Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,190 --> 00:01:07,424
=Glory Back=
2
00:01:07,584 --> 00:01:10,529
=Episode 8=
3
00:01:26,368 --> 00:01:28,168
This library
has been abandoned for years.
4
00:01:28,567 --> 00:01:29,767
You know how to pick a spot.
5
00:01:30,648 --> 00:01:33,087
Meeting at the Imperial Medical Office
isn't convenient.
6
00:01:34,368 --> 00:01:36,927
This place usually
only houses old scrolls.
7
00:01:37,207 --> 00:01:39,688
Few people come here,
and there's no guard.
8
00:01:39,887 --> 00:01:41,087
It's a quiet place.
9
00:01:42,008 --> 00:01:42,968
What do you need?
10
00:01:45,127 --> 00:01:46,127
Don't rush.
11
00:01:47,407 --> 00:01:52,127
First, try some osmanthus cakes
I made myself.
12
00:01:55,688 --> 00:01:59,447
(Xuan has always loved these.
This should please him.)
13
00:02:01,248 --> 00:02:04,487
I'm not a three-year-old child.
Why would I like such sweets?
14
00:02:05,888 --> 00:02:07,568
Just say it. What do you want from me?
15
00:02:08,968 --> 00:02:11,487
To be frank, there is indeed
a matter I must ask of you.
16
00:02:11,928 --> 00:02:15,488
I want an Amenorrhea Pill to help
Junior Concubine Su fake a pregnancy.
17
00:02:16,687 --> 00:02:18,648
How do you know
about such a forbidden drug?
18
00:02:19,887 --> 00:02:22,607
With thousands of volumes here,
secrets can be found.
19
00:02:23,687 --> 00:02:26,368
The Amenorrhea Pill
was originally for menstrual regulation.
20
00:02:26,727 --> 00:02:29,967
But after taking it,
the pulse reads as pregnant.
21
00:02:30,768 --> 00:02:34,887
In a previous dynasty, a consort faked
pregnancy with this. Then it got banned.
22
00:02:36,128 --> 00:02:38,527
I'm here only for investigating
the fire at the mourning hall.
23
00:02:38,727 --> 00:02:41,288
Not for harem struggles.
You've asked the wrong person.
24
00:02:42,768 --> 00:02:45,488
Junior Concubine Su wants to fake
a pregnancy to crush Concubine Cao.
25
00:02:45,807 --> 00:02:49,408
I'll let them fight it out
and then swoop in
26
00:02:49,568 --> 00:02:52,288
to get close to Concubine Cao
to facilitate the investigation.
27
00:02:52,848 --> 00:02:56,087
If that's your only goal,
such elaborate measures are unnecessary.
28
00:02:56,607 --> 00:02:59,727
This plan of yours clearly aims
to utterly ruin Junior Concubine Su.
29
00:03:00,008 --> 00:03:02,167
Say it. What is your real purpose?
30
00:03:02,527 --> 00:03:03,368
For a friend.
31
00:03:05,648 --> 00:03:07,967
Su Dai is cruel and ruthless,
disregarding human life.
32
00:03:08,848 --> 00:03:11,967
If heaven won't punish
such an evil person, then I will.
33
00:03:14,967 --> 00:03:16,447
I can give you an Amenorrhea Pill.
34
00:03:17,048 --> 00:03:19,048
But now you and I are tied together.
35
00:03:19,208 --> 00:03:21,368
I don't want to be dragged down by you.
36
00:03:22,768 --> 00:03:24,127
I won't implicate you.
37
00:03:24,567 --> 00:03:26,888
You only need to let slip
38
00:03:26,888 --> 00:03:30,328
the location of the pill
to Lady Liu of the Imperial Pharmacy.
39
00:03:30,567 --> 00:03:32,807
The pill's effect
only lasts half a month.
40
00:03:33,168 --> 00:03:36,287
Once exposed, how can you
guarantee your own escape?
41
00:03:37,488 --> 00:03:41,048
To deal with Junior Concubine Su,
are you going to gamble your life?
42
00:03:41,488 --> 00:03:44,648
Does living quietly
and obediently guarantee safety?
43
00:03:45,448 --> 00:03:48,608
Only by removing the evil master
like Su Dai, who treats subordinates
44
00:03:48,648 --> 00:03:50,048
like dirt, can we survive.
45
00:03:50,247 --> 00:03:52,888
Karma coming late
is better than not at all.
46
00:03:54,687 --> 00:03:57,287
Have you found any clues on Su Dai?
47
00:04:00,527 --> 00:04:03,567
Previously, Su Dai and Cao Zhen
were the most suspicious.
48
00:04:04,168 --> 00:04:04,847
(Calming Incense, Su Dai, Cao Zhen)
Sir,
49
00:04:05,768 --> 00:04:07,768
have you got any clues
from Noble Consort Wan?
50
00:04:08,488 --> 00:04:10,967
She said her ice silk is missing.
51
00:04:12,768 --> 00:04:14,168
I've eliminated Su Dai.
52
00:04:14,648 --> 00:04:15,728
So it seems
53
00:04:16,208 --> 00:04:17,768
the most suspicious one now
54
00:04:18,728 --> 00:04:20,087
(Cao Zhen)
is Cao Zhen.
55
00:04:21,687 --> 00:04:23,328
You believe Gu Wan's story?
56
00:04:23,488 --> 00:04:26,567
After Qing died, she
benefited the most. She...
57
00:04:26,567 --> 00:04:28,127
I understand what you thought.
58
00:04:29,488 --> 00:04:32,287
But the Noble Consort
is the late Empress's own sister
59
00:04:32,287 --> 00:04:33,488
and your second elder sister.
60
00:04:34,967 --> 00:04:38,328
You are family. Don't let
misunderstandings create distance.
61
00:04:38,648 --> 00:04:40,247
Being family means she's innocent?
62
00:04:41,087 --> 00:04:44,328
In harem struggles, many climb
over the bodies of their kin.
63
00:04:47,007 --> 00:04:49,567
You've got a sharp tongue.
Eat something sweet.
64
00:04:53,807 --> 00:04:56,687
Don't waste these osmanthus cakes.
I hope you'll act wisely.
65
00:05:04,407 --> 00:05:08,928
(Why do these osmanthus cakes
taste exactly like the ones Qing made?)
66
00:05:09,368 --> 00:05:10,127
Qing.
67
00:05:10,368 --> 00:05:11,087
You're here.
68
00:05:13,287 --> 00:05:14,807
Qing, why didn't you add sugar?
69
00:05:16,768 --> 00:05:18,247
Last year, you had a toothache.
70
00:05:18,567 --> 00:05:21,127
I invented osmanthus cakes
with hawthorn.
71
00:05:23,728 --> 00:05:25,048
Sourness can enhance sweetness.
72
00:05:26,112 --> 00:05:29,322
♪With a glance, ripples begin to stir♪
73
00:05:29,408 --> 00:05:30,088
Is it tasty?
74
00:05:30,088 --> 00:05:33,664
♪Mortal ties entwine,
brushing past the palm♪
75
00:05:34,080 --> 00:05:37,745
♪Affection quietly blooms♪
76
00:05:38,508 --> 00:05:41,631
♪The marks of fate intertwined♪
77
00:05:42,496 --> 00:05:46,019
♪Jade falls silently,
laying hidden clues♪
78
00:05:48,728 --> 00:05:49,447
Physician Chen.
79
00:05:50,528 --> 00:05:51,168
Physician Chen.
80
00:05:52,048 --> 00:05:55,887
The Vice Director said we must store
the scarce Amenorrhea Pills carefully.
81
00:05:56,007 --> 00:05:58,368
Did you handle the storage
of Amenorrhea Pills last month?
82
00:05:58,368 --> 00:05:59,088
Yes, I did.
83
00:05:59,408 --> 00:06:02,127
(Physician Chen)
The box on the third shelf of West Wing.
84
00:06:02,247 --> 00:06:04,528
(Lady Liu, Imperial Pharmacy)
With my seal on it on the lid.
85
00:06:04,848 --> 00:06:06,368
You're always so meticulous.
86
00:06:23,608 --> 00:06:24,928
Have you improved, My Lady?
87
00:06:28,528 --> 00:06:29,528
What's wrong?
88
00:06:30,088 --> 00:06:31,247
My headache is severe.
89
00:06:32,488 --> 00:06:35,887
Feng Qing, go to the Imperial Pharmacy
and get some pain-relieving medicine.
90
00:06:37,048 --> 00:06:37,848
Yes.
91
00:06:54,127 --> 00:06:56,528
It's already Hai hour.
Physician Chen, you can go back.
92
00:06:56,528 --> 00:06:58,928
I'll finish portioning
this medicine soon and lock up later.
93
00:06:59,567 --> 00:07:00,207
Alright.
94
00:07:27,288 --> 00:07:29,528
Ms. Liu, did you get the thing?
95
00:07:29,848 --> 00:07:30,608
Yes, I got it.
96
00:07:34,247 --> 00:07:35,928
You didn't disappoint me.
97
00:07:36,488 --> 00:07:39,127
Now I can hold my head up
in front of my mistress.
98
00:07:41,767 --> 00:07:43,088
This money is a reward from her.
99
00:07:45,767 --> 00:07:47,528
How generous.
100
00:07:48,848 --> 00:07:51,968
Although the Amenorrhea Pill
can make one's pulse read as pregnant,
101
00:07:52,048 --> 00:07:54,168
its effect only lasts
a little over half a month.
102
00:07:54,207 --> 00:07:56,687
Tell Her Ladyship she must
proceed with extreme caution.
103
00:07:56,848 --> 00:07:57,887
Thank you.
104
00:07:59,848 --> 00:08:00,767
It's raining.
105
00:08:00,767 --> 00:08:02,928
Your leg ailment always
flares up on rainy days.
106
00:08:02,928 --> 00:08:05,807
I'll bring you Western Regions ointment
from Her Ladyship tomorrow.
107
00:08:06,327 --> 00:08:07,567
You're very thoughtful.
108
00:08:07,608 --> 00:08:10,007
I'll get you an umbrella.
Don't get soaked on your way back.
109
00:08:47,968 --> 00:08:48,807
How is it?
110
00:08:49,848 --> 00:08:51,767
Your Ladyship, everything
has been taken care of.
111
00:08:56,168 --> 00:08:58,088
In the end, it's you
who truly understands me.
112
00:08:58,848 --> 00:09:00,647
Though Feng Qing is clever,
113
00:09:00,848 --> 00:09:04,368
she has a seductive appearance
and is skilled at chess.
114
00:09:05,368 --> 00:09:08,928
If she ever thinks of catching
the Emperor's eye, she'll be a threat.
115
00:09:09,887 --> 00:09:12,687
Your Ladyship,
when should we get rid of her?
116
00:09:13,408 --> 00:09:16,327
Don't rush. Now is not the right time.
117
00:09:17,168 --> 00:09:18,807
If something goes wrong in the future,
118
00:09:19,247 --> 00:09:23,088
whether it's this pill
or Lady Liu's life,
119
00:09:23,528 --> 00:09:26,368
as long as Feng Qing is proven
to be the last person who saw her,
120
00:09:26,767 --> 00:09:28,368
how could it ever be traced back to us?
121
00:09:30,048 --> 00:09:31,007
You're brilliant.
122
00:09:31,807 --> 00:09:34,127
The day I'm firmly seated
as mistress of Yongfu Palace
123
00:09:34,608 --> 00:09:36,887
will be the day
that wretched maid meets her end.
124
00:10:02,208 --> 00:10:03,167
Congratulations.
125
00:10:03,527 --> 00:10:05,968
The pulse is slippery, rapid,
and strong. You're pregnant.
126
00:10:07,088 --> 00:10:09,608
Pregnant? I'm carrying the royal heir!
127
00:10:09,767 --> 00:10:11,848
Judging by the pulse,
it's been over a month.
128
00:10:12,088 --> 00:10:14,088
I will prepare
some fetal stabilizing medicine.
129
00:10:16,927 --> 00:10:18,608
This is a small token of gratitude.
130
00:10:19,088 --> 00:10:22,488
Such momentous and joyous news
should be reported to His Majesty soon.
131
00:10:24,407 --> 00:10:25,448
Thank you, Your Ladyship.
132
00:10:25,608 --> 00:10:27,848
I will report to His Majesty right away.
133
00:10:37,167 --> 00:10:38,848
Congratulations on achieving your wish.
134
00:10:39,167 --> 00:10:41,728
But the menstrual records
at the Imperial Bedchamber Office...
135
00:10:42,047 --> 00:10:43,767
Your last menstrual period was recorded.
136
00:10:43,767 --> 00:10:47,808
Don't worry. My father
has already taken care of it.
137
00:10:48,088 --> 00:10:51,767
My family's tribute silver
can surely buy off a few lowly maids.
138
00:10:52,328 --> 00:10:53,968
Your Ladyship, it's a risky move.
139
00:10:54,088 --> 00:10:58,047
The pregnancy is ultimately false.
We should prepare for accidents early.
140
00:10:58,208 --> 00:10:59,208
No rush.
141
00:10:59,927 --> 00:11:04,688
I've been bullied by Concubine Cao
for so long. I'm going to make her pay.
142
00:11:05,007 --> 00:11:08,407
Both of you, come with me
to Lanzhi Palace now to pay respects.
143
00:11:08,968 --> 00:11:09,767
- Yes.
- Yes.
144
00:11:17,448 --> 00:11:20,448
(Su Dai, you truly haven't
disappointed me.)
145
00:11:20,767 --> 00:11:24,688
(Since you've started this play,
you can't step down easily.)
146
00:11:26,112 --> 00:11:27,448
(Lanzhi Palace)
147
00:11:27,448 --> 00:11:28,887
What time is it now?
148
00:11:29,247 --> 00:11:31,047
Junior Concubine Su puts on great airs!
149
00:11:32,448 --> 00:11:35,887
She is usually the most diligent
in morning and evening greetings.
150
00:11:35,968 --> 00:11:38,887
Today, perhaps
something has delayed her.
151
00:11:39,127 --> 00:11:39,968
Ridiculous!
152
00:11:40,328 --> 00:11:43,407
If she doesn't come,
are we supposed to wait for her forever?
153
00:11:45,568 --> 00:11:47,208
Junior Concubine Su has arrived!
154
00:11:52,208 --> 00:11:54,208
Greetings, Your Highness.
155
00:11:54,488 --> 00:11:55,368
Take your seat.
156
00:11:58,688 --> 00:12:01,808
You arrived later
than even the others today.
157
00:12:02,208 --> 00:12:04,488
Could it be that you think
the Noble Consort is lenient,
158
00:12:04,688 --> 00:12:07,127
so you can break the greeting rules?
159
00:12:10,448 --> 00:12:13,007
I heard you suddenly fell
seriously ill a few days ago.
160
00:12:13,328 --> 00:12:17,927
I've been praying for your recovery
every morning. That's why I was late.
161
00:12:21,328 --> 00:12:25,287
Your complexion is so sallow.
Could you be terminally ill?
162
00:12:26,368 --> 00:12:27,287
You're cursing me!
163
00:12:29,088 --> 00:12:32,808
It was my poor choice
of words. Please forgive me.
164
00:12:39,088 --> 00:12:39,728
You!
165
00:12:41,848 --> 00:12:42,647
How dare you!
166
00:12:44,007 --> 00:12:46,808
I despise people who sow discord
and stir up trouble the most.
167
00:12:47,007 --> 00:12:49,568
The harem will absolutely not
tolerate such troublemakers!
168
00:12:51,247 --> 00:12:52,647
Drag Junior Concubine Su out!
169
00:13:05,568 --> 00:13:06,968
The one who dares to stop me.
170
00:13:07,247 --> 00:13:09,328
I will teach her a lesson today!
171
00:13:11,927 --> 00:13:16,047
(Why is she so provocative today?
There must be something fishy.)
172
00:13:16,407 --> 00:13:17,848
(I cannot act rashly.)
173
00:13:19,448 --> 00:13:21,047
Imperial decree has arrived!
174
00:13:22,247 --> 00:13:25,808
(Just as I expected. The rewards
have arrived at the perfect time.)
175
00:13:28,887 --> 00:13:30,208
His Majesty decrees,
176
00:13:30,728 --> 00:13:34,047
Junior Concubine Su, for her virtue
and for conceiving an heir,
177
00:13:34,407 --> 00:13:39,448
is awarded 10 hu of East Sea pearls
and 20 bolts of Shu brocade.
178
00:13:39,688 --> 00:13:40,887
That's all.
179
00:13:44,247 --> 00:13:45,527
I receive the decree.
180
00:13:54,407 --> 00:13:55,767
What's wrong?
181
00:13:55,887 --> 00:13:57,287
I'm afraid to say.
182
00:13:58,088 --> 00:14:02,328
I fear someone will accuse me
of causing trouble again.
183
00:14:04,127 --> 00:14:06,728
My Lady was agitated
just now, disturbing the fetus.
184
00:14:07,088 --> 00:14:08,488
If delayed, I fear...
185
00:14:08,568 --> 00:14:09,848
Escort Junior Concubine Su back.
186
00:14:10,088 --> 00:14:14,448
Get a physician. From today, you are
exempt from morning and evening rites.
187
00:14:15,127 --> 00:14:16,127
Thank you, Your Highness.
188
00:14:22,464 --> 00:14:24,480
(Yongfu Palace)
189
00:14:25,568 --> 00:14:26,848
Why are you only back now?
190
00:14:26,848 --> 00:14:30,007
His Majesty rewarded Her Ladyship.
She's generously rewarding everyone now.
191
00:14:30,007 --> 00:14:32,047
I was just stopped
at the gate by Eunuch Xu.
192
00:14:32,208 --> 00:14:34,488
He asked which one
in our palace knew how to play chess.
193
00:14:34,848 --> 00:14:37,328
I don't know why he
suddenly asked about that.
194
00:14:38,007 --> 00:14:39,368
Go claim your reward quickly.
195
00:14:43,328 --> 00:14:46,688
(Xiao Luo already suspects
there's a chess master behind Su Dai.)
196
00:14:47,527 --> 00:14:48,527
Long live Your Majesty.
197
00:14:51,848 --> 00:14:52,848
What is your name?
198
00:14:54,127 --> 00:14:55,968
Your Majesty, Feng Qing.
199
00:14:57,247 --> 00:14:58,808
When did you serve Junior Concubine Su?
200
00:14:59,448 --> 00:15:00,208
Last month.
201
00:15:02,887 --> 00:15:07,047
Being so loyal after only a month.
Isn't that a bit too fast?
202
00:15:08,568 --> 00:15:10,808
I'm dull-witted. Is being fast not good?
203
00:15:11,208 --> 00:15:14,007
Bamboo grows fast,
yet its toughness cannot be broken.
204
00:15:14,167 --> 00:15:16,647
Moss grows slowly,
yet it serves little use.
205
00:15:16,688 --> 00:15:17,488
How dare you!
206
00:15:19,200 --> 00:15:21,568
(This girl has such a sharp tongue.)
207
00:15:22,767 --> 00:15:24,007
(It's quite amusing.)
208
00:15:25,047 --> 00:15:26,127
(She doesn't fear me.)
209
00:15:27,848 --> 00:15:29,848
(He's still so suspicious.)
210
00:15:30,167 --> 00:15:32,767
If there's nothing else,
I shall take my leave.
211
00:15:39,568 --> 00:15:43,127
I've never heard Junior Concubine Su
enjoyed playing chess before.
212
00:15:43,527 --> 00:15:46,527
Why did she suddenly learn it
when Feng Qing arrived here?
213
00:15:48,767 --> 00:15:49,927
Long live Your Majesty.
214
00:15:52,608 --> 00:15:55,767
I am deeply delighted
by Your Majesty's generous rewards.
215
00:15:56,088 --> 00:15:59,208
When you give birth to our son,
I shall reward you even more.
216
00:16:00,247 --> 00:16:03,448
I am in high spirits today.
Why not play a game of chess with me?
217
00:16:04,767 --> 00:16:06,127
(Why chess again?)
218
00:16:31,247 --> 00:16:33,448
Are you certain you want
to place your piece here?
219
00:16:35,688 --> 00:16:36,848
I made a mistake.
220
00:16:39,208 --> 00:16:42,527
That day at Hualin Garden,
you bested me by half a point.
221
00:16:42,848 --> 00:16:47,167
But you can't hold your ground today?
It's like you've been replaced.
222
00:16:48,247 --> 00:16:52,647
Perhaps the pregnancy has unsettled
my mind, causing this loss of composure.
223
00:16:56,848 --> 00:16:59,927
You are pregnant. Indeed,
you should not overexert yourself.
224
00:17:05,007 --> 00:17:07,088
You two have been serving Her Ladyship.
225
00:17:07,088 --> 00:17:08,647
You must know a little about chess.
226
00:17:08,927 --> 00:17:12,848
Who will step in for your mistress
to finish this game with His Majesty?
227
00:17:13,088 --> 00:17:16,927
His Majesty is the supreme ruler.
How could two maids be his opponents?
228
00:17:16,927 --> 00:17:17,887
On the chessboard,
229
00:17:18,488 --> 00:17:20,448
only black and white matter,
not rank or status.
230
00:17:23,247 --> 00:17:23,968
You then.
231
00:17:24,968 --> 00:17:28,688
Since you are so loyal to your mistress,
come and share her worries.
232
00:17:38,624 --> 00:17:42,604
♪Once a lonely sail,
without a guiding light♪
233
00:17:45,632 --> 00:17:50,688
♪With the warmth you lent me,
how could I fear loneliness♪
234
00:17:52,832 --> 00:17:58,137
♪Day and night together,
sharing joys and sorrows♪
235
00:17:58,752 --> 00:18:08,032
♪Searching all under heaven,
my heart won't change♪
236
00:18:09,446 --> 00:18:16,142
♪Fate in haste, looking back
countless times, you swayed for me♪
237
00:18:16,480 --> 00:18:22,592
♪Among a vast sea of people,
faintly seeing the old self♪
238
00:18:23,488 --> 00:18:30,656
♪Scenery along the way,
looking back, love finds its echo♪
239
00:18:30,656 --> 00:18:37,436
♪Watching the bustling world together,
we write more verses♪
19533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.