All language subtitles for Good Morning Babilonia_1SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,009 --> 00:00:12,009 Kikina presents 2 00:02:31,400 --> 00:02:32,992 �Quitad el andamiaje! 3 00:03:07,715 --> 00:03:08,864 � Y eso? 4 00:03:19,633 --> 00:03:21,988 �Andrea! �Nicola! 5 00:03:28,313 --> 00:03:30,144 Esos dos, siempre especiales. 6 00:03:44,149 --> 00:03:45,501 Ya est�. 7 00:03:46,468 --> 00:03:47,696 V�monos. 8 00:03:55,907 --> 00:03:57,135 �Me tiro? 9 00:04:08,866 --> 00:04:10,094 Una silla. 10 00:04:22,864 --> 00:04:26,856 Estoy seguro de que los que la construyeron... 11 00:04:27,023 --> 00:04:28,854 despu�s, se pusieron a mirarla desde aqu�. 12 00:04:29,023 --> 00:04:30,614 Justo donde estoy yo. 13 00:04:33,542 --> 00:04:35,260 Fueron unos genios. 14 00:04:38,422 --> 00:04:39,696 Es un milagro. 15 00:04:47,261 --> 00:04:49,979 Yo brindo por ti, iglesia de los Milagros... 16 00:04:51,060 --> 00:04:55,053 y brindo por nuestros antecesores que la construyeron hace mil a�os... 17 00:04:56,259 --> 00:04:59,410 y de quienes heredamos este oficio... 18 00:04:59,779 --> 00:05:03,373 Ilevado a cabo con las manos y la fantas�a. 19 00:05:07,458 --> 00:05:09,812 Tambi�n levanto la copa a vuestra salud... 20 00:05:09,977 --> 00:05:13,765 por haber devuelvo a la fachada su antiguo esplendor. 21 00:05:14,337 --> 00:05:17,932 Permitidme agradec�rselo a mis siete hijos... 22 00:05:18,097 --> 00:05:19,815 que han trabajado con vosotros. 23 00:05:23,096 --> 00:05:25,849 Y, sobre todo, quiero hacer un brindis especial... 24 00:05:27,135 --> 00:05:29,091 por esos dos canallas de ah�. 25 00:05:30,495 --> 00:05:31,928 Los m�s peque�os... 26 00:05:32,655 --> 00:05:35,532 que tienen las manos de oro, manos de maestro. 27 00:05:40,053 --> 00:05:41,532 Hab�is estado todos estupendos. 28 00:05:41,693 --> 00:05:45,161 Nos os ofend�is porque les haya halagado a ellos dos. 29 00:05:47,090 --> 00:05:48,443 Est� bien, pap�... 30 00:05:48,890 --> 00:05:52,327 pero nos has reunido para decirnos otra cosa. 31 00:05:53,050 --> 00:05:54,483 Y mucho m�s importante. 32 00:05:55,770 --> 00:05:56,998 Y menos alegre. 33 00:06:02,969 --> 00:06:04,800 Poco a poco. 34 00:06:06,608 --> 00:06:09,406 Un hijo jam�s deber�a meter prisas a su padre. 35 00:06:12,527 --> 00:06:16,281 Ten�a pensado coment�roslo despu�s del �Itimo plato. 36 00:06:32,725 --> 00:06:33,919 Pap�. 37 00:06:35,405 --> 00:06:36,599 No. 38 00:06:37,085 --> 00:06:39,837 T� has empezado y yo debo terminar. 39 00:06:44,763 --> 00:06:46,037 Duccio tiene raz�n. 40 00:06:48,203 --> 00:06:50,079 �ste es un almuerzo de despedida. 41 00:06:52,322 --> 00:06:54,517 El trabajo que hemos terminado hoy... 42 00:06:55,682 --> 00:06:56,955 ha sido el �Itimo. 43 00:07:00,401 --> 00:07:05,111 La crisis nos ha afectado endeudando a la empresa. Debo cerrar. 44 00:07:05,961 --> 00:07:09,078 Mis hijos ya pensar�n qu� hacer con ella, yo me retiro... 45 00:07:09,480 --> 00:07:11,710 al campo, a la casa en la que nac�. 46 00:07:13,240 --> 00:07:15,628 Adem�s, todo esto ya Io sab�ais. 47 00:07:16,119 --> 00:07:17,996 Se respiraba en el ambiente. 48 00:07:20,839 --> 00:07:23,796 No. Yo no sab�a un carajo. 49 00:07:23,998 --> 00:07:25,511 Acabo de caer de las nubes. 50 00:07:26,118 --> 00:07:28,109 Esto ten�a que ser una fiesta. 51 00:07:28,597 --> 00:07:31,430 Y pensar que hasta le he comprado un regalo. 52 00:07:31,917 --> 00:07:33,066 Mirad. 53 00:07:35,316 --> 00:07:36,715 Esto es un funeral. 54 00:07:37,836 --> 00:07:39,475 Y para m�, �qu� te crees que es? 55 00:08:02,351 --> 00:08:03,704 Perdonadme. 56 00:08:17,470 --> 00:08:19,585 Por nuestro maestro. 57 00:08:22,709 --> 00:08:25,143 As� que los hermanos hab�is decidido venderlo todo. 58 00:08:25,309 --> 00:08:27,981 S�. El comprador la convertir� en unos grandes almacenes. 59 00:08:28,148 --> 00:08:30,901 - � Y vosotros, chicos? - � Chicos? 60 00:08:31,228 --> 00:08:34,219 Nos emplear�n de dependientes, ya es algo. 61 00:08:36,067 --> 00:08:39,183 - Entonces, �cambi�is de profesi�n? - S�. 62 00:08:39,346 --> 00:08:43,259 �Los siete? �Tambi�n los hermanos de las manos de oro? 63 00:08:43,426 --> 00:08:45,620 S�, los siete. 64 00:08:46,945 --> 00:08:51,144 - �Sabes qu�? - Tienes raz�n, si calculas... 65 00:08:52,945 --> 00:08:55,823 - Hemos repasado las cuentas. - Despertar�s a pap�. 66 00:08:56,305 --> 00:08:59,137 - No tenemos que echarnos abajo. - Lo hemos pensado bien. 67 00:09:00,984 --> 00:09:02,656 No nos conviene vender. 68 00:09:04,223 --> 00:09:07,932 La empresa puede vivir sin operarios, basta con nosotros siete. 69 00:09:13,222 --> 00:09:14,860 Quitemos la mesa, venga. 70 00:09:16,022 --> 00:09:18,740 Durante un a�o, no cobraremos. 71 00:09:19,181 --> 00:09:22,093 T�, Piero, ser�a mejor que no te casases ahora. 72 00:09:22,341 --> 00:09:25,252 Y los que ten�is familia, ya basta de hijos. 73 00:09:26,220 --> 00:09:29,213 - Explic�rselo a las mujeres. - Baja la voz. 74 00:09:30,940 --> 00:09:32,896 �Tiene miedo de que nos oiga pap�? 75 00:09:37,539 --> 00:09:40,007 - Deja, lo guardo yo. - Duccio. 76 00:09:40,299 --> 00:09:42,494 Duccio, expl�caselo t�. 77 00:09:43,138 --> 00:09:45,857 Est�n preocupados porque pap� se ha retirado hoy... 78 00:09:46,018 --> 00:09:47,292 pero nosotros dos, no. 79 00:09:47,778 --> 00:09:49,290 Quedamos nosotros dos. 80 00:09:50,457 --> 00:09:51,606 �Duccio! 81 00:10:09,773 --> 00:10:14,607 Nicola y yo fuimos al campo a visitar a pap�. 82 00:10:15,452 --> 00:10:17,329 Hab�amos decidido dejar Italia... 83 00:10:17,692 --> 00:10:19,569 y partir hacia Am�rica. 84 00:10:24,251 --> 00:10:26,924 Volveremos s�Io cuando hayamos ganado d�lares... 85 00:10:27,970 --> 00:10:30,040 y volveremos a comprar la empresa. 86 00:10:30,330 --> 00:10:33,402 Volveremos a trabajar juntos en nuestras catedrales. 87 00:10:33,809 --> 00:10:35,003 - Te lo juro. - Y yo. 88 00:10:38,530 --> 00:10:41,202 - Pero t�, esp�ranos. - No te mueras. 89 00:10:43,929 --> 00:10:45,248 No me morir�. 90 00:10:47,088 --> 00:10:50,239 Dicen que para conservarse joven, hay que vivir como los j�venes. 91 00:10:51,408 --> 00:10:52,760 Vivir� como un jovenzuelo. 92 00:10:54,087 --> 00:10:55,315 Os lo prometo. 93 00:11:00,246 --> 00:11:02,840 - Ahora, �qu� hora es en Am�rica? - Es ma�ana. 94 00:11:03,566 --> 00:11:04,715 Ma�ana. 95 00:11:05,525 --> 00:11:07,993 Entonces, antes de acostarme... 96 00:11:08,165 --> 00:11:11,362 os dir� "Buenos d�as, Andrea. Buenos d�as, Nicola." 97 00:11:12,164 --> 00:11:14,679 Y a la noche siguiente dir�, "Buenos d�as, Nicola. Buenos d�as, Andrea"... 98 00:11:14,845 --> 00:11:17,917 porque yo nunca har� diferencias entre vosotros. 99 00:11:19,244 --> 00:11:23,999 Sois dos, y �sta es vuestra fuerza, mientras permanezc�is unidos. 100 00:11:26,563 --> 00:11:29,521 De lo contrario, os convertir�is en enemigos. 101 00:11:32,402 --> 00:11:35,997 Acordaos, en todo, siempre unidos. 102 00:11:38,721 --> 00:11:40,120 Es vuestro secreto. 103 00:11:40,961 --> 00:11:43,111 Secreto de dos, secreto de Dios. 104 00:11:46,240 --> 00:11:49,118 Pap�, estamos un poco asustados. 105 00:12:33,553 --> 00:12:34,906 "Adi�s, Italia" 106 00:12:35,992 --> 00:12:37,345 "�Mierda de Italia!" 107 00:13:31,985 --> 00:13:33,781 - Hemos llegado. - Am�rica. 108 00:13:33,944 --> 00:13:35,377 � Qui�n Io ha dicho? 109 00:14:11,099 --> 00:14:12,578 Hola, Am�rica. 110 00:14:13,419 --> 00:14:15,773 Am�rica asquerosa, ser�s nuestra. 111 00:14:32,575 --> 00:14:35,453 Sin embargo, Am�rica no fue nuestra. 112 00:14:36,055 --> 00:14:38,488 Pasamos un a�o de estado en estado... 113 00:14:38,894 --> 00:14:42,091 persiguiendo trabajos cada vez m�s provisionales y humillantes. 114 00:14:54,733 --> 00:14:58,168 Me faltan cuatro cerdos. �Los tienes t�, Andrea? 115 00:15:03,051 --> 00:15:05,281 Preg�ntamelo en ingl�s o no te contesto. 116 00:15:13,570 --> 00:15:14,718 Yo... 117 00:15:15,409 --> 00:15:16,842 Voy a buscarlos. 118 00:15:20,929 --> 00:15:22,122 �Espera! 119 00:15:25,288 --> 00:15:27,280 �D�nde los viste por �Itima vez? 120 00:15:29,688 --> 00:15:30,882 En el "cuello". 121 00:15:34,247 --> 00:15:37,523 "Cuello" no, Nicola. Colina. 122 00:15:38,167 --> 00:15:42,205 � Qu� m�s da, Andrea? No sirve de nada. 123 00:15:42,486 --> 00:15:45,523 No. Si nos hubi�semos hecho entender mejor... 124 00:15:45,686 --> 00:15:47,562 no hubi�semos terminado aqu�. 125 00:15:50,045 --> 00:15:52,400 Y aqu� terminaremos, Andrea. 126 00:16:05,604 --> 00:16:08,163 No, Nicola, repite conmigo. 127 00:16:08,763 --> 00:16:10,481 Uno, dos, �tate el zapato. 128 00:16:10,683 --> 00:16:12,354 �Uno, dos, �tate el zapato! 129 00:16:12,522 --> 00:16:16,959 - �Uno, dos, �tate el zapato! - �Tres, cuatro, llama a la puerta! 130 00:16:17,522 --> 00:16:21,480 - �Cinco, seis, recoge los palos! - �Cinco, seis, recoge los palos! 131 00:16:21,839 --> 00:16:25,751 - �Siete, ocho, ponlos de pie! - �Siete, ocho, ponlos de pie! 132 00:16:25,958 --> 00:16:30,395 - �Nueve, diez, un pollo gordo! - �Nueve, diez, un pollo gordo! 133 00:16:42,357 --> 00:16:44,551 - Se han ca�do por el barranco. - Se comen los unos a los otros. 134 00:16:44,716 --> 00:16:46,149 Aparta a los otros. 135 00:17:08,993 --> 00:17:11,631 Qu� asco. �Qu� asco! 136 00:17:14,032 --> 00:17:15,226 Qu� asco. 137 00:17:55,067 --> 00:17:56,546 Buenos d�as, Andrea. 138 00:17:58,587 --> 00:18:00,100 Buenos d�as, Nicola. 139 00:18:57,617 --> 00:19:00,733 - � Qu� pasa ah�? - �Un tiro de caballos! 140 00:19:01,416 --> 00:19:02,815 Por el amor de Dios. 141 00:19:03,056 --> 00:19:06,048 � Qu� se han cre�do? Es incre�ble. 142 00:19:06,216 --> 00:19:08,207 - �Se han bloqueado los frenos, Jeff! - Madre m�a. 143 00:19:09,376 --> 00:19:11,730 - Idiotas hijos de perra. - Calma. 144 00:19:11,895 --> 00:19:14,489 - Deber�a arrancarles la cabeza. - Un momento. 145 00:19:15,175 --> 00:19:17,972 - Parecen extranjeros. - Un momentito. 146 00:19:19,294 --> 00:19:22,684 - Tranquilo, no vale la pena. - � Qu� ocurre? 147 00:19:22,854 --> 00:19:25,970 Ya est�, seguimos enseguida. Vuelvan a sus asientos. 148 00:19:26,133 --> 00:19:28,772 S�, dentro de una hora. Hay brasas en la chimenea. 149 00:19:28,933 --> 00:19:30,923 - Qu� bien. - Los frenos se ha bloqueado. 150 00:19:31,092 --> 00:19:34,846 Tardan un poco en enfriarse. Muy mal, imb�ciles. 151 00:20:48,440 --> 00:20:51,910 Que Nuestra Se�ora... 152 00:20:52,961 --> 00:20:56,236 de los �ngeles... 153 00:20:58,040 --> 00:21:01,668 nos cubra... 154 00:21:02,519 --> 00:21:06,670 con su manto... 155 00:21:07,718 --> 00:21:11,711 y que nos proteja... 156 00:21:12,637 --> 00:21:15,947 siempre atento... 157 00:21:17,837 --> 00:21:20,430 de Dios... 158 00:21:20,596 --> 00:21:25,350 el �ngel santo. 159 00:21:30,756 --> 00:21:35,033 No somos del teatro de la �pera. Ha sido un ataque de nostalgia. 160 00:21:35,835 --> 00:21:39,270 Somos artesanos: Escultores, estucadores, marmolistas... 161 00:21:39,434 --> 00:21:40,833 - Carpinteros. - Cosas as�. 162 00:21:40,994 --> 00:21:41,983 Y pintores. 163 00:21:42,154 --> 00:21:45,225 Vamos a San Francisco para la gran Exposici�n Universal. 164 00:21:45,393 --> 00:21:47,668 Construiremos el pabell�n italiano. 165 00:21:47,873 --> 00:21:50,467 �I y yo somos los maestros de obras. 166 00:21:50,632 --> 00:21:54,307 Estos vienen directamente de Italia. Los dem�s ya estaban aqu�. 167 00:21:56,432 --> 00:21:57,580 � Y vosotros? 168 00:22:00,111 --> 00:22:02,864 - Artesanos, como vosotros. - Toscanos. 169 00:22:03,830 --> 00:22:07,267 Nosotros restauramos la iglesia de los Milagros, no s� si la conoc�is. 170 00:22:08,071 --> 00:22:10,345 � Y qu� hac�is aqu�? 171 00:22:12,190 --> 00:22:13,418 Nosotros... 172 00:22:14,510 --> 00:22:16,340 Nosotros... 173 00:22:17,349 --> 00:22:18,702 No os hemos entendido. 174 00:22:18,869 --> 00:22:20,063 � Qu� hac�is aqu�? 175 00:22:20,229 --> 00:22:21,423 Arriba, Amilcare. 176 00:22:56,622 --> 00:22:59,455 - Mira. - Venid a ver. 177 00:23:14,859 --> 00:23:16,053 �Nicola! 178 00:23:41,696 --> 00:23:43,049 Nos lucimos. 179 00:23:43,656 --> 00:23:46,886 Todos los italianos se lucieron ese a�o en San Francisco. 180 00:23:47,375 --> 00:23:49,286 �ramos los h�roes del momento. 181 00:23:49,575 --> 00:23:52,042 No se hablaba m�s que de nuestra Torre de las Joyas. 182 00:24:00,174 --> 00:24:03,086 A nosotros nos hab�an empleado como simples operarios. 183 00:24:04,494 --> 00:24:06,290 Ganamos, nos vestimos... 184 00:24:06,453 --> 00:24:09,843 y, al final, el idioma tampoco fue problema. 185 00:24:12,652 --> 00:24:15,689 Justamente en aquellos d�as, se estren� "Cabiria"... 186 00:24:16,172 --> 00:24:18,401 otro gran �xito italiano. 187 00:24:18,971 --> 00:24:23,522 Entre el p�blico, hubo un espectador que quiso volver a ver la pel�cula... 188 00:24:23,890 --> 00:24:25,881 inmediatamente y solo. 189 00:24:26,290 --> 00:24:27,962 Pag� sala y orquesta. 190 00:24:33,970 --> 00:24:37,086 Ese hombre, que tanto iba a influir en nuestra vida... 191 00:24:37,329 --> 00:24:39,524 era el director de cine m�s grande de Am�rica... 192 00:24:39,689 --> 00:24:40,838 D. W. Griffith. 193 00:24:49,168 --> 00:24:50,839 Mandad este telegrama. 194 00:24:54,205 --> 00:24:58,243 "A Pastrone, director de "Cabiria". Italia. 195 00:25:02,403 --> 00:25:03,597 Tu pel�cula... 196 00:25:05,044 --> 00:25:08,672 es m�s grande que todas las que he hecho yo. 197 00:25:20,442 --> 00:25:23,239 Esta noche, me has hecho entender... 198 00:25:23,441 --> 00:25:27,752 que la pel�cula que estoy rodando me lleva por el camino equivocado. 199 00:25:28,400 --> 00:25:30,152 Interrumpo el rodaje." 200 00:25:31,400 --> 00:25:35,108 �Ha dicho "interrumpo", Sr. Griffith? �He o�do bien? 201 00:25:35,639 --> 00:25:38,597 Si hemos convocado a la gente para el lunes. 202 00:25:38,999 --> 00:25:41,194 � C�mo? 100 figurantes, 7 autom�viles... 203 00:25:41,359 --> 00:25:43,589 - Espera. C�Ilate. - Sr. Griffith, no podr�amos... 204 00:25:43,759 --> 00:25:45,158 Ya est� bien. 205 00:25:51,598 --> 00:25:52,792 A�adid... 206 00:25:52,998 --> 00:25:57,354 "No s� si alabarte o odiarte. 207 00:25:57,517 --> 00:25:58,996 D.W. Griffith." 208 00:26:10,115 --> 00:26:11,594 D�jalo, es in�til. 209 00:26:13,034 --> 00:26:15,423 Los artistas comunican con sus obras. 210 00:26:16,234 --> 00:26:18,191 - Ah� est�. - As� pues... 211 00:26:18,355 --> 00:26:22,393 �Italia tumba a Am�rica? � Qu� le ha impresionado de "Cabiria"? 212 00:26:24,954 --> 00:26:28,787 - Todo. - �Todo? �Podr�a precisar? 213 00:26:28,953 --> 00:26:30,989 �Alguna secuencia? �Alguna imagen? 214 00:26:32,712 --> 00:26:34,907 - El elefante. - � Qu�? 215 00:26:35,552 --> 00:26:39,385 El elefante negro. Thompson, acompa�e a la Sra. Griffith. 216 00:26:40,151 --> 00:26:42,984 �Es cierto que interrumpe el rodaje de su pel�cula? 217 00:26:46,870 --> 00:26:48,303 Lo interrumpo. 218 00:26:55,710 --> 00:26:56,938 Qu� desastre. 219 00:26:58,269 --> 00:26:59,748 Qu� suerte... 220 00:27:00,627 --> 00:27:02,982 pues tengo intenci�n de transformarlo. 221 00:27:03,267 --> 00:27:07,623 Por ahora, escribid que mi pel�cula formar� parte de un retrato. 222 00:27:11,825 --> 00:27:14,737 300 veces m�s importante que "Cabiria". 223 00:27:24,023 --> 00:27:26,776 Est�s pensando en tu antigua idea, Io s�. 224 00:27:31,863 --> 00:27:33,057 Es verdad, �no? 225 00:27:37,462 --> 00:27:39,259 Piensas en "lntolerance". 226 00:27:57,019 --> 00:27:58,247 Para un momento. 227 00:28:05,619 --> 00:28:07,211 �Est� diluviando! 228 00:28:14,897 --> 00:28:17,570 - � Qui�n la ha construido? - Los italianos. 229 00:28:17,937 --> 00:28:21,565 - Es el pabell�n italiano. - Los italianos. 230 00:28:21,736 --> 00:28:26,526 - Una vez m�s, los italianos. - Malditos italianos. 231 00:28:27,735 --> 00:28:29,726 Son lo que yo necesito. 232 00:28:38,814 --> 00:28:42,773 - Debieron de marcharse hace tiempo. - Hace meses que terminaron. 233 00:28:42,934 --> 00:28:46,642 Buscadles. Quiero que los que la construyeron trabajen para m�. 234 00:28:47,093 --> 00:28:50,403 Estoy convencido de que les encontrar�, Sr. Grass. 235 00:28:56,092 --> 00:28:57,286 "Lntolerance". 236 00:29:02,451 --> 00:29:06,079 Les repito que los maestros de obra que buscan no est�n. 237 00:29:07,090 --> 00:29:11,047 Quiz� se hayan ido, como casi todos los italianos que trabajaron all�. 238 00:29:11,208 --> 00:29:13,960 Intentar� seguirles la pista, pero no ser� f�cil. 239 00:29:14,887 --> 00:29:17,448 �De d�nde Ilaman? �Hollywood? 240 00:29:17,608 --> 00:29:20,075 � Construir elefantes? �Para qui�n? 241 00:29:21,487 --> 00:29:22,636 Griffith. 242 00:29:25,246 --> 00:29:26,520 De acuerdo. 243 00:29:27,206 --> 00:29:31,198 No, operarios ya tienen bastantes. Buscan a los dos maestros de obra. 244 00:29:32,285 --> 00:29:35,880 Bien, en caso de que les encontrara, �ad�nde se los mando? 245 00:29:36,685 --> 00:29:41,200 - Hay un cami�n que va a Hollywood. - Buscan a Teodoro y Amilcare. 246 00:29:41,524 --> 00:29:43,037 Muy bien, adi�s. 247 00:29:44,203 --> 00:29:48,082 - Nosotros podemos localizarlos. - Zarpan a Seattle en una hora. 248 00:29:48,683 --> 00:29:50,559 Quiz� consigamos detenerlos. 249 00:30:09,200 --> 00:30:10,679 As� no Ilegaremos a tiempo. 250 00:30:13,760 --> 00:30:14,909 Mejor. 251 00:30:19,039 --> 00:30:21,711 Si ellos zarpan, s�Io quedaremos nosotros. 252 00:30:23,878 --> 00:30:25,550 Adem�s, se me ha desatado el zapato. 253 00:30:30,318 --> 00:30:31,990 Pues a m�, los dos. 254 00:31:05,073 --> 00:31:06,665 Me sabe mal un poco mal. 255 00:31:17,310 --> 00:31:18,948 Pero estoy contento. 256 00:31:23,389 --> 00:31:25,982 - As� que sois... - Los maestros que busca el director. 257 00:31:26,148 --> 00:31:27,786 Se llama Griffith, �no? 258 00:31:29,468 --> 00:31:30,662 � C�mo os Ilam�is? 259 00:31:33,507 --> 00:31:36,704 - Amilcare Martini. - Teodoro Benvenuti. 260 00:31:37,347 --> 00:31:38,574 Bien, subid. 261 00:31:38,746 --> 00:31:40,737 Pasado ma�ana estar�is en Hollywood. 262 00:31:40,906 --> 00:31:44,979 Arranca, todo bien, venga. Adelante. 263 00:32:15,142 --> 00:32:18,418 Os dejo aqu�. El tranv�a os Ilevar� al despacho del Sr. Grass. 264 00:32:18,582 --> 00:32:21,574 - Es el director de producci�n. - Gracias. 265 00:32:35,779 --> 00:32:36,973 Hijos. 266 00:32:37,819 --> 00:32:39,377 Hijos m�os. 267 00:32:43,178 --> 00:32:46,250 Hijos m�os, os espero. 268 00:33:00,377 --> 00:33:02,332 - �D�nde estamos? - Creo... 269 00:33:15,494 --> 00:33:17,291 Los muertos, todos al suelo. 270 00:33:21,373 --> 00:33:22,647 Quietos. 271 00:33:23,493 --> 00:33:25,049 El rey, al trono. 272 00:33:26,571 --> 00:33:28,049 El paso m�s lento. 273 00:33:28,530 --> 00:33:30,328 Los dos hijos, a caballo. 274 00:33:31,771 --> 00:33:32,920 C�mara... 275 00:33:34,490 --> 00:33:35,718 �Acci�n! 276 00:34:18,804 --> 00:34:23,002 Iros, hijos m�os. Yo os estar� esperando aqu�. 277 00:34:24,843 --> 00:34:27,232 Hemos sido derrotados. 278 00:34:31,362 --> 00:34:35,833 Pero, cuando volv�is, reconquistar�is mi reino. 279 00:34:48,921 --> 00:34:50,194 Mira, Andrea. 280 00:34:51,360 --> 00:34:52,759 El viejo rey llora. 281 00:35:25,596 --> 00:35:26,949 �Sois nuevos? 282 00:35:31,155 --> 00:35:32,347 Gracias. 283 00:35:32,673 --> 00:35:34,742 Dejadnos hacer la prueba. Somos bailarinas. 284 00:35:34,992 --> 00:35:38,746 - Y buenas. - �Siempre hacemos de figurantes! 285 00:35:38,912 --> 00:35:40,789 No depende de m�. 286 00:35:42,031 --> 00:35:43,942 Ni siquiera Vd. Est� convencido. 287 00:35:44,111 --> 00:35:45,430 Tendr�a que ver algo. 288 00:35:56,070 --> 00:35:57,264 Bravo. 289 00:36:22,586 --> 00:36:26,021 - � Qu� pasa en la v�a? - El Sr. Griffith prueba el equipo. 290 00:36:26,705 --> 00:36:28,696 - Griffith. - � Griffith? 291 00:36:30,146 --> 00:36:31,976 - Los coches est�n listos. - Suba. 292 00:36:32,345 --> 00:36:35,462 - � Cu�I es Griffith? - Arriba, el del sombrero blanco. 293 00:36:35,625 --> 00:36:39,856 - �Buenos d�as, Sr. Griffith! - Buenos d�as, Sr. Thompson. Vamos. 294 00:36:40,784 --> 00:36:42,615 - �Sr. Griffith! - �Sr. Griffith! 295 00:36:48,103 --> 00:36:49,502 - �Sr. Griffith! - �Sr. Griffith! 296 00:36:49,663 --> 00:36:51,254 �Somos los italianos! 297 00:37:09,141 --> 00:37:10,619 �Echadlo abajo! 298 00:37:14,140 --> 00:37:18,371 Destruidlo. El Sr. Griffith no quiere que quede ni el rabo. 299 00:37:23,698 --> 00:37:26,417 - �As� que sois los famosos maestros? - S�. 300 00:37:27,178 --> 00:37:29,975 Deb�is construir los elefantes de "lntolerance". 301 00:37:30,137 --> 00:37:31,286 S�. 302 00:37:32,937 --> 00:37:36,133 El Sr. Griffith no ha aprobado ning�n boceto de los nuestros. 303 00:37:37,016 --> 00:37:41,007 � Cre�is que pod�is hacerlo mejor? Bueno. 304 00:37:41,694 --> 00:37:44,413 - Mire su trabajo de San Francisco. - Ya Io s�. 305 00:38:07,211 --> 00:38:10,282 El aire de Hollywood os sienta bien, se�ores maestros de obra. 306 00:38:10,730 --> 00:38:12,561 Aparent�is 30 a�os menos. 307 00:38:15,969 --> 00:38:17,368 La cosa es que... 308 00:38:19,850 --> 00:38:21,248 �Podemos sentarnos? 309 00:38:26,968 --> 00:38:29,323 - �Hab�is hecho el servicio militar? - S�. 310 00:38:32,128 --> 00:38:34,960 Pues en pie. Vuelta de frente. 311 00:38:35,567 --> 00:38:39,401 En marcha. Uno, dos. Uno, dos. Uno... 312 00:38:39,886 --> 00:38:44,516 Uno, dos. Uno, dos... 313 00:38:54,645 --> 00:38:57,796 Actores y figurantes, a sus puestos. Al teatro. 314 00:38:59,044 --> 00:39:00,318 Vosotros dos, no. 315 00:39:01,124 --> 00:39:03,194 Vamos, r�pido, por favor. 316 00:39:04,284 --> 00:39:05,682 Vosotras tambi�n. Figurantes, �no? 317 00:39:05,843 --> 00:39:09,518 S�, claro. �Figurantes! 318 00:39:10,843 --> 00:39:11,991 Figurantes. 319 00:39:21,841 --> 00:39:26,072 Perdonad, os he fastidiado. Tengo el defecto de hablar demasiado. 320 00:39:40,599 --> 00:39:45,114 Todos a vuestros puestos. Vosotros, detr�s de la mesa, gracias. 321 00:39:47,076 --> 00:39:50,226 Steve, hoy es el �Itimo d�a aqu�. Ma�ana lo echamos todo abajo. 322 00:39:50,395 --> 00:39:52,989 - Hay que montar lo del Sr. Griffith. - Muy bien. 323 00:39:56,155 --> 00:39:57,633 �A�n est�is aqu�? 324 00:39:58,794 --> 00:40:01,752 Nos hemos equivocado, Sr. Grass y tenemos que pagarlo. 325 00:40:02,953 --> 00:40:06,663 Necesitamos trabajo. El que sea. 326 00:40:08,034 --> 00:40:09,182 Claro. 327 00:40:10,913 --> 00:40:13,985 No, conozco bien a los italianos. 328 00:40:14,513 --> 00:40:15,661 Mentirosos... 329 00:40:16,112 --> 00:40:18,626 buena labia, listillos y vagos. 330 00:40:21,312 --> 00:40:24,860 De panza al sol, y con las manos sobre la panza. 331 00:40:38,309 --> 00:40:42,017 Estas manos han restaurado las catedrales de Pisa... 332 00:40:42,188 --> 00:40:43,861 Lucca, Florencia... 333 00:40:47,189 --> 00:40:48,667 �De qui�n eres hijo t�? 334 00:40:48,988 --> 00:40:52,947 Nosotros somos hijos de los hijos de los hijos de Miguel �ngel y Leonardo. 335 00:40:54,187 --> 00:40:56,223 �De qui�n eres hijo t�? 336 00:41:07,585 --> 00:41:11,658 No, disculpe, se�or. S�Io le pedimos trabajo. 337 00:41:13,624 --> 00:41:14,818 �Viva Florencia! 338 00:41:22,344 --> 00:41:23,697 Viva Florencia. 339 00:41:26,543 --> 00:41:30,616 - Nosotras estuvimos una vez. - Es la ciudad m�s bonita del mundo. 340 00:41:31,903 --> 00:41:33,176 Viva Florencia. 341 00:41:34,822 --> 00:41:37,336 - El sol se va. - A vuestros puestos. 342 00:41:38,302 --> 00:41:39,620 - �Listos? - Listos. 343 00:41:41,381 --> 00:41:42,575 M�sica. 344 00:41:49,940 --> 00:41:51,089 Esposa m�a... 345 00:42:14,695 --> 00:42:18,050 - � Va a la estaci�n? - No, es el otro. A medianoche. 346 00:42:26,813 --> 00:42:28,769 - Todav�a est�n aqu� esos dos. - � Qu�? 347 00:42:31,613 --> 00:42:33,046 Calla, son ellos. 348 00:42:52,850 --> 00:42:53,999 Pero... 349 00:44:18,676 --> 00:44:20,076 �Sab�is manejar? �P�jaros? 350 00:44:21,357 --> 00:44:22,506 P�jaros. 351 00:44:25,956 --> 00:44:27,548 - S�. - S�. 352 00:44:28,236 --> 00:44:29,954 Tengo el trabajo para vosotros. Subid. 353 00:44:35,755 --> 00:44:38,507 100 p�jaros para una escena que se rodar�. 354 00:44:38,674 --> 00:44:41,029 Pienso, y limpiar las jaulas ma�ana y noche. 355 00:44:41,194 --> 00:44:43,991 De d�a, ya os encontrar� alg�n trabajito. 356 00:44:45,313 --> 00:44:48,191 Por la noche dormir�is aqu�, con los animalillos. 357 00:44:51,592 --> 00:44:53,787 Bueno, ya est�is. Pod�is bajar. 358 00:44:54,192 --> 00:44:55,467 La puerta est� abierta. 359 00:45:05,511 --> 00:45:07,422 � Qu� os pasa? �Ten�is miedo? 360 00:45:18,309 --> 00:45:20,106 Ni siquiera le hemos dado las gracias. 361 00:45:41,546 --> 00:45:42,899 Qu� peste. 362 00:46:11,781 --> 00:46:15,170 Yo me morir�a de pena con s�Io ver a uno como t� y como yo. 363 00:46:23,659 --> 00:46:25,297 Buenos d�as, pap�. 364 00:46:39,336 --> 00:46:42,931 El cine es luz. No est�is en un teatro. 365 00:46:43,456 --> 00:46:46,732 Cuando sint�is el sol sobre la cara, y no una luz artificial... 366 00:46:46,896 --> 00:46:51,525 os iluminar� el sol de verdad, el p�blico Io sentir� con vosotras. 367 00:46:52,855 --> 00:46:54,004 En pie. 368 00:46:55,495 --> 00:46:57,247 Colocaos en vuestro sitio. 369 00:47:01,974 --> 00:47:04,965 - �El sol? � Y por d�nde entrar�? - No Io s�. 370 00:47:05,213 --> 00:47:08,444 Por arriba. Esos dos hombres abrir�n los paneles. 371 00:47:23,012 --> 00:47:24,239 Ahora. 372 00:47:38,889 --> 00:47:40,038 C�mara. 373 00:49:14,755 --> 00:49:17,792 El aire es lo que te rodea la cabeza... 374 00:49:19,674 --> 00:49:21,187 y que se hace... 375 00:49:27,873 --> 00:49:30,068 M�s clara, cuando r�es. 376 00:49:37,871 --> 00:49:39,020 �Silencio! 377 00:49:40,911 --> 00:49:42,105 A dormir. 378 00:49:44,671 --> 00:49:46,024 T� eres bonita... 379 00:49:49,671 --> 00:49:51,581 como una monta�a de nieve. 380 00:49:55,430 --> 00:49:58,102 T� eres bonita como una monta�a de nieve. 381 00:49:59,389 --> 00:50:02,938 Te resguardar� en mi sombra para que no te derritas. 382 00:50:10,467 --> 00:50:11,980 � C�mo se los damos? 383 00:50:54,020 --> 00:50:55,611 "A veces me caigo..." 384 00:50:58,660 --> 00:51:01,332 "A veces me caigo dentro de tus ojos. 385 00:51:02,219 --> 00:51:04,733 �Qui�n sabe ad�nde ir� a parar!" 386 00:51:06,419 --> 00:51:09,216 - Qu� tonter�as. - "�Qui�n sabe ad�nde ir� a parar!" 387 00:51:09,378 --> 00:51:13,336 - No, son amigos. - No, es bonito. 388 00:51:15,977 --> 00:51:17,888 Vamos, lee otro. 389 00:51:18,257 --> 00:51:23,011 "Querr�a ser el p�talo de una flor grande... 390 00:51:23,376 --> 00:51:25,765 sobre el que t� apoyas la cabeza." 391 00:51:29,855 --> 00:51:33,609 "T� eres bonita como una monta�a de nieve. 392 00:51:34,775 --> 00:51:39,723 Te resguardar� en mi sombra para que no te derritas." 393 00:51:40,414 --> 00:51:41,733 Shakespeare. 394 00:51:48,053 --> 00:51:50,442 Marchando dos monta�as de nieve. 395 00:51:53,052 --> 00:51:55,520 �No! �Marrones, no! 396 00:51:55,692 --> 00:51:58,763 �Ll�vatelos! �Los quiero blancos! 397 00:51:59,331 --> 00:52:00,605 �Blancos! 398 00:52:00,891 --> 00:52:02,370 Como dos monta�as de nieve. 399 00:52:02,731 --> 00:52:05,767 - � Van bien �stos? - �S�, s�! 400 00:52:06,570 --> 00:52:07,844 �Listos para rodar? 401 00:52:18,729 --> 00:52:20,799 David, cuidado con el sol... 402 00:52:20,969 --> 00:52:23,607 o te derretir�s como una monta�a de nieve. Ven. 403 00:52:28,128 --> 00:52:31,164 Ven, ven a mi lado. Te resguardar� en mi sombra. 404 00:52:31,487 --> 00:52:33,237 - �En tu sombra? - S�. 405 00:52:33,405 --> 00:52:35,555 � Qu�? �Hoy te expresas en verso? 406 00:52:57,642 --> 00:53:00,952 "Andrea y Nicola invitan a Edna y a Mabel a comer. 407 00:53:01,122 --> 00:53:03,510 Ma�ana, en la barraca de los p�jaros." 408 00:53:05,841 --> 00:53:07,991 �Te acuerdas del pacto que hicimos? 409 00:53:08,280 --> 00:53:11,238 - Salir s�Io... - Con directores y productores. 410 00:53:12,000 --> 00:53:13,194 Eso. 411 00:53:14,879 --> 00:53:16,949 Dig�moslo, qu� alegr�a. 412 00:53:20,319 --> 00:53:21,513 Ya est�n aqu�. 413 00:53:25,239 --> 00:53:28,275 El Sr. Grass y su socio. Puntuales. 414 00:53:28,878 --> 00:53:31,915 � Y si les pedimos de aplazar la cita? 415 00:53:32,118 --> 00:53:34,711 A�n tendr�amos tiempo de ir al bosque... 416 00:53:35,637 --> 00:53:36,865 No, Mabel. 417 00:53:37,157 --> 00:53:39,273 Salir con Andrea y Nicola ser�a... 418 00:53:39,517 --> 00:53:42,508 como levantar casas con paredes de arena. 419 00:53:42,956 --> 00:53:44,355 Son dos desgraciados. 420 00:53:47,755 --> 00:53:50,064 - Llegamos tarde. - Que se esperen. 421 00:53:53,834 --> 00:53:56,064 Tengo los labios cortados. 422 00:53:56,595 --> 00:54:00,030 Cuando me pasa, Io s�, me suceder� algo malo. 423 00:54:02,074 --> 00:54:06,271 Sin embargo, es la �nica manera de vencer, la sonrisa. 424 00:54:39,349 --> 00:54:40,939 Me gustar�a no estar aqu�. 425 00:54:50,146 --> 00:54:52,022 Bueno, el dinero para volver lo tenemos. 426 00:54:53,305 --> 00:54:56,933 Nos dar�a s�Io para el viaje. � Qu� le diremos a pap�? 427 00:55:14,583 --> 00:55:17,938 Me gustar�a estar en nuestra plaza tocando con la banda. 428 00:55:37,099 --> 00:55:38,930 � Qu� podemos hacer, amigos? 429 00:58:46,394 --> 00:58:50,022 �ste es el elefante que quiere Griffith. De pie. 430 01:01:41,566 --> 01:01:42,999 � Y esto lo han hecho ellos?32391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.