All language subtitles for Glory.Back.S01E15.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,200 --> 00:01:07,434 =Glory Back= 2 00:01:07,594 --> 00:01:10,539 =Episode 15= 3 00:01:11,319 --> 00:01:13,000 Help! Help! 4 00:01:13,159 --> 00:01:14,040 Help! 5 00:01:15,280 --> 00:01:16,280 Help! 6 00:01:21,599 --> 00:01:22,280 No! 7 00:01:22,480 --> 00:01:23,120 My lady! 8 00:01:23,280 --> 00:01:24,920 - Help me! - My lady! 9 00:01:25,000 --> 00:01:26,239 Help! Save me! 10 00:01:26,239 --> 00:01:26,879 My lady! 11 00:01:26,959 --> 00:01:28,239 Are you having a nightmare? 12 00:01:30,480 --> 00:01:32,120 Empress. 13 00:01:32,760 --> 00:01:35,599 Caiping, have you noticed anything unusual? 14 00:01:35,760 --> 00:01:37,079 I'm having stomach trouble. 15 00:01:37,680 --> 00:01:40,159 But these two palace lanterns have been lit all night. 16 00:01:40,680 --> 00:01:41,560 Stomach trouble? 17 00:01:41,879 --> 00:01:44,959 You wench! You didn't even know I was experiencing sleep paralysis. 18 00:01:45,040 --> 00:01:46,359 What use are you to me? 19 00:01:47,959 --> 00:01:48,680 My lady! 20 00:01:55,040 --> 00:01:56,159 Ghost cut my hair. 21 00:01:58,879 --> 00:01:59,719 It's her. 22 00:02:01,040 --> 00:02:02,239 She's back. 23 00:02:03,000 --> 00:02:06,719 Caiping, prepare more spirit money. 24 00:02:06,840 --> 00:02:07,840 Okay. 25 00:02:07,840 --> 00:02:12,120 And put two more soul-calming lanterns here. 26 00:02:13,240 --> 00:02:14,120 Heard me? 27 00:02:29,560 --> 00:02:30,680 Why did you stand me up? 28 00:02:31,639 --> 00:02:32,639 Something held me up. 29 00:02:36,199 --> 00:02:37,879 Related to the scar on your face? 30 00:02:39,759 --> 00:02:43,639 Thanks to your Scar Healing Ointment. Cao Zhen will surely take action tonight. 31 00:02:43,759 --> 00:02:45,479 My lady, there's no one here. 32 00:02:46,120 --> 00:02:46,840 Alright. 33 00:02:59,919 --> 00:03:02,016 Your Majesty, that night during the vigil, 34 00:03:02,016 --> 00:03:03,879 Noble Concubine Meng had me change the incense. 35 00:03:04,159 --> 00:03:07,159 She wanted you to fall asleep during the vigil and lose face. 36 00:03:07,439 --> 00:03:10,159 But none of us expected a big fire to happen later. 37 00:03:10,360 --> 00:03:12,120 If you want revenge, don't come to me. 38 00:03:12,360 --> 00:03:13,919 Go to the one who did it to you. 39 00:03:14,199 --> 00:03:15,199 Not me. 40 00:03:19,879 --> 00:03:22,319 Who's there? Who? 41 00:03:22,719 --> 00:03:23,599 Someone! 42 00:03:23,599 --> 00:03:24,439 Caiping, hurry! 43 00:03:24,439 --> 00:03:26,080 Someone! 44 00:03:26,199 --> 00:03:28,599 Guards, come now! There's a thief in the harem! 45 00:03:29,719 --> 00:03:32,360 Come! Over here! 46 00:03:36,680 --> 00:03:37,360 Are you okay? 47 00:03:37,960 --> 00:03:39,879 I'm fine. Wait for me in the library. 48 00:03:40,199 --> 00:03:40,960 Okay. 49 00:03:41,719 --> 00:03:42,400 Hurry! 50 00:03:42,520 --> 00:03:44,439 Go to the front yard. Don't let the thief escape! 51 00:03:44,479 --> 00:03:46,800 Caiping, someone just bumped into me. 52 00:03:46,800 --> 00:03:47,879 He ran that way. 53 00:03:48,560 --> 00:03:49,360 That way. 54 00:04:01,080 --> 00:04:02,000 Does it hurt? 55 00:04:04,680 --> 00:04:05,439 No. 56 00:04:07,520 --> 00:04:10,120 I forgot it. You feel no pain even if your leg broke. 57 00:04:11,439 --> 00:04:13,120 How dare you gloat over my misfortune? 58 00:04:19,160 --> 00:04:20,439 It seems to hurt less now. 59 00:04:21,600 --> 00:04:24,560 You even know to treat me when I'm unprepared? 60 00:04:35,879 --> 00:04:37,819 Luckily, no tendons or bones are injured. 61 00:04:37,819 --> 00:04:39,759 Apply the ointment, and it will heal soon. 62 00:04:47,439 --> 00:04:49,000 I'll apply the ointment myself. 63 00:04:54,000 --> 00:04:56,879 Why did you have to pick up the sachet just now? 64 00:05:00,720 --> 00:05:04,000 This sachet was given by Qing. It's very important to me. 65 00:05:09,519 --> 00:05:11,000 But I shouldn't implicate you. 66 00:05:11,399 --> 00:05:14,399 I couldn't protect her. I can't fail to protect you too. 67 00:05:17,000 --> 00:05:18,319 If the late Empress knew 68 00:05:18,839 --> 00:05:21,639 your dedication to your partner, a mere palace maid, 69 00:05:21,959 --> 00:05:23,399 is so earnest and devoted, 70 00:05:24,079 --> 00:05:25,319 she would certainly be pleased. 71 00:05:27,120 --> 00:05:30,040 If she knew how I feel, she... 72 00:05:30,040 --> 00:05:31,399 She would surely understand. 73 00:05:36,680 --> 00:05:38,720 (Didn't expect the one who understands her the most) 74 00:05:39,079 --> 00:05:40,768 (and resembles her the most would be you.) 75 00:05:41,560 --> 00:05:45,439 (Perhaps Qing's kindness to you was destined.) 76 00:05:46,120 --> 00:05:49,160 (And my encounter with you was also destined.) 77 00:05:50,199 --> 00:05:52,800 Feng Qing, things will get more dangerous. 78 00:05:53,600 --> 00:05:55,600 Remember, I'm here for you. 79 00:06:00,639 --> 00:06:03,480 Before we figure out the whereabouts of the ice silk, 80 00:06:03,759 --> 00:06:05,792 we can't clear suspicions towards her 81 00:06:05,792 --> 00:06:08,120 and Noble Concubine Meng based solely on Cao Zhen's words. 82 00:06:08,959 --> 00:06:11,839 During Cao Zhen's absence these days, have you found anything? 83 00:06:12,879 --> 00:06:14,600 There's nothing suspicious. 84 00:06:15,759 --> 00:06:17,680 But an abandoned side hall seems odd. 85 00:06:18,360 --> 00:06:21,560 But I've been tied up with affairs, with no time to investigate. 86 00:06:23,879 --> 00:06:26,160 Let's check it out together tomorrow night. 87 00:06:27,720 --> 00:06:29,120 Will you stand me up again? 88 00:06:29,800 --> 00:06:30,720 Don't worry. 89 00:06:34,976 --> 00:06:40,448 (Yongfu Palace) 90 00:08:04,319 --> 00:08:06,439 The Blood Scorpion Gu is really effective. 91 00:08:06,759 --> 00:08:10,319 The blood of a maiden in her prime is truly refreshing. 92 00:08:11,759 --> 00:08:15,000 No wonder those men always favor newcomers. 93 00:08:21,560 --> 00:08:22,319 My lady, 94 00:08:23,600 --> 00:08:24,800 Ruyi Soup is ready. 95 00:08:33,600 --> 00:08:35,039 (What were they doing just now?) 96 00:08:35,639 --> 00:08:38,559 (Why is Cao Zhen suddenly looking so rosy?) 97 00:08:39,759 --> 00:08:41,440 His Majesty is here! 98 00:08:43,960 --> 00:08:45,440 - Greetings, Your Majesty. - Greetings, Your Majesty. 99 00:08:48,159 --> 00:08:50,629 I heard that you're the most considerate of your servants, 100 00:08:50,629 --> 00:08:51,799 truly a model for the harem. 101 00:08:52,120 --> 00:08:53,759 I've brought you some rewards. 102 00:08:55,960 --> 00:08:58,080 - Thank you, Your Majesty. - Please follow me. 103 00:08:58,360 --> 00:09:00,670 Your Majesty, I shall adhere to the virtues 104 00:09:00,670 --> 00:09:03,080 of kindness, respect, humility, and frugality, 105 00:09:03,519 --> 00:09:05,000 in gratitude for your grace. 106 00:09:08,559 --> 00:09:11,799 It's just been a few days, yet today you look so vibrant. 107 00:09:13,039 --> 00:09:16,279 Did you have some elixir of eternal youth? 108 00:09:18,399 --> 00:09:21,320 Perhaps it's the effect of that herbal soup. 109 00:09:21,440 --> 00:09:23,519 Let me serve you a bowl as well, Your Majesty. 110 00:09:24,080 --> 00:09:24,840 No rush. 111 00:09:28,200 --> 00:09:32,200 Seeing you like this today reminds me of when you first entered the palace. 112 00:09:32,679 --> 00:09:35,720 Wearing the Miao attire, you possessed a unique charm. 113 00:09:36,440 --> 00:09:38,919 Then I shall change into it right away for you. 114 00:09:53,159 --> 00:09:56,279 I've suddenly wanted to try that soup. Bring it over. 115 00:09:57,360 --> 00:09:58,960 (Can't he serve himself?) 116 00:10:01,120 --> 00:10:04,519 (In this case, it might delay tonight's important task with Xuan.) 117 00:10:06,759 --> 00:10:10,360 My hand injury hasn't healed. I fear spilling the soup and offending you. 118 00:10:12,559 --> 00:10:15,039 (Her hand was clearly much better that day at the hot spring.) 119 00:10:16,039 --> 00:10:18,879 (Apart from Qing, she's the second one who dares defy me.) 120 00:10:20,080 --> 00:10:21,960 Your Majesty, allow me to do it. 121 00:10:23,279 --> 00:10:24,200 Don't want to drink it. 122 00:10:37,759 --> 00:10:42,000 (Qing always unconsciously did that when she's impatient.) 123 00:10:44,240 --> 00:10:46,799 Feng Qing, you may leave. I will serve His Majesty. 124 00:10:47,159 --> 00:10:47,840 Yes. 125 00:10:51,360 --> 00:10:54,840 Your Majesty, I usually have them rest early. 126 00:10:56,399 --> 00:10:57,799 Look, do I look beautiful? 127 00:10:59,960 --> 00:11:00,679 Yes. 128 00:11:02,000 --> 00:11:04,559 Your Majesty, let me serve you the soup. 129 00:11:05,960 --> 00:11:08,480 You can have this soup yourself. 130 00:11:09,000 --> 00:11:10,080 You've been looking well. 131 00:11:10,399 --> 00:11:13,360 Wearing this Miao attire, you have a unique charm. 132 00:11:14,159 --> 00:11:15,120 Thank you, Your Majesty. 133 00:11:16,360 --> 00:11:18,919 Get rest early. I'll come again in a few days. 134 00:11:23,879 --> 00:11:25,720 It's rare for His Majesty to praise me. 135 00:11:26,200 --> 00:11:29,000 If I took more of the Blood Scorpion Gu, 136 00:11:29,360 --> 00:11:33,159 I could surely have His Majesty stay and win his favor. 137 00:11:34,399 --> 00:11:36,919 I need more fresh blood. 138 00:11:50,080 --> 00:11:52,759 This place has been abandoned for long, but this lock is new. 139 00:12:12,480 --> 00:12:15,120 - The inkstone isn't dry. - The candles are newly replaced. 140 00:12:15,759 --> 00:12:17,240 This is not an abandoned house. 141 00:12:19,960 --> 00:12:23,360 These are all palace lanterns lit beside Cao Zhen's bed. 142 00:12:29,200 --> 00:12:30,480 This is the ice silk? 143 00:12:31,120 --> 00:12:33,760 The ice silk in Imperial Wardrobe's storage has long been used up. 144 00:12:34,600 --> 00:12:38,320 Cao Zhen collected this just to make lanterns? 145 00:12:42,120 --> 00:12:43,120 This lantern is fishy. 146 00:12:45,840 --> 00:12:46,519 Come on. 147 00:13:07,360 --> 00:13:13,039 If it weren't for this birthmark, this lantern would be so beautiful. 148 00:13:13,279 --> 00:13:16,480 (Birthmark? Could it be a human skin lantern?) 149 00:13:24,240 --> 00:13:25,480 (Birthmark?) 150 00:13:37,360 --> 00:13:38,080 Who is it? 151 00:14:17,399 --> 00:14:18,240 No way. 152 00:14:19,679 --> 00:14:20,519 No way. 153 00:14:24,039 --> 00:14:26,879 This palace lantern is made from human skin. 154 00:14:27,679 --> 00:14:31,039 There was a maid in Yongfu Palace named Liuying. 155 00:14:32,720 --> 00:14:36,320 She had a similar birthmark on her neck. 156 00:14:40,080 --> 00:14:41,080 It's Liuying's skin. 157 00:14:44,519 --> 00:14:46,039 He worked for Cao Zhen. 158 00:14:46,200 --> 00:14:49,039 Now that he's dead, it might alert her. 159 00:14:50,279 --> 00:14:56,600 That's what I want, to reveal Cao Zhen's true color sooner. 160 00:15:02,279 --> 00:15:04,600 I checked the records of Imperial Household Office. 161 00:15:04,960 --> 00:15:07,159 Liuying was granted to leave a few days ago. 162 00:15:08,200 --> 00:15:09,120 What? 163 00:15:09,759 --> 00:15:12,840 You asked me to check records of Noble Lady Cao's palace. 164 00:15:13,039 --> 00:15:15,232 After careful verification, 165 00:15:15,232 --> 00:15:17,720 eight people were granted to leave in the past three years. 166 00:15:18,120 --> 00:15:23,200 But the chief eunuch has confessed that Cao Zhen had him fabricate records. 167 00:15:23,480 --> 00:15:26,600 Could it be that these eight people fell victim to Cao Zhen's cruelty? 168 00:15:27,200 --> 00:15:30,120 According to my experience, that's probably the case. 169 00:15:30,720 --> 00:15:32,759 But for now, there is only circumstantial evidence. 170 00:15:33,632 --> 00:15:35,729 Moreover, these eight maids didn't leave the palace, 171 00:15:35,729 --> 00:15:37,039 so more investigation is needed. 172 00:15:42,919 --> 00:15:46,960 Chief Li checked the records, and they were all fabricated. 173 00:15:47,320 --> 00:15:50,600 Which means these people probably fell victim to Cao Zhen's cruelty. 174 00:15:51,679 --> 00:15:53,759 Why would Cao Zhen kill so many palace maids? 175 00:15:55,159 --> 00:15:57,840 I heard of a sorcery that maintains one's youth with human blood. 176 00:15:58,240 --> 00:15:59,904 Those lanterns are to bind souls, 177 00:15:59,904 --> 00:16:01,679 so the wrongly deceased can't reincarnate. 178 00:16:01,679 --> 00:16:03,039 Thus, they won't seek revenge. 179 00:16:04,200 --> 00:16:06,639 Cao Zhen lights the soul-calming lanterns when she sleeps. 180 00:16:07,559 --> 00:16:09,960 Why would she use such cruel and wicked sorcery? 181 00:16:10,480 --> 00:16:11,600 I checked. 182 00:16:12,159 --> 00:16:14,559 Cao Zhen's aunt is a shaman knowledgeable in this sorcery. 183 00:16:15,879 --> 00:16:18,960 But to kill so many innocents just for maintaining one's youth? 184 00:16:19,759 --> 00:16:23,519 This palace is filled with walking evils in human skin. 185 00:16:25,320 --> 00:16:28,240 You know what? Only because Liuying lit the wrong incense, 186 00:16:28,799 --> 00:16:31,759 I found out Cao Zhen was linked to the fire at the mourning hall. 187 00:16:32,799 --> 00:16:36,519 A few days ago, I just taught her how to sew clothes, 188 00:16:37,399 --> 00:16:38,960 and she hadn't worn them. 189 00:16:40,240 --> 00:16:42,960 Cao Zhen is such a wicked woman, not only harmed my elder sister, 190 00:16:43,240 --> 00:16:46,960 but also killed so many innocents. She deserves punishment. 191 00:16:48,519 --> 00:16:52,200 (Cao Zhen, you harmed the palace maids, causing deaths.) 192 00:16:52,480 --> 00:16:55,759 (With me here, I won't allow you to cause such chaos) 193 00:16:56,080 --> 00:16:57,360 (and create vengeful spirits.) 194 00:17:03,390 --> 00:17:07,370 ♪Once a lonely sail, without a guiding light♪ 195 00:17:10,398 --> 00:17:15,454 ♪With the warmth you lent me, how could I fear loneliness♪ 196 00:17:17,598 --> 00:17:22,903 ♪Day and night together, sharing joys and sorrows♪ 197 00:17:23,518 --> 00:17:32,798 ♪Searching all under heaven, my heart won't change♪ 198 00:17:34,212 --> 00:17:40,908 ♪Fate in haste, looking back countless times, you swayed for me♪ 199 00:17:41,246 --> 00:17:47,358 ♪Among a vast sea of people, faintly seeing the old self♪ 200 00:17:48,254 --> 00:17:55,422 ♪Scenery along the way, looking back, love finds its echo♪ 201 00:17:55,422 --> 00:18:02,202 ♪Watching the bustling world together, we write more verses♪ 15521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.