All language subtitles for Glory.Back.S01E23.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,151 --> 00:01:07,385 =Glory Back= 2 00:01:07,545 --> 00:01:10,490 =Episode 23= 3 00:01:10,719 --> 00:01:12,560 It might not be someone close to you. 4 00:01:13,040 --> 00:01:15,840 After receiving the ice silk, did anyone come to your place? 5 00:01:16,640 --> 00:01:19,959 I was feeling unwell during that period and rarely interacted with others. 6 00:01:21,640 --> 00:01:22,840 On the Spring Equinox day, 7 00:01:23,079 --> 00:01:25,760 Noble Consort De came to give me a fox fur coat. 8 00:01:26,120 --> 00:01:28,000 (Spring Equinox, a few days before the fire.) 9 00:01:28,519 --> 00:01:31,640 (If that's true, Noble Consort De is also a suspect.) 10 00:01:32,040 --> 00:01:36,599 Noble Consort De might not be as unambitious as she appears. 11 00:01:37,319 --> 00:01:41,120 If she really took the ice silk, what did she use it for? 12 00:01:42,079 --> 00:01:44,280 (She's trying to point the finger at Noble Consort De.) 13 00:01:44,640 --> 00:01:48,000 (So far, it's her side of the story. I need to verify it.) 14 00:01:52,640 --> 00:01:53,439 Xuan. 15 00:01:54,120 --> 00:01:59,040 Now that Feng Qing is Concubine Feng, you'd better get over her. 16 00:01:59,159 --> 00:02:01,079 If you have something to say, say it directly. 17 00:02:02,719 --> 00:02:05,120 We've never seen someone promoted so quickly in the palace. 18 00:02:05,519 --> 00:02:07,439 It shows how much His Majesty cares for her. 19 00:02:07,840 --> 00:02:11,400 Don't forget that it was Feng Qing who saved us in Qing's name. 20 00:02:11,759 --> 00:02:16,199 Xuan, she's trying to attract attention from you and His Majesty in that way 21 00:02:16,199 --> 00:02:17,599 to climb higher. 22 00:02:18,080 --> 00:02:19,840 Don't be deceived by her anymore. 23 00:02:20,240 --> 00:02:21,960 I hear she hasn't bedded His Majesty yet. 24 00:02:22,120 --> 00:02:26,000 After she does, she might even be promoted to Noble Consort. 25 00:02:27,319 --> 00:02:29,879 No need to worry. I have my own plans. 26 00:02:32,800 --> 00:02:37,080 (Since she hasn't bedded His Majesty, I still have a chance.) 27 00:02:50,439 --> 00:02:51,159 Yinsheng. 28 00:02:56,120 --> 00:02:59,439 Your Majesty, is it really you? 29 00:03:00,199 --> 00:03:01,280 Tell me. 30 00:03:01,560 --> 00:03:03,168 Did you really frame Wan for Xuan? 31 00:03:03,450 --> 00:03:06,400 Or Noble Concubine Meng threatened you? 32 00:03:08,120 --> 00:03:10,680 She sent people to find my mother in the countryside. 33 00:03:11,560 --> 00:03:13,520 My mother is my only family. 34 00:03:15,319 --> 00:03:18,560 I made a mistake. I plead guilty. 35 00:03:21,039 --> 00:03:23,039 I'm not here to condemn you today. 36 00:03:25,840 --> 00:03:28,800 Your Majesty, you're still alive! 37 00:03:31,240 --> 00:03:32,800 I'm so glad. 38 00:03:33,719 --> 00:03:37,439 But why have you become Feng Qing? 39 00:03:39,479 --> 00:03:40,520 It's a long story. 40 00:03:42,400 --> 00:03:46,879 Tell me. Did you notice anything unusual about the fire in the mourning hall? 41 00:03:49,080 --> 00:03:53,879 What? I didn't notice anything unusual. 42 00:03:54,759 --> 00:03:59,520 Was the fire deliberately set? 43 00:04:01,680 --> 00:04:05,560 Then, in Lanzhi Palace, did you ever see the ice silk? 44 00:04:07,879 --> 00:04:10,000 Noble Consort Wan's ice silk went missing. 45 00:04:10,800 --> 00:04:12,360 I heard of it from her. 46 00:04:12,759 --> 00:04:15,919 On the Spring Equinox day, Noble Consort De came to Lanzhi Palace. 47 00:04:16,600 --> 00:04:20,120 After that, it seemed the ice silk disappeared. 48 00:04:22,000 --> 00:04:25,600 (Could the ice silk and the fire be related to Noble Consort De?) 49 00:04:31,079 --> 00:04:34,439 Forgive me for speaking out of turn, but people in the palace are difficult. 50 00:04:35,000 --> 00:04:38,319 It's full of traps, hard to guard against them all. 51 00:04:39,439 --> 00:04:40,759 Your Majesty, be extra careful. 52 00:04:42,800 --> 00:04:44,439 I will naturally be extra cautious. 53 00:04:44,439 --> 00:04:49,759 ♪Time rushes by, flowing towards decay♪ 54 00:04:49,759 --> 00:04:50,560 Your Majesty. 55 00:04:52,000 --> 00:04:52,800 Your Majesty. 56 00:04:57,000 --> 00:05:00,879 I manage to survive only to see you one last time. 57 00:05:02,920 --> 00:05:09,040 Wish Your Majesty good health and a smooth life. 58 00:05:12,736 --> 00:05:18,600 ♪Again and again, I've been trying to break through fate's heavy siege♪ 59 00:05:18,600 --> 00:05:22,319 I'll repay your kindness to me in the next life. 60 00:05:24,519 --> 00:05:25,319 Yinsheng! 61 00:05:27,360 --> 00:05:32,636 ♪Through wind and snow, I journey without regret♪ 62 00:05:33,120 --> 00:05:38,524 ♪A personal feud starts a sad story♪ 63 00:05:38,524 --> 00:05:45,760 ♪A dream is but a single thought, shattered at a touch♪ 64 00:05:45,760 --> 00:05:50,016 ♪Wake to see once more♪ 65 00:05:55,000 --> 00:05:57,160 I received a letter from my brother. 66 00:05:57,160 --> 00:05:59,319 Thanks to timely disaster relief, 67 00:05:59,560 --> 00:06:01,170 the flood problem is already resolved. 68 00:06:01,170 --> 00:06:02,959 The local people are all praising you. 69 00:06:05,199 --> 00:06:08,480 Although it's resolved, reconstruction is the top priority. 70 00:06:09,519 --> 00:06:11,040 These are memorials requesting funds. 71 00:06:12,000 --> 00:06:14,920 The neighboring Yun Country has been eyeing us covetously. 72 00:06:15,279 --> 00:06:18,519 I heard the King of Yun holds our country in high regard. 73 00:06:18,600 --> 00:06:21,639 And he is bringing an envoy to accompany the Grand Princess back. 74 00:06:23,560 --> 00:06:25,399 I'm afraid he has ulterior motives. 75 00:06:26,199 --> 00:06:29,240 They want to use this opportunity to test the strength of our country. 76 00:06:32,439 --> 00:06:35,800 I heard during the flood disaster, the Su family helped a lot. 77 00:06:35,839 --> 00:06:36,959 They donated the most money. 78 00:06:37,480 --> 00:06:38,879 Since they are so loyal, 79 00:06:39,279 --> 00:06:44,600 why not ask them to donate more money to rebuild the disaster area? 80 00:06:45,240 --> 00:06:49,959 But Su Dai is still in the Cold Palace. 81 00:06:54,120 --> 00:06:55,560 Then pardon Su Dai. 82 00:06:56,319 --> 00:06:58,720 Release her and grant her the rank of Talented Lady. 83 00:06:59,480 --> 00:07:00,439 Your Majesty is wise. 84 00:07:03,480 --> 00:07:06,600 I persuaded His Majesty to release you. 85 00:07:07,199 --> 00:07:08,920 How will you repay me? 86 00:07:11,360 --> 00:07:13,199 I'll never forget your kindness to me. 87 00:07:13,360 --> 00:07:16,560 I'll be wholeheartedly loyal to you. 88 00:07:21,560 --> 00:07:27,800 Since that's the case, help me deal with Feng Qing. 89 00:07:28,519 --> 00:07:29,600 Rest assured. 90 00:07:30,560 --> 00:07:34,680 No matter how high she climbs, she used to be just a lowly maid. 91 00:07:35,199 --> 00:07:37,920 I'll definitely help you get rid of her. 92 00:07:38,279 --> 00:07:39,600 Do not underestimate her. 93 00:07:40,000 --> 00:07:42,079 A few months ago, she was your maid. 94 00:07:42,720 --> 00:07:46,120 Now, you have to bend your knees and greet her. 95 00:07:50,160 --> 00:07:53,319 Use your brain. 96 00:07:55,000 --> 00:07:58,480 Perhaps I'm not as scheming as that lowly maid. 97 00:07:59,480 --> 00:08:04,000 But in the Cold Palace, I always pondered how to deal with her. 98 00:08:04,439 --> 00:08:07,959 Know yourself and know your enemy, then you can strike a fatal blow. 99 00:08:09,040 --> 00:08:11,600 You return to Yongfu Palace and keep a close eye on her for me. 100 00:08:11,759 --> 00:08:14,560 Report every move she makes truthfully. 101 00:08:15,279 --> 00:08:16,079 Yes. 102 00:08:25,879 --> 00:08:26,720 Talented Lady Su. 103 00:08:28,399 --> 00:08:32,080 You should first learn good manners before showing up, 104 00:08:32,279 --> 00:08:33,720 in case you embarrass yourself. 105 00:08:34,360 --> 00:08:36,759 Yongfu Palace looks so shabby. It's downright humiliating. 106 00:08:38,159 --> 00:08:40,639 I almost forgot. You were a servant. 107 00:08:41,080 --> 00:08:43,000 If you're short on money, you could have told me. 108 00:08:43,639 --> 00:08:48,000 My family is rich enough to help the poor. 109 00:08:49,120 --> 00:08:49,990 Fine. 110 00:08:49,990 --> 00:08:52,600 Since you're so wealthy, 111 00:08:53,720 --> 00:08:55,830 if you don't act properly, 112 00:08:55,830 --> 00:08:57,728 you'll be fined 500 taels of silver every day 113 00:08:59,630 --> 00:09:00,879 for disaster relief. 114 00:09:00,879 --> 00:09:01,559 What? 115 00:09:03,399 --> 00:09:04,000 Let's go. 116 00:09:11,799 --> 00:09:15,159 Talented Lady Su never learned a lesson, 117 00:09:15,480 --> 00:09:18,159 still relying on her wealth to bully others. 118 00:09:18,759 --> 00:09:20,879 That's why I'm not afraid of her. 119 00:09:21,240 --> 00:09:25,200 Tomorrow is the Flower Festival. Are you not going out with His Majesty? 120 00:09:26,720 --> 00:09:30,000 Didn't I tell you to inform Eunuch Xu that I'm unwell and won't be going? 121 00:09:30,320 --> 00:09:33,840 I fear if you keep making excuses, 122 00:09:33,879 --> 00:09:35,320 His Majesty might be mad at you. 123 00:09:37,120 --> 00:09:39,440 He won't. You may leave now. 124 00:09:41,200 --> 00:09:42,039 Practice calligraphy. 125 00:09:42,559 --> 00:09:43,399 Sure. 126 00:09:46,799 --> 00:09:49,320 (Last year, I waited for him all day, but he never came.) 127 00:09:49,919 --> 00:09:51,639 (It shows he didn't really care.) 128 00:10:02,304 --> 00:10:03,069 (Gu Wan) 129 00:10:03,069 --> 00:10:06,087 (De Zhuang) 130 00:10:07,200 --> 00:10:08,080 (Noble Consort De.) 131 00:10:08,759 --> 00:10:11,120 (De Zhuang) (You always look unambitious.) 132 00:10:11,679 --> 00:10:15,159 (Could it really be you behind the fire case?) 133 00:10:26,639 --> 00:10:28,440 Wenxin, what's wrong? 134 00:10:57,039 --> 00:10:59,879 Gu Xuan, what are you doing? Release me! 135 00:11:00,159 --> 00:11:04,440 It's too late to arrange a fake death. The only way is to take you out myself. 136 00:11:04,440 --> 00:11:05,919 When did I say I wanted to leave? 137 00:11:06,440 --> 00:11:07,960 Don't forget why you came back. 138 00:11:08,120 --> 00:11:10,320 If we just leave, who will avenge the late Empress? 139 00:11:14,840 --> 00:11:16,559 Once I get you safely out of the palace, 140 00:11:16,600 --> 00:11:20,080 I'll find a way to uncover the truth about the fire. 141 00:11:25,000 --> 00:11:30,639 I regret not taking Qing away before she married into the palace. 142 00:11:31,759 --> 00:11:34,440 I must protect you. I can't lose you again. 143 00:11:35,919 --> 00:11:39,440 I'm not Gu Qing, nor am I a replacement to make up for your regrets. 144 00:11:48,519 --> 00:11:54,080 These days, every time I think of Qing, I feel more regret. 145 00:11:55,159 --> 00:11:56,919 Why wasn't I braver back then? 146 00:11:57,960 --> 00:12:01,519 The palace walls can't stop me. The societal norms can't stop me either. 147 00:12:05,240 --> 00:12:06,039 Feng Qing, 148 00:12:07,120 --> 00:12:09,056 you're trapped in the palace to save me. 149 00:12:10,912 --> 00:12:12,639 I won't repeat the past. 150 00:12:13,080 --> 00:12:16,159 I'm not Gu Qing. How do you know I'll repeat her fate? 151 00:12:17,120 --> 00:12:19,840 Everything I'm doing is for you. I won't let you take risks anymore. 152 00:12:19,840 --> 00:12:21,519 You're doing this for your own obsession. 153 00:12:22,159 --> 00:12:25,639 Kidnapping a concubine could make the whole clan die. 154 00:12:26,039 --> 00:12:27,679 Gu Xuan, calm down... 155 00:12:27,679 --> 00:12:28,320 No. 156 00:12:28,440 --> 00:12:31,320 My only obsession is to avenge Qing's death. 157 00:12:31,440 --> 00:12:33,360 I will find out the real culprit. 158 00:12:34,279 --> 00:12:40,240 You're not my obsession, but the one I cannot lose. 159 00:12:54,720 --> 00:12:58,440 If I have to follow the rules, I'll make the rules. 160 00:12:59,120 --> 00:13:00,159 Gu Xuan. 161 00:13:01,360 --> 00:13:02,159 I... 162 00:13:05,159 --> 00:13:05,840 I... 163 00:13:07,279 --> 00:13:09,080 The medicine will cause rashes on your face 164 00:13:10,360 --> 00:13:12,320 and make you weak and unable to speak. 165 00:13:13,559 --> 00:13:17,200 After two hours, the effect wears off, and we've left. 166 00:13:40,480 --> 00:13:41,840 I know you resent me, 167 00:13:42,399 --> 00:13:45,360 but as long as you can get out of here, it will be worth it. 168 00:13:55,600 --> 00:13:56,864 (I've planned it all.) 169 00:13:57,376 --> 00:13:59,519 (You'll pretend you've contracted the plague.) 170 00:14:00,559 --> 00:14:04,639 (The guards change shifts every hour. We can slip past during the gap.) 171 00:14:05,600 --> 00:14:07,279 (The Youye Gate locks around Xu hour.) 172 00:14:07,840 --> 00:14:09,679 (We can definitely get out before the curfew.) 173 00:14:10,840 --> 00:14:13,120 (Wenxin took the drug. She is sleeping in your bed.) 174 00:14:13,679 --> 00:14:16,600 (Even if someone enters your room, they'll just think you're asleep.) 175 00:14:19,240 --> 00:14:20,879 Did you give her the items 176 00:14:20,879 --> 00:14:22,159 for tomorrow's Flower Festival? 177 00:14:22,240 --> 00:14:23,120 Yes, I did. 178 00:14:24,000 --> 00:14:26,480 Liquor, pastries, clothes, folding fans, 179 00:14:26,480 --> 00:14:29,200 all in the peach blossom shape she likes best. 180 00:14:29,960 --> 00:14:31,679 Even so, she still doesn't want to go? 181 00:14:32,519 --> 00:14:35,399 She said she feels a bit unwell. 182 00:14:36,600 --> 00:14:37,399 Your Majesty. 183 00:14:41,399 --> 00:14:45,159 The weather is hot. I was just about to send dessert 184 00:14:45,159 --> 00:14:46,399 to help cool you down. 185 00:14:47,320 --> 00:14:48,200 You're thoughtful. 186 00:14:52,879 --> 00:14:54,879 (Good thing I've spit out some of the drug.) 187 00:14:55,480 --> 00:14:58,200 (I seem to be able to move a little.) 188 00:15:05,360 --> 00:15:06,200 Physician Gu? 189 00:15:08,120 --> 00:15:09,039 Your Majesty. 190 00:15:09,399 --> 00:15:10,679 Your Highness. 191 00:15:11,039 --> 00:15:11,840 (It's His Majesty.) 192 00:15:12,360 --> 00:15:14,799 (Oh no, my worst fear has come true.) 193 00:15:15,240 --> 00:15:16,840 Why are you dressed like this? 194 00:15:17,080 --> 00:15:19,840 Xuan, where are you rushing off to? 195 00:15:21,200 --> 00:15:21,960 Your Highness, 196 00:15:22,759 --> 00:15:24,288 a maid is suspected of being plagued. 197 00:15:24,629 --> 00:15:26,320 I must take her out immediately 198 00:15:26,360 --> 00:15:27,320 to prevent its spread. 199 00:15:28,799 --> 00:15:30,919 Your Majesty should stay away to keep safe. 200 00:15:32,000 --> 00:15:34,519 Your Majesty, please leave this matter to me. 201 00:15:34,679 --> 00:15:37,320 Your Majesty's health is paramount. You should return. 202 00:15:54,440 --> 00:15:56,000 Which palace does this maid belong to? 203 00:15:56,320 --> 00:15:59,320 We need to control those contacts and prevent an epidemic in the harem. 204 00:15:59,600 --> 00:16:00,256 Don't worry. 205 00:16:00,256 --> 00:16:01,890 She came at the beginning of this month. 206 00:16:02,048 --> 00:16:03,879 She was a cleaning maid in a side hall. 207 00:16:04,159 --> 00:16:05,360 Not many contacts with her. 208 00:16:05,759 --> 00:16:08,039 Please allow me to take her out of the palace quickly. 209 00:16:14,080 --> 00:16:14,919 (That was close.) 210 00:16:29,960 --> 00:16:33,120 (The phoenix tail pattern. It's Feng Qing's handkerchief.) 211 00:16:33,759 --> 00:16:35,080 (Could it be...?) 212 00:16:37,960 --> 00:16:40,080 Is Feng Qing not feigning illness to avoid me? 213 00:16:40,879 --> 00:16:42,679 Could it be that she's contracted the plague? 214 00:16:44,240 --> 00:16:45,159 Go to Yongfu Palace. 215 00:16:45,159 --> 00:16:46,480 Set off for Yongfu Palace. 216 00:16:46,960 --> 00:16:48,399 Close the gate and lock it. 217 00:16:48,799 --> 00:16:50,519 (Oh no, the gate is closing.) 218 00:16:50,759 --> 00:16:53,440 (It seems I can't escape this.) 219 00:16:53,759 --> 00:16:54,559 Your Majesty. 220 00:16:54,639 --> 00:16:57,480 It's been a while since I last saw Qing. I'll go with you. 221 00:16:59,759 --> 00:17:00,639 Let go of me. 222 00:17:03,679 --> 00:17:04,440 Halt! 223 00:17:05,119 --> 00:17:07,839 This maid has contracted the plague. I must send her out immediately. 224 00:17:07,839 --> 00:17:09,359 Otherwise, it can lead to its spread. 225 00:17:36,350 --> 00:17:40,330 ♪Once a lonely sail, without a guiding light♪ 226 00:17:43,358 --> 00:17:48,414 ♪With the warmth you lent me, how could I fear loneliness♪ 227 00:17:50,558 --> 00:17:55,863 ♪Day and night together, sharing joys and sorrows♪ 228 00:17:56,478 --> 00:18:05,758 ♪Searching all under heaven, my heart won't change♪ 229 00:18:07,172 --> 00:18:13,868 ♪Fate in haste, looking back countless times, you swayed for me♪ 230 00:18:14,206 --> 00:18:20,318 ♪Among a vast sea of people, faintly seeing the old self♪ 231 00:18:21,214 --> 00:18:28,382 ♪Scenery along the way, looking back, love finds its echo♪ 232 00:18:28,382 --> 00:18:35,162 ♪Watching the bustling world together, we write more verses♪ 18361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.