All language subtitles for Glory.Back.S01E31.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,682 --> 00:01:07,168 =Glory Back= 2 00:01:07,482 --> 00:01:10,272 =Episode 31= 3 00:01:14,122 --> 00:01:16,576 (Plague Records) 4 00:01:28,040 --> 00:01:31,079 This matter concerns the palace. All unrelated persons, leave. 5 00:01:32,319 --> 00:01:33,439 Yes. 6 00:01:43,040 --> 00:01:44,280 I remember that night. 7 00:01:47,519 --> 00:01:48,359 Physician Gu? 8 00:01:49,840 --> 00:01:50,760 (Plague) Your Majesty. 9 00:01:51,280 --> 00:01:53,879 Who did you take out of the palace? 10 00:01:56,920 --> 00:01:59,439 I only remember it was a palace maid from the Laundry Bureau. 11 00:02:00,040 --> 00:02:02,719 Out of caution, I specifically inquired with the Laundry Bureau. 12 00:02:03,280 --> 00:02:05,079 No palace maid caught the plague that day. 13 00:02:05,239 --> 00:02:07,480 Only one palace maid was released from the palace 14 00:02:07,519 --> 00:02:08,680 due to diabetes. 15 00:02:15,759 --> 00:02:17,080 Who was the person you took 16 00:02:18,560 --> 00:02:19,439 out of the palace? 17 00:02:21,759 --> 00:02:23,080 I can't recall the name. 18 00:02:27,879 --> 00:02:29,120 Qing said 19 00:02:29,840 --> 00:02:31,080 you have an excellent memory. 20 00:02:32,319 --> 00:02:34,680 Medical books you read as a child, you never forgot. 21 00:02:45,080 --> 00:02:45,759 Feng Qing, 22 00:02:46,759 --> 00:02:49,319 do you know who he took out of the palace that night? 23 00:03:13,240 --> 00:03:14,599 I remember now. 24 00:03:17,240 --> 00:03:19,319 Not telling the truth is deceiving the sovereign. 25 00:03:20,879 --> 00:03:23,680 Your Majesty, Lord Gu took me out of the palace that day. 26 00:03:23,840 --> 00:03:24,800 But there were reasons. 27 00:03:24,919 --> 00:03:27,360 I drugged her and forcibly took her out of the palace. 28 00:03:28,759 --> 00:03:30,400 I didn't want her to end up like Qing, 29 00:03:30,680 --> 00:03:33,879 dying tragically in a fire within the palace. 30 00:03:33,879 --> 00:03:35,199 That fire was an accident. 31 00:03:35,199 --> 00:03:37,199 No, it was not an accident. 32 00:03:37,520 --> 00:03:39,159 Someone tampered with the mourning hall. 33 00:03:39,639 --> 00:03:40,599 What? 34 00:03:44,319 --> 00:03:47,400 We have been investigating the truth behind the mourning hall fire. 35 00:03:47,919 --> 00:03:50,000 The late empress's death was no accident. 36 00:03:52,879 --> 00:03:54,759 Investigating the fire all this time? 37 00:03:56,479 --> 00:03:58,000 The two of you together? 38 00:04:06,599 --> 00:04:08,439 You certainly have many secrets. 39 00:04:10,039 --> 00:04:11,400 Why didn't you tell me? 40 00:04:13,479 --> 00:04:15,560 It has nothing to do with her. I did it all alone. 41 00:04:15,560 --> 00:04:17,160 When is it your turn to play the hero? 42 00:04:17,439 --> 00:04:18,600 Who do you think you are? 43 00:04:19,360 --> 00:04:20,800 You think I can't protect her? 44 00:04:21,879 --> 00:04:24,519 You took her from the palace against her will. 45 00:04:24,519 --> 00:04:25,600 Would that keep her safe? 46 00:04:26,079 --> 00:04:28,639 Lord Gu had understandable reasons. Please pardon him. 47 00:04:28,639 --> 00:04:30,759 He had his reasons, but he can't be pardoned. 48 00:04:31,839 --> 00:04:33,000 No law, no nation. 49 00:04:34,160 --> 00:04:36,040 Gu Xuan abducted a consort out of the palace. 50 00:04:36,480 --> 00:04:38,920 Imprison him in the dungeon to await punishment. 51 00:04:41,759 --> 00:04:42,600 Guards! 52 00:04:50,560 --> 00:04:51,279 Everyone, leave! 53 00:04:56,360 --> 00:04:57,879 Ziyuan, listen to me. 54 00:04:58,199 --> 00:04:59,399 I am Qing. 55 00:05:01,959 --> 00:05:03,319 Xuan only acted to protect me. 56 00:05:03,519 --> 00:05:05,160 I beg you to pardon him this once. 57 00:05:08,000 --> 00:05:11,240 I gave you so many chances, yet you refused to be honest. 58 00:05:12,639 --> 00:05:15,360 Now, to save Gu Xuan, you're willing to admit it? 59 00:05:19,680 --> 00:05:22,279 Anyone who pleads for Gu Xuan shares his guilt. 60 00:05:23,480 --> 00:05:24,639 Will you continue? 61 00:05:26,639 --> 00:05:28,079 I will always be his sister 62 00:05:28,800 --> 00:05:30,079 and always protect him. 63 00:05:32,680 --> 00:05:33,560 Fine. 64 00:05:35,000 --> 00:05:36,360 Since you share such deep bond, 65 00:05:36,360 --> 00:05:37,639 then I will grant your wish. 66 00:05:38,879 --> 00:05:39,959 Effective immediately, 67 00:05:40,279 --> 00:05:42,160 Noble Concubine Feng is under palace arrest. 68 00:06:04,160 --> 00:06:05,920 Everything is proceeding as you planned. 69 00:06:06,319 --> 00:06:08,319 His Majesty was furious. Gu Xuan was imprisoned. 70 00:06:09,279 --> 00:06:12,079 But I still feel something isn't quite right. 71 00:06:14,439 --> 00:06:15,839 What about Feng Qing? 72 00:06:16,680 --> 00:06:19,639 Before I left, I heard her call His Majesty by his courtesy name. 73 00:06:20,079 --> 00:06:22,079 She held His Majesty's hand and pleaded, 74 00:06:22,879 --> 00:06:24,079 saying she is Qing. 75 00:06:27,560 --> 00:06:29,439 Calling His Majesty by his courtesy name? 76 00:06:31,680 --> 00:06:32,759 Qing? 77 00:06:34,600 --> 00:06:37,480 Could she really be Gu Qing? 78 00:06:39,079 --> 00:06:39,920 What did you say? 79 00:06:40,519 --> 00:06:42,079 Feng Qing is truly the late empress? 80 00:06:44,560 --> 00:06:45,720 How is that possible? 81 00:06:45,879 --> 00:06:48,399 No wonder a lowly maid like her could have such fortune. 82 00:06:49,480 --> 00:06:52,120 Gu Qing has possessed Feng Qing's body to return? 83 00:06:52,600 --> 00:06:54,319 She haunts like a vengeful spirit 84 00:06:54,680 --> 00:06:55,839 and has come back to life! 85 00:06:59,959 --> 00:07:01,600 She can come back alive, 86 00:07:02,240 --> 00:07:04,560 and I can make her die again. 87 00:07:08,480 --> 00:07:10,000 We've already killed her once. 88 00:07:10,079 --> 00:07:11,920 Another murder would deepen our sins. 89 00:07:12,120 --> 00:07:13,519 Even if not for ourselves, 90 00:07:13,839 --> 00:07:14,879 we must think of our... 91 00:07:14,879 --> 00:07:15,759 Wenyuan, 92 00:07:16,319 --> 00:07:17,639 come and sit down. 93 00:07:20,160 --> 00:07:21,439 I am willing to bear 94 00:07:21,439 --> 00:07:22,920 all future punishments alone. 95 00:07:23,279 --> 00:07:25,199 But Feng Qing must be eliminated as a scourge. 96 00:07:25,639 --> 00:07:28,160 Otherwise, leaving a way out for her 97 00:07:28,160 --> 00:07:29,680 is to dig our own graves. 98 00:07:30,800 --> 00:07:32,000 There are years between us. 99 00:07:33,439 --> 00:07:34,639 Had I not entered the palace, 100 00:07:37,360 --> 00:07:39,160 we would have long been a couple. 101 00:07:40,839 --> 00:07:42,680 In this harem, hearts are demonic. 102 00:07:44,439 --> 00:07:45,199 Only you 103 00:07:45,839 --> 00:07:47,759 are someone I can entrust my life to. 104 00:07:49,319 --> 00:07:51,519 Now, we just need to eliminate Feng Qing. 105 00:07:52,240 --> 00:07:53,959 Then our plan will be accomplished. 106 00:07:56,279 --> 00:07:57,399 The risk is too great. 107 00:07:58,279 --> 00:08:00,399 Feng Qing seems to be special to His Majesty. 108 00:08:02,360 --> 00:08:04,639 That's precisely why she must be eliminated. 109 00:08:05,800 --> 00:08:07,720 If she reveals the truth about the fire, 110 00:08:08,600 --> 00:08:09,920 we'll be dead. 111 00:08:11,199 --> 00:08:12,079 At worst, I alone 112 00:08:12,079 --> 00:08:13,600 will shoulder all the blame. 113 00:08:13,600 --> 00:08:14,839 But what about our child? 114 00:08:18,040 --> 00:08:19,639 If Feng Qing becomes Empress, 115 00:08:20,360 --> 00:08:21,600 my position will be precarious. 116 00:08:22,959 --> 00:08:25,639 By then, our child may not be safe. 117 00:08:26,839 --> 00:08:28,279 We have no choice now. 118 00:08:30,040 --> 00:08:31,839 We must strike first. 119 00:08:32,480 --> 00:08:33,000 But... 120 00:08:33,000 --> 00:08:33,840 No need to say more. 121 00:08:38,360 --> 00:08:39,799 Gu Xuan has been thrown into prison. 122 00:08:41,000 --> 00:08:43,639 Arrange Feng Qing's routine medical check-up. 123 00:08:44,600 --> 00:08:46,480 Seize the chance to find a secure way 124 00:08:47,440 --> 00:08:48,320 to poison her. 125 00:08:49,600 --> 00:08:51,480 Without anyone knowing, 126 00:08:52,159 --> 00:08:53,519 cause her death. 127 00:08:58,879 --> 00:08:59,759 Alright. 128 00:09:20,570 --> 00:09:22,042 (Feng Qing) 129 00:09:25,720 --> 00:09:26,679 Gu Qing, 130 00:09:27,759 --> 00:09:30,799 even if reborn through Feng Qing, you must die. 131 00:09:31,440 --> 00:09:33,840 I am the destined Empress. 132 00:09:59,039 --> 00:10:00,519 Her Ladyship's pent‑up sorrow 133 00:10:00,840 --> 00:10:02,600 and nightly terrors have caused the fever. 134 00:10:03,240 --> 00:10:05,600 My medicine eases worries and reduces fever. 135 00:10:05,879 --> 00:10:07,080 She needs it a few more days. 136 00:10:17,120 --> 00:10:17,799 Hold on. 137 00:10:19,559 --> 00:10:21,120 The medicine is still too hot to drink. 138 00:10:21,679 --> 00:10:25,279 Why not fetch Her Ladyship another quilt to induce sweat and reduce fever? 139 00:10:26,679 --> 00:10:27,320 Yes. 140 00:11:03,866 --> 00:11:05,536 (Yongfu Palace) 141 00:11:09,159 --> 00:11:10,440 His Majesty arrives! 142 00:11:11,000 --> 00:11:11,840 What's going on? 143 00:11:12,720 --> 00:11:13,399 Your Majesty, 144 00:11:13,960 --> 00:11:15,480 Qing has been out for a long time. 145 00:11:15,559 --> 00:11:16,840 Physicians have examined her, 146 00:11:17,519 --> 00:11:18,559 but it won't help. 147 00:11:19,240 --> 00:11:21,000 Summon all the physicians, now! 148 00:11:21,000 --> 00:11:21,600 Yes. 149 00:11:24,559 --> 00:11:25,960 Her breathing is getting weaker. 150 00:11:26,399 --> 00:11:27,120 Feng Qing, 151 00:11:27,759 --> 00:11:28,799 are you blaming me 152 00:11:28,799 --> 00:11:30,200 for imprisoning Gu Xuan that day? 153 00:11:31,080 --> 00:11:32,360 I wasn't targeting you. 154 00:11:32,600 --> 00:11:33,960 That day, I was too angry. 155 00:11:34,159 --> 00:11:34,799 You... 156 00:11:36,080 --> 00:11:36,840 Your Majesty, 157 00:11:37,240 --> 00:11:39,519 I hadn't realized Qing was so gravely ill. 158 00:11:40,200 --> 00:11:42,919 I will return to burn incense, pray, and seek heaven's blessing. 159 00:11:48,559 --> 00:11:50,360 Congratulations on getting your wish. 160 00:11:51,080 --> 00:11:53,440 No one will vie for the empress title with you anymore. 161 00:12:01,279 --> 00:12:02,320 But these past few days, 162 00:12:03,440 --> 00:12:04,879 I've been truly anxious. 163 00:12:05,080 --> 00:12:06,000 Rest assured. 164 00:12:06,840 --> 00:12:08,879 Everything is under my control. 165 00:12:10,360 --> 00:12:13,159 I could orchestrate Gu Qing's death in the fire, 166 00:12:13,759 --> 00:12:17,000 and I can make Feng Qing perish without a trace. 167 00:12:17,759 --> 00:12:20,000 I meticulously planned for the empress title 168 00:12:20,879 --> 00:12:24,039 so our child could become the Crown Prince. 169 00:12:25,600 --> 00:12:26,799 I'm so happy today. 170 00:12:26,879 --> 00:12:28,840 Wenyuan, have another drink with me. 171 00:12:35,600 --> 00:12:38,360 (Too bad you won't see the future glory.) 172 00:12:39,320 --> 00:12:42,840 (Someone must take the blame for Feng Qing's death.) 173 00:13:00,480 --> 00:13:02,399 (You put arsenic in this wine, didn't you?) 174 00:13:03,000 --> 00:13:05,679 (Perhaps you forgot how sensitive I am to smells.) 175 00:13:43,468 --> 00:13:44,640 ♪Rouge-stained tears♪ 176 00:13:44,916 --> 00:13:47,069 ♪Falling into a sleepless night♪ 177 00:13:49,690 --> 00:13:51,510 ♪The moon sets ablaze the palace walls♪ 178 00:13:51,510 --> 00:13:53,978 ♪How could I accept this final farewell♪ 179 00:13:56,679 --> 00:13:58,360 Your Majesty, what brings you here? 180 00:14:03,159 --> 00:14:06,559 Leng Yue, you have committed such a heinous crime. 181 00:14:06,720 --> 00:14:09,159 Do you have any sense of justice or law? 182 00:14:09,960 --> 00:14:10,679 Your Majesty, 183 00:14:11,720 --> 00:14:13,519 here is an old craftsman's suicide note. 184 00:14:13,919 --> 00:14:15,279 Noble Consort Leng instructed him 185 00:14:15,639 --> 00:14:18,440 to coat the floor near the altar with wax and mix in lamp oil. 186 00:14:19,039 --> 00:14:20,960 Afterwards, Noble Consort Leng ordered people 187 00:14:21,360 --> 00:14:24,159 to silence all dozens of craftsmen from the mourning hall. 188 00:14:25,200 --> 00:14:27,799 (Wasn't it destroyed? How can it still exist?) 189 00:14:29,879 --> 00:14:32,879 Look at what you've done, utterly devoid of conscience! 190 00:14:33,480 --> 00:14:34,799 The testimony is forged. 191 00:14:35,159 --> 00:14:37,279 Besides, it's only his word. 192 00:14:37,480 --> 00:14:38,879 How can I be convicted for this? 193 00:14:39,039 --> 00:14:41,519 You thought you could manipulate everything at will, 194 00:14:41,879 --> 00:14:45,039 unaware that you were the prey being played. 195 00:14:45,960 --> 00:14:48,759 This chess game is our high-stakes gamble with you, 196 00:14:48,879 --> 00:14:50,240 a battle of life and death. 197 00:14:50,919 --> 00:14:51,960 You thought we lacked 198 00:14:51,960 --> 00:14:53,360 solid evidence to bring you down, 199 00:14:53,480 --> 00:14:55,840 so we set a trap for you to walk into. 200 00:14:59,159 --> 00:15:00,320 For the first move, 201 00:15:00,519 --> 00:15:02,120 I intentionally gave you an opening 202 00:15:03,600 --> 00:15:05,320 to lure you into striking first. 203 00:15:07,639 --> 00:15:09,480 (The testimony was to draw the "snake" out.) 204 00:15:10,559 --> 00:15:12,919 (For a viper like you skilled at lying dormant) 205 00:15:13,759 --> 00:15:15,679 (who can hide in the Cold Palace for months,) 206 00:15:16,440 --> 00:15:17,799 (we fear your stillness most.) 207 00:15:18,840 --> 00:15:20,159 (But once you move,) 208 00:15:20,879 --> 00:15:23,360 (you'll enter the intricate trap we've laid.) 209 00:15:24,186 --> 00:15:26,666 ♪How could I accept this final farewell♪ 210 00:15:28,896 --> 00:15:30,229 ♪Freezing everything♪ 211 00:15:31,360 --> 00:15:34,000 The second step involved me drawing you in deeper. 212 00:15:34,919 --> 00:15:38,360 Qing and I performed a double act for you. 213 00:15:41,159 --> 00:15:43,799 Noble Consort Leng, could you get me the pouch from the box? 214 00:15:43,960 --> 00:15:45,320 It helps regulate my qi. 215 00:15:52,279 --> 00:15:53,960 (You thought securing the handkerchief) 216 00:15:53,960 --> 00:15:55,320 (meant you had the winning blade.) 217 00:15:55,759 --> 00:15:56,639 (Little did you know) 218 00:15:57,080 --> 00:15:59,200 (that I deliberately placed that blade in your hand) 219 00:15:59,600 --> 00:16:01,919 (just to watch you raise it) 220 00:16:02,559 --> 00:16:03,879 (and turn it against yourself.) 221 00:16:07,600 --> 00:16:09,120 If the handkerchief was a trick, 222 00:16:10,519 --> 00:16:13,320 then my setup with the strange stones and omens... 223 00:16:13,320 --> 00:16:15,679 We knew all along it was your ploy. 224 00:16:15,840 --> 00:16:19,000 Doesn't that mean your plan backfired? 225 00:16:21,882 --> 00:16:25,699 ♪Back to the abyss, shedding the brightest blood♪ 226 00:16:25,841 --> 00:16:28,883 ♪Settling love and hate♪ 227 00:16:29,028 --> 00:16:31,616 ♪A breath of joy, a blink of woe♪ 228 00:16:31,616 --> 00:16:34,476 ♪A bond across two lives♪ 229 00:16:34,522 --> 00:16:38,205 ♪Leaping forward, fear not fiery seas or desolate wilds♪ 230 00:16:38,331 --> 00:16:41,464 ♪The broken blade reforged into a jade ring♪ 231 00:16:41,573 --> 00:16:44,575 ♪Cycles entwined, rebirth breaks the karma♪ 232 00:16:44,575 --> 00:16:51,722 ♪Holding the faint dawn, moonlight bathes the palace♪ 16830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.