All language subtitles for Glory.Back.S01E12.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,682 --> 00:01:07,168 =Glory Back= 2 00:01:07,482 --> 00:01:10,336 =Episode 12= 3 00:01:11,322 --> 00:01:12,161 Your Majesty, 4 00:01:12,442 --> 00:01:13,922 the last person Liu saw 5 00:01:17,282 --> 00:01:18,081 was her. 6 00:01:22,242 --> 00:01:24,922 (That day I left at Hai hour when she rushed over.) 7 00:01:25,961 --> 00:01:27,242 (About what happened afterward,) 8 00:01:27,321 --> 00:01:28,481 I do not know. 9 00:01:31,961 --> 00:01:34,402 Your Majesty, I know nothing. 10 00:01:34,762 --> 00:01:36,521 It must be this wretched maid harming me. 11 00:01:37,521 --> 00:01:40,641 Your maid met the servant who stole the medicine late at night. 12 00:01:40,841 --> 00:01:42,922 You think by shifting the blame onto her, 13 00:01:43,282 --> 00:01:44,602 you can absolve yourself? 14 00:01:46,602 --> 00:01:47,522 Please be discerning. 15 00:01:47,721 --> 00:01:49,922 By Concubine Su's order, I went to fetch medicine 16 00:01:49,922 --> 00:01:51,681 for a headache from the Imperial Pharmacy. 17 00:01:51,681 --> 00:01:52,882 I did see Liu. 18 00:01:53,321 --> 00:01:56,041 But I did not know what the Amenorrhea Pill was. 19 00:01:57,001 --> 00:01:59,721 Your Majesty, according to the Imperial Medical Office records, 20 00:02:00,162 --> 00:02:03,441 at Hai hour that day, Yongfu Palace did fetch pain-relieving medicine. 21 00:02:03,802 --> 00:02:05,282 There is the signed receipt as proof. 22 00:02:07,041 --> 00:02:08,922 No wonder you volunteered to get the medicine. 23 00:02:09,081 --> 00:02:11,282 So you took the Amenorrhea Pill from Liu 24 00:02:11,361 --> 00:02:13,482 and put it into our lady's pain-relieving medicine. 25 00:02:14,801 --> 00:02:16,682 I had a headache for a long time 26 00:02:16,801 --> 00:02:18,402 before Feng Qing finally returned. 27 00:02:18,842 --> 00:02:21,161 When I drank the medicine, the taste felt off. 28 00:02:21,161 --> 00:02:23,721 But the headache was unbearable, so I slept. 29 00:02:24,241 --> 00:02:26,682 It happened to rain that day. The roads were slippery. 30 00:02:26,682 --> 00:02:27,801 That's why I returned late. 31 00:02:28,042 --> 00:02:30,842 You returned covered in mud and distraught that day. 32 00:02:30,842 --> 00:02:31,922 Clearly something was off. 33 00:02:32,122 --> 00:02:35,361 Could it be that you silenced Liu by killing her? 34 00:02:38,081 --> 00:02:41,202 Your Majesty, the Imperial Pharmacy only reported Liu missing. 35 00:02:41,562 --> 00:02:42,682 Nothing is conclusive yet. 36 00:02:43,122 --> 00:02:45,682 Missing for so long, isn't her death obvious? 37 00:02:46,001 --> 00:02:47,042 It must be you. 38 00:02:47,521 --> 00:02:48,641 When you first came here, 39 00:02:48,641 --> 00:02:51,402 you cut your face over me. You held a grudge due to that. 40 00:02:51,962 --> 00:02:54,202 So you got the Amenorrhea Pill, giving me false hope, 41 00:02:54,762 --> 00:02:56,241 and killed Liu to silence her. 42 00:02:56,402 --> 00:02:57,601 How venomous your heart is! 43 00:02:59,762 --> 00:03:01,682 If I secretly gave you the Amenorrhea Pill, 44 00:03:01,922 --> 00:03:04,962 when the false pregnancy succeeded, the credit wouldn't go to me. 45 00:03:05,282 --> 00:03:06,402 And if it failed, 46 00:03:06,601 --> 00:03:09,282 I, the last to see Liu, would be the prime suspect. 47 00:03:09,641 --> 00:03:11,801 The act would bring me only harm, no benefit. 48 00:03:11,842 --> 00:03:13,721 Why would I take such a huge risk to do it? 49 00:03:14,521 --> 00:03:17,241 I beg Your Majesty to investigate and uphold justice for me. 50 00:03:22,721 --> 00:03:25,642 Your Majesty, this wretched maid is always glib-tongued. 51 00:03:25,721 --> 00:03:27,041 Her words can't be trusted. 52 00:03:28,842 --> 00:03:30,881 The three of you tell different stories. 53 00:03:31,402 --> 00:03:32,921 Whom should we believe? 54 00:03:33,601 --> 00:03:36,082 Your Majesty, I have a method. 55 00:03:36,802 --> 00:03:38,481 Fingers connect to the heart. 56 00:03:39,562 --> 00:03:41,441 Women subjected to finger-pressing torture 57 00:03:42,122 --> 00:03:43,802 always tell the truth. 58 00:03:48,682 --> 00:03:50,601 Then let's start with you. 59 00:03:57,201 --> 00:03:59,082 Confess everything to me now, 60 00:03:59,601 --> 00:04:00,522 and it's not too late. 61 00:04:01,562 --> 00:04:02,802 I have only one thing to say. 62 00:04:03,122 --> 00:04:05,842 I have never done anything wicked. 63 00:04:12,761 --> 00:04:13,562 Someone! 64 00:04:14,842 --> 00:04:15,881 Bring the torture device! 65 00:04:26,441 --> 00:04:29,041 Tell me, who ordered you? 66 00:04:29,962 --> 00:04:33,682 If you report them meritoriously, you can avoid this pain. 67 00:04:35,201 --> 00:04:38,642 No one ordered me. I'm framed and can't defend myself. 68 00:04:39,601 --> 00:04:41,201 My death as a maid matters little. 69 00:04:41,402 --> 00:04:43,522 I only hope the truth will come out. 70 00:04:48,682 --> 00:04:49,402 Apply the torture. 71 00:05:05,761 --> 00:05:08,161 (Will I be the next?) 72 00:05:17,962 --> 00:05:20,402 No, it wasn't me. 73 00:05:21,161 --> 00:05:22,321 It wasn't me. 74 00:05:30,161 --> 00:05:32,322 Who ordered you to do it? Speak! 75 00:05:36,402 --> 00:05:37,721 How stubborn. 76 00:05:38,282 --> 00:05:39,322 Then increase the force. 77 00:05:39,322 --> 00:05:40,721 I'm giving you one last chance. 78 00:05:42,842 --> 00:05:44,041 Do you have anything to say? 79 00:05:58,322 --> 00:05:58,962 I am 80 00:06:00,402 --> 00:06:01,161 wronged. 81 00:06:24,002 --> 00:06:25,241 Apply maximum force. 82 00:06:27,282 --> 00:06:29,481 Your Majesty, Chief Li requests an audience. 83 00:06:33,041 --> 00:06:35,522 Your Majesty, I've found crucial evidence. 84 00:06:36,762 --> 00:06:37,561 Let her go. 85 00:06:55,681 --> 00:06:56,322 She... 86 00:07:00,322 --> 00:07:02,962 Liu, a guilty servant, bows to Your Majesty. 87 00:07:06,082 --> 00:07:08,721 You didn't expect me to be alive, did you? 88 00:07:14,402 --> 00:07:15,921 Sir, how is she? 89 00:07:16,642 --> 00:07:18,561 Saved in time, she's barely clinging to life. 90 00:07:18,721 --> 00:07:20,801 If she survives tonight, she might live. 91 00:07:21,842 --> 00:07:22,842 When will she wake? 92 00:07:23,522 --> 00:07:24,962 Being alive is already fortunate. 93 00:07:25,442 --> 00:07:27,842 When she'll wake up is still uncertain. 94 00:07:29,921 --> 00:07:31,882 She is the key witness to bring down Su Dai. 95 00:07:32,161 --> 00:07:33,801 Please, sir, ensure her safety. 96 00:07:37,161 --> 00:07:39,202 Was she the one who harmed you? 97 00:07:43,520 --> 00:07:45,721 I once saw her at the Imperial Pharmacy. 98 00:07:45,921 --> 00:07:47,561 She came to fetch pain-relieving herbs. 99 00:07:48,681 --> 00:07:51,601 Why did you steal the Amenorrhea Pill? Confess truthfully. 100 00:07:52,161 --> 00:07:52,962 It was her. 101 00:07:53,642 --> 00:07:55,522 She said Concubine Su offered 1,000 taels 102 00:07:55,762 --> 00:07:58,241 for the fake pregnancy pill from the Imperial Medical Office. 103 00:07:58,442 --> 00:08:01,202 A few days later, I gave her the Amenorrhea Pill. 104 00:08:01,402 --> 00:08:04,002 Who knew this vile woman would stab me in the back? 105 00:08:05,202 --> 00:08:07,322 I... I don't know you. 106 00:08:07,322 --> 00:08:08,241 You're lying. 107 00:08:10,561 --> 00:08:13,361 Do you have proof that she tried to kill you? 108 00:08:13,721 --> 00:08:14,642 My lord, 109 00:08:15,361 --> 00:08:17,041 during my struggle with her, 110 00:08:17,402 --> 00:08:19,921 I scratched her neck with a hairpin. 111 00:08:20,801 --> 00:08:21,522 You... 112 00:08:40,082 --> 00:08:41,642 No, it wasn't me. 113 00:08:42,041 --> 00:08:43,402 I was only following orders. 114 00:08:43,402 --> 00:08:44,402 I don't want to die. 115 00:08:45,041 --> 00:08:48,282 Your Majesty, Concubine Su forced me to do it. 116 00:08:55,361 --> 00:09:00,282 Su Dai ordered a murder, framed Cao Zhen, and faked a pregnancy to fool Majesty. 117 00:09:00,442 --> 00:09:02,282 Now we have both witnesses and evidence. 118 00:09:02,601 --> 00:09:03,962 What else can you say? 119 00:09:04,601 --> 00:09:06,121 Your Majesty! Your Majesty! 120 00:09:06,561 --> 00:09:08,241 Your Majesty, I know I was wrong. 121 00:09:08,681 --> 00:09:10,522 I only wanted to earn Your Majesty's favor. 122 00:09:12,801 --> 00:09:14,561 Remove this wretched maid and execute her! 123 00:09:15,202 --> 00:09:17,402 Your Majesty, it was Concubine Su! 124 00:09:17,601 --> 00:09:19,801 Concubine Su ordered me to do it! 125 00:09:20,202 --> 00:09:21,481 It was Concubine Su! 126 00:09:23,481 --> 00:09:24,442 As for you, 127 00:09:24,842 --> 00:09:28,601 out of regard for our years together, I spare your life. 128 00:09:29,402 --> 00:09:30,561 You're under palace arrest. 129 00:09:32,161 --> 00:09:34,522 Your Majesty, the imperial heir matters most. 130 00:09:34,721 --> 00:09:37,002 Su Dai's deception regarding it is a capital offense. 131 00:09:37,002 --> 00:09:38,368 How can a palace arrest suffice? 132 00:09:40,921 --> 00:09:43,801 For the meritorious report, Chief Li is now Palace Disciplinary Chief. 133 00:09:45,681 --> 00:09:47,762 Thank you, Your Majesty. 134 00:09:50,081 --> 00:09:52,921 Your Majesty, what about Noble Lady Cao? 135 00:09:53,201 --> 00:09:54,482 Lift her palace arrest. 136 00:10:11,561 --> 00:10:14,722 In this matter, you were indeed falsely accused. 137 00:10:22,482 --> 00:10:23,282 (Su Dai,) 138 00:10:24,122 --> 00:10:26,482 (I'll give you another push soon.) 139 00:10:37,762 --> 00:10:40,321 Your Majesty, you showed me mercy. 140 00:10:40,482 --> 00:10:42,362 You must still remember our good times, right? 141 00:10:44,642 --> 00:10:46,041 Now I have nothing left. 142 00:10:46,561 --> 00:10:47,722 Only this face remains. 143 00:10:49,402 --> 00:10:51,081 Which set should I wear to please you? 144 00:10:52,201 --> 00:10:53,002 This one? 145 00:10:54,122 --> 00:10:54,961 Or this one? 146 00:10:55,801 --> 00:10:56,841 Or this one? 147 00:10:57,201 --> 00:10:58,762 Which one would you like me to wear? 148 00:10:59,722 --> 00:11:00,681 Stop dreaming. 149 00:11:01,161 --> 00:11:04,122 You deceived His Majesty about the heir, silenced witnesses by murder, 150 00:11:04,201 --> 00:11:05,321 and framed me. 151 00:11:05,561 --> 00:11:08,362 Don't even think of regaining His Majesty's favor ever again. 152 00:11:08,362 --> 00:11:09,801 You think you can mock my fall? 153 00:11:11,642 --> 00:11:13,321 If I'm forever trapped in Yongfu Palace, 154 00:11:13,642 --> 00:11:15,081 you'll have to stay here with me, 155 00:11:15,402 --> 00:11:17,561 never seeing daylight again, until we die. 156 00:11:25,081 --> 00:11:26,482 I never meant to harm you. 157 00:11:26,522 --> 00:11:27,762 I was forced into it. 158 00:11:28,522 --> 00:11:29,602 You're so clever. 159 00:11:29,642 --> 00:11:31,522 You must have a way to bring His Majesty here. 160 00:11:31,522 --> 00:11:32,441 Help me! 161 00:11:35,201 --> 00:11:36,482 His Majesty will come soon. 162 00:11:36,642 --> 00:11:37,161 Really? 163 00:11:37,161 --> 00:11:38,321 But not for you. 164 00:11:40,921 --> 00:11:42,362 He has a question in his heart. 165 00:11:43,201 --> 00:11:44,602 He needs an answer for it. 166 00:11:45,282 --> 00:11:46,561 And that answer 167 00:11:46,642 --> 00:11:48,882 will be the last straw that breaks you. 168 00:11:49,242 --> 00:11:50,321 What do you mean? 169 00:11:52,201 --> 00:11:53,561 Do you remember Wentang? 170 00:11:57,242 --> 00:11:58,681 You are so lofty. 171 00:11:58,921 --> 00:12:01,321 How could you care about a lowly palace maid you killed? 172 00:12:03,242 --> 00:12:04,681 Have you gone mad? 173 00:12:04,961 --> 00:12:06,602 I gave you so many rewards. 174 00:12:06,681 --> 00:12:08,561 You harmed me only for a lowly servant? 175 00:12:08,561 --> 00:12:09,482 What is lowly? 176 00:12:10,282 --> 00:12:11,161 What is noble? 177 00:12:12,242 --> 00:12:14,801 I only know that good and evil meet their due. 178 00:12:15,482 --> 00:12:17,921 Those who do evil deserve to fall hard. 179 00:12:20,522 --> 00:12:22,081 You got what you deserved. 180 00:12:25,482 --> 00:12:26,762 It was you who ruined me. 181 00:12:27,441 --> 00:12:28,642 I will tell His Majesty. 182 00:12:29,482 --> 00:12:30,282 Your Majesty! 183 00:12:31,002 --> 00:12:32,602 Your Majesty, you've finally come. 184 00:12:33,402 --> 00:12:35,561 Your Majesty, I am innocent. 185 00:12:35,882 --> 00:12:37,362 This wretched maid harmed me. 186 00:12:38,041 --> 00:12:40,921 Your Majesty, you still have affection for me, right? 187 00:12:42,161 --> 00:12:44,041 I will grant you one last chance. 188 00:12:45,041 --> 00:12:47,002 Play one final chess game with me. 189 00:12:48,961 --> 00:12:51,122 P-Play chess? 190 00:12:53,122 --> 00:12:54,081 Win, and you live. 191 00:12:54,921 --> 00:12:56,041 Lose, and you die. 192 00:12:56,041 --> 00:12:56,841 Die? 193 00:12:58,122 --> 00:12:59,841 Your Majesty, I admit my fault. 194 00:12:59,841 --> 00:13:01,201 I don't know how to play chess. 195 00:13:01,441 --> 00:13:04,602 I'll study chess hard in the future to play with Your Majesty. 196 00:13:05,282 --> 00:13:06,081 Your Majesty. 197 00:13:06,841 --> 00:13:08,561 Banish Su Dai to the Cold Palace. 198 00:13:09,282 --> 00:13:10,122 Drag her away. 199 00:13:10,441 --> 00:13:11,321 No! 200 00:13:12,402 --> 00:13:12,961 No! 201 00:13:16,602 --> 00:13:17,242 Your Majesty! 202 00:13:17,561 --> 00:13:18,282 Your Majesty! 203 00:13:18,841 --> 00:13:19,722 I beg forgiveness. 204 00:13:20,122 --> 00:13:21,201 I beg forgiveness. 205 00:13:21,321 --> 00:13:23,081 Your Majesty, I beg forgiveness. 206 00:13:23,282 --> 00:13:24,041 Your Majesty! 207 00:13:24,441 --> 00:13:25,161 Your Majesty! 208 00:13:25,681 --> 00:13:26,561 Your Majesty! 209 00:13:35,441 --> 00:13:37,681 That game she played against me in Hualin Garden 210 00:13:38,362 --> 00:13:39,482 was taught by you, right? 211 00:13:40,762 --> 00:13:41,441 Yes. 212 00:13:42,961 --> 00:13:43,762 The same for you. 213 00:13:44,722 --> 00:13:47,161 Win, and you live. Lose, and you die. 214 00:13:53,482 --> 00:13:56,402 In this game, I saw through everyone. 215 00:13:58,482 --> 00:14:00,041 But you alone remain inscrutable. 216 00:14:03,882 --> 00:14:05,602 I don't know what Your Majesty means. 217 00:14:06,362 --> 00:14:09,561 Su Dai, Cao Zhen, and Meng Shu each harbor their own schemes. 218 00:14:10,482 --> 00:14:12,081 You appear detached. 219 00:14:12,801 --> 00:14:14,561 Yet you've been at the center all along. 220 00:14:16,002 --> 00:14:16,961 Is that not so? 221 00:14:19,242 --> 00:14:21,561 A lone pawn struggles even to make an eye. 222 00:14:22,362 --> 00:14:25,081 In chaos, one seeks only survival. 223 00:14:31,081 --> 00:14:32,841 You played behind Su Dai's back, 224 00:14:33,602 --> 00:14:34,602 helping her vie for favor 225 00:14:36,161 --> 00:14:38,642 and knowing her fake pregnancy yet pretending ignorance. 226 00:14:40,161 --> 00:14:41,362 Is that not so? 227 00:14:43,321 --> 00:14:44,482 When at a disadvantage, 228 00:14:46,242 --> 00:14:48,002 one seeks only corners and edges. 229 00:14:48,402 --> 00:14:50,961 Managing one's own territory is difficult enough. 230 00:14:53,522 --> 00:14:55,201 First, you reconstructed the board. 231 00:14:55,882 --> 00:14:58,602 Then, while I was drunk, you placed the crucial piece, 232 00:14:59,362 --> 00:15:01,402 hinting that you were the one playing against me. 233 00:15:02,201 --> 00:15:04,081 All so that at the critical moment, 234 00:15:05,081 --> 00:15:06,321 I might spare your life. 235 00:15:07,762 --> 00:15:08,961 Is that not so? 236 00:15:10,801 --> 00:15:12,002 When trapped, 237 00:15:14,602 --> 00:15:18,122 one can only use the dragon's strength to turn the tables. 238 00:15:21,841 --> 00:15:22,882 Your Majesty, I won. 239 00:15:33,002 --> 00:15:34,002 Within the harem, 240 00:15:34,841 --> 00:15:36,402 to beat me by half a point, 241 00:15:37,362 --> 00:15:38,402 you are the second. 242 00:15:40,801 --> 00:15:44,642 Your Majesty's skill is masterful, but today your mind wasn't on the game. 243 00:15:45,161 --> 00:15:49,002 That's how I managed to win this incomplete game by luck. 244 00:15:52,762 --> 00:15:55,441 Why didn't you reveal sooner that you were the player 245 00:15:55,961 --> 00:15:57,161 to seek my protection? 246 00:15:57,602 --> 00:15:59,362 Every step in the harem is perilous. 247 00:15:59,561 --> 00:16:02,122 I seek only to preserve my life and live peacefully. 248 00:16:02,642 --> 00:16:04,681 I've never dared to seek the imperial favor. 249 00:16:08,402 --> 00:16:09,642 Rare to find you so forthright. 250 00:16:10,642 --> 00:16:11,642 Since you've bested me, 251 00:16:12,161 --> 00:16:14,722 tell me what reward you desire. 252 00:16:15,801 --> 00:16:17,722 I lack a chess attendant by my side. 253 00:16:18,561 --> 00:16:21,362 Previously, I was but a palace maid to Concubine Su. 254 00:16:21,722 --> 00:16:24,122 My low status and little say blocked me at every turn. 255 00:16:25,722 --> 00:16:26,801 I beg Your Majesty's grace 256 00:16:27,242 --> 00:16:29,522 to appoint me as Head of Yongfu Palace. 257 00:16:38,681 --> 00:16:39,321 Granted. 258 00:16:40,321 --> 00:16:41,282 Thank you, Your Majesty. 259 00:16:44,321 --> 00:16:46,161 (She doesn't wish to be by my side?) 260 00:16:46,801 --> 00:16:50,201 (Her actions are unfathomable, like her moves on the board.) 261 00:16:52,961 --> 00:16:55,722 (Xiao Luo was distracted just now. That's how I won by half a point.) 262 00:16:56,681 --> 00:16:58,602 (From now on, I must tread with utmost caution.) 263 00:16:58,921 --> 00:17:02,362 (Any small flaw could invite great disaster.) 264 00:17:35,898 --> 00:17:42,120 ♪A drifting life, stained with hardship, mottled into the past♪ 265 00:17:42,847 --> 00:17:49,056 ♪Countless thoughts, all settled because of you♪ 266 00:17:49,957 --> 00:17:56,583 ♪Scenery along the way, looking back, love finds its echo♪ 267 00:17:56,864 --> 00:18:03,751 ♪Watching the bustling world together, we write more verses♪ 19376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.