All language subtitles for Glory.Back.S01E08.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,190 --> 00:01:07,424 =Glory Back= 2 00:01:07,584 --> 00:01:10,529 =Episode 8= 3 00:01:26,368 --> 00:01:28,168 This library has been abandoned for years. 4 00:01:28,567 --> 00:01:29,767 You know how to pick a spot. 5 00:01:30,648 --> 00:01:33,087 Meeting at the Imperial Medical Office isn't convenient. 6 00:01:34,368 --> 00:01:36,927 This place usually only houses old scrolls. 7 00:01:37,207 --> 00:01:39,688 Few people come here, and there's no guard. 8 00:01:39,887 --> 00:01:41,087 It's a quiet place. 9 00:01:42,008 --> 00:01:42,968 What do you need? 10 00:01:45,127 --> 00:01:46,127 Don't rush. 11 00:01:47,407 --> 00:01:52,127 First, try some osmanthus cakes I made myself. 12 00:01:55,688 --> 00:01:59,447 (Xuan has always loved these. This should please him.) 13 00:02:01,248 --> 00:02:04,487 I'm not a three-year-old child. Why would I like such sweets? 14 00:02:05,888 --> 00:02:07,568 Just say it. What do you want from me? 15 00:02:08,968 --> 00:02:11,487 To be frank, there is indeed a matter I must ask of you. 16 00:02:11,928 --> 00:02:15,488 I want an Amenorrhea Pill to help Junior Concubine Su fake a pregnancy. 17 00:02:16,687 --> 00:02:18,648 How do you know about such a forbidden drug? 18 00:02:19,887 --> 00:02:22,607 With thousands of volumes here, secrets can be found. 19 00:02:23,687 --> 00:02:26,368 The Amenorrhea Pill was originally for menstrual regulation. 20 00:02:26,727 --> 00:02:29,967 But after taking it, the pulse reads as pregnant. 21 00:02:30,768 --> 00:02:34,887 In a previous dynasty, a consort faked pregnancy with this. Then it got banned. 22 00:02:36,128 --> 00:02:38,527 I'm here only for investigating the fire at the mourning hall. 23 00:02:38,727 --> 00:02:41,288 Not for harem struggles. You've asked the wrong person. 24 00:02:42,768 --> 00:02:45,488 Junior Concubine Su wants to fake a pregnancy to crush Concubine Cao. 25 00:02:45,807 --> 00:02:49,408 I'll let them fight it out and then swoop in 26 00:02:49,568 --> 00:02:52,288 to get close to Concubine Cao to facilitate the investigation. 27 00:02:52,848 --> 00:02:56,087 If that's your only goal, such elaborate measures are unnecessary. 28 00:02:56,607 --> 00:02:59,727 This plan of yours clearly aims to utterly ruin Junior Concubine Su. 29 00:03:00,008 --> 00:03:02,167 Say it. What is your real purpose? 30 00:03:02,527 --> 00:03:03,368 For a friend. 31 00:03:05,648 --> 00:03:07,967 Su Dai is cruel and ruthless, disregarding human life. 32 00:03:08,848 --> 00:03:11,967 If heaven won't punish such an evil person, then I will. 33 00:03:14,967 --> 00:03:16,447 I can give you an Amenorrhea Pill. 34 00:03:17,048 --> 00:03:19,048 But now you and I are tied together. 35 00:03:19,208 --> 00:03:21,368 I don't want to be dragged down by you. 36 00:03:22,768 --> 00:03:24,127 I won't implicate you. 37 00:03:24,567 --> 00:03:26,888 You only need to let slip 38 00:03:26,888 --> 00:03:30,328 the location of the pill to Lady Liu of the Imperial Pharmacy. 39 00:03:30,567 --> 00:03:32,807 The pill's effect only lasts half a month. 40 00:03:33,168 --> 00:03:36,287 Once exposed, how can you guarantee your own escape? 41 00:03:37,488 --> 00:03:41,048 To deal with Junior Concubine Su, are you going to gamble your life? 42 00:03:41,488 --> 00:03:44,648 Does living quietly and obediently guarantee safety? 43 00:03:45,448 --> 00:03:48,608 Only by removing the evil master like Su Dai, who treats subordinates 44 00:03:48,648 --> 00:03:50,048 like dirt, can we survive. 45 00:03:50,247 --> 00:03:52,888 Karma coming late is better than not at all. 46 00:03:54,687 --> 00:03:57,287 Have you found any clues on Su Dai? 47 00:04:00,527 --> 00:04:03,567 Previously, Su Dai and Cao Zhen were the most suspicious. 48 00:04:04,168 --> 00:04:04,847 (Calming Incense, Su Dai, Cao Zhen) Sir, 49 00:04:05,768 --> 00:04:07,768 have you got any clues from Noble Consort Wan? 50 00:04:08,488 --> 00:04:10,967 She said her ice silk is missing. 51 00:04:12,768 --> 00:04:14,168 I've eliminated Su Dai. 52 00:04:14,648 --> 00:04:15,728 So it seems 53 00:04:16,208 --> 00:04:17,768 the most suspicious one now 54 00:04:18,728 --> 00:04:20,087 (Cao Zhen) is Cao Zhen. 55 00:04:21,687 --> 00:04:23,328 You believe Gu Wan's story? 56 00:04:23,488 --> 00:04:26,567 After Qing died, she benefited the most. She... 57 00:04:26,567 --> 00:04:28,127 I understand what you thought. 58 00:04:29,488 --> 00:04:32,287 But the Noble Consort is the late Empress's own sister 59 00:04:32,287 --> 00:04:33,488 and your second elder sister. 60 00:04:34,967 --> 00:04:38,328 You are family. Don't let misunderstandings create distance. 61 00:04:38,648 --> 00:04:40,247 Being family means she's innocent? 62 00:04:41,087 --> 00:04:44,328 In harem struggles, many climb over the bodies of their kin. 63 00:04:47,007 --> 00:04:49,567 You've got a sharp tongue. Eat something sweet. 64 00:04:53,807 --> 00:04:56,687 Don't waste these osmanthus cakes. I hope you'll act wisely. 65 00:05:04,407 --> 00:05:08,928 (Why do these osmanthus cakes taste exactly like the ones Qing made?) 66 00:05:09,368 --> 00:05:10,127 Qing. 67 00:05:10,368 --> 00:05:11,087 You're here. 68 00:05:13,287 --> 00:05:14,807 Qing, why didn't you add sugar? 69 00:05:16,768 --> 00:05:18,247 Last year, you had a toothache. 70 00:05:18,567 --> 00:05:21,127 I invented osmanthus cakes with hawthorn. 71 00:05:23,728 --> 00:05:25,048 Sourness can enhance sweetness. 72 00:05:26,112 --> 00:05:29,322 ♪With a glance, ripples begin to stir♪ 73 00:05:29,408 --> 00:05:30,088 Is it tasty? 74 00:05:30,088 --> 00:05:33,664 ♪Mortal ties entwine, brushing past the palm♪ 75 00:05:34,080 --> 00:05:37,745 ♪Affection quietly blooms♪ 76 00:05:38,508 --> 00:05:41,631 ♪The marks of fate intertwined♪ 77 00:05:42,496 --> 00:05:46,019 ♪Jade falls silently, laying hidden clues♪ 78 00:05:48,728 --> 00:05:49,447 Physician Chen. 79 00:05:50,528 --> 00:05:51,168 Physician Chen. 80 00:05:52,048 --> 00:05:55,887 The Vice Director said we must store the scarce Amenorrhea Pills carefully. 81 00:05:56,007 --> 00:05:58,368 Did you handle the storage of Amenorrhea Pills last month? 82 00:05:58,368 --> 00:05:59,088 Yes, I did. 83 00:05:59,408 --> 00:06:02,127 (Physician Chen) The box on the third shelf of West Wing. 84 00:06:02,247 --> 00:06:04,528 (Lady Liu, Imperial Pharmacy) With my seal on it on the lid. 85 00:06:04,848 --> 00:06:06,368 You're always so meticulous. 86 00:06:23,608 --> 00:06:24,928 Have you improved, My Lady? 87 00:06:28,528 --> 00:06:29,528 What's wrong? 88 00:06:30,088 --> 00:06:31,247 My headache is severe. 89 00:06:32,488 --> 00:06:35,887 Feng Qing, go to the Imperial Pharmacy and get some pain-relieving medicine. 90 00:06:37,048 --> 00:06:37,848 Yes. 91 00:06:54,127 --> 00:06:56,528 It's already Hai hour. Physician Chen, you can go back. 92 00:06:56,528 --> 00:06:58,928 I'll finish portioning this medicine soon and lock up later. 93 00:06:59,567 --> 00:07:00,207 Alright. 94 00:07:27,288 --> 00:07:29,528 Ms. Liu, did you get the thing? 95 00:07:29,848 --> 00:07:30,608 Yes, I got it. 96 00:07:34,247 --> 00:07:35,928 You didn't disappoint me. 97 00:07:36,488 --> 00:07:39,127 Now I can hold my head up in front of my mistress. 98 00:07:41,767 --> 00:07:43,088 This money is a reward from her. 99 00:07:45,767 --> 00:07:47,528 How generous. 100 00:07:48,848 --> 00:07:51,968 Although the Amenorrhea Pill can make one's pulse read as pregnant, 101 00:07:52,048 --> 00:07:54,168 its effect only lasts a little over half a month. 102 00:07:54,207 --> 00:07:56,687 Tell Her Ladyship she must proceed with extreme caution. 103 00:07:56,848 --> 00:07:57,887 Thank you. 104 00:07:59,848 --> 00:08:00,767 It's raining. 105 00:08:00,767 --> 00:08:02,928 Your leg ailment always flares up on rainy days. 106 00:08:02,928 --> 00:08:05,807 I'll bring you Western Regions ointment from Her Ladyship tomorrow. 107 00:08:06,327 --> 00:08:07,567 You're very thoughtful. 108 00:08:07,608 --> 00:08:10,007 I'll get you an umbrella. Don't get soaked on your way back. 109 00:08:47,968 --> 00:08:48,807 How is it? 110 00:08:49,848 --> 00:08:51,767 Your Ladyship, everything has been taken care of. 111 00:08:56,168 --> 00:08:58,088 In the end, it's you who truly understands me. 112 00:08:58,848 --> 00:09:00,647 Though Feng Qing is clever, 113 00:09:00,848 --> 00:09:04,368 she has a seductive appearance and is skilled at chess. 114 00:09:05,368 --> 00:09:08,928 If she ever thinks of catching the Emperor's eye, she'll be a threat. 115 00:09:09,887 --> 00:09:12,687 Your Ladyship, when should we get rid of her? 116 00:09:13,408 --> 00:09:16,327 Don't rush. Now is not the right time. 117 00:09:17,168 --> 00:09:18,807 If something goes wrong in the future, 118 00:09:19,247 --> 00:09:23,088 whether it's this pill or Lady Liu's life, 119 00:09:23,528 --> 00:09:26,368 as long as Feng Qing is proven to be the last person who saw her, 120 00:09:26,767 --> 00:09:28,368 how could it ever be traced back to us? 121 00:09:30,048 --> 00:09:31,007 You're brilliant. 122 00:09:31,807 --> 00:09:34,127 The day I'm firmly seated as mistress of Yongfu Palace 123 00:09:34,608 --> 00:09:36,887 will be the day that wretched maid meets her end. 124 00:10:02,208 --> 00:10:03,167 Congratulations. 125 00:10:03,527 --> 00:10:05,968 The pulse is slippery, rapid, and strong. You're pregnant. 126 00:10:07,088 --> 00:10:09,608 Pregnant? I'm carrying the royal heir! 127 00:10:09,767 --> 00:10:11,848 Judging by the pulse, it's been over a month. 128 00:10:12,088 --> 00:10:14,088 I will prepare some fetal stabilizing medicine. 129 00:10:16,927 --> 00:10:18,608 This is a small token of gratitude. 130 00:10:19,088 --> 00:10:22,488 Such momentous and joyous news should be reported to His Majesty soon. 131 00:10:24,407 --> 00:10:25,448 Thank you, Your Ladyship. 132 00:10:25,608 --> 00:10:27,848 I will report to His Majesty right away. 133 00:10:37,167 --> 00:10:38,848 Congratulations on achieving your wish. 134 00:10:39,167 --> 00:10:41,728 But the menstrual records at the Imperial Bedchamber Office... 135 00:10:42,047 --> 00:10:43,767 Your last menstrual period was recorded. 136 00:10:43,767 --> 00:10:47,808 Don't worry. My father has already taken care of it. 137 00:10:48,088 --> 00:10:51,767 My family's tribute silver can surely buy off a few lowly maids. 138 00:10:52,328 --> 00:10:53,968 Your Ladyship, it's a risky move. 139 00:10:54,088 --> 00:10:58,047 The pregnancy is ultimately false. We should prepare for accidents early. 140 00:10:58,208 --> 00:10:59,208 No rush. 141 00:10:59,927 --> 00:11:04,688 I've been bullied by Concubine Cao for so long. I'm going to make her pay. 142 00:11:05,007 --> 00:11:08,407 Both of you, come with me to Lanzhi Palace now to pay respects. 143 00:11:08,968 --> 00:11:09,767 - Yes. - Yes. 144 00:11:17,448 --> 00:11:20,448 (Su Dai, you truly haven't disappointed me.) 145 00:11:20,767 --> 00:11:24,688 (Since you've started this play, you can't step down easily.) 146 00:11:26,112 --> 00:11:27,448 (Lanzhi Palace) 147 00:11:27,448 --> 00:11:28,887 What time is it now? 148 00:11:29,247 --> 00:11:31,047 Junior Concubine Su puts on great airs! 149 00:11:32,448 --> 00:11:35,887 She is usually the most diligent in morning and evening greetings. 150 00:11:35,968 --> 00:11:38,887 Today, perhaps something has delayed her. 151 00:11:39,127 --> 00:11:39,968 Ridiculous! 152 00:11:40,328 --> 00:11:43,407 If she doesn't come, are we supposed to wait for her forever? 153 00:11:45,568 --> 00:11:47,208 Junior Concubine Su has arrived! 154 00:11:52,208 --> 00:11:54,208 Greetings, Your Highness. 155 00:11:54,488 --> 00:11:55,368 Take your seat. 156 00:11:58,688 --> 00:12:01,808 You arrived later than even the others today. 157 00:12:02,208 --> 00:12:04,488 Could it be that you think the Noble Consort is lenient, 158 00:12:04,688 --> 00:12:07,127 so you can break the greeting rules? 159 00:12:10,448 --> 00:12:13,007 I heard you suddenly fell seriously ill a few days ago. 160 00:12:13,328 --> 00:12:17,927 I've been praying for your recovery every morning. That's why I was late. 161 00:12:21,328 --> 00:12:25,287 Your complexion is so sallow. Could you be terminally ill? 162 00:12:26,368 --> 00:12:27,287 You're cursing me! 163 00:12:29,088 --> 00:12:32,808 It was my poor choice of words. Please forgive me. 164 00:12:39,088 --> 00:12:39,728 You! 165 00:12:41,848 --> 00:12:42,647 How dare you! 166 00:12:44,007 --> 00:12:46,808 I despise people who sow discord and stir up trouble the most. 167 00:12:47,007 --> 00:12:49,568 The harem will absolutely not tolerate such troublemakers! 168 00:12:51,247 --> 00:12:52,647 Drag Junior Concubine Su out! 169 00:13:05,568 --> 00:13:06,968 The one who dares to stop me. 170 00:13:07,247 --> 00:13:09,328 I will teach her a lesson today! 171 00:13:11,927 --> 00:13:16,047 (Why is she so provocative today? There must be something fishy.) 172 00:13:16,407 --> 00:13:17,848 (I cannot act rashly.) 173 00:13:19,448 --> 00:13:21,047 Imperial decree has arrived! 174 00:13:22,247 --> 00:13:25,808 (Just as I expected. The rewards have arrived at the perfect time.) 175 00:13:28,887 --> 00:13:30,208 His Majesty decrees, 176 00:13:30,728 --> 00:13:34,047 Junior Concubine Su, for her virtue and for conceiving an heir, 177 00:13:34,407 --> 00:13:39,448 is awarded 10 hu of East Sea pearls and 20 bolts of Shu brocade. 178 00:13:39,688 --> 00:13:40,887 That's all. 179 00:13:44,247 --> 00:13:45,527 I receive the decree. 180 00:13:54,407 --> 00:13:55,767 What's wrong? 181 00:13:55,887 --> 00:13:57,287 I'm afraid to say. 182 00:13:58,088 --> 00:14:02,328 I fear someone will accuse me of causing trouble again. 183 00:14:04,127 --> 00:14:06,728 My Lady was agitated just now, disturbing the fetus. 184 00:14:07,088 --> 00:14:08,488 If delayed, I fear... 185 00:14:08,568 --> 00:14:09,848 Escort Junior Concubine Su back. 186 00:14:10,088 --> 00:14:14,448 Get a physician. From today, you are exempt from morning and evening rites. 187 00:14:15,127 --> 00:14:16,127 Thank you, Your Highness. 188 00:14:22,464 --> 00:14:24,480 (Yongfu Palace) 189 00:14:25,568 --> 00:14:26,848 Why are you only back now? 190 00:14:26,848 --> 00:14:30,007 His Majesty rewarded Her Ladyship. She's generously rewarding everyone now. 191 00:14:30,007 --> 00:14:32,047 I was just stopped at the gate by Eunuch Xu. 192 00:14:32,208 --> 00:14:34,488 He asked which one in our palace knew how to play chess. 193 00:14:34,848 --> 00:14:37,328 I don't know why he suddenly asked about that. 194 00:14:38,007 --> 00:14:39,368 Go claim your reward quickly. 195 00:14:43,328 --> 00:14:46,688 (Xiao Luo already suspects there's a chess master behind Su Dai.) 196 00:14:47,527 --> 00:14:48,527 Long live Your Majesty. 197 00:14:51,848 --> 00:14:52,848 What is your name? 198 00:14:54,127 --> 00:14:55,968 Your Majesty, Feng Qing. 199 00:14:57,247 --> 00:14:58,808 When did you serve Junior Concubine Su? 200 00:14:59,448 --> 00:15:00,208 Last month. 201 00:15:02,887 --> 00:15:07,047 Being so loyal after only a month. Isn't that a bit too fast? 202 00:15:08,568 --> 00:15:10,808 I'm dull-witted. Is being fast not good? 203 00:15:11,208 --> 00:15:14,007 Bamboo grows fast, yet its toughness cannot be broken. 204 00:15:14,167 --> 00:15:16,647 Moss grows slowly, yet it serves little use. 205 00:15:16,688 --> 00:15:17,488 How dare you! 206 00:15:19,200 --> 00:15:21,568 (This girl has such a sharp tongue.) 207 00:15:22,767 --> 00:15:24,007 (It's quite amusing.) 208 00:15:25,047 --> 00:15:26,127 (She doesn't fear me.) 209 00:15:27,848 --> 00:15:29,848 (He's still so suspicious.) 210 00:15:30,167 --> 00:15:32,767 If there's nothing else, I shall take my leave. 211 00:15:39,568 --> 00:15:43,127 I've never heard Junior Concubine Su enjoyed playing chess before. 212 00:15:43,527 --> 00:15:46,527 Why did she suddenly learn it when Feng Qing arrived here? 213 00:15:48,767 --> 00:15:49,927 Long live Your Majesty. 214 00:15:52,608 --> 00:15:55,767 I am deeply delighted by Your Majesty's generous rewards. 215 00:15:56,088 --> 00:15:59,208 When you give birth to our son, I shall reward you even more. 216 00:16:00,247 --> 00:16:03,448 I am in high spirits today. Why not play a game of chess with me? 217 00:16:04,767 --> 00:16:06,127 (Why chess again?) 218 00:16:31,247 --> 00:16:33,448 Are you certain you want to place your piece here? 219 00:16:35,688 --> 00:16:36,848 I made a mistake. 220 00:16:39,208 --> 00:16:42,527 That day at Hualin Garden, you bested me by half a point. 221 00:16:42,848 --> 00:16:47,167 But you can't hold your ground today? It's like you've been replaced. 222 00:16:48,247 --> 00:16:52,647 Perhaps the pregnancy has unsettled my mind, causing this loss of composure. 223 00:16:56,848 --> 00:16:59,927 You are pregnant. Indeed, you should not overexert yourself. 224 00:17:05,007 --> 00:17:07,088 You two have been serving Her Ladyship. 225 00:17:07,088 --> 00:17:08,647 You must know a little about chess. 226 00:17:08,927 --> 00:17:12,848 Who will step in for your mistress to finish this game with His Majesty? 227 00:17:13,088 --> 00:17:16,927 His Majesty is the supreme ruler. How could two maids be his opponents? 228 00:17:16,927 --> 00:17:17,887 On the chessboard, 229 00:17:18,488 --> 00:17:20,448 only black and white matter, not rank or status. 230 00:17:23,247 --> 00:17:23,968 You then. 231 00:17:24,968 --> 00:17:28,688 Since you are so loyal to your mistress, come and share her worries. 232 00:17:38,624 --> 00:17:42,604 ♪Once a lonely sail, without a guiding light♪ 233 00:17:45,632 --> 00:17:50,688 ♪With the warmth you lent me, how could I fear loneliness♪ 234 00:17:52,832 --> 00:17:58,137 ♪Day and night together, sharing joys and sorrows♪ 235 00:17:58,752 --> 00:18:08,032 ♪Searching all under heaven, my heart won't change♪ 236 00:18:09,446 --> 00:18:16,142 ♪Fate in haste, looking back countless times, you swayed for me♪ 237 00:18:16,480 --> 00:18:22,592 ♪Among a vast sea of people, faintly seeing the old self♪ 238 00:18:23,488 --> 00:18:30,656 ♪Scenery along the way, looking back, love finds its echo♪ 239 00:18:30,656 --> 00:18:37,436 ♪Watching the bustling world together, we write more verses♪ 19533

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.