All language subtitles for Glory.Back.S01E14.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,682 --> 00:01:07,168 =Glory Back= 2 00:01:07,482 --> 00:01:10,336 =Episode 14= 3 00:01:14,554 --> 00:01:15,554 Undress me. 4 00:01:23,435 --> 00:01:26,235 (In this case, I couldn't go back in time.) 5 00:01:26,795 --> 00:01:27,635 Don't know how? 6 00:01:28,034 --> 00:01:31,114 It's my first time serving Your Majesty. I fear I might not do well. 7 00:01:32,114 --> 00:01:33,435 (How should I act) 8 00:01:33,435 --> 00:01:34,914 (to avoid arousing his suspicion?) 9 00:01:35,914 --> 00:01:37,394 (Being nervous and shy,) 10 00:01:37,955 --> 00:01:39,235 (or calm and composed?) 11 00:01:40,355 --> 00:01:42,635 (For the first time, I see her distracted.) 12 00:01:43,515 --> 00:01:44,875 (What is she up to now?) 13 00:01:55,834 --> 00:01:58,875 (Better to be flustered. It lets me slip through.) 14 00:02:27,475 --> 00:02:28,755 (Xiao Luo is meticulous.) 15 00:02:29,114 --> 00:02:32,035 (The longer I'm alone with him, the more likely I make mistakes.) 16 00:02:33,915 --> 00:02:36,674 (I'll pretend to slip and bump against the pool wall.) 17 00:02:37,035 --> 00:02:39,035 (I'd rather get injured than serving him myself.) 18 00:02:41,760 --> 00:02:50,325 ♪Searching all under heaven, my heart won't change♪ 19 00:02:52,869 --> 00:02:59,221 ♪Fate in haste, looking back countless times, you swayed for me♪ 20 00:03:00,515 --> 00:03:01,394 (What happened?) 21 00:03:05,915 --> 00:03:07,554 (Is she throwing herself at me?) 22 00:03:08,594 --> 00:03:10,755 (So before, she played hard to get?) 23 00:03:12,114 --> 00:03:13,594 Greetings, Noble Lady Cao. 24 00:03:20,475 --> 00:03:22,274 I thought you were quite bold. 25 00:03:22,795 --> 00:03:23,755 Why are you afraid now? 26 00:03:24,434 --> 00:03:25,315 Y-Your Majesty. 27 00:03:25,755 --> 00:03:28,075 I didn't inform Noble Lady Cao before coming out today. 28 00:03:29,434 --> 00:03:30,274 Your Majesty. 29 00:03:32,635 --> 00:03:34,955 I brought some warmed wine for you. 30 00:03:40,154 --> 00:03:42,035 Are you trying to hide 31 00:03:42,594 --> 00:03:43,994 or hoping to be seen? 32 00:03:46,114 --> 00:03:46,915 Your Majesty. 33 00:03:47,834 --> 00:03:50,154 It's been so long since I've seen you. 34 00:03:50,674 --> 00:03:52,315 May I share a drink with you? 35 00:04:00,434 --> 00:04:01,755 (Who is this?) 36 00:04:04,434 --> 00:04:07,994 Your Majesty, let me bathe with you. 37 00:04:19,034 --> 00:04:20,154 Greetings, Your Majesty. 38 00:04:21,714 --> 00:04:22,515 Concubine Cao. 39 00:04:23,955 --> 00:04:26,995 Noble Concubine Meng was bitten by snakes and is terrified. 40 00:04:27,315 --> 00:04:28,555 She sent me 41 00:04:29,594 --> 00:04:31,115 to ask you to attend to her. 42 00:04:32,315 --> 00:04:34,755 Your Majesty, the wine is still warm. 43 00:04:35,034 --> 00:04:36,234 Perhaps let me... 44 00:04:36,234 --> 00:04:38,794 No need. Go attend to Noble Concubine Meng. 45 00:04:41,515 --> 00:04:42,354 Yes. 46 00:04:54,075 --> 00:04:54,834 That scar... 47 00:05:03,435 --> 00:05:05,794 I didn't expect such beauty to be right under my nose. 48 00:05:07,794 --> 00:05:09,195 Truly a master strategist, 49 00:05:10,714 --> 00:05:12,234 thinking three steps ahead. 50 00:05:13,714 --> 00:05:15,515 It was all your ploy, right? 51 00:05:16,675 --> 00:05:18,115 No, it wasn't. 52 00:05:18,515 --> 00:05:19,154 Really? 53 00:05:20,195 --> 00:05:22,794 Didn't you fake a scar to look ugly, 54 00:05:23,435 --> 00:05:27,075 and then accidentally let the scar fall off in front of me, 55 00:05:27,474 --> 00:05:28,435 revealing your beauty? 56 00:05:29,274 --> 00:05:30,075 I... 57 00:05:31,115 --> 00:05:31,714 I... 58 00:05:31,714 --> 00:05:34,195 This palace is full of schemers. 59 00:05:35,034 --> 00:05:37,034 But none is as deeply hidden 60 00:05:38,435 --> 00:05:39,594 as you. 61 00:05:41,995 --> 00:05:42,714 Your Majesty, 62 00:05:44,995 --> 00:05:46,234 I did hide deeply. 63 00:05:47,034 --> 00:05:48,555 I had been faking. 64 00:05:49,914 --> 00:05:50,714 You admit it. 65 00:05:51,675 --> 00:05:52,955 But not to win for your favor. 66 00:05:54,995 --> 00:05:56,154 I want to survive. 67 00:05:57,635 --> 00:06:01,834 To survive, every step I take is on thin ice. 68 00:06:02,435 --> 00:06:05,435 Even in dreams, I fear showing my true face. 69 00:06:05,435 --> 00:06:07,115 (On thin ice?) 70 00:06:07,115 --> 00:06:08,515 I never imagined that bracelet 71 00:06:08,515 --> 00:06:09,914 contained musk. 72 00:06:10,635 --> 00:06:11,435 Just tell me 73 00:06:11,435 --> 00:06:12,675 you didn't want our child. 74 00:06:12,675 --> 00:06:13,995 And that wouldn't hurt that much. 75 00:06:14,834 --> 00:06:16,704 Being sober is more painful than being blinded. 76 00:06:17,234 --> 00:06:18,755 I thought I could resolve this 77 00:06:18,755 --> 00:06:19,914 and you'd never know. 78 00:06:21,115 --> 00:06:21,834 Ziyuan. 79 00:06:23,515 --> 00:06:24,714 When I look at you, 80 00:06:25,594 --> 00:06:27,072 it feels like gazing into an abyss. 81 00:06:27,714 --> 00:06:29,675 Why are you so scheming? 82 00:06:30,234 --> 00:06:31,995 Can't you trust me? 83 00:06:34,315 --> 00:06:36,115 I don't even trust myself. 84 00:06:37,195 --> 00:06:39,354 A father who never cared for me. 85 00:06:40,714 --> 00:06:42,794 An Empress Dowager who schemed to rule. 86 00:06:43,154 --> 00:06:44,955 Every step I take is on thin ice. 87 00:06:47,635 --> 00:06:49,195 Concubine Su is cruel and jealous. 88 00:06:49,834 --> 00:06:52,914 If I hadn't faked a scar to look ugly, 89 00:06:53,234 --> 00:06:54,755 I wouldn't have survived a moment. 90 00:07:00,714 --> 00:07:01,675 I value talent. 91 00:07:03,034 --> 00:07:04,474 If you behave, 92 00:07:04,914 --> 00:07:07,034 tell me of troubles you can't solve, 93 00:07:07,875 --> 00:07:09,075 and I'll stand for you. 94 00:07:14,474 --> 00:07:15,834 I need no concern from you. 95 00:07:16,435 --> 00:07:18,195 I harbor no improper thoughts for you, 96 00:07:18,635 --> 00:07:19,834 not a shred. 97 00:07:21,082 --> 00:07:26,115 ♪A personal feud starts a sad story♪ 98 00:07:26,115 --> 00:07:26,784 Leave. 99 00:07:30,794 --> 00:07:32,794 (I said this to gain your sympathy,) 100 00:07:33,154 --> 00:07:34,354 (also to survive.) 101 00:07:34,955 --> 00:07:37,555 (To be alive, then I can do what I must.) 102 00:07:40,474 --> 00:07:43,914 (Why does she always remind me of Qing?) 103 00:07:52,115 --> 00:07:53,315 It seems to have faded a bit. 104 00:07:53,834 --> 00:07:56,154 Go see Physician Gu again when we return tomorrow. 105 00:07:57,555 --> 00:07:59,914 Why did you break out in rashes somehow? 106 00:08:00,875 --> 00:08:02,432 But Noble Concubine Meng had it worse. 107 00:08:02,515 --> 00:08:04,354 I heard snakes got into her hall. 108 00:08:04,914 --> 00:08:06,594 Now she's burning up and delirious, 109 00:08:06,594 --> 00:08:07,834 and can't even get out of bed. 110 00:08:08,154 --> 00:08:09,875 Snakes got into her hall? 111 00:08:11,234 --> 00:08:13,315 Now Noble Lady Cao benefits for nothing. 112 00:08:13,995 --> 00:08:14,675 Your Highness. 113 00:08:15,515 --> 00:08:17,154 Did she order someone to do it? 114 00:08:17,755 --> 00:08:20,834 Feng Qing we met at the hall entrance this morning. 115 00:08:20,995 --> 00:08:22,555 It must be Noble Lady Cao who sent her. 116 00:08:24,354 --> 00:08:26,794 She dared harm you? I'll teach her a lesson now! 117 00:08:26,794 --> 00:08:27,435 No need. 118 00:08:28,034 --> 00:08:30,914 Her getting lost and ending up here is indeed quite coincidental. 119 00:08:31,834 --> 00:08:35,035 But her words were filled with protective intent. 120 00:08:35,714 --> 00:08:36,955 It didn't sound fake. 121 00:08:37,035 --> 00:08:39,675 Your Highness, what if she was pretending? 122 00:08:41,354 --> 00:08:44,512 Concubine Su was punished for deceiving His Majesty, yet she escaped punishment. 123 00:08:44,634 --> 00:08:45,834 This shows she's not simple. 124 00:08:46,634 --> 00:08:47,955 With such abilities, 125 00:08:48,275 --> 00:08:50,315 she's content serving Noble Lady Cao. 126 00:08:52,035 --> 00:08:54,275 Let's see what she's up to. 127 00:09:00,250 --> 00:09:02,874 (Yongfu Palace) 128 00:09:06,234 --> 00:09:09,195 (The agreed time has passed. Why hasn't Feng Qing come?) 129 00:09:47,555 --> 00:09:48,634 It's blood. 130 00:10:00,915 --> 00:10:02,435 I truly feel sorry for you. 131 00:10:02,915 --> 00:10:04,994 Noble Concubine Meng was scared by the snakes, 132 00:10:05,234 --> 00:10:06,976 yet she deliberately caused you trouble. 133 00:10:08,075 --> 00:10:10,114 Such hardship is nothing. 134 00:10:10,714 --> 00:10:12,994 I wonder which vixen 135 00:10:13,275 --> 00:10:14,594 could bathe with His Majesty. 136 00:10:18,354 --> 00:10:19,075 Your Highness. 137 00:10:22,594 --> 00:10:23,936 Where's the scar on your face? 138 00:10:26,754 --> 00:10:29,315 I got some ointment when my hand was injured before. 139 00:10:29,354 --> 00:10:30,594 So I used it on my face too. 140 00:10:30,834 --> 00:10:33,315 Unexpectedly, it had removed my scar. 141 00:10:35,754 --> 00:10:37,514 Youth is truly wonderful. 142 00:10:37,714 --> 00:10:38,994 You recovered so fast. 143 00:10:39,234 --> 00:10:41,795 Caiping, fetch some tonics for Feng Qing. 144 00:10:41,994 --> 00:10:43,075 Let her recuperate well. 145 00:10:44,155 --> 00:10:46,915 Feng Qing, see how well Her Highness treats you. 146 00:10:47,195 --> 00:10:49,435 You must repay Her Highness well. 147 00:10:49,714 --> 00:10:50,714 Thank you for your grace. 148 00:10:50,915 --> 00:10:53,075 I will serve Your Highness wholeheartedly. 149 00:11:09,315 --> 00:11:12,155 Don't you know the rules? Calming Incense is forbidden here! 150 00:11:12,315 --> 00:11:14,395 Your Highness, please calm your anger. I am sorry. 151 00:11:16,315 --> 00:11:18,634 It's just a mistake. Be more careful next time. 152 00:11:19,114 --> 00:11:20,035 You may leave. 153 00:11:20,435 --> 00:11:21,634 Yes, Your Highness. 154 00:11:27,234 --> 00:11:29,874 (This scent is Calming Incense from Western Regions.) 155 00:11:40,634 --> 00:11:43,435 Caiping. How much medication is left? 156 00:11:43,834 --> 00:11:45,834 The remainder from last time is enough for one more use. 157 00:11:45,834 --> 00:11:47,514 I sealed it with ice in the cellar. 158 00:11:48,514 --> 00:11:50,315 His Majesty hasn't come for long. 159 00:11:50,834 --> 00:11:52,874 It's all because my youthful looks are gone. 160 00:11:53,754 --> 00:11:57,435 Now is the crucial time for me to regain favor. 161 00:11:58,594 --> 00:12:01,075 Tell Eunuch Shen to prepare a fresh batch. 162 00:12:03,594 --> 00:12:07,035 Your Highness, what about the candidate? 163 00:12:09,435 --> 00:12:12,834 The one who burned the incense. 164 00:12:21,035 --> 00:12:23,114 Head Feng, you wanted to see me? 165 00:12:23,675 --> 00:12:25,915 Is Her Highness sending me away? 166 00:12:26,315 --> 00:12:27,594 Why would you think that? 167 00:12:28,634 --> 00:12:31,795 It's all my fault for grabbing the wrong incense. 168 00:12:32,234 --> 00:12:34,395 Can you plead for me? 169 00:12:34,555 --> 00:12:36,275 I don't want to leave. 170 00:12:42,435 --> 00:12:43,555 Come, sit down. 171 00:12:46,435 --> 00:12:47,474 Tell me, 172 00:12:47,834 --> 00:12:50,075 why is Her Highness so averse to that incense? 173 00:12:50,114 --> 00:12:51,555 I don't know why either. 174 00:12:51,994 --> 00:12:54,555 But others in the palace warned me 175 00:12:55,315 --> 00:12:57,634 that Her Highness detests this incense most. 176 00:12:58,315 --> 00:13:01,234 But I forgot that back then. 177 00:13:01,994 --> 00:13:04,195 She's been detesting this 178 00:13:04,354 --> 00:13:06,354 or did she suddenly start detesting it some day? 179 00:13:06,354 --> 00:13:08,874 I think it was a few months ago. 180 00:13:09,354 --> 00:13:11,795 Her Highness couldn't sleep well and kept having nightmares. 181 00:13:12,234 --> 00:13:14,874 After that, Calming Incense was banned. 182 00:13:18,195 --> 00:13:20,834 Was it after that fire? 183 00:13:22,114 --> 00:13:24,874 That fire made everyone quite uneasy. 184 00:13:24,915 --> 00:13:27,435 Now that you mention it, I do remember. 185 00:13:27,754 --> 00:13:29,275 It was indeed after that. 186 00:13:32,234 --> 00:13:34,714 You should pay more attention to this too. 187 00:13:36,514 --> 00:13:38,714 Liuying, thank you for the reminder. 188 00:13:42,234 --> 00:13:45,075 Look, these stitches are all wrong. 189 00:13:45,354 --> 00:13:45,874 Let me help. 190 00:13:46,874 --> 00:13:47,474 Okay. 191 00:14:23,795 --> 00:14:26,874 (In this incense, I added Xuan's specially made knockout drug.) 192 00:14:27,714 --> 00:14:30,075 (You won't wake up anytime soon.) 193 00:14:48,035 --> 00:14:49,114 Cao Zhen, 194 00:14:50,395 --> 00:14:52,634 I'm here to claim your life. 195 00:14:54,035 --> 00:14:56,155 You tampered in the mourning hall, 196 00:14:56,315 --> 00:14:57,754 harming me. 197 00:14:58,514 --> 00:14:59,675 Do you admit your guilt? 198 00:15:00,035 --> 00:15:02,035 No, I didn't. 199 00:15:02,555 --> 00:15:03,514 Not me. 200 00:15:03,594 --> 00:15:06,754 You caused my death in the fire. 201 00:15:08,834 --> 00:15:10,354 I will take your life! 202 00:15:17,338 --> 00:15:21,318 ♪Once a lonely sail, without a guiding light♪ 203 00:15:24,346 --> 00:15:29,402 ♪With the warmth you lent me, how could I fear loneliness♪ 204 00:15:31,546 --> 00:15:36,851 ♪Day and night together, sharing joys and sorrows♪ 205 00:15:37,466 --> 00:15:46,746 ♪Searching all under heaven, my heart won't change♪ 206 00:15:48,160 --> 00:15:54,856 ♪Fate in haste, looking back countless times, you swayed for me♪ 207 00:15:55,194 --> 00:16:01,306 ♪Among a vast sea of people, faintly seeing the old self♪ 208 00:16:02,202 --> 00:16:09,370 ♪Scenery along the way, looking back, love finds its echo♪ 209 00:16:09,370 --> 00:16:16,150 ♪Watching the bustling world together, we write more verses♪ 14930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.