920 Il ne vous menaçait pas physiquement. 309 00:23:45,080 --> 00:23:47,520 Vous partiez en vacances avec lui. Vous faisiez l'amour encore avec lui. 310 00:23:47,680 --> 00:23:51,520 Est-ce qu'on peut qualifier ça ensemble, madame Lefebvre, d'enfer? 311 00:23:52,680 --> 00:23:53,640 Oui. 312 00:23:54,560 --> 00:23:56,080 Oui, c'était l'enfer. 313 00:23:56,240 --> 00:23:58,800 Donc, vous pensez que votre mari méritait la mort? 314 00:23:58,960 --> 00:24:01,440 Madame Lefebvre n'est ni juge ni jurée, elle n'est donc pas qualifiée 315 00:24:01,600 --> 00:24:02,880 pour savoir ce que méritait son mari. 316 00:24:03,040 --> 00:24:05,440 Monsieur le Président, j'ai le droit de demander l'opinion de Madame Lefebvre. 317 00:24:05,600 --> 00:24:09,000 Est-ce qu'il méritait la mort alors qu'il a été assassiné? 318 00:24:09,160 --> 00:24:10,840 Très bien, j'enlève la question. 319 00:24:11,000 --> 00:24:12,920 Madame Lefebvre, qu'avez-vous ressenti 320 00:24:13,080 --> 00:24:16,320 lorsque vous avez appris que Madame Stern avait assassiné votre mari? 321 00:24:16,480 --> 00:24:20,840 Est-ce que vous étiez joyeuse? Est-ce que vous l'avez félicitée? 322 00:24:21,000 --> 00:24:22,320 Absolument pas. 323 00:24:22,480 --> 00:24:25,320 Bien sûr que non, parce que vous avez coupé toute relation avec elle. 324 00:24:25,480 --> 00:24:28,920 Et vous ne l'avez jamais revue jusqu'à aujourd'hui dans ce box. 325 00:24:30,160 --> 00:24:36,120 Il s'agit d'une bien curieuse manière de remercier celle qui vous a sauvé la vie. 326 00:24:36,280 --> 00:24:37,400 J'ai plus de question, monsieur le Président. 327 00:24:37,560 --> 00:24:38,680 Maître Spitz? 328 00:24:38,840 --> 00:24:40,160 Pas de question. 329 00:24:40,320 --> 00:24:42,800 Madame Stern, vous avez quelque chose à dire? 330 00:24:43,640 --> 00:24:44,680 Non. 331 00:24:44,840 --> 00:24:46,480 Très bien, je vous remercie, madame. 332 00:24:47,920 --> 00:24:49,520 Merci, madame Lefebvre. 333 00:24:53,520 --> 00:24:54,960 S'il vous plaît, madame. 334 00:25:42,360 --> 00:25:46,160 Madame Lefebvre, Jean-Marie était votre frère cadet de combien d'années? 335 00:25:47,280 --> 00:25:48,200 Deux ans. 336 00:25:49,600 --> 00:25:52,240 Quand on était enfants, on était très proches, un peu comme des jumeaux. 337 00:25:53,360 --> 00:25:57,000 Notre mère a eu, disons, beaucoup de mal à nous élever. 338 00:25:59,760 --> 00:26:01,440 Elle buvait énormément. 339 00:26:02,120 --> 00:26:05,320 Et à partir du moment où on a eu 5 ou 6 ans, elle nous frappait, 340 00:26:05,480 --> 00:26:06,520 Jean-Marie et moi. 341 00:26:07,240 --> 00:26:08,400 Enfin, surtout moi. 342 00:26:08,560 --> 00:26:10,120 Elle vous frappait? 343 00:26:10,280 --> 00:26:12,880 Avec les poings, avec tout ce qui lui tombait sous la main. 344 00:26:13,040 --> 00:26:15,360 Une ceinture, un cintre. 345 00:26:17,280 --> 00:26:20,280 Une fois, elle a pris une louche en argent. 346 00:26:20,440 --> 00:26:22,680 Ce soir-là, je me suis retrouvée aux urgences. 347 00:26:23,840 --> 00:26:25,920 Comment réagissait Jean-Marie? 348 00:26:27,120 --> 00:26:28,480 Il me protégeait. 349 00:26:28,640 --> 00:26:30,560 A cinq ans, il vous protégeait? 350 00:26:30,720 --> 00:26:33,160 Oui, il faisait rire ma mère. 351 00:26:33,320 --> 00:26:34,240 C'est-à-dire? 352 00:26:35,920 --> 00:26:39,560 Quand elle s'approchait de moi, complètement ivre, comme une furie. 353 00:26:40,480 --> 00:26:44,680 Il se mettait entre nous, comme ça, avec ses petits bras. 354 00:26:47,120 --> 00:26:49,040 Et parfois il faisait le clown. 355 00:26:51,680 --> 00:26:53,520 Il était vraiment très drôle. 356 00:26:54,600 --> 00:26:56,080 Je sais pas, il avait un talent pour ça. 357 00:26:57,160 --> 00:27:00,040 Elle était comme au spectacle, elle riait, elle riait. 358 00:27:00,200 --> 00:27:04,160 Elle regardait juste Jean-Marie qui faisait le clown. 359 00:27:04,920 --> 00:27:06,720 Et elle m'oubliait complètement. 360 00:27:06,880 --> 00:27:10,040 Et le soir après, quand on se retrouvait dans notre chambre, 361 00:27:12,080 --> 00:27:16,160 Il me disait qu'il laisserait jamais notre mère me faire du mal. 362 00:27:17,520 --> 00:27:21,440 Est-ce que par hasard vous auriez une photo de Jean-Marie enfant? 363 00:27:22,440 --> 00:27:25,240 Euh... Oui, oui. 364 00:27:25,400 --> 00:27:28,720 Monsieur le Président, je demande à ce que cette photo 365 00:27:28,880 --> 00:27:31,720 puisse être versée au débat afin que mesdames et messieurs 366 00:27:31,880 --> 00:27:34,760 les jurés puissent faire la connaissance du petit Jean-Marie. 367 00:27:34,920 --> 00:27:36,320 Les parties civils sont d'accord? 368 00:27:36,480 --> 00:27:37,720 Aucune opposition, Monsieur le Président. 369 00:27:37,880 --> 00:27:40,080 - Maître Spitz? - Aucune opposition, Monsieur le Président. 370 00:27:40,240 --> 00:27:42,040 Monsieur Luissier, s'il vous plaît. 371 00:28:02,840 --> 00:28:05,400 L'homme est un enfant qui se souvient, dit le poète. 372 00:28:06,920 --> 00:28:10,760 Moi, je vous demande de vous souvenir du petit Jean-Marie. 373 00:28:10,920 --> 00:28:13,800 Regardez bien cette photo, mesdames et messieurs les jurés, 374 00:28:13,960 --> 00:28:16,960 et vous verrez que Jean-Marie Lefebvre, 375 00:28:18,000 --> 00:28:21,360 le petit clown qui protégeait sa sœur d'une mère alcoolique, 376 00:28:22,520 --> 00:28:25,600 Jean-Marie Lefebvre, avec ses défauts, comme nous tous, 377 00:28:25,760 --> 00:28:27,240 eh bien, il méritait de vivre. 378 00:28:28,600 --> 00:28:29,520 Evidemment. 379 00:28:33,080 --> 00:28:34,480 J'ai plus de question, monsieur le président. 380 00:28:34,640 --> 00:28:38,240 Monsieur le président, est-ce que je peux montrer moi aussi une photo au jury? 381 00:28:38,400 --> 00:28:40,000 - De qui? - D'un autre enfant. 382 00:28:40,160 --> 00:28:41,200 Et c'est qui? 383 00:28:41,360 --> 00:28:43,440 Vous n'avez pas peur de la photo d'un enfant, monsieur l'avocat général? 384 00:28:43,600 --> 00:28:44,520 Allez-y, allez-y, allez-y. 385 00:28:44,680 --> 00:28:45,920 Les parties civiles n'y voient pas d'inconvénients? 386 00:28:46,080 --> 00:28:47,360 Pas d'opposition. 387 00:29:00,920 --> 00:29:04,160 Un charmant bambin, non? Moi j'aime beaucoup ses petites joues... 388 00:29:04,320 --> 00:29:07,040 Pour la deuxième fois, est-ce qu'on peut savoir qui est cet enfant? 389 00:29:07,200 --> 00:29:09,640 Madame Lefebvre, est-ce que vous voulez bien, 390 00:29:09,800 --> 00:29:12,880 s'il vous plaît, nous décrire l'enfant que vous voyez sur cette photo? 391 00:29:17,400 --> 00:29:19,080 Il a l'air surpris. 392 00:29:19,240 --> 00:29:21,240 Il est plutôt mignon. 393 00:29:21,400 --> 00:29:23,920 Il a quelque chose de mélancolique dans le regard. 394 00:29:24,080 --> 00:29:25,200 Est-ce qu'à un moment donné, on peut arrêter 395 00:29:25,360 --> 00:29:28,040 de jouer aux devinettes et savoir qui c'est? 396 00:29:28,200 --> 00:29:31,840 Un certain Hitler Adolf, né à Braunau en 1889. 397 00:29:32,000 --> 00:29:33,920 Vous êtes en train de comparer mon frère... 398 00:29:34,080 --> 00:29:35,520 - C'est de l'indécence... - Un enfant est un enfant. 399 00:29:35,680 --> 00:29:36,680 Un enfant est un enfant. 400 00:29:36,840 --> 00:29:39,840 Et ça ne dit rien de l'adulte qu'il deviendra. Rien. 401 00:29:41,000 --> 00:29:44,040 Madame Lefebvre, une dernière question. 402 00:29:46,440 --> 00:29:49,360 Sauf erreur de ma part, je crois que vous ne voyez plus 403 00:29:49,520 --> 00:29:51,240 beaucoup votre frère ces dernières années. 404 00:29:51,400 --> 00:29:52,800 Pourquoi? 405 00:29:52,960 --> 00:29:54,280 Je sais pas. 406 00:29:54,440 --> 00:29:56,480 Moi j'étais à Marseille et puis... 407 00:29:56,640 --> 00:29:57,840 Puis lui il était ici. 408 00:29:58,000 --> 00:29:59,200 C'est la vie, je sais pas. 409 00:29:59,360 --> 00:30:01,480 Vous n'aviez plus envie de voir le petit clown? 410 00:30:01,640 --> 00:30:03,840 - Oh non! - Plus de question, monsieur le président. 411 00:30:04,000 --> 00:30:05,560 Plus de question. 412 00:30:05,720 --> 00:30:06,960 Très bien. 413 00:30:07,120 --> 00:30:09,080 L'audience reprendra demain matin à 9h 414 00:30:09,240 --> 00:30:12,800 avec l'audition des deux derniers témoins, tous deux cités par l'accusation. 415 00:30:32,360 --> 00:30:33,720 Ça va? 416 00:30:35,440 --> 00:30:36,360 Je sais pas. 417 00:30:39,320 --> 00:30:40,240 Ça va aller. 418 00:30:42,960 --> 00:30:45,040 Il faut que je vous dise, depuis que le procès a commencé, 419 00:30:45,200 --> 00:30:46,840 comme je suis passée sur France Télé hier soir, 420 00:30:47,000 --> 00:30:49,240 ça s'enflamme sur les réseaux sociaux. 421 00:30:49,400 --> 00:30:52,560 On a beaucoup de messages de soutien, ça c'est bon pour nous, 422 00:30:52,720 --> 00:30:58,080 mais aussi pas mal de messages haineux, des masculinistes, évidemment. 423 00:30:58,240 --> 00:30:59,960 On a même des menaces de mort. 424 00:31:00,120 --> 00:31:01,400 Ça ne m'inquiète pas plus que ça, 425 00:31:01,560 --> 00:31:03,360 mais j'ai quand même demandé une protection rapprochée pour vous 426 00:31:03,520 --> 00:31:05,680 et pour moi pour les transferts de ce soir et demain. 427 00:31:05,840 --> 00:31:07,840 - Mais vous inquiétez pas... - C'est pas ça... 428 00:31:12,320 --> 00:31:14,120 Je commence à me demander si... 429 00:31:16,160 --> 00:31:17,080 Si quoi? 430 00:31:22,480 --> 00:31:24,680 Si j'ai eu raison de faire ce que j'ai fait. 431 00:31:24,840 --> 00:31:27,840 - Evidemment que vous avez eu raison. - Je sais plus. 432 00:31:28,000 --> 00:31:31,320 Laura, c'est pas le moment de flancher là. 433 00:31:32,600 --> 00:31:35,080 Demain c'est votre interrogatoire sur le fond. 434 00:31:35,240 --> 00:31:36,840 C'est le cœur du procès. 435 00:31:37,000 --> 00:31:38,400 Vous comprenez? 436 00:31:38,560 --> 00:31:40,600 C'est pas le moment de douter, Laura. 437 00:31:42,200 --> 00:31:43,760 Vous m'avez dit que vous vouliez être vous-même. 438 00:31:43,920 --> 00:31:45,800 Bah, faut y aller, là. Faut y aller. 439 00:31:47,520 --> 00:31:49,920 Il y a 230 000 femmes qui se sont fait dérouiller cette année, 440 00:31:50,080 --> 00:31:52,160 qui sont derrière vous et qui vous regardent, Laura. 441 00:31:52,320 --> 00:31:54,200 Audrey, elle vous regarde aussi. 442 00:32:03,840 --> 00:32:05,440 C'est fini maître, on y va. 443 00:32:05,600 --> 00:32:07,000 - Ça va aller. - Ça va aller. 444 00:32:07,160 --> 00:32:08,680 Faut pas me laisser tomber. 445 00:32:11,080 --> 00:32:12,000 Merci. 446 00:32:12,880 --> 00:32:13,800 Tendez vos mains. 447 00:32:17,240 --> 00:32:18,680 - A demain. - A demain. 448 00:32:27,880 --> 00:32:30,320 La Laura Stern, moi je l'encule histoire de lui apprendre à vivre. 449 00:32:30,480 --> 00:32:31,440 Ah ouais... 450 00:32:31,600 --> 00:32:33,320 T'es trop gentille moi, je la crève cette salope. 451 00:32:33,480 --> 00:32:36,680 - Oh, ils sont durs, là! - C'est des bâtards. 452 00:32:36,840 --> 00:32:39,360 C'est que des mecs pour écrire ça, regarde lui... 453 00:32:39,520 --> 00:32:41,920 Gros machos et fiers de l'être, ben voilà. 454 00:32:42,080 --> 00:32:43,760 À quoi elle a pensé en faisant ça? 455 00:32:43,920 --> 00:32:46,520 La ouf, tu vas voir ce que tu mérites. 456 00:32:46,680 --> 00:32:48,960 Ouais bon là ils t'assassinent. 457 00:32:49,120 --> 00:32:50,760 Mais regarde, ils parlent tous de toi. 458 00:32:52,520 --> 00:32:54,560 Tu t'es prise pour une justicière. 459 00:32:54,720 --> 00:32:56,520 Que des commentaires de merde. 460 00:33:48,080 --> 00:33:54,880 Mme Ouedraougo, la mort de votre mari a dû être un drame pour vous, n'est-ce pas? 461 00:33:58,800 --> 00:34:02,280 Je suis désolée, monsieur, je ne comprends pas la question. 462 00:34:04,160 --> 00:34:07,000 Qu'est-ce que vous avez dû faire après la mort de votre mari? 463 00:34:11,120 --> 00:34:12,600 Je ne sais pas. 464 00:34:12,760 --> 00:34:15,680 Je veux dire, dans les semaines, dans les mois qui ont suivi, 465 00:34:15,840 --> 00:34:16,960 où est-ce que vous êtes allée? 466 00:34:18,080 --> 00:34:21,480 On a déménagé à Nancy pour aller dans le HLM. 467 00:34:21,640 --> 00:34:24,520 Et comment il est ce HLM de Nancy, madame Ouedraougo? 468 00:34:24,680 --> 00:34:25,600 Il est bien? 469 00:34:26,560 --> 00:34:27,800 Pas tellement. 470 00:34:27,960 --> 00:34:30,880 Vous pouvez expliquer un peu plus à la cour? 471 00:34:31,920 --> 00:34:33,400 C'est trop bruyant. 472 00:34:34,720 --> 00:34:37,000 Ma fille n'aime pas Nancy. 473 00:34:37,520 --> 00:34:40,880 Et le travail que j'ai trouvé, il est dur. 474 00:34:41,920 --> 00:34:42,920 C'est quoi comme travail? 475 00:34:43,080 --> 00:34:48,760 Je fais le ménage dans l'unité Alzheimer, à la clinique. 476 00:34:48,920 --> 00:34:52,640 Le ménage dans une unité Alzheimer, ça mérite le plus grand respect, 477 00:34:52,800 --> 00:34:54,120 Mme Ouedraogo?. 478 00:34:54,880 --> 00:34:56,320 Est-ce qu'on peut dire que 479 00:34:57,480 --> 00:35:00,360 votre vie est plus difficile depuis la mort de votre mari? 480 00:35:07,120 --> 00:35:08,560 Je ne sais pas. 481 00:35:08,720 --> 00:35:14,920 Vous savez quand même si votre vie est mieux, pareille, ou moins bien qu'avant? 482 00:35:17,600 --> 00:35:19,120 Vraiment, je ne sais pas. 483 00:35:21,320 --> 00:35:23,760 Vous l'aimiez votre mari, Madame Ouedraogo? 484 00:35:26,680 --> 00:35:27,920 Je ne sais pas. 485 00:35:28,880 --> 00:35:32,520 C'était un commerçant respecté, non? 486 00:35:32,680 --> 00:35:36,360 Les clients de bar aimaient bien M. Cheikh. 487 00:35:37,440 --> 00:35:40,800 Lorsque vous avez appris que Mme Stern 488 00:35:40,960 --> 00:35:44,400 avait tué votre mari, qu'avez-vous pensé? 489 00:35:56,080 --> 00:35:58,080 C'est une bonne personne. 490 00:35:59,880 --> 00:36:01,960 C'est une très bonne personne. 491 00:36:04,760 --> 00:36:06,680 Elle m'a beaucoup aidée. 492 00:36:08,200 --> 00:36:11,640 C'est grâce à elle que je suis présentement devant vous aujourd'hui. 493 00:36:17,960 --> 00:36:19,960 Mais tuer, c'est très mal. 494 00:36:21,480 --> 00:36:24,160 Nous sommes d'accord, madame Ouedraogo, tuer, c'est très mal. 495 00:36:24,320 --> 00:36:27,160 Je vous remercie pour la sincérité de vos réponses. 496 00:36:27,320 --> 00:36:28,400 Je n'ai plus de questions, monsieur le président. 497 00:36:28,560 --> 00:36:29,480 Merci. 498 00:36:29,640 --> 00:36:30,880 Maître Spitz. 499 00:36:31,920 --> 00:36:34,680 Madame, il y a trois ans, votre fille Adama 500 00:36:34,840 --> 00:36:36,600 a porté plainte contre votre mari pour viol. 501 00:36:36,760 --> 00:36:38,560 Enfin monsieur le président, Adama Ouedraogo 502 00:36:38,720 --> 00:36:40,760 s'est rétractée, elle a reconnu qu'elle avait tout inventé. 503 00:36:40,920 --> 00:36:42,480 Monsieur le Président, est-ce que je peux lire la déposition 504 00:36:42,640 --> 00:36:44,840 d'Adama Ouédraogo qui relate très précisément les faits... 505 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 Non! 506 00:36:46,160 --> 00:36:48,280 ...et que le policier de la brigade de l'Univers pouvait très crédible. 507 00:36:48,440 --> 00:36:50,200 Non, maître, elle s'est rétractée, vous êtes hors limite. 508 00:36:50,360 --> 00:36:52,160 Vous m'empêchez d'exposer la réalité des faits? 509 00:36:52,320 --> 00:36:55,440 Non, je vous empêche de violer le code de procédure pénale. 510 00:36:55,600 --> 00:36:56,760 Les jurés apprécieront. 511 00:36:56,920 --> 00:36:58,200 Plus de question. 512 00:36:58,360 --> 00:37:00,600 Merci, Madame Ouédraogo, vous pouvez disposer. 513 00:37:00,760 --> 00:37:02,200 La cour vous remercie. 514 00:37:35,640 --> 00:37:40,160 Monsieur Stern, comment vos enfants ont vécu et vivent encore cette situation? 515 00:37:43,680 --> 00:37:44,760 C'est pas facile. 516 00:37:45,760 --> 00:37:48,000 Ça a dû même être très dur pour eux, non? 517 00:37:49,040 --> 00:37:49,960 Très dur, oui. 518 00:37:52,480 --> 00:37:56,000 Au début, ils ont pas compris. 519 00:37:56,160 --> 00:37:57,640 Pour le petit, surtout. 520 00:37:59,720 --> 00:38:00,800 Il a plus de maman depuis trois ans, 521 00:38:00,960 --> 00:38:04,480 et les copains lui parlent tous les jours de sa mère qui est une meurtrière, 522 00:38:04,640 --> 00:38:06,360 donc oui, c'est dur. 523 00:38:07,200 --> 00:38:08,760 Même pour Léa, la grande. 524 00:38:08,920 --> 00:38:13,840 Est-ce que vous trouvez pas étrange que votre femme n'ait pas pensé 525 00:38:14,000 --> 00:38:19,680 avant tout à ses enfants, à vos enfants, avant de commettre ce qu'elle a commis? 526 00:38:22,200 --> 00:38:23,760 Si, c'est étrange. 527 00:38:24,600 --> 00:38:26,400 Je veux dire, je... 528 00:38:28,360 --> 00:38:29,640 Je comprends pas. 529 00:38:32,560 --> 00:38:33,840 Je ne comprends toujours pas. 530 00:38:34,840 --> 00:38:36,320 - Vous diriez que leur vie est brisée? - Monsieur le Président... 531 00:38:36,480 --> 00:38:38,720 Maître Spitz, il est particulièrement important 532 00:38:38,880 --> 00:38:41,480 de mesurer les conséquences des actes de votre cliente. 533 00:38:41,640 --> 00:38:45,120 Alors, il va falloir aussi s'intéresser à la façon dont elle s'est occupée 534 00:38:45,280 --> 00:38:46,600 de ses propres enfants. 535 00:38:48,040 --> 00:38:50,200 Monsieur Stern, répondez, s'il vous plaît. 536 00:38:53,080 --> 00:38:55,680 Non, mais je ne sais pas si... 537 00:38:55,840 --> 00:38:57,400 Leur vie est brisée. 538 00:38:59,480 --> 00:39:02,160 Mais bon, ils sont marqués à vie, c'est sûr. 539 00:39:02,320 --> 00:39:03,360 C'est pour ça que vous divorcez. 540 00:39:03,520 --> 00:39:04,760 Monsieur le Président, je ne vois vraiment pas 541 00:39:04,920 --> 00:39:06,400 en quoi le divorce demandé par Monsieur Stern 542 00:39:06,560 --> 00:39:07,640 a un rapport avec toute cette affaire. 543 00:39:07,800 --> 00:39:09,680 Très bien, plus de question, Monsieur le Président. 544 00:39:11,000 --> 00:39:12,600 Merci, Monsieur Stern. 545 00:39:15,080 --> 00:39:17,720 Maintenant que nous vous avons entendu, vous pouvez disposer 546 00:39:17,880 --> 00:39:20,480 ou si vous voulez rester dans la salle, comme vous l'entendez. 547 00:39:20,640 --> 00:39:21,840 Je vous remercie. 548 00:39:33,360 --> 00:39:35,240 Il s'agissait du dernier témoin. 549 00:39:35,400 --> 00:39:37,160 Madame Stern, si vous voulez bien vous lever. 550 00:39:38,680 --> 00:39:42,800 Madame Stern, vous avez déclaré avoir tué deux hommes 551 00:39:42,960 --> 00:39:45,600 qui ne vous avaient causé directement aucun préjudice. 552 00:39:45,760 --> 00:39:48,960 Comment le justifiez-vous devant notre cour? 553 00:39:53,120 --> 00:39:59,120 D'abord, il y a eu l'assassinat de mon amie Audrey Millon. 554 00:39:59,280 --> 00:40:02,360 Monsieur le Président, il ne s'agit pas d'un assassinat, mais d'un meurtre. 555 00:40:02,520 --> 00:40:04,000 La préméditation n'a pas été retenue. 556 00:40:04,160 --> 00:40:06,120 Laissez l'accusé s'exprimer, s'il vous plaît. 557 00:40:06,280 --> 00:40:08,280 Ce meurtre, c'était une grande injustice. 558 00:40:09,720 --> 00:40:14,160 Le mari d'Audrey avait une mesure d'éloignement qu'il n'a pas respectée. 559 00:40:14,720 --> 00:40:17,680 Audrey a porté plainte deux fois au commissariat 560 00:40:17,840 --> 00:40:20,280 parce qu'elle était terrorisée par cet homme. 561 00:40:21,680 --> 00:40:23,640 Il a malgré tout réussi à la tuer. 562 00:40:24,880 --> 00:40:25,800 Sous mes yeux. 563 00:40:27,360 --> 00:40:30,880 La société ne peut pas empêcher tous les crimes, Madame Stern, vous le comprenez? 564 00:40:32,400 --> 00:40:33,440 Elle le devrait. 565 00:40:33,920 --> 00:40:35,760 Elle devrait limiter les féminicides. 566 00:40:36,320 --> 00:40:37,360 Mais elle ne le fait pas. 567 00:40:37,520 --> 00:40:40,920 Donc vous avez considéré que c'était à vous de le faire? 568 00:40:41,840 --> 00:40:44,480 Quand j'ai eu sous les yeux la situation de Camille qui allait mourir, 569 00:40:44,640 --> 00:40:46,040 j'ai pas eu le choix. 570 00:40:47,280 --> 00:40:49,680 J'ai tué cet homme pour que sa femme puisse vivre, 571 00:40:49,840 --> 00:40:51,240 pour qu'elle ne soit pas tuée. 572 00:40:51,400 --> 00:40:53,720 Et pour M. Ouedraogo? 573 00:40:54,520 --> 00:40:58,920 Mme Ouedraogo m'a révélé que son mari... 574 00:41:13,520 --> 00:41:15,160 ...m'a révélé que son mari violait... 575 00:41:15,320 --> 00:41:16,840 ça va pas recommencer, M. Le Président. 576 00:41:17,000 --> 00:41:19,120 Elle ne fait que rapporter les paroles d'un témoin. 577 00:41:19,280 --> 00:41:21,560 Je suivrai maître Spitz. 578 00:41:22,160 --> 00:41:23,320 Poursuivez. 579 00:41:23,480 --> 00:41:27,840 Monsieur Ouedraogo menaçait de tuer leur fille et torturait sa femme. 580 00:41:28,000 --> 00:41:29,160 Alors comment ne rien faire? 581 00:41:29,320 --> 00:41:30,480 Comment? 582 00:41:30,640 --> 00:41:34,440 Dites-moi, attendre que la fille ou la mère soit morte? 583 00:41:34,600 --> 00:41:37,240 Vous réalisez qu'en faisant cela, vous entendez vous substituer 584 00:41:37,400 --> 00:41:42,440 aux forces de police, aux tribunaux, aux institutions de la République? 585 00:41:42,600 --> 00:41:48,240 Oui, mais si elles font pas leurs devoirs, c'est aux citoyens de réagir. 586 00:41:48,400 --> 00:41:51,160 Très bien, vos réponses sont claires, je vous remercie. 587 00:41:53,400 --> 00:41:54,920 Monsieur l'avocat général, 588 00:41:55,080 --> 00:41:56,440 Madame Stern, 589 00:41:56,600 --> 00:41:58,760 Pourquoi vous êtes-vous rendue à la police finalement? 590 00:41:59,800 --> 00:42:01,920 Parce que j'ai pris conscience de la gravité de mes actes. 591 00:42:02,080 --> 00:42:03,440 Et je vous en félicite. 592 00:42:03,600 --> 00:42:06,720 Mais votre prise de conscience bien tardive en vérité, 593 00:42:06,880 --> 00:42:13,720 nous sommes d'accord que ça ne redonnera pas vie à M. Lefèbvre, ni à M. Ouedraogo. 594 00:42:13,880 --> 00:42:14,800 Oui. 595 00:42:16,720 --> 00:42:17,640 Mais leurs femmes sont en vie. 596 00:42:20,920 --> 00:42:24,120 J'aimerais, M. le Président, lire l'extrait d'un article paru 597 00:42:24,280 --> 00:42:26,000 dans un journal étudiant d'il y a une trentaine d'années. 598 00:42:26,160 --> 00:42:27,480 Il n'est pas dans le dossier, M. l'avocat général. 599 00:42:27,640 --> 00:42:30,040 Vous n'avez pas peur d'un journal étudiant, M. Spitz? 600 00:42:30,200 --> 00:42:31,440 - Non, non, non. - Non. 601 00:42:31,600 --> 00:42:35,760 Quand on pense que certains politicards de droite ou d'extrême droite, 602 00:42:35,920 --> 00:42:37,960 de Villiers, Le Pen ou d'autres, 603 00:42:39,320 --> 00:42:44,080 Parlent de réintroduire la peine de mort, on ne peut être que scandalisé. 604 00:42:44,240 --> 00:42:47,360 La peine de mort est une tâche sur les démocraties 605 00:42:47,520 --> 00:42:50,640 qui ne s'en sont pas débarrassées. Fermez les guillemets. 606 00:42:50,800 --> 00:42:53,480 - Madame Stern, vous reconnaissez ce texte? - Oui. 607 00:42:53,640 --> 00:42:55,080 Vous pouvez dire à la Cour ce qu'il en est? 608 00:42:55,240 --> 00:42:58,200 C'est un journal étudiant que j'ai créé avec des camarades. 609 00:42:58,360 --> 00:43:01,280 - L'article, il est de vous? - On écrivait les articles ensemble. 610 00:43:01,440 --> 00:43:03,480 Aujourd'hui, vous êtes d'accord avec son contenu, Madame Stern? 611 00:43:03,640 --> 00:43:04,840 Je ne vous suis pas. 612 00:43:05,000 --> 00:43:07,760 Vous me suivez très bien, Madame Stern. Très, très bien, même. 613 00:43:07,920 --> 00:43:09,320 Est-ce que vous êtes contre la peine de mort? 614 00:43:09,480 --> 00:43:11,080 En quoi les opinions politiques de ma cliente 615 00:43:11,240 --> 00:43:12,440 ont-elles un rapport avec l'audience? 616 00:43:12,600 --> 00:43:16,840 Je pense que votre cliente doit répondre à cette question, maître. 617 00:43:17,000 --> 00:43:18,640 Vous avez entendu ce qu'on vous a demandé? 618 00:43:18,800 --> 00:43:21,000 Êtes-vous contre la peine de mort? 619 00:43:23,480 --> 00:43:25,640 Oui ou non? 620 00:43:25,800 --> 00:43:29,880 Êtes-vous pour ou contre la peine de mort? 621 00:43:31,840 --> 00:43:33,360 Contre, je suis absolument contre. 622 00:43:33,520 --> 00:43:36,760 Excusez-moi, je pense que la cour et les jurés n'ont pas entendu. 623 00:43:36,920 --> 00:43:39,040 Vous le dites un peu plus fort, s'il vous plaît. 624 00:43:40,880 --> 00:43:42,280 Je suis contre la peine de mort. 625 00:43:44,960 --> 00:43:46,160 M. Spitz? 626 00:43:46,320 --> 00:43:49,280 Mme Stern, lorsque vous parlez de devoir d'ingérence, 627 00:43:49,440 --> 00:43:54,040 Vous voulez signifier, en fait, que votre action était là pour empêcher 628 00:43:54,200 --> 00:43:57,280 la peine de mort de s'appliquer à Mme Lefebvre et à Mme Ouedraogo, 629 00:43:57,440 --> 00:43:58,360 c'est bien ça? 630 00:43:58,520 --> 00:44:01,200 Oui. Absolument oui. 631 00:44:01,360 --> 00:44:05,360 J'imagine que ça a dû être extrêmement difficile de donner la mort. 632 00:44:05,520 --> 00:44:07,120 Bien sûr que oui. 633 00:44:07,280 --> 00:44:09,880 Quand j'ai fait ce que j'ai fait à monsieur Lefebvre, 634 00:44:11,480 --> 00:44:13,000 ma vie a changé. 635 00:44:13,160 --> 00:44:15,560 Je ne regrette pas ce que j'ai fait, 636 00:44:15,720 --> 00:44:19,800 mais, j'ai bien senti que je n'arrivais plus à communiquer avec personne. 637 00:44:19,960 --> 00:44:21,400 Merci, madame Stern. 638 00:44:23,200 --> 00:44:25,800 Très bien. Suspension de séance de 20 minutes, 639 00:44:25,960 --> 00:44:27,720 et puis nous passerons aux plaidoiries. 640 00:45:16,600 --> 00:45:17,520 La cour! 641 00:45:27,840 --> 00:45:29,840 L'audience est reprise, vous pouvez vous asseoir. 642 00:45:34,480 --> 00:45:35,480 Monsieur l'Avocat Général. 643 00:45:40,520 --> 00:45:44,680 A-t-on le droit de tuer en France? 644 00:45:44,840 --> 00:45:47,920 Y compris au nom d'une idée que l'on croit juste? 645 00:45:49,040 --> 00:45:52,400 On ne vous demande pas si deux assassinats ont été commis, ils l'ont été. 646 00:45:52,560 --> 00:45:57,520 A-t-on le droit de tuer au nom d'une idée aussi juste soit-elle? 647 00:45:57,680 --> 00:46:00,400 C'est à cette question que vous devez répondre. 648 00:46:00,560 --> 00:46:03,320 Et la réponse, bien évidemment, est non. 649 00:46:03,480 --> 00:46:04,640 Elle est essentielle, cette question. 650 00:46:04,800 --> 00:46:09,360 Elle est essentielle parce que, elle englobe la démocratie, 651 00:46:09,520 --> 00:46:12,520 elle englobe le contrat social, la civilisation même. 652 00:46:13,480 --> 00:46:17,280 Aujourd'hui pour Mme Stern, l'idée juste qui lui donnerait 653 00:46:17,440 --> 00:46:20,360 le droit de tuer, c'est la cause des femmes. 654 00:46:20,520 --> 00:46:24,120 Évidemment que la cause est juste. Évidemment. 655 00:46:24,280 --> 00:46:30,680 Mais a-t-on le droit de tuer sans examen, sans défense? 656 00:46:30,840 --> 00:46:34,280 Madame Stern, elle est très bien défendue, et c'est tant mieux. 657 00:46:34,440 --> 00:46:38,480 Parce que lorsque la justice sera rendue, eh bien elle sera rendue 658 00:46:38,640 --> 00:46:41,680 dans le respect des principes que Madame Stern elle-même a bafoué. 659 00:46:44,200 --> 00:46:49,680 On a tenté pendant ces deux jours de vous présenter des victimes comme des monstres. 660 00:46:50,400 --> 00:46:53,560 Des êtres nuisibles que l'on pouvait effacer, comme ça. 661 00:46:54,720 --> 00:46:56,080 Comme on écrase un cafard. 662 00:46:56,240 --> 00:46:57,520 Pas de droit pour eux. 663 00:46:58,800 --> 00:47:00,040 Pas de procès pour eux. 664 00:47:00,960 --> 00:47:06,000 Pas de justice pour eux, puisque ce ne sont pas des êtres humains, vous dit-on. 665 00:47:06,160 --> 00:47:09,640 Mais Jean-Marie Lefèvre et Cheikh Ouédraogo 666 00:47:09,800 --> 00:47:12,680 n'étaient pas des créatures nuisibles, mais des êtres humains, 667 00:47:12,840 --> 00:47:18,280 un caléidoscope d'émotions, d'histoires, de qualités, de défauts, 668 00:47:18,440 --> 00:47:20,720 de bonnes et de mauvaises actions, mais comme nous tous. 669 00:47:22,360 --> 00:47:26,400 Oui ils ont sûrement commis des fautes, mais des milliers d'hommes et de femmes 670 00:47:26,560 --> 00:47:31,240 se sont battus précisément pour qu'un homme ait le droit à une vraie défense, 671 00:47:31,400 --> 00:47:35,560 à un procès, pour que la justice soit rendue. 672 00:47:35,720 --> 00:47:40,120 Alors vous devez absolument, mesdames et messieurs les jurés, par votre verdict, 673 00:47:41,160 --> 00:47:46,560 lui dire que vivre ensemble, ça ne peut pas être de décider seul 674 00:47:46,720 --> 00:47:51,960 de faire mourir un autre, car ça, c'est le règne de la sauvagerie. 675 00:47:54,200 --> 00:47:57,440 Je vous demande donc, au nom du peuple français, 676 00:47:57,600 --> 00:48:01,400 au nom de la justice, de condamner Laura Stern 677 00:48:02,520 --> 00:48:05,440 à la peine de 30 années de réclusion criminelle 678 00:48:05,600 --> 00:48:07,960 assortie d'une période de sûreté de 22 ans. 679 00:48:10,720 --> 00:48:12,600 Merci, monsieur l'avocat général. 680 00:48:13,800 --> 00:48:15,320 Maître Spitz. 681 00:48:22,880 --> 00:48:24,240 Sauvagerie. 682 00:48:24,400 --> 00:48:27,160 Je pensais vous parler de féminicide, 683 00:48:27,320 --> 00:48:28,720 de violences faites aux femmes, et finalement, 684 00:48:28,880 --> 00:48:31,440 je vais retenir le mot de monsieur l'avocat général. 685 00:48:32,280 --> 00:48:33,560 Sauvagerie. 686 00:48:36,040 --> 00:48:38,440 Chaque année, en France, 687 00:48:39,680 --> 00:48:42,520 300 femmes sont assassinées par leur conjoint ou leur ex-conjoint. 688 00:48:42,680 --> 00:48:45,520 Oui, 300. Je sais que vous avez un autre chiffre en tête, mais il est faux. 689 00:48:45,680 --> 00:48:47,000 J'y reviendrai. 690 00:48:48,640 --> 00:48:49,560 Sauvagerie. 691 00:48:50,960 --> 00:48:53,600 Chaque année, en France, 692 00:48:55,200 --> 00:48:57,800 230 000 femmes sont agressées sexuellement, 693 00:48:57,960 --> 00:49:01,880 Et en gros, il ne se passe rien. 694 00:49:02,040 --> 00:49:04,360 Sauvagerie. 695 00:49:04,520 --> 00:49:07,240 Mais c'est bien ça, la vie des femmes dans ce pays. 696 00:49:08,720 --> 00:49:13,640 Alors aujourd'hui, on vous demande de juger Laura Stern, qui a tué deux hommes. 697 00:49:13,800 --> 00:49:14,920 Elle le reconnaît. 698 00:49:15,920 --> 00:49:19,120 Elle s'est livrée d'elle-même à la police, qui ne la soupçonnait absolument pas. 699 00:49:20,200 --> 00:49:21,880 Mais pourquoi est-ce qu'elle a fait ça? 700 00:49:22,040 --> 00:49:24,360 C'est ça, la vraie question de ce procès. 701 00:49:25,280 --> 00:49:29,160 Pourquoi a-t-elle transgressé ce tabou sacré, le meurtre. 702 00:49:30,600 --> 00:49:33,920 Alors, monsieur l'avocat général semble penser que la sauvagerie est en cause. 703 00:49:35,200 --> 00:49:36,400 Bien, il a raison. 704 00:49:36,560 --> 00:49:40,760 C'est bien pour lutter contre la sauvagerie que Mme Stern n'a pas pu faire 705 00:49:40,920 --> 00:49:43,440 autrement que ce qu'elle a fait, comme je vais vous le montrer. 706 00:49:44,240 --> 00:49:46,200 Jean-Marie Lefebvre, d'abord. 707 00:49:46,360 --> 00:49:50,400 Vous avez entendu les tortures qu'il infligeait à sa femme. 708 00:49:50,560 --> 00:49:53,920 Vous avez entendu Camille Lefebvre, ici même, 709 00:49:54,080 --> 00:49:57,920 affirmer sous serment que Laura Stern lui avait sauvé la vie. 710 00:49:58,080 --> 00:50:00,320 Vous avez entendu qu'elle souffrait tellement des souffrances infligées par 711 00:50:00,480 --> 00:50:04,040 son mari qu'elle s'est ouverte les veines, qu'elle s'est vidée de son sang. 712 00:50:04,200 --> 00:50:07,760 Or, depuis 2020, il existe une loi qui punit 713 00:50:07,920 --> 00:50:10,720 le harcèlement lorsqu'il conduit au suicide. 714 00:50:10,880 --> 00:50:15,800 ça s'appelle le suicide forcé, article 222-33-21 du Code pénal. 715 00:50:15,960 --> 00:50:17,480 Je vais vous lire l'article. 716 00:50:19,840 --> 00:50:23,400 "Le fait de harceler son conjoint par des propos ou comportements répétés ayant 717 00:50:23,560 --> 00:50:26,400 pour effet une altération de sa santé physique ou mentale 718 00:50:26,560 --> 00:50:28,720 est puni de 10 ans d'emprisonnement 719 00:50:28,880 --> 00:50:31,320 et de 150 000 euros d'amende lorsque le harcèlement 720 00:50:31,480 --> 00:50:35,680 a conduit la victime à se suicider ou à tenter de se suicider." 721 00:50:35,840 --> 00:50:40,160 L'année dernière, la justice a reconnu 200 suicides forcés, 722 00:50:41,520 --> 00:50:42,960 presque exclusivement des femmes. 723 00:50:43,120 --> 00:50:47,000 Donc, l'année dernière, il y a bien eu 300 féminicides 724 00:50:47,160 --> 00:50:50,440 dans ce pays et non pas 95, comme on essaye de nous le faire croire. 725 00:50:51,600 --> 00:50:54,640 Il y a quatre ans, bien sûr, Laura Stern ne connaît pas cette loi, 726 00:50:54,800 --> 00:50:57,280 mais elle sait que Camille Lefebvre va mourir. 727 00:50:58,640 --> 00:51:00,400 Dans sa chambre d'hôpital, aux urgences, 728 00:51:00,560 --> 00:51:02,960 où elle a été transférée après avoir été miraculeusement sauvée. 729 00:51:03,120 --> 00:51:05,000 Qu'est-ce qu'il lui dit, son mari? 730 00:51:07,280 --> 00:51:08,760 Qu'est-ce qu'il lui dit? 731 00:51:11,080 --> 00:51:13,160 C'est tout ce que t'as trouvé pour te rendre intéressante? 732 00:51:15,040 --> 00:51:17,600 C'est tout ce que t'as trouvé pour te rendre intéressante? 733 00:51:18,880 --> 00:51:20,680 Belle parole de réconfort. 734 00:51:21,680 --> 00:51:26,760 Le harcèlement va continuer et Camille Lefebvre va mourir. 735 00:51:27,560 --> 00:51:29,400 C'est sûr, Laura Stern elle le sait. 736 00:51:29,560 --> 00:51:30,760 Mais qu'est-ce qu'elle peut faire? 737 00:51:32,080 --> 00:51:33,000 La police? 738 00:51:33,760 --> 00:51:35,360 Il n'y a pas de plainte? 739 00:51:35,520 --> 00:51:36,560 La justice? 740 00:51:37,320 --> 00:51:38,640 Pas de plainte? 741 00:51:38,800 --> 00:51:40,400 Qu'est-ce qu'elle peut faire, Laura Stern? 742 00:51:41,360 --> 00:51:43,480 Maintenant qu'elle est complètement seule face à ce drame? 743 00:51:44,440 --> 00:51:47,400 Laisser mourir cette femme ou agir? 744 00:51:47,560 --> 00:51:49,360 Même si pour ça, il faut avoir le courage, 745 00:51:49,520 --> 00:51:50,840 oui, le courage, 746 00:51:52,800 --> 00:51:55,120 de transgresser la plus sacrée des lois. 747 00:51:56,920 --> 00:52:01,680 Qu'est-ce que vous auriez fait si Camille Lefebvre avait été votre amie? 748 00:52:01,840 --> 00:52:03,360 Qu'est-ce que vous auriez fait? 749 00:52:06,240 --> 00:52:07,960 Est-ce que vous l'auriez laissé mourir? 750 00:52:12,240 --> 00:52:14,480 Est-ce que vous l'auriez laissé mourir? 751 00:52:21,840 --> 00:52:23,760 Cheikh Ouedraogo. 752 00:52:23,920 --> 00:52:25,640 Lui aussi, il torture sa femme. 753 00:52:25,800 --> 00:52:27,000 Il viole sa fille. 754 00:52:27,160 --> 00:52:31,040 Cette fois-ci, il y a deux femmes qui sont en danger de mort, dont une mineure. 755 00:52:31,200 --> 00:52:34,360 Alors Laura Stern, héroïne des temps modernes, 756 00:52:34,520 --> 00:52:40,440 intervient comme elle peut face à la sauvagerie. 757 00:52:40,600 --> 00:52:43,480 Mais dès le lendemain, elle sait que ces actes héroïques 758 00:52:43,640 --> 00:52:44,840 ne peuvent pas devenir une règle. 759 00:52:45,000 --> 00:52:49,440 Alors, elle se livre à la police, à la justice, à vous, à vous. 760 00:52:51,560 --> 00:52:53,000 Votre verdict... 761 00:52:55,680 --> 00:52:58,800 Enfin votre verdict ne concerne pas Laura Stern. 762 00:52:59,920 --> 00:53:01,200 Du moins, pas uniquement. 763 00:53:03,000 --> 00:53:04,360 Si vous la condamnez lourdement, 764 00:53:04,520 --> 00:53:07,320 vous dites au monde qu'il est encore possible, aujourd'hui, 765 00:53:07,480 --> 00:53:10,120 d'harceler sa femme, de la pousser au suicide, 766 00:53:10,280 --> 00:53:12,520 qu'il est encore possible de violer sa fille, 767 00:53:13,600 --> 00:53:15,960 qu'il est encore possible de les menacer de mort si elles parlent. 768 00:53:16,120 --> 00:53:19,000 Si vous la condamnez lourdement, vous dites au monde 769 00:53:19,160 --> 00:53:21,520 que rien n'a changé vraiment entre les hommes et les femmes, 770 00:53:21,680 --> 00:53:24,080 et qu'une femme, elle doit rester à sa place. 771 00:53:24,760 --> 00:53:28,160 Esclaves, potiches, objets, victimes, qu'elle doit rester 772 00:53:28,320 --> 00:53:30,840 à sa place et se taire, ou alors elle doit mourir. 773 00:53:34,120 --> 00:53:36,120 Est-ce que c'est ça que vous voulez dire au monde? 774 00:53:41,040 --> 00:53:44,920 C'est pourquoi je vous demande d'assumer la responsabilité écrasante 775 00:53:45,080 --> 00:53:50,400 qui pèse sur vos épaules en affirmant haut et fort que la sauvagerie, c'est fini! 776 00:53:51,480 --> 00:53:54,840 C'est fini, oui, monsieur l'avocat général, c'est fini. 777 00:53:56,000 --> 00:54:00,000 Mesdames et messieurs les jurés, je vous demande d'acquitter Laura Stern. 778 00:54:00,720 --> 00:54:03,640 Ou si ça vous semble impossible, parce qu'il y a eu homicide, 779 00:54:04,400 --> 00:54:07,640 De prononcer une peine légère, qui tenant compte de la détention 780 00:54:07,800 --> 00:54:12,800 provisoire qu'elle a déjà subie trois ans, lui permettra d'être libérée rapidement. 781 00:54:13,760 --> 00:54:19,560 Les femmes de ce pays et les hommes comptent sur vous. 782 00:54:23,840 --> 00:54:25,280 Je vous remercie. 783 00:54:27,080 --> 00:54:28,480 Merci maître. 784 00:54:28,640 --> 00:54:30,040 Madame Stern, 785 00:54:30,840 --> 00:54:32,840 Vous voulez bien vous lever s'il vous plaît. 786 00:54:34,720 --> 00:54:38,240 Avez-vous une dernière déclaration à faire? 787 00:54:42,720 --> 00:54:44,880 J'ai confiance en la justice de mon pays. 788 00:54:47,640 --> 00:54:49,600 Je pense à mes enfants et... 789 00:54:54,560 --> 00:54:56,080 Je ne regrette rien. 790 00:55:03,000 --> 00:55:05,880 Le jury va maintenant se retirer pour délibérer. 791 00:55:06,760 --> 00:55:10,280 Je dois vous donner lecture de l'instruction suivante. 792 00:55:10,440 --> 00:55:14,280 Sous réserve de l'exigence de motivation de la décision, 793 00:55:14,440 --> 00:55:17,560 la loi ne demande pas compte à chacun des juges et jurés 794 00:55:17,720 --> 00:55:22,840 composant la cour d'assises des moyens par lesquels ils se sont convaincus. 795 00:55:23,000 --> 00:55:27,160 Elle leur prescrit de s'interroger eux-mêmes dans le silence 796 00:55:27,320 --> 00:55:31,640 et le recueillement et de chercher dans la sincérité de leur conscience 797 00:55:32,360 --> 00:55:35,160 quelles impressions ont faites sur leur raison 798 00:55:35,320 --> 00:55:39,120 les preuves rapportées contre l'accusé et les moyens de sa défense. 799 00:55:40,800 --> 00:55:42,840 La loi ne leur fait que cette seule question 800 00:55:43,000 --> 00:55:45,800 qui renferme toute la mesure de leur devoir. 801 00:55:46,960 --> 00:55:49,560 Avez-vous une intime conviction? 802 00:56:40,600 --> 00:56:42,560 Maître, l'audience va reprendre. 803 00:57:35,200 --> 00:57:36,280 La cour! 804 00:57:49,080 --> 00:57:50,560 L'audience est reprise. 805 00:57:56,080 --> 00:57:58,480 Madame Laura Stern, veuillez vous lever, s'il vous plaît. 806 00:57:59,760 --> 00:58:04,760 Voici les réponses aux questions posées et l'arrêt délibéré en commun. 807 00:58:04,920 --> 00:58:06,160 Question 1. 808 00:58:06,320 --> 00:58:11,080 L'accusé Laura Stern est-elle coupable dans la journée du 6 mars 2020 809 00:58:11,240 --> 00:58:14,960 d'avoir volontairement donné la mort à M. Jean-Marie Lefebvre? 810 00:58:15,120 --> 00:58:17,560 Oui, à la majorité de 7 voix au moins. 811 00:58:18,680 --> 00:58:19,600 Question 2. 812 00:58:19,760 --> 00:58:25,360 L'accusé Laura Stern est-elle coupable dans la journée du 18 janvier 2022 813 00:58:25,520 --> 00:58:29,600 d'avoir volontairement donné la mort à M. Cheikh Ouedraubo? 814 00:58:29,760 --> 00:58:33,280 Oui, à la majorité de 7 voix au moins. 815 00:58:34,440 --> 00:58:35,880 Question 3. 816 00:58:36,040 --> 00:58:41,080 Les crimes commis aux questions 1 et 2 ont-ils été commis avec préméditation? 817 00:58:41,240 --> 00:58:43,960 Oui, à la majorité de 7 voix au moins. 818 00:58:44,920 --> 00:58:48,960 Vu les réponses aux questions posées, la Cour et le jury, 819 00:58:49,120 --> 00:58:53,400 après avoir délibéré et voté sans désemparer au scrutin secret, 820 00:58:53,560 --> 00:58:58,480 condamnent à la majorité absolue l'accusé Laura Stern 821 00:58:58,640 --> 00:59:01,440 à la peine de 10 ans de réclusion criminelle. 822 00:59:05,000 --> 00:59:06,120 S'il vous plaît. 823 00:59:06,960 --> 00:59:07,880 Silence. 824 00:59:10,080 --> 00:59:11,200 Merci, s'il vous plaît. 825 00:59:14,000 --> 00:59:18,120 La cour seule constate que l'arrêt vaut titre de détention. 826 00:59:18,280 --> 00:59:20,320 Madame Sterne, je vous informe que vous disposez 827 00:59:20,480 --> 00:59:23,280 d'un délai de 10 jours pour interjeter appel 828 00:59:23,440 --> 00:59:25,240 de cet arrêt pénal rendu contre vous. 829 00:59:25,400 --> 00:59:28,400 Dépasser ce délai, vous n'y seriez plus recevable. 830 00:59:38,440 --> 00:59:40,480 On a gagné, Laura. On a gagné. 831 00:59:40,640 --> 00:59:43,240 Avec les remises de peine d'ici 2 ou 3 ans, vous êtes dehors. 832 01:00:52,080 --> 01:00:54,200 Tu peux me faire la grille de l'ouverture A s'il te plaît? 833 01:00:55,120 --> 01:00:56,360 Au revoir Laura. 834 01:00:57,040 --> 01:00:58,120 Profitez de la liberté. 835 01:01:25,600 --> 01:01:27,640 - Bonjour. - Bonjour. 836 01:01:35,840 --> 01:01:37,360 Il y a les enfants qui sont chez une amie à moi, là. 837 01:01:37,800 --> 01:01:38,720 - On y va? - On y va. 838 01:01:38,880 --> 01:01:40,600 On y va. Je suis garée là bas. 839 01:01:58,680 --> 01:02:00,040 Crève salope! 840 01:02:00,880 --> 01:02:02,240 Sale chienne! 841 01:02:04,160 --> 01:02:05,440 Non! 842 01:02:05,600 --> 01:02:06,880 Au secours! 843 01:02:07,040 --> 01:02:09,200 Laura! Laura... 844 01:02:09,360 --> 01:02:11,120 Appelle les secours! 845 01:02:11,720 --> 01:02:13,320 Ça va aller! Ça va aller! 846 01:02:13,480 --> 01:02:14,400 Au secours! 847 01:02:14,560 --> 01:02:15,560 Allez Laura! 848 01:02:15,720 --> 01:02:17,920 - Ça va... - Reste avec nous, reste avec nous! 849 01:02:18,080 --> 01:02:20,480 Envoyez des secours devant la prison, envoyez des secours tout de suite. 850 01:02:20,640 --> 01:02:22,720 - J'ai pas mal... - Regarde-moi. 851 01:02:22,880 --> 01:02:24,240 - Ça va aller. - Ça va... 852 01:02:24,400 --> 01:02:25,960 Respire... 853 01:02:26,120 --> 01:02:28,680 Laura, Laura, Laura, reste avec moi. 854 01:02:29,640 --> 01:02:31,920 Ça va, ça va. Regarde! 855 01:02:32,880 --> 01:02:36,000 Ça va j'ai pas mal... 856 01:02:37,240 --> 01:02:41,200 ça va, ça va, ça va... 857 01:02:42,360 --> 01:02:43,800 J'ai pas mal. 858 01:02:43,960 --> 01:02:47,120 Ça va... 859 01:03:40,920 --> 01:03:43,880 Sous-titrage: FAST TITLES MEDIA 70097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.