Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,182 --> 00:01:07,416
=Glory Back=
2
00:01:07,576 --> 00:01:10,521
=Episode 24=
3
00:01:11,439 --> 00:01:12,239
Halt!
4
00:01:13,239 --> 00:01:15,959
This maid has contracted the plague.
I must send her out immediately.
5
00:01:15,959 --> 00:01:17,640
Otherwise, it can lead to its spread.
6
00:01:20,879 --> 00:01:24,359
Xuan, you once promised me.
7
00:01:24,799 --> 00:01:28,120
If you accept my sachet,
you will no longer act willfully
8
00:01:28,719 --> 00:01:29,840
and recklessly.
9
00:01:30,439 --> 00:01:31,840
Do you remember?
10
00:01:32,599 --> 00:01:33,489
Go through quickly.
11
00:01:33,489 --> 00:01:34,560
I need to close the gate
12
00:01:34,560 --> 00:01:35,560
on time.
13
00:01:58,719 --> 00:02:02,760
It seems Qing is asleep.
Just leave her alone.
14
00:02:03,840 --> 00:02:05,248
She is unwell.
15
00:02:05,792 --> 00:02:07,879
Why is there not a maid
to look after her?
16
00:02:10,479 --> 00:02:11,080
Feng Qing.
17
00:02:12,840 --> 00:02:13,639
How dare you!
18
00:02:15,520 --> 00:02:16,319
Your Majesty.
19
00:02:17,680 --> 00:02:20,199
(Could it be that Xuan sent Feng Qing
out of the palace?)
20
00:02:20,719 --> 00:02:21,984
(He's so bold.)
21
00:02:22,319 --> 00:02:23,919
(What should I do now?)
22
00:02:24,080 --> 00:02:26,400
Why are you on Feng Qing's bed?
Where is she?
23
00:02:26,439 --> 00:02:29,400
I don't know, Your Majesty.
I don't know how I fainted.
24
00:02:30,319 --> 00:02:31,479
Where is Concubine Feng?
25
00:02:42,080 --> 00:02:45,000
Wenxin.
26
00:02:45,800 --> 00:02:48,960
I've waited so long for you.
Why haven't you come to drink with me?
27
00:02:54,840 --> 00:02:57,680
Your Majesty, Your Highness.
28
00:02:58,840 --> 00:02:59,919
What brings you here?
29
00:03:00,199 --> 00:03:02,000
(Qing doesn't seem to be unwell.)
30
00:03:02,639 --> 00:03:06,159
(Perhaps she hasn't let go of the past
and is avoiding me.)
31
00:03:06,599 --> 00:03:10,639
His Majesty is concerned about you
and came to check on you.
32
00:03:11,800 --> 00:03:12,840
What is going on here?
33
00:03:16,759 --> 00:03:19,560
Come on, if you couldn't drink,
you should have said so earlier.
34
00:03:20,120 --> 00:03:22,400
You actually got drunk
after just one cup of liquor.
35
00:03:26,000 --> 00:03:27,120
Forgive me, Your Majesty.
36
00:03:27,639 --> 00:03:31,240
I felt unwell and thought
liquor might help me feel better.
37
00:03:31,520 --> 00:03:34,560
Wenxin never drank before,
so I let her drink a cup of liquor.
38
00:03:35,639 --> 00:03:36,800
I didn't expect...
39
00:03:39,120 --> 00:03:41,439
Your Majesty,
I had my first drink today.
40
00:03:41,759 --> 00:03:44,319
That's why I misbehaved.
Please forgive me, Your Majesty.
41
00:03:50,319 --> 00:03:52,319
Noble Consort,
what crime has this maid committed?
42
00:03:54,840 --> 00:03:58,400
The maid drank alcohol while on duty
and even slept on her mistress's bed.
43
00:03:58,840 --> 00:04:01,800
According to palace rules,
the light punishment is 20 slaps.
44
00:04:02,120 --> 00:04:04,039
The heavy punishment
is 30 strokes of the cane.
45
00:04:05,360 --> 00:04:08,479
But considering it's her first offense,
if Your Majesty shows mercy...
46
00:04:13,520 --> 00:04:16,279
To enforce the discipline,
she deserves severe punishment.
47
00:04:16,759 --> 00:04:21,319
Tomorrow at Chen hour, Eunuch Xu
will come to administer 30 strokes.
48
00:04:21,519 --> 00:04:22,160
Your Majesty...
49
00:04:22,160 --> 00:04:22,879
Feng Qing.
50
00:04:23,839 --> 00:04:25,879
You're tired. Go to sleep early.
51
00:04:26,680 --> 00:04:27,360
Yes.
52
00:04:47,600 --> 00:04:48,680
Who are you?
53
00:04:50,480 --> 00:04:51,959
Put me down first.
54
00:04:56,160 --> 00:05:01,000
If you hadn't climbed the hill
in the snow to pick a snow lotus
55
00:05:01,000 --> 00:05:02,319
as my birthday gift,
56
00:05:02,944 --> 00:05:05,279
I wouldn't have fallen
into an ice hole while chasing you.
57
00:05:06,759 --> 00:05:09,040
Xuan, go back.
58
00:05:09,600 --> 00:05:11,360
Are you still going to act willfully?
59
00:05:15,800 --> 00:05:16,600
Qing.
60
00:05:17,079 --> 00:05:20,000
Take me back quickly.
In case something happens.
61
00:05:32,399 --> 00:05:33,079
Hurry!
62
00:05:38,120 --> 00:05:40,720
His Majesty is going to my place.
No time to switch with Wenxin.
63
00:05:41,000 --> 00:05:42,600
Take me over the back wall.
64
00:05:42,920 --> 00:05:45,279
If anything goes wrong,
just blame it all on me
65
00:05:45,279 --> 00:05:46,160
to protect yourself.
66
00:05:46,240 --> 00:05:47,560
Don't worry about me.
67
00:05:47,720 --> 00:05:51,160
You go to relevant offices
to make your lies plausible.
68
00:06:00,240 --> 00:06:02,160
Your Highness, I've investigated.
69
00:06:02,319 --> 00:06:05,079
This morning, a maid suspected
of being ill was sent out.
70
00:06:06,120 --> 00:06:07,639
This morning?
71
00:06:07,639 --> 00:06:10,639
When they arrived at the gate
last night, the gate was already locked.
72
00:06:10,680 --> 00:06:12,759
So she was sent out early this morning.
73
00:06:16,000 --> 00:06:17,590
It was a false alarm.
74
00:06:18,240 --> 00:06:20,240
Was I truly overthinking?
75
00:06:25,600 --> 00:06:27,279
Are you really taking me on an outing?
76
00:06:27,800 --> 00:06:30,360
Yesterday, His Majesty said
he would punish me with 30 strokes.
77
00:06:30,560 --> 00:06:31,720
Don't worry.
78
00:06:32,319 --> 00:06:35,120
I have a solution for this matter.
79
00:06:40,959 --> 00:06:46,480
My Lady, I'm here by His Majesty's order
to administer 30 strokes to Wenxin.
80
00:06:47,639 --> 00:06:51,279
It's not yet Chen hour.
Wait a little longer.
81
00:06:52,480 --> 00:06:53,279
Yes.
82
00:06:54,519 --> 00:06:55,959
His Majesty has arrived.
83
00:07:00,800 --> 00:07:02,000
Your Majesty.
84
00:07:03,240 --> 00:07:06,240
Feng Qing,
are you overseeing the paddling with me?
85
00:07:07,000 --> 00:07:08,920
The time has come, Eunuch Xu.
86
00:07:09,120 --> 00:07:09,920
Yes.
87
00:07:09,920 --> 00:07:12,680
After a night of sleep,
I feel much better.
88
00:07:13,480 --> 00:07:16,399
The weather is good today.
89
00:07:16,720 --> 00:07:19,639
Do not waste such good times
on trivial matters.
90
00:07:21,000 --> 00:07:24,199
There are no small matters about you.
I'm always concerned about you.
91
00:07:25,040 --> 00:07:27,639
Your Majesty handles many affairs daily.
Your health is paramount.
92
00:07:27,639 --> 00:07:32,040
Do not overexert yourself.
Why not relax today?
93
00:07:32,439 --> 00:07:34,920
Let me accompany you on an outing.
94
00:07:35,920 --> 00:07:36,519
Alright.
95
00:07:36,680 --> 00:07:41,360
But I'm used to Wenxin's service.
I cannot be without her.
96
00:07:42,240 --> 00:07:44,680
I beg Your Majesty to pardon Wenxin.
97
00:07:49,040 --> 00:07:51,839
Since that's the case,
the paddling is waived.
98
00:07:53,279 --> 00:07:54,680
- Thank you, Your Majesty.
- Thank you, Your Majesty.
99
00:07:59,360 --> 00:08:02,600
Your Majesty,
the snacks for today's outing are ready.
100
00:08:09,959 --> 00:08:14,000
(Ziyuan, I've heard
this tree grants people's wishes.)
101
00:08:14,519 --> 00:08:17,240
(Alright, Qing,
what wish do you want to make?)
102
00:08:17,720 --> 00:08:22,439
(I wish to be with you forever.)
103
00:08:26,000 --> 00:08:26,959
After Qing left,
104
00:08:27,519 --> 00:08:30,079
every time I miss her, I come here
105
00:08:30,920 --> 00:08:33,080
and hang a bell beneath her wish strip.
106
00:08:34,559 --> 00:08:37,320
Unknowingly,
this tree is already full of bells.
107
00:08:40,919 --> 00:08:42,048
(The wedding is coming.)
108
00:08:42,720 --> 00:08:46,960
(Qing wishes to support His Majesty
and help the people together.)
109
00:08:48,440 --> 00:08:50,360
(This is my first wish.)
110
00:08:53,519 --> 00:08:57,639
I wish to grow old together with Qing,
111
00:08:58,399 --> 00:09:01,240
have a child, and live a happy life.
112
00:09:05,759 --> 00:09:09,320
I hope Qing's wishes can come true.
113
00:09:09,960 --> 00:09:13,159
Then these wishes I added later
must surely be fulfilled too.
114
00:09:16,799 --> 00:09:20,399
(Wish to play a tune with Ziyuan.)
115
00:09:24,120 --> 00:09:28,919
Ziyuan is not skilled at the qin,
but wishes to learn it.
116
00:09:31,360 --> 00:09:33,279
Did Your Majesty add this later too?
117
00:09:34,399 --> 00:09:37,279
Qing enjoys playing the qin,
so I learned it for her.
118
00:09:38,440 --> 00:09:41,960
I practiced for half a year, planning
to surprise her at the Flower Festival.
119
00:09:42,960 --> 00:09:45,399
But unexpectedly,
urgent news arrived from the border.
120
00:09:45,639 --> 00:09:48,759
By the time I finished handling it
and rushed back, she had already left.
121
00:09:50,200 --> 00:09:54,519
(At that time,
I thought he had forgotten our date.)
122
00:09:55,000 --> 00:09:56,480
(So I left in a huff.)
123
00:09:59,639 --> 00:10:02,240
So, Your Majesty is reminded of someone
by these objects today.
124
00:10:11,519 --> 00:10:14,919
You always say
I mistake you for the late Empress.
125
00:10:15,600 --> 00:10:18,039
But today, I ask you
to be the late Empress for a day.
126
00:10:19,080 --> 00:10:22,000
Help me make it up to her.
127
00:10:23,080 --> 00:10:26,440
I hope she knows I never betrayed her.
128
00:10:28,440 --> 00:10:33,399
So what does Your Majesty wish
to say to the late Empress?
129
00:10:36,000 --> 00:10:39,559
Five years ago, my elder sister
was forced to marry into Yun Country.
130
00:10:40,480 --> 00:10:42,159
Her ambition exceeded my expectations.
131
00:10:43,879 --> 00:10:45,720
If you had borne a son then,
132
00:10:45,919 --> 00:10:50,120
she would have tried to depose me,
installing our son to control the court.
133
00:10:51,360 --> 00:10:55,480
I dared not gamble,
so I couldn't make you pregnant.
134
00:10:56,639 --> 00:11:00,600
(As husband and wife,
why couldn't we be frank?)
135
00:11:01,240 --> 00:11:04,320
(Qing, can you understand me?)
136
00:11:05,399 --> 00:11:09,240
So far,
has Your Majesty ever regretted it?
137
00:11:09,960 --> 00:11:12,600
If we could return
to the day I gave you the bracelet,
138
00:11:13,120 --> 00:11:14,559
I would never have done this.
139
00:11:15,799 --> 00:11:19,879
I wanted to secretly change the bracelet
once the court was stable,
140
00:11:20,960 --> 00:11:24,759
so you would never know about it,
getting you out of the dilemma.
141
00:11:25,679 --> 00:11:29,799
But I didn't expect
that a fire would forever separate us.
142
00:11:34,240 --> 00:11:37,120
Things are unpredictable.
You ultimately missed your chance.
143
00:11:43,879 --> 00:11:46,720
Qing, do you know how much I miss you?
144
00:11:46,720 --> 00:11:49,240
Don't you have anything
you wish to say to me?
145
00:11:53,159 --> 00:11:55,559
I dare not answer
on behalf of the late Empress.
146
00:11:57,600 --> 00:12:02,039
(Qing, even now, do you still refuse
to reveal your identity to me?)
147
00:12:10,200 --> 00:12:10,840
This is pretty.
148
00:12:10,840 --> 00:12:14,039
Come and see, lanterns!
149
00:12:14,200 --> 00:12:15,679
Lanterns!
150
00:12:16,639 --> 00:12:17,600
I want this one.
151
00:12:17,600 --> 00:12:18,320
Alright.
152
00:12:18,919 --> 00:12:19,799
Take it.
153
00:12:21,159 --> 00:12:22,080
Come again, sir.
154
00:12:23,879 --> 00:12:27,039
Wishing lanterns
make your wishes come true.
155
00:12:27,240 --> 00:12:29,440
Three coins each, come take a look!
156
00:12:30,600 --> 00:12:31,759
Isn't this nice?
157
00:12:31,960 --> 00:12:32,799
This one is nice.
158
00:12:34,600 --> 00:12:37,600
(Qing, you're unwilling to speak.)
159
00:12:38,120 --> 00:12:41,519
(But will you write down something
you can't frankly say?)
160
00:12:42,679 --> 00:12:43,480
Feng Qing.
161
00:12:45,600 --> 00:12:47,519
Would you like to release a lantern?
162
00:12:49,120 --> 00:12:52,960
Sir, write down your wish
and place it inside the lantern.
163
00:12:53,080 --> 00:12:54,960
My wishing lanterns work.
164
00:12:56,120 --> 00:12:58,320
Come take a look, lanterns.
165
00:12:58,840 --> 00:12:59,799
Another lantern.
166
00:13:01,344 --> 00:13:04,864
♪Affection quietly blooms♪
167
00:13:06,960 --> 00:13:08,000
It won't work if you look.
168
00:13:09,684 --> 00:13:13,726
♪Jade falls silently,
laying hidden clues♪
169
00:13:13,726 --> 00:13:17,280
♪I have eyes only for you♪
170
00:13:20,159 --> 00:13:21,919
(The past is the past.)
171
00:13:22,720 --> 00:13:26,120
(May Qing and Ziyuan grow old together.)
172
00:13:26,120 --> 00:13:29,440
♪We hold hands, leaning on each other♪
173
00:13:32,279 --> 00:13:34,720
(Every year,
Qing's wishes were all about me.)
174
00:13:35,080 --> 00:13:36,320
(What wish will she make?)
175
00:13:41,920 --> 00:13:45,971
♪I gaze at the bright moon and stars♪
176
00:13:45,971 --> 00:13:50,121
♪Wishes under the fireworks♪
177
00:13:50,400 --> 00:13:55,519
♪In this transient life,
I only want to stay by your side♪
178
00:13:55,519 --> 00:13:58,879
It's getting late.
I'll have them escort you back.
179
00:13:59,679 --> 00:14:01,759
(Didn't he ask me
to be the late Empress for a day?)
180
00:14:02,320 --> 00:14:04,399
(Why send me away first now?)
181
00:14:04,799 --> 00:14:06,759
Do you have something else to do?
182
00:14:08,159 --> 00:14:10,720
I need to observe the people's lives
around here.
183
00:14:14,919 --> 00:14:15,639
Yes.
184
00:14:29,120 --> 00:14:30,200
Quick, fish it out!
185
00:14:34,200 --> 00:14:37,960
So, observing the people's lives
means stealing their lanterns?
186
00:14:38,879 --> 00:14:39,799
You don't understand.
187
00:14:39,879 --> 00:14:42,879
I need to know
what the common people have in mind.
188
00:14:43,080 --> 00:14:44,519
So I can fulfill their wishes.
189
00:14:47,159 --> 00:14:48,279
Be careful!
190
00:14:48,440 --> 00:14:49,240
Come on.
191
00:14:57,320 --> 00:14:59,960
I forgot one more thing to say.
Let's go back.
192
00:15:02,879 --> 00:15:04,519
(He's definitely up to something.)
193
00:15:04,639 --> 00:15:06,759
(I'll find out what exactly it is.)
194
00:15:12,720 --> 00:15:14,039
Young Master, is this the one?
195
00:15:18,559 --> 00:15:20,120
It's wrong?
196
00:15:20,600 --> 00:15:23,399
That one! Yes, that's the one.
197
00:15:23,399 --> 00:15:24,080
Fish it out!
198
00:15:25,600 --> 00:15:27,759
Young Master!
199
00:15:28,279 --> 00:15:28,864
Young Master.
200
00:15:28,864 --> 00:15:29,376
I'll do it.
201
00:15:29,960 --> 00:15:31,360
Young Master, be careful!
202
00:15:31,879 --> 00:15:34,559
You must be careful, Young Master!
203
00:15:34,559 --> 00:15:35,759
Why is it so slippery?
204
00:15:36,759 --> 00:15:37,519
Watch out!
205
00:15:40,720 --> 00:15:42,440
Young Master, watch out!
206
00:15:45,039 --> 00:15:47,440
Get the right one, please.
207
00:15:48,480 --> 00:15:49,240
This one.
208
00:15:53,240 --> 00:15:54,039
It's the right one?
209
00:15:54,480 --> 00:15:55,279
It's not?
210
00:15:55,279 --> 00:15:56,159
Put it away.
211
00:15:57,360 --> 00:15:58,399
Be careful with it.
212
00:15:59,399 --> 00:16:00,919
Let me see which one it is.
213
00:16:01,759 --> 00:16:04,440
(So he is actually trying
to find out my wish.)
214
00:16:07,320 --> 00:16:08,039
Be careful!
215
00:16:08,039 --> 00:16:13,320
(Perhaps this is his truest self,
hidden beneath political maneuvers.)
216
00:16:15,840 --> 00:16:17,279
Young Master, are you alright?
217
00:16:17,879 --> 00:16:19,919
I'm fine.
218
00:16:20,600 --> 00:16:21,440
Be careful.
219
00:16:22,360 --> 00:16:24,159
Hurry! You go that way!
220
00:16:25,600 --> 00:16:26,399
Hurry!
221
00:16:29,056 --> 00:16:30,688
(May the nation be stable and rich.
May the people live well.)
222
00:16:32,200 --> 00:16:33,248
It's Qing's handwriting.
223
00:16:33,759 --> 00:16:36,799
Great. Found it, finally.
224
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
May the nation be stable and rich.
225
00:16:40,360 --> 00:16:42,960
May the people live well.
226
00:16:47,039 --> 00:16:50,039
This time, Qing didn't mention me once.
227
00:16:53,440 --> 00:16:57,679
Put those lanterns back.
Don't let their wishes go unanswered.
228
00:16:58,159 --> 00:16:59,399
Alright.
229
00:17:01,280 --> 00:17:07,872
♪Drawn to you, I've never forgotten.
Nothing can keep me from flying♪
230
00:17:08,608 --> 00:17:12,920
♪Fate may not fulfill our wishes,
but I just hope you are well♪
231
00:17:12,920 --> 00:17:16,079
Each palace must perform
at Grand Princess's homecoming party?
232
00:17:17,160 --> 00:17:18,079
My Lady.
233
00:17:18,400 --> 00:17:21,039
The Grand Princess
persuaded the King of Yun to visit Ning.
234
00:17:21,039 --> 00:17:22,480
His Majesty takes it seriously,
235
00:17:22,759 --> 00:17:25,440
ordering each palace to perform
to showcase our nation's grandeur.
236
00:17:26,119 --> 00:17:28,079
His Majesty sent me
to deliver the Jiao Wei Qin,
237
00:17:28,519 --> 00:17:32,039
hoping you'll practice hard
and win the top honor.
238
00:17:37,480 --> 00:17:39,000
(Why didn't he come himself?)
239
00:17:39,559 --> 00:17:40,759
What is His Majesty doing?
240
00:17:40,920 --> 00:17:41,559
Well...
241
00:17:45,184 --> 00:17:46,680
(Maintain mental calm)
242
00:17:46,680 --> 00:17:48,200
If Concubine Feng asks,
243
00:17:48,200 --> 00:17:53,039
just tell her
I'm busy making people live well.
244
00:17:53,960 --> 00:17:54,720
Yes.
245
00:17:57,680 --> 00:18:02,559
His Majesty is busy
making people live well.
246
00:18:03,519 --> 00:18:04,559
I'll take my leave.
247
00:18:15,582 --> 00:18:19,562
♪Once a lonely sail,
without a guiding light♪
248
00:18:22,590 --> 00:18:27,646
♪With the warmth you lent me,
how could I fear loneliness♪
249
00:18:29,790 --> 00:18:35,095
♪Day and night together,
sharing joys and sorrows♪
250
00:18:35,710 --> 00:18:44,990
♪Searching all under heaven,
my heart won't change♪
251
00:18:46,404 --> 00:18:53,100
♪Fate in haste, looking back
countless times, you swayed for me♪
252
00:18:53,438 --> 00:18:59,550
♪Among a vast sea of people,
faintly seeing the old self♪
253
00:19:00,446 --> 00:19:07,614
♪Scenery along the way,
looking back, love finds its echo♪
254
00:19:07,614 --> 00:19:14,394
♪Watching the bustling world together,
we write more verses♪
19401
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.