Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
♪The world decays, in gloom I stray♪
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
♪Right and wrong, in frost engraved♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,750
♪On dreams of love, blades clash and sway♪
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,240
♪Alone I ride, blood still unswayed♪
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,370
♪Through heaven's mirth and earth's despair♪
6
00:00:42,930 --> 00:00:48,370
♪Toasting the moon, I drink the chill air♪
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,800
♪Though hearts like battlefields may be♪
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
♪Let fate write its uncertainty♪
9
00:00:55,470 --> 00:00:58,480
♪From this life to the great unknown♪
10
00:00:58,750 --> 00:01:05,150
♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,400
♪I'll wander through this life to guard you♪
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,660
♪Through mortal realms, serene I roam♪
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,520
♪With you, the world becomes my home♪
14
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
15
00:01:21,580 --> 00:01:25,970
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,320
♪Our souls embraced, no regret born♪
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,100
♪By twilight's lamp, though night be worn♪
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
♪Through deepest dark, I'll find the morn♪
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,990
=Fight For Love=
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
=Episode 9=
21
00:01:49,070 --> 00:01:49,910
Relax.
22
00:01:50,070 --> 00:01:50,910
No one else is here,
23
00:01:51,260 --> 00:01:52,120
just you and me.
24
00:01:52,120 --> 00:01:53,480
In broad daylight?
25
00:01:53,680 --> 00:01:54,760
- That's not appropriate.
- Come on.
26
00:01:55,950 --> 00:01:57,000
You bad boy.
27
00:01:58,840 --> 00:02:00,120
Yun, Lady Yu.
28
00:02:00,120 --> 00:02:01,180
- Listen.
- You're so bad.
29
00:02:01,200 --> 00:02:02,040
We would never...
30
00:02:08,590 --> 00:02:09,630
We would never
31
00:02:09,630 --> 00:02:10,630
stoop to eavesdropping.
32
00:02:10,630 --> 00:02:11,590
Why?
33
00:02:14,240 --> 00:02:15,230
Don't you want the Crown Prince?
34
00:02:15,590 --> 00:02:16,430
He's inside.
35
00:02:18,150 --> 00:02:19,080
- Listen.
- Come catch me.
36
00:02:19,080 --> 00:02:19,920
Hurry.
37
00:02:20,310 --> 00:02:21,150
Come on.
38
00:02:23,150 --> 00:02:24,080
Got you.
39
00:02:25,710 --> 00:02:26,550
You cheated.
40
00:02:28,360 --> 00:02:29,960
No one will find out, right?
41
00:02:30,150 --> 00:02:30,990
It's just us.
42
00:02:31,150 --> 00:02:31,990
Really?
43
00:02:33,520 --> 00:02:34,360
Don't run.
44
00:02:35,150 --> 00:02:36,470
Don't be shy.
45
00:02:37,840 --> 00:02:39,190
Stop it.
46
00:02:40,150 --> 00:02:41,150
What are you doing?
47
00:02:41,590 --> 00:02:42,590
Just what you're thinking.
48
00:02:45,310 --> 00:02:46,310
You knew this all along?
49
00:02:53,030 --> 00:02:54,280
The Crown Prince is engaged
50
00:02:54,280 --> 00:02:55,120
to our Tuantuan.
51
00:02:55,470 --> 00:02:56,310
So of course I bribed an
52
00:02:56,310 --> 00:02:57,680
Eastern Palace eunuch to keep an eye on him.
53
00:02:58,590 --> 00:02:59,470
He even bought a dancer
54
00:02:59,470 --> 00:03:00,750
from Fragrance House the other day.
55
00:03:04,840 --> 00:03:05,840
I paid a lot of silver
56
00:03:05,840 --> 00:03:06,710
for that information.
57
00:03:07,150 --> 00:03:08,080
I was about to talk to him.
58
00:03:08,680 --> 00:03:10,400
And since you happened to need him,
59
00:03:10,910 --> 00:03:11,750
perfect.
60
00:03:12,000 --> 00:03:12,840
Two birds with one stone.
61
00:03:14,520 --> 00:03:15,400
What two birds with one
62
00:03:18,030 --> 00:03:18,870
stone?
63
00:03:22,310 --> 00:03:23,310
You just want me to help you
64
00:03:23,310 --> 00:03:24,150
catch him cheating.
65
00:03:24,840 --> 00:03:25,750
But didn't I help you
66
00:03:25,750 --> 00:03:26,590
find him?
67
00:03:27,090 --> 00:03:27,960
And you said
68
00:03:27,960 --> 00:03:28,910
going straight to
69
00:03:28,910 --> 00:03:30,030
the Eastern Palace would look bad.
70
00:03:30,560 --> 00:03:32,080
I only knew he'd be here.
71
00:03:32,080 --> 00:03:33,150
I must've been crazy
72
00:03:33,150 --> 00:03:34,000
to ask for your help.
73
00:03:34,000 --> 00:03:35,400
But I did help, didn't I?
74
00:03:35,400 --> 00:03:36,360
Enough.
75
00:03:36,360 --> 00:03:37,200
Stop arguing.
76
00:03:37,800 --> 00:03:38,700
We all want the Crown Prince.
77
00:03:38,960 --> 00:03:39,800
Since he's here,
78
00:03:39,940 --> 00:03:40,990
handle the serious matter first.
79
00:03:41,400 --> 00:03:42,240
Lady Chu is right.
80
00:03:42,870 --> 00:03:43,750
Yun,
81
00:03:43,750 --> 00:03:44,590
open the door.
82
00:03:51,520 --> 00:03:52,520
How would I open it?
83
00:03:54,870 --> 00:03:56,280
You need me to teach you?
84
00:03:56,750 --> 00:03:57,590
Like this
85
00:03:58,400 --> 00:03:59,240
and this.
86
00:04:00,520 --> 00:04:01,360
Then it will open.
87
00:04:01,840 --> 00:04:04,030
Go on, open it.
88
00:04:04,030 --> 00:04:04,910
Why don't you do it?
89
00:04:04,910 --> 00:04:05,870
I'm not the Marquis of Zhenguo.
90
00:04:06,080 --> 00:04:06,920
You do it.
91
00:04:23,880 --> 00:04:24,720
I can't.
92
00:04:24,730 --> 00:04:26,120
You can, hurry.
93
00:04:27,000 --> 00:04:27,840
Go on.
94
00:04:34,630 --> 00:04:35,470
Come on.
95
00:04:35,710 --> 00:04:37,400
Come on.
96
00:04:40,000 --> 00:04:41,310
Stop it.
97
00:04:41,310 --> 00:04:42,160
Come on, come on.
98
00:04:44,510 --> 00:04:45,350
Who's there?
99
00:04:47,750 --> 00:04:48,590
Your Highness!
100
00:04:51,510 --> 00:04:52,560
Lady Chu is impressive.
101
00:05:02,160 --> 00:05:03,000
- Greetings,
- Greetings,
102
00:05:03,390 --> 00:05:04,360
Your Highness.
103
00:05:11,560 --> 00:05:12,870
You barged into my room
104
00:05:13,120 --> 00:05:14,470
without summons.
105
00:05:14,720 --> 00:05:16,600
I could punish you for that, you know.
106
00:05:16,600 --> 00:05:17,830
Oh, you dare?
107
00:05:22,120 --> 00:05:23,070
Keeping a mistress in an inn,
108
00:05:23,310 --> 00:05:24,150
you know it can't be seen.
109
00:05:24,720 --> 00:05:25,790
Your are about to marry Tuantuan,
110
00:05:26,100 --> 00:05:26,950
yet you do something
111
00:05:26,950 --> 00:05:28,000
this disgraceful.
112
00:05:28,270 --> 00:05:29,240
How are we supposed to
113
00:05:29,240 --> 00:05:30,190
entrust Tuantuan to you?
114
00:05:30,190 --> 00:05:31,720
As if your reputation outside
115
00:05:31,720 --> 00:05:32,600
is spotless, Song Wenchang.
116
00:05:42,830 --> 00:05:44,870
And I'm the Crown Prince.
117
00:05:45,430 --> 00:05:47,160
I will have a harem in the future.
118
00:05:47,630 --> 00:05:48,550
After the wedding,
119
00:05:48,570 --> 00:05:49,880
Qingping will be Crown Princess,
120
00:05:50,310 --> 00:05:51,360
and one day Empress.
121
00:05:51,720 --> 00:05:53,270
Should an Empress
122
00:05:53,270 --> 00:05:54,720
not tolerate other consorts?
123
00:05:54,720 --> 00:05:55,720
Can you compare yourself to me?
124
00:05:56,510 --> 00:05:57,540
I've never had a betrothal.
125
00:05:57,920 --> 00:05:59,270
If I make a promise to a lady,
126
00:05:59,270 --> 00:06:00,150
I would never be
127
00:06:00,160 --> 00:06:01,010
as fickle as you.
128
00:06:01,920 --> 00:06:02,800
Your Highness is correct.
129
00:06:03,430 --> 00:06:04,680
Forcing our way into your quarters
130
00:06:04,680 --> 00:06:05,600
is indeed a capital offense.
131
00:06:06,950 --> 00:06:08,450
I will go to His Majesty now,
132
00:06:08,630 --> 00:06:09,800
explain everything,
133
00:06:10,190 --> 00:06:11,270
and accept punishment.
134
00:06:11,680 --> 00:06:12,620
I as well.
135
00:06:13,160 --> 00:06:14,250
I came today
136
00:06:14,430 --> 00:06:16,250
by order of the Eldest Princess,
137
00:06:16,750 --> 00:06:18,120
but forcing entry was improper.
138
00:06:18,640 --> 00:06:19,510
I will
139
00:06:19,510 --> 00:06:20,920
return and beg her
140
00:06:20,920 --> 00:06:21,760
pardon.
141
00:06:24,600 --> 00:06:25,440
But...
142
00:06:27,920 --> 00:06:28,760
Right,
143
00:06:29,120 --> 00:06:30,440
I'll inform my father and Tuantuan.
144
00:06:33,560 --> 00:06:34,400
Stop.
145
00:06:37,560 --> 00:06:38,750
Whatever you intend to do,
146
00:06:39,310 --> 00:06:40,950
at least choose an appropriate place.
147
00:06:45,830 --> 00:06:47,600
Hot wontons.
148
00:06:51,040 --> 00:06:52,870
Her Highness used a pouch
149
00:06:52,870 --> 00:06:53,950
to lead me to the inn,
150
00:06:54,560 --> 00:06:56,310
she clearly knew what
151
00:06:56,310 --> 00:06:57,680
the Crown Prince was doing.
152
00:06:59,120 --> 00:07:00,680
But she's his aunt.
153
00:07:01,270 --> 00:07:02,750
Why have me catch him in the act?
154
00:07:05,000 --> 00:07:06,920
Wouldn't that harm the royal family's
reputation?
155
00:07:10,680 --> 00:07:12,560
She is his aunt,
156
00:07:12,950 --> 00:07:13,870
but compared to him,
157
00:07:14,310 --> 00:07:15,310
she cares more about Lady Song
158
00:07:15,310 --> 00:07:16,630
of the Duke of Hu's mansion,
159
00:07:16,630 --> 00:07:17,560
Song Qingping.
160
00:07:19,000 --> 00:07:19,840
This Lady Song
161
00:07:20,200 --> 00:07:21,240
has long treated Her Highness's
162
00:07:21,240 --> 00:07:22,120
chronic headaches
163
00:07:22,510 --> 00:07:23,350
and helped her greatly.
164
00:07:24,000 --> 00:07:25,120
So the Emperor betrothed her
165
00:07:25,120 --> 00:07:25,960
to the Crown Prince.
166
00:07:26,480 --> 00:07:28,040
Her Highness likely couldn't act openly,
167
00:07:28,800 --> 00:07:30,070
so she had you run this errand.
168
00:07:30,800 --> 00:07:32,190
First, to warn the Crown Prince
169
00:07:32,600 --> 00:07:34,360
for her and Lady Song.
170
00:07:36,240 --> 00:07:37,830
Second, to help our Wei family.
171
00:07:42,750 --> 00:07:44,510
A plan that serves two sides,
172
00:07:44,830 --> 00:07:46,430
clearly with Mr. Xue's touch.
173
00:07:49,510 --> 00:07:50,350
But catching
174
00:07:50,600 --> 00:07:51,480
the Crown Prince cheating
175
00:07:51,480 --> 00:07:53,000
isn't exactly glorious.
176
00:07:54,040 --> 00:07:54,880
You
177
00:07:56,430 --> 00:07:57,680
won't spread this, right?
178
00:07:58,160 --> 00:07:59,560
Do I look like someone who gossips?
179
00:08:01,750 --> 00:08:02,590
If you don't
180
00:08:03,120 --> 00:08:03,960
speak of it,
181
00:08:04,240 --> 00:08:05,310
neither will I.
182
00:08:06,480 --> 00:08:07,320
Good.
183
00:08:14,040 --> 00:08:16,430
Looks like you won't need to worry
184
00:08:16,800 --> 00:08:17,950
about tomorrow's banquet anymore.
185
00:08:31,220 --> 00:08:36,420
(Marquis of Zhenguo's Mansion)
186
00:08:36,420 --> 00:08:39,820
(True Might)
187
00:08:39,820 --> 00:08:40,740
(Spirit tablet of Wei Sijie)
188
00:08:40,740 --> 00:08:43,620
(Spirit tablet of Lady Qian)
189
00:08:46,860 --> 00:08:49,020
(Spirit tablet of Lady Liu)
190
00:08:49,020 --> 00:08:49,860
(Undying Loyalty)
191
00:08:49,860 --> 00:08:50,700
Father,
192
00:08:51,390 --> 00:08:52,230
Mother.
193
00:08:53,050 --> 00:08:53,910
Whether I inherit
194
00:08:53,910 --> 00:08:54,870
the title today or not,
195
00:08:56,200 --> 00:08:57,240
as long as I live,
196
00:08:58,480 --> 00:08:59,510
the Wei family will not fall.
197
00:09:01,240 --> 00:09:02,870
I will carry the Wei name for you,
198
00:09:04,270 --> 00:09:05,340
defend the nation and the throne,
199
00:09:06,390 --> 00:09:07,480
hold no regrets.
200
00:09:31,660 --> 00:09:37,660
(Ancestral Tablets of the Wei Clan)
201
00:10:13,660 --> 00:10:16,020
(Marquis of Zhenguo's Mansion)
202
00:10:35,840 --> 00:10:36,720
Uncle Yun,
203
00:10:37,000 --> 00:10:38,000
who are we still waiting for?
204
00:10:38,200 --> 00:10:39,440
Why aren't we eating?
205
00:10:41,120 --> 00:10:42,320
So impatient.
206
00:10:43,120 --> 00:10:44,360
Mother said many ladies
207
00:10:44,360 --> 00:10:45,550
and gentlemen would come today.
208
00:10:46,240 --> 00:10:48,030
But it's been two whole hours.
209
00:10:48,360 --> 00:10:49,720
Did they get lost?
210
00:10:50,630 --> 00:10:51,550
Uncle Yun,
211
00:10:51,550 --> 00:10:53,240
should we go find them?
212
00:10:55,600 --> 00:10:56,720
I am hungry.
213
00:10:57,510 --> 00:10:58,350
Lingmo,
214
00:10:59,030 --> 00:11:00,630
didn't you just have snacks?
215
00:11:00,630 --> 00:11:01,470
Hungry again?
216
00:11:01,600 --> 00:11:02,960
Go play with your brother.
217
00:11:03,390 --> 00:11:04,230
Let's eat.
218
00:11:05,270 --> 00:11:06,110
Tell the kitchen
219
00:11:06,440 --> 00:11:07,420
to bring the dishes to the hall.
220
00:11:09,000 --> 00:11:09,840
We'll eat by ourselves.
221
00:11:20,380 --> 00:11:24,060
(Defend the nation and the throne)
222
00:11:26,720 --> 00:11:27,560
Yun,
223
00:11:30,720 --> 00:11:31,960
I have an unreasonable request.
224
00:11:34,240 --> 00:11:35,270
After today,
225
00:11:36,150 --> 00:11:37,670
we're leaving the Wei Mansion.
226
00:11:48,910 --> 00:11:49,750
Before we go,
227
00:11:50,630 --> 00:11:52,480
I want to take one thing of Qin's
228
00:11:53,360 --> 00:11:54,240
as remembrance.
229
00:11:56,240 --> 00:11:57,080
Of course.
230
00:11:58,000 --> 00:11:58,960
What would you
231
00:11:59,120 --> 00:11:59,960
like to take?
232
00:12:02,120 --> 00:12:03,510
When Wei Qin was alive,
233
00:12:04,510 --> 00:12:06,270
his spear was his treasure,
234
00:12:09,000 --> 00:12:10,790
full of his marks.
235
00:12:13,720 --> 00:12:14,840
I want to take it.
236
00:12:15,960 --> 00:12:16,800
Can I?
237
00:12:28,270 --> 00:12:29,110
Han,
238
00:12:29,510 --> 00:12:30,390
those spears
239
00:12:30,750 --> 00:12:32,150
were forged by the seven
240
00:12:32,240 --> 00:12:33,220
of them together.
241
00:12:33,750 --> 00:12:34,870
Just leave them here,
242
00:12:35,240 --> 00:12:36,880
it's like the brothers are reunited.
243
00:12:40,000 --> 00:12:40,840
Yes.
244
00:12:41,240 --> 00:12:42,150
Chun is right.
245
00:12:44,120 --> 00:12:44,960
No,
246
00:12:49,000 --> 00:12:49,840
take it.
247
00:12:52,750 --> 00:12:53,630
I can't bear to part with it,
248
00:12:55,360 --> 00:12:56,200
but in the end,
249
00:12:57,720 --> 00:12:59,240
it's only an object.
250
00:13:03,360 --> 00:13:04,200
They
251
00:13:06,150 --> 00:13:07,120
may never have the chance
252
00:13:07,120 --> 00:13:07,960
to go to war again.
253
00:13:10,680 --> 00:13:12,020
If seeing the spear
254
00:13:13,390 --> 00:13:14,510
lets you remember your days
255
00:13:14,510 --> 00:13:15,480
here with my brothers,
256
00:13:16,960 --> 00:13:18,440
then that's the best use of them.
257
00:13:21,390 --> 00:13:22,240
And my brothers
258
00:13:24,270 --> 00:13:25,150
would surely be glad.
259
00:13:29,840 --> 00:13:30,680
Yun,
260
00:13:32,600 --> 00:13:33,440
thank you.
261
00:13:51,080 --> 00:13:51,920
Alright.
262
00:13:53,750 --> 00:13:54,600
Enough waiting.
263
00:13:54,600 --> 00:13:55,440
Let's wait a bit longer.
264
00:13:57,200 --> 00:13:58,040
Just a little bit.
265
00:13:59,200 --> 00:14:00,040
Yes.
266
00:14:00,360 --> 00:14:01,870
Maybe they're already at the gate.
267
00:14:02,270 --> 00:14:03,150
Let's go check.
268
00:14:03,480 --> 00:14:04,420
- Okay.
- Let's go.
269
00:14:05,550 --> 00:14:07,030
Han, take the children
270
00:14:07,030 --> 00:14:08,200
to the back garden.
271
00:14:08,870 --> 00:14:09,720
Go on.
272
00:14:09,720 --> 00:14:10,560
Let's go.
273
00:14:18,510 --> 00:14:19,790
That day you insisted
274
00:14:20,240 --> 00:14:21,200
on this banquet,
275
00:14:22,000 --> 00:14:23,600
did you imagine this scene?
276
00:14:24,960 --> 00:14:26,550
Whether they come is their choice;
277
00:14:27,030 --> 00:14:28,150
whether we hold
278
00:14:28,480 --> 00:14:29,440
the banquet is ours.
279
00:14:30,390 --> 00:14:31,720
Do all we can, leave the rest to fate.
280
00:14:32,440 --> 00:14:33,870
If you don't even dare try,
281
00:14:34,390 --> 00:14:35,750
not even an immortal
282
00:14:35,750 --> 00:14:36,870
could save you.
283
00:14:37,000 --> 00:14:38,320
You personally delivered an invitation
284
00:14:38,320 --> 00:14:39,160
to Her Highness.
285
00:14:40,750 --> 00:14:42,200
And I invited the Crown Prince.
286
00:14:44,840 --> 00:14:46,150
But look at the result.
287
00:14:47,510 --> 00:14:48,480
We did our part,
288
00:14:49,720 --> 00:14:51,000
but fate is decided.
289
00:14:55,080 --> 00:14:55,920
Then
290
00:14:56,200 --> 00:14:57,040
let's bet:
291
00:14:57,510 --> 00:14:58,350
Obverse—
292
00:14:58,510 --> 00:14:59,350
someone will come.
293
00:14:59,720 --> 00:15:00,960
Reverses—no one will.
294
00:15:01,510 --> 00:15:02,350
Dare you?
295
00:15:06,200 --> 00:15:07,040
Why not?
296
00:15:23,870 --> 00:15:24,710
See?
297
00:15:25,240 --> 00:15:26,080
Fate has spoken.
298
00:15:26,840 --> 00:15:27,960
People will come today.
299
00:15:30,840 --> 00:15:31,680
Yu,
300
00:15:31,910 --> 00:15:34,080
General Chu and Lady Jin have arrived.
301
00:15:35,320 --> 00:15:36,510
The first to watch the joke is here.
302
00:15:39,320 --> 00:15:40,160
Please.
303
00:15:42,360 --> 00:15:43,870
- Linyang, you're here.
- Yu.
304
00:15:45,150 --> 00:15:45,990
Are we late?
305
00:15:46,480 --> 00:15:47,670
Thank you for coming, General Chu.
306
00:15:48,120 --> 00:15:48,960
Not late,
307
00:15:48,960 --> 00:15:49,800
just right.
308
00:15:50,840 --> 00:15:52,550
See? I told you.
309
00:15:52,550 --> 00:15:53,390
Why rush?
310
00:15:53,870 --> 00:15:56,000
Even if we arrived an hour later,
311
00:15:56,000 --> 00:15:57,200
we'd still be first.
312
00:15:57,840 --> 00:15:59,630
Maybe even last.
313
00:16:00,150 --> 00:16:01,030
Jin,
314
00:16:01,030 --> 00:16:02,510
today is an important day.
315
00:16:02,870 --> 00:16:03,840
Behave yourself.
316
00:16:04,550 --> 00:16:05,670
If you cause trouble,
317
00:16:06,000 --> 00:16:06,840
you'll regret it.
318
00:16:07,150 --> 00:16:08,000
I came to support you,
319
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
yet you're ungrateful.
320
00:16:09,600 --> 00:16:11,120
Oh, Chu Yu,
321
00:16:11,440 --> 00:16:12,510
you schemed so hard to marry
322
00:16:12,510 --> 00:16:13,440
into the Wei family,
323
00:16:13,440 --> 00:16:14,720
what did you gain?
324
00:16:15,000 --> 00:16:16,550
Not a single guest came to this banquet.
325
00:16:17,240 --> 00:16:19,000
If not for Linyang and me,
326
00:16:19,380 --> 00:16:20,240
the Wei family's
327
00:16:20,240 --> 00:16:21,550
disgrace would reach the heavens.
328
00:16:21,630 --> 00:16:22,600
And you still put on airs.
329
00:16:23,600 --> 00:16:24,440
Jin!
330
00:16:24,750 --> 00:16:26,000
I'm not wrong, am I?
331
00:16:30,720 --> 00:16:31,560
My sister was rude.
332
00:16:32,030 --> 00:16:33,050
Please forgive her, Marquis Wei.
333
00:16:34,360 --> 00:16:35,510
General Chu, don't call me that.
334
00:16:36,270 --> 00:16:37,240
I'm not the Marquis yet.
335
00:16:38,120 --> 00:16:39,080
Don't worry.
336
00:16:39,080 --> 00:16:40,120
On our way here,
337
00:16:40,390 --> 00:16:41,390
we saw many carriages.
338
00:16:42,550 --> 00:16:44,510
I think they're waiting for the right moment.
339
00:16:45,150 --> 00:16:45,990
The right moment?
340
00:16:47,870 --> 00:16:48,840
Probably waiting to see
341
00:16:49,600 --> 00:16:50,720
who comes first.
342
00:16:51,440 --> 00:16:54,030
The Eldest Princess has arrived.
343
00:16:55,750 --> 00:16:56,590
The moment's here.
344
00:17:02,770 --> 00:17:04,520
(Marquis of Zhenguo's Mansion)
Greetings, Your Highness.
345
00:17:07,200 --> 00:17:08,040
Rise.
346
00:17:10,510 --> 00:17:11,350
Your Highness.
347
00:17:11,480 --> 00:17:12,790
I didn't expect you to truly come.
348
00:17:13,310 --> 00:17:14,960
I'm not late, am I?
349
00:17:15,640 --> 00:17:16,750
You arrived perfectly.
350
00:17:18,590 --> 00:17:20,000
I actually hadn't planned to come,
351
00:17:20,790 --> 00:17:22,510
but when I heard no one else was here,
352
00:17:23,070 --> 00:17:24,160
my interest grew.
353
00:17:25,640 --> 00:17:26,590
And thank you
354
00:17:27,000 --> 00:17:28,200
for standing up for Tuantuan.
355
00:17:31,200 --> 00:17:33,000
Hanmei prepared gifts for you.
356
00:17:39,830 --> 00:17:40,670
Thank you, Your Highness.
357
00:17:41,790 --> 00:17:43,030
Well then, aren't you going to
358
00:17:43,200 --> 00:17:44,270
arrange a good seat for me?
359
00:17:45,310 --> 00:17:46,150
This way, Your Highness.
360
00:17:56,920 --> 00:17:57,830
Please come inside.
361
00:17:59,470 --> 00:18:00,310
General Wei.
362
00:18:00,310 --> 00:18:01,920
- Young Master Sun has arrived.
- Please.
363
00:18:02,920 --> 00:18:04,130
- Alright.
- As for soup,
364
00:18:04,130 --> 00:18:05,000
check if the guests like it
365
00:18:05,000 --> 00:18:05,990
- or not.
- Minister Gu has arrived!
366
00:18:06,000 --> 00:18:07,390
- If not, don't serve it.
- Yes.
367
00:18:07,480 --> 00:18:08,350
- Go ahead.
- Censor Chen.
368
00:18:08,350 --> 00:18:09,190
Yes.
369
00:18:09,440 --> 00:18:10,710
- Vice Minister Tong.
- You came quick early.
370
00:18:11,250 --> 00:18:12,110
Together?
371
00:18:12,110 --> 00:18:12,950
Alright.
372
00:18:41,830 --> 00:18:42,670
Yun,
373
00:18:42,830 --> 00:18:44,070
how could the three prodigies of the
374
00:18:44,070 --> 00:18:45,310
Duke of Hu's Manor not be here today?
375
00:18:46,200 --> 00:18:47,040
Slowly.
376
00:18:47,200 --> 00:18:48,040
Three steps ahead.
377
00:18:48,270 --> 00:18:49,200
Yes, go on, go on.
378
00:18:49,550 --> 00:18:50,390
Go.
379
00:18:51,270 --> 00:18:52,110
Careful, steps.
380
00:18:53,640 --> 00:18:54,750
I've met Mr. Song.
381
00:18:55,200 --> 00:18:56,270
These two are...?
382
00:18:56,290 --> 00:18:57,160
Okay, steady, steady.
383
00:18:57,160 --> 00:18:58,270
The lady in yellow
384
00:18:58,510 --> 00:19:00,030
is the Duke of Hu's only daughter,
385
00:19:00,200 --> 00:19:01,440
Song Qingping, much favored
386
00:19:01,440 --> 00:19:02,510
by the Eldest Princess.
387
00:19:03,310 --> 00:19:04,510
The elegant gentleman
388
00:19:04,720 --> 00:19:06,160
is Song Wenchang's half-brother,
389
00:19:06,160 --> 00:19:07,000
Song Shilan.
390
00:19:07,240 --> 00:19:08,080
The three of them
391
00:19:08,550 --> 00:19:09,550
grew up together.
392
00:19:12,510 --> 00:19:13,720
But it's changed now.
393
00:19:14,310 --> 00:19:15,150
Yun,
394
00:19:15,310 --> 00:19:16,960
this is the gift
395
00:19:16,960 --> 00:19:17,880
I personally chose for you.
396
00:19:21,720 --> 00:19:22,800
Come on, carry it inside.
397
00:19:23,640 --> 00:19:24,480
Careful with your steps.
398
00:19:24,880 --> 00:19:25,750
Lift it.
399
00:19:25,750 --> 00:19:26,680
Higher. Yes.
400
00:19:26,680 --> 00:19:27,520
Look out.
401
00:19:27,830 --> 00:19:29,240
Slowly, yes.
402
00:19:30,200 --> 00:19:31,240
Look, that is...
403
00:19:31,240 --> 00:19:32,160
General Wei,
404
00:19:32,750 --> 00:19:33,600
my brother
405
00:19:33,600 --> 00:19:35,240
spent a whole day choosing
406
00:19:35,790 --> 00:19:36,750
and crafting this himself.
407
00:19:36,750 --> 00:19:37,590
He really put
408
00:19:38,000 --> 00:19:39,110
his heart into it.
409
00:19:56,070 --> 00:19:56,910
Do you see it?
410
00:19:57,350 --> 00:19:58,590
This is the gift
411
00:19:58,830 --> 00:19:59,960
I, Song Wenchang,
412
00:19:59,960 --> 00:20:00,800
prepared for General Wei.
413
00:20:01,830 --> 00:20:03,000
Guess what's inside.
414
00:20:03,000 --> 00:20:04,280
(True Might)
what's inside
415
00:20:04,440 --> 00:20:06,070
to match his status?
416
00:20:06,440 --> 00:20:07,960
Must be quite the treasure.
417
00:20:08,160 --> 00:20:09,000
I will never
418
00:20:09,270 --> 00:20:10,110
give ordinary gifts.
419
00:20:10,350 --> 00:20:11,550
You're Lady Chu Yu?
420
00:20:11,960 --> 00:20:12,800
Yes.
421
00:20:12,960 --> 00:20:14,310
I didn't get to greet you earlier.
422
00:20:14,720 --> 00:20:15,560
No matter.
423
00:20:16,000 --> 00:20:17,720
I came to thank you.
424
00:20:18,030 --> 00:20:19,680
I heard you helped a lot
425
00:20:19,830 --> 00:20:20,960
with the Crown Prince issue.
426
00:20:21,880 --> 00:20:22,750
I'll reconsider
427
00:20:22,750 --> 00:20:24,000
my marriage with him.
428
00:20:25,790 --> 00:20:26,630
Lady Chu Yu,
429
00:20:26,790 --> 00:20:28,440
you can call me Tuantuan.
430
00:20:29,920 --> 00:20:31,030
Tuantuan.
431
00:20:34,640 --> 00:20:35,960
Hiding it so mysteriously,
432
00:20:35,960 --> 00:20:37,720
is it made of gold?
433
00:20:38,830 --> 00:20:39,670
Don't rush.
434
00:20:40,000 --> 00:20:41,200
A moment like this
435
00:20:41,550 --> 00:20:43,240
needs some buildup.
436
00:20:43,590 --> 00:20:44,550
Stop teasing.
437
00:20:44,550 --> 00:20:45,400
Open it already.
438
00:20:58,440 --> 00:21:00,000
It's just a rockery?
439
00:21:01,270 --> 00:21:02,750
What do you mean "just" a rockery?
440
00:21:03,200 --> 00:21:04,200
There's
441
00:21:04,680 --> 00:21:06,240
great meaning behind it.
442
00:21:06,510 --> 00:21:07,550
This golden miniature mountain
443
00:21:07,620 --> 00:21:08,640
- Actually a rockery?
- symbolizes
444
00:21:08,640 --> 00:21:09,830
my hopes for General Wei:
445
00:21:10,070 --> 00:21:11,510
that he stands firm like Mt. Tai,
446
00:21:11,690 --> 00:21:12,550
unshaken
447
00:21:12,550 --> 00:21:13,400
in hardship,
448
00:21:13,830 --> 00:21:14,750
and even if he falls,
449
00:21:14,920 --> 00:21:16,200
he can rise again.
450
00:21:17,110 --> 00:21:18,750
Congratulations, General Wei.
451
00:21:20,030 --> 00:21:20,870
Yun, since I
452
00:21:22,030 --> 00:21:23,310
learned you'd succeed the marquisate,
453
00:21:23,750 --> 00:21:25,070
I ordered this made
454
00:21:25,270 --> 00:21:26,270
in the likeness of Mt. Tai.
455
00:21:26,790 --> 00:21:27,750
I wish you steadiness
456
00:21:27,750 --> 00:21:28,590
and strength
457
00:21:29,160 --> 00:21:30,000
as the Zhenguo Marquis.
458
00:21:36,830 --> 00:21:37,670
Do you like it?
459
00:21:41,510 --> 00:21:42,680
Today is a thank-you banquet.
460
00:21:43,920 --> 00:21:44,920
Marquisate?
461
00:21:45,310 --> 00:21:46,590
We waited half the day
462
00:21:46,750 --> 00:21:47,920
and saw no title bestowed.
463
00:21:48,400 --> 00:21:49,550
Such a waste of my time.
464
00:21:51,030 --> 00:21:52,310
Such a pretty girl,
465
00:21:52,720 --> 00:21:53,720
why so sour-tongued?
466
00:21:54,270 --> 00:21:55,110
Who are you?
467
00:21:57,200 --> 00:21:58,040
My sister.
468
00:22:01,000 --> 00:22:02,720
So you're the famed
469
00:22:02,720 --> 00:22:03,960
first beauty of Huajing,
470
00:22:04,350 --> 00:22:05,200
Lady Chu.
471
00:22:06,920 --> 00:22:08,160
But what you said isn't quite right.
472
00:22:08,350 --> 00:22:09,190
Jin,
473
00:22:10,160 --> 00:22:11,510
what did I just tell you?
474
00:22:12,160 --> 00:22:13,720
What's wrong with me telling the truth?
475
00:22:15,920 --> 00:22:16,790
Lady Chu Jin, huh?
476
00:22:17,510 --> 00:22:18,550
Let me broaden your horizons.
477
00:22:20,510 --> 00:22:21,640
Are you still my friend or not?
478
00:22:22,070 --> 00:22:23,400
When will you show up already?
479
00:22:23,720 --> 00:22:26,200
His Highness the Crown Prince arrives!
480
00:22:44,310 --> 00:22:46,640
Greetings, Your Highness.
481
00:22:47,160 --> 00:22:48,000
Rise.
482
00:23:14,790 --> 00:23:15,630
Wei Yun,
483
00:23:16,510 --> 00:23:17,350
receive the decree.
484
00:23:29,400 --> 00:23:31,720
By Heaven's mandate, the Emperor
485
00:23:32,790 --> 00:23:34,440
confers upon Wei Yun,
486
00:23:34,920 --> 00:23:36,030
for his talent,
487
00:23:36,310 --> 00:23:37,440
virtue,
488
00:23:37,790 --> 00:23:38,790
and loyal service,
489
00:23:39,200 --> 00:23:40,270
the title of Marquis of Zhenguo
490
00:23:41,510 --> 00:23:43,590
of the Great Sui,
491
00:23:43,880 --> 00:23:45,360
grants him the Fish Tally,
492
00:23:45,790 --> 00:23:48,310
and appoints him
493
00:23:48,920 --> 00:23:50,130
Commander of
494
00:23:50,400 --> 00:23:52,310
the Arsenal Bureau.
495
00:23:52,550 --> 00:23:53,920
(Imperial Edict)
He'll supervise the Bureau.
496
00:23:54,510 --> 00:23:55,550
Thus decreed.
497
00:23:57,680 --> 00:23:58,640
I, Wei Yun,
498
00:23:59,640 --> 00:24:00,480
receive the decree
499
00:24:10,960 --> 00:24:13,400
and thank His Majesty.
500
00:24:23,110 --> 00:24:25,510
(This is the Fish Tally to enter
the Arsenal Bureau.)
501
00:24:34,960 --> 00:24:35,800
I know
502
00:24:36,200 --> 00:24:37,240
you now favor the civil faction
503
00:24:37,240 --> 00:24:38,680
led by Duke of Ning.
504
00:24:39,160 --> 00:24:40,330
But since his accession, His Majesty
505
00:24:40,680 --> 00:24:42,680
has always sought to balance civil
and military power.
506
00:24:43,200 --> 00:24:44,320
You knowingly break this balance,
507
00:24:44,330 --> 00:24:45,490
forming factions for private gain.
508
00:24:46,510 --> 00:24:47,830
If His Majesty learns of it...
509
00:24:49,110 --> 00:24:49,950
That's right.
510
00:24:50,270 --> 00:24:51,790
You might lose your position
511
00:24:52,440 --> 00:24:53,400
as the Crown Prince.
512
00:24:57,070 --> 00:24:58,920
I'm his only son.
513
00:24:59,510 --> 00:25:01,270
What, will Father depose me?
514
00:25:01,510 --> 00:25:02,790
His Majesty won't remove the heir,
515
00:25:03,400 --> 00:25:05,030
but you haven't inherited the throne yet.
516
00:25:05,720 --> 00:25:07,550
Great Sui is still His Majesty's.
517
00:25:08,880 --> 00:25:10,750
If you continue to favor civil over military,
518
00:25:11,000 --> 00:25:13,160
once you inherit the throne...
519
00:25:17,350 --> 00:25:18,590
Among the generals,
520
00:25:18,920 --> 00:25:20,160
only the Wei clan
521
00:25:20,440 --> 00:25:21,590
can still deter foreign enemies.
522
00:25:22,680 --> 00:25:23,920
If they decline as well,
523
00:25:24,510 --> 00:25:26,310
and Great Sui and North Qi
524
00:25:26,310 --> 00:25:27,200
go to war again,
525
00:25:27,680 --> 00:25:28,520
Your Highness
526
00:25:28,790 --> 00:25:30,550
will have to lead the army yourself.
527
00:25:31,030 --> 00:25:33,030
Please think carefully.
528
00:25:35,920 --> 00:25:36,900
Whether the Wei clan survives
529
00:25:38,000 --> 00:25:39,750
depends entirely on Your Highness.
530
00:25:46,350 --> 00:25:47,190
Your Highness,
531
00:25:47,400 --> 00:25:49,160
about General Wei going to Fragrance House
532
00:25:49,160 --> 00:25:50,240
during his mourning period,
533
00:25:50,400 --> 00:25:51,550
can this matter be dismissed?
534
00:25:57,550 --> 00:25:58,960
As for the Marquis visiting
535
00:25:58,960 --> 00:26:00,280
Fragrance House while in mourning,
536
00:26:00,400 --> 00:26:01,630
His Majesty has investigated.
537
00:26:01,960 --> 00:26:03,830
It was a misunderstanding.
538
00:26:05,550 --> 00:26:06,550
It was...
539
00:26:11,470 --> 00:26:13,720
Mr. Song who
540
00:26:14,500 --> 00:26:16,550
caused trouble there,
541
00:26:17,030 --> 00:26:17,880
and the Marquis
542
00:26:17,880 --> 00:26:19,310
stepped in
543
00:26:19,670 --> 00:26:20,550
only to help
544
00:26:20,550 --> 00:26:22,000
a friend.
545
00:26:22,440 --> 00:26:23,280
You should
546
00:26:23,480 --> 00:26:25,310
bear the blame, not him.
547
00:26:26,310 --> 00:26:27,150
Mr. Song,
548
00:26:27,440 --> 00:26:28,590
isn't that right?
549
00:26:41,550 --> 00:26:42,480
Yes.
550
00:26:42,960 --> 00:26:43,830
Yes, of course.
551
00:26:44,920 --> 00:26:45,760
Yun,
552
00:26:45,960 --> 00:26:46,800
it's all my fault.
553
00:26:47,000 --> 00:26:48,310
I was young and foolish.
554
00:26:48,680 --> 00:26:49,560
I caused trouble
555
00:26:49,730 --> 00:26:51,200
and made you clean up after me.
556
00:26:51,750 --> 00:26:52,590
And now
557
00:26:52,980 --> 00:26:54,310
it's blown up into this huge joke.
558
00:26:55,110 --> 00:26:56,190
Thankfully His Majesty
559
00:26:56,240 --> 00:26:57,110
saw the truth
560
00:26:57,810 --> 00:26:59,320
and cleared your name,
561
00:26:59,720 --> 00:27:00,830
or I'd feel
562
00:27:01,160 --> 00:27:02,200
terrible.
563
00:27:03,240 --> 00:27:04,200
Since you know
564
00:27:04,210 --> 00:27:05,720
you're ignorant
565
00:27:05,880 --> 00:27:07,270
and idle,
566
00:27:07,350 --> 00:27:08,200
you should
567
00:27:08,200 --> 00:27:09,590
improve yourself.
568
00:27:10,000 --> 00:27:11,640
If there's another "misunderstanding,"
569
00:27:11,640 --> 00:27:12,550
forget Father,
570
00:27:13,720 --> 00:27:15,680
I won't spare you either.
571
00:27:16,200 --> 00:27:17,040
(For my friend,)
572
00:27:17,310 --> 00:27:18,240
(I'll endure this.)
573
00:27:18,920 --> 00:27:20,880
(What can you do to me?)
574
00:27:22,860 --> 00:27:24,750
Thank you for the warning, Your Highness.
575
00:27:28,320 --> 00:27:30,070
Didn't expect I'd end up taking all the blame.
576
00:27:30,510 --> 00:27:31,510
I don't care, Yun.
577
00:27:32,000 --> 00:27:32,840
I treat you so well,
578
00:27:33,440 --> 00:27:34,830
you'd better treat me well too.
579
00:27:35,270 --> 00:27:36,110
Thanks,
580
00:27:36,680 --> 00:27:37,520
my friend.
581
00:27:39,680 --> 00:27:40,520
Anytime.
582
00:27:40,790 --> 00:27:41,720
Marquis.
583
00:28:01,460 --> 00:28:08,460
(Defend the nation and the throne)
584
00:28:23,660 --> 00:28:30,660
(True Might)
585
00:28:30,720 --> 00:28:33,000
Congratulations, Marquis.
586
00:28:37,550 --> 00:28:38,920
Today I receive His Majesty's favor,
587
00:28:39,400 --> 00:28:40,750
inherit the duty of my forebears,
588
00:28:41,590 --> 00:28:42,590
don armor,
589
00:28:42,920 --> 00:28:44,030
defend the realm.
590
00:28:46,200 --> 00:28:47,310
I offer this wine
591
00:28:48,200 --> 00:28:49,040
to honor my ancestors
592
00:28:49,680 --> 00:28:50,520
and to all of you.
593
00:28:58,160 --> 00:28:59,310
May the world know peace
594
00:29:00,000 --> 00:29:01,310
and live in clarity.
595
00:29:11,590 --> 00:29:12,720
Today, I helped the Wei Mansion
596
00:29:12,720 --> 00:29:13,880
by creating the right moment,
597
00:29:14,750 --> 00:29:16,590
a congratulatory gift of sorts.
598
00:29:17,440 --> 00:29:18,510
Are you satisfied, Chu Yu?
599
00:29:19,700 --> 00:29:20,560
My thanks, Your Highness.
600
00:29:21,480 --> 00:29:22,680
I should leave now.
601
00:29:23,200 --> 00:29:24,040
Huan,
602
00:29:25,160 --> 00:29:26,510
come with me.
603
00:29:28,440 --> 00:29:29,680
Thank you, Your Highness.
604
00:29:30,590 --> 00:29:31,720
No need.
605
00:29:32,830 --> 00:29:34,750
The flowers in Qinxi Valley are in full bloom.
606
00:29:35,290 --> 00:29:36,640
I'm going to enjoy them.
607
00:29:40,030 --> 00:29:42,510
Goodbye, Your Highness.
608
00:29:42,680 --> 00:29:44,270
Your Highness.
609
00:29:51,750 --> 00:29:52,800
(True Might)
- A toast to you.
610
00:29:53,000 --> 00:29:53,840
- Everyone.
- Cheers.
611
00:29:56,350 --> 00:29:57,190
General Chu.
612
00:30:00,750 --> 00:30:01,790
- Mr. Song.
- Yun.
613
00:30:01,790 --> 00:30:02,960
- Linyang.
- Yu.
614
00:30:02,960 --> 00:30:03,800
Thank you.
615
00:30:20,000 --> 00:30:20,920
Linyang,
616
00:30:20,920 --> 00:30:22,200
you must drink more today.
617
00:30:22,790 --> 00:30:23,630
Alright.
618
00:30:28,830 --> 00:30:29,670
Marquis Wei.
619
00:30:31,480 --> 00:30:32,320
Come on.
620
00:30:33,270 --> 00:30:34,110
Congratulations.
621
00:30:55,000 --> 00:30:55,840
Chu Yu,
622
00:30:56,340 --> 00:30:57,400
did you marry into the Wei family
623
00:30:58,400 --> 00:30:59,310
to investigate a case?
624
00:31:01,640 --> 00:31:02,510
If so,
625
00:31:03,340 --> 00:31:04,660
I'm now Minister of Justice,
626
00:31:05,220 --> 00:31:06,060
I can help you.
627
00:31:07,230 --> 00:31:08,140
I went through all the files
628
00:31:08,140 --> 00:31:09,420
on Lord of Qin's treason case
629
00:31:10,100 --> 00:31:11,460
and found shocking things,
630
00:31:12,180 --> 00:31:13,020
very likely
631
00:31:13,500 --> 00:31:14,340
tied to the Chu
632
00:31:14,500 --> 00:31:15,460
and Wei families.
633
00:31:21,580 --> 00:31:22,780
This isn't the place to talk.
634
00:31:35,860 --> 00:31:36,900
The Lord of Qin treason case
635
00:31:37,580 --> 00:31:38,900
was over twenty years ago.
636
00:31:38,900 --> 00:31:39,890
Why do you want to investigate?
637
00:31:40,980 --> 00:31:41,820
Have you forgotten
638
00:31:42,500 --> 00:31:43,820
why I was exiled?
639
00:31:44,940 --> 00:31:45,780
Six years ago,
640
00:31:45,980 --> 00:31:47,140
the Gu family was implicated.
641
00:31:47,500 --> 00:31:48,860
To save my life, my father
642
00:31:49,060 --> 00:31:50,220
took the blame.
643
00:31:50,620 --> 00:31:52,020
With General Chu's plea,
644
00:31:52,540 --> 00:31:53,380
I was
645
00:31:53,580 --> 00:31:54,580
only exiled.
646
00:31:54,900 --> 00:31:55,820
You mean
647
00:31:56,500 --> 00:31:57,780
there was more to the case?
648
00:31:58,100 --> 00:31:59,460
When Lord of Qin traveled south,
649
00:31:59,980 --> 00:32:01,780
he fell in love with a woman.
650
00:32:02,380 --> 00:32:04,140
She later bore him a son.
651
00:32:05,300 --> 00:32:06,860
He promised her happiness,
652
00:32:07,500 --> 00:32:08,500
but after he returned,
653
00:32:09,020 --> 00:32:10,620
he was accused of colluding with North Qi.
654
00:32:11,980 --> 00:32:12,900
During the investigation,
655
00:32:13,500 --> 00:32:14,380
that woman took Great Sui's
656
00:32:14,380 --> 00:32:15,860
secrets and fled back to North Qi,
657
00:32:16,580 --> 00:32:17,860
causing three of our cities
658
00:32:17,860 --> 00:32:18,940
to fall into their hands.
659
00:32:19,820 --> 00:32:20,660
Since then,
660
00:32:21,180 --> 00:32:22,220
many of our people have been
661
00:32:22,900 --> 00:32:23,820
unable to return home.
662
00:32:23,820 --> 00:32:25,460
(Lord of Qin case file)
663
00:32:27,700 --> 00:32:29,780
(The woman was North Qi's Princess Yunyang)
664
00:32:29,780 --> 00:32:32,580
(Leaked military plans to the enemy)
665
00:32:37,020 --> 00:32:37,860
So
666
00:32:38,220 --> 00:32:39,740
she deceived Lord of Qin.
667
00:32:41,860 --> 00:32:42,700
She was
668
00:32:43,580 --> 00:32:45,340
Princess Yunyang of North Qi,
669
00:32:46,460 --> 00:32:47,420
and her child
670
00:32:47,860 --> 00:32:49,500
returned to North Qi with her.
671
00:32:50,500 --> 00:32:52,060
If Lord of Qin was framed,
672
00:32:52,300 --> 00:32:54,100
your father was framed too.
673
00:32:55,260 --> 00:32:56,860
Though it's been fifteen years,
674
00:32:57,980 --> 00:32:58,820
all of this could've been
675
00:32:59,260 --> 00:33:00,380
North Qi's scheme.
676
00:33:01,060 --> 00:33:02,860
North Qi has never stopped coveting Great Sui.
677
00:33:03,820 --> 00:33:04,980
They're cunning
678
00:33:04,980 --> 00:33:05,940
and ruthless,
679
00:33:06,780 --> 00:33:08,060
willing to pay any price
680
00:33:08,300 --> 00:33:09,540
to devour us.
681
00:33:10,020 --> 00:33:11,060
The battle at Baidi Valley
682
00:33:11,340 --> 00:33:12,180
was suspicious.
683
00:33:13,220 --> 00:33:14,260
Surely you came to the Wei family
684
00:33:14,620 --> 00:33:16,780
trying to uncover something.
685
00:33:18,900 --> 00:33:19,740
Gu Chusheng,
686
00:33:20,580 --> 00:33:21,900
when the Chu family fell,
687
00:33:22,340 --> 00:33:23,420
was there not something strange?
688
00:33:24,980 --> 00:33:25,820
And do you remember
689
00:33:26,100 --> 00:33:27,580
it was my father who pleaded
690
00:33:27,580 --> 00:33:28,860
for yours in court?
691
00:33:29,660 --> 00:33:31,020
How can you forget that case?
692
00:33:31,020 --> 00:33:31,860
I didn't forget it.
693
00:33:34,460 --> 00:33:35,660
If I hadn't gone to the Court,
694
00:33:36,820 --> 00:33:38,180
I wouldn't know any of this.
695
00:33:38,580 --> 00:33:40,100
- Now it's still...
- It's too late.
696
00:33:53,820 --> 00:33:54,660
Who is it?
697
00:33:55,220 --> 00:33:56,060
Open the door!
698
00:34:00,380 --> 00:34:01,220
Someone is targeting us!
699
00:34:14,620 --> 00:34:15,460
Narcotic Incense...
700
00:34:17,620 --> 00:34:18,460
Stay away from me.
701
00:34:19,740 --> 00:34:20,580
Mr. Gu,
702
00:34:20,900 --> 00:34:21,860
your beauty is with you.
703
00:34:22,140 --> 00:34:23,300
That's as far as I help you.
704
00:34:29,900 --> 00:34:30,900
I may be low,
705
00:34:32,020 --> 00:34:33,700
but not this vile.
706
00:34:35,420 --> 00:34:36,260
Yu...
707
00:34:36,980 --> 00:34:37,820
I'm sorry.
708
00:34:38,580 --> 00:34:39,700
I was careless.
709
00:34:55,500 --> 00:34:56,340
Jin,
710
00:34:56,540 --> 00:34:57,780
I have something big to tell you.
711
00:34:58,940 --> 00:35:00,060
You always hated
712
00:35:00,060 --> 00:35:00,900
that Chu Yu, right?
713
00:35:01,180 --> 00:35:02,700
Today I avenged you.
714
00:35:05,740 --> 00:35:06,980
I drugged Chu Yu
715
00:35:07,260 --> 00:35:08,660
and locked her in a room with Mr. Gu.
716
00:35:10,060 --> 00:35:10,900
Is that true?
717
00:35:12,620 --> 00:35:13,460
She bullied you before,
718
00:35:13,820 --> 00:35:15,900
so today I paid her back in full.
719
00:35:18,420 --> 00:35:19,260
Everyone,
720
00:35:19,460 --> 00:35:20,300
everyone!
721
00:35:21,020 --> 00:35:22,900
I just went to the backyard
722
00:35:23,060 --> 00:35:24,500
and saw something
723
00:35:24,500 --> 00:35:26,260
indescribable.
724
00:35:26,700 --> 00:35:27,740
Interested?
725
00:35:27,980 --> 00:35:28,900
Come with me!
726
00:35:30,540 --> 00:35:31,380
Well...
727
00:35:31,470 --> 00:35:32,380
- Let's go.
- Let's see.
728
00:35:32,380 --> 00:35:33,220
We should take a look.
729
00:35:33,220 --> 00:35:34,100
Let's go.
730
00:35:34,100 --> 00:35:34,940
Who would've thought
731
00:35:35,020 --> 00:35:36,140
someone would have a secret tryst
732
00:35:36,140 --> 00:35:38,140
at the Young Marquis's banquet?
733
00:35:38,420 --> 00:35:39,580
Society is truly decaying.
734
00:35:40,700 --> 00:35:42,460
Good thing I was quick
735
00:35:42,740 --> 00:35:43,940
and locked them inside.
736
00:35:46,060 --> 00:35:46,980
What are you waiting for?
737
00:35:46,980 --> 00:35:47,860
Open the door!
738
00:35:49,420 --> 00:35:50,260
Go on.
739
00:35:56,820 --> 00:35:57,660
Young Master Sun,
740
00:35:58,900 --> 00:36:00,380
must you push this so far?
741
00:36:01,340 --> 00:36:02,180
Today's
742
00:36:02,340 --> 00:36:03,340
Marquis Wei's banquet,
743
00:36:04,020 --> 00:36:04,980
making a scene
744
00:36:05,860 --> 00:36:06,700
helps no one.
745
00:36:09,020 --> 00:36:11,020
General Chu, you're wrong.
746
00:36:11,300 --> 00:36:12,740
If we let this go,
747
00:36:12,860 --> 00:36:14,380
we'll only encourage corruption.
748
00:36:15,260 --> 00:36:16,900
Why are you stopping me?
749
00:36:17,100 --> 00:36:18,900
Do you know something?
750
00:36:52,700 --> 00:36:53,540
Young Master Sun,
751
00:36:54,220 --> 00:36:55,180
what are you looking for?
752
00:36:56,180 --> 00:36:57,100
Impossible!
753
00:36:57,260 --> 00:36:59,140
I swear there were two people.
754
00:37:05,370 --> 00:37:06,260
Jin,
755
00:37:06,260 --> 00:37:07,380
I was not lying!
756
00:37:10,940 --> 00:37:12,140
What are you saying?
757
00:37:12,140 --> 00:37:13,420
What does this have to do with me?
758
00:37:13,420 --> 00:37:14,260
But...
759
00:37:14,260 --> 00:37:15,180
Here's what happened:
760
00:37:15,660 --> 00:37:16,620
Just now,
761
00:37:16,620 --> 00:37:17,620
I was tired,
762
00:37:18,180 --> 00:37:20,260
so after urging the dishes,
763
00:37:20,540 --> 00:37:21,780
I came here to rest.
764
00:37:22,220 --> 00:37:23,100
But the door
765
00:37:23,540 --> 00:37:24,900
suddenly locked.
766
00:37:26,100 --> 00:37:27,220
Could this be
767
00:37:27,380 --> 00:37:28,820
Young Master Sun's doing?
768
00:37:29,020 --> 00:37:30,020
Trying to ruin my reputation
769
00:37:30,220 --> 00:37:31,420
with nothing but words?
770
00:37:31,780 --> 00:37:32,740
That's right!
771
00:37:32,740 --> 00:37:34,100
We can all testify for Yu.
772
00:37:34,420 --> 00:37:35,860
- Yes!
- Impossible!
773
00:37:36,100 --> 00:37:37,580
There were two people.
774
00:37:37,580 --> 00:37:38,660
I saw it with my own eyes!
775
00:37:44,220 --> 00:37:45,500
How did you stand up?
776
00:37:47,460 --> 00:37:48,780
What are you implying?
777
00:37:49,060 --> 00:37:49,940
If I don't stand,
778
00:37:50,180 --> 00:37:51,700
what posture should I use
779
00:37:51,700 --> 00:37:52,580
to face everyone?
780
00:37:53,660 --> 00:37:54,940
Innocent people are fearless.
781
00:37:55,260 --> 00:37:56,740
If you don't believe me,
782
00:37:56,740 --> 00:37:57,580
search all you want.
783
00:37:57,980 --> 00:37:59,340
But if you find nothing,
784
00:37:59,740 --> 00:38:00,940
don't blame me for being rude.
785
00:38:10,870 --> 00:38:11,740
Impossible!
786
00:38:11,740 --> 00:38:12,840
There were definitely two people!
787
00:38:12,860 --> 00:38:13,700
Wei Qiu.
788
00:38:15,080 --> 00:38:15,940
Here!
789
00:38:15,940 --> 00:38:17,300
Young Master Sun spread rumors
790
00:38:17,500 --> 00:38:18,620
and caused trouble
791
00:38:18,980 --> 00:38:20,860
at Marquis Wei's succession banquet.
792
00:38:21,220 --> 00:38:22,460
Such disruption,
793
00:38:22,620 --> 00:38:24,060
where does that put our lord's dignity?
794
00:38:24,700 --> 00:38:25,540
Take him
795
00:38:25,540 --> 00:38:26,820
to the magistrate.
796
00:38:27,260 --> 00:38:28,380
- Yes.
- Wait!
797
00:38:28,380 --> 00:38:29,260
- Move!
- No!
798
00:38:29,260 --> 00:38:30,100
There were two people!
799
00:38:31,140 --> 00:38:31,980
Believe me!
800
00:38:33,500 --> 00:38:35,180
Please believe me!
801
00:38:35,740 --> 00:38:36,580
Yu.
802
00:38:40,460 --> 00:38:41,580
It was all a misunderstanding.
803
00:38:41,870 --> 00:38:42,740
Chun,
804
00:38:42,740 --> 00:38:43,860
look after the guests.
805
00:38:44,380 --> 00:38:45,340
I need some rest.
806
00:38:46,060 --> 00:38:46,940
Everyone, please.
807
00:38:54,060 --> 00:38:55,020
Yu.
808
00:38:55,020 --> 00:38:56,020
Give me some time, Linyang.
809
00:38:56,340 --> 00:38:57,260
But you...
810
00:38:57,260 --> 00:38:58,100
I'm fine.
811
00:39:10,660 --> 00:39:11,500
Jin,
812
00:39:11,900 --> 00:39:12,740
come with me.
813
00:39:38,820 --> 00:39:40,620
What's so special about this place
814
00:39:41,020 --> 00:39:42,940
that keeps Tuantuan lingering so long?
815
00:39:43,940 --> 00:39:44,900
Don't tell me
816
00:39:45,060 --> 00:39:46,140
you fancy Marquis Wei
817
00:39:46,940 --> 00:39:47,820
and can't bear to leave.
818
00:39:48,300 --> 00:39:49,620
Just now whose eyes
819
00:39:49,620 --> 00:39:51,390
(Marquis of Zhenguo's Mansion)
were fixed on Lady Chu Jin?
820
00:39:51,820 --> 00:39:52,980
Shilan called you three times
821
00:39:52,980 --> 00:39:53,940
before you came out.
822
00:39:54,340 --> 00:39:55,940
Now you're projecting onto others?
823
00:39:56,660 --> 00:39:57,500
I am nearly
824
00:39:57,500 --> 00:39:58,500
twenty.
825
00:39:58,500 --> 00:39:59,340
Shouldn't I focus on
826
00:39:59,580 --> 00:40:00,420
my future marriage?
827
00:40:01,500 --> 00:40:02,740
Tuantuan, you are simply regretful
828
00:40:02,940 --> 00:40:04,580
that you couldn't take the pulse
829
00:40:04,800 --> 00:40:05,990
of Lady Chu, who suddenly felt unwell.
830
00:40:07,740 --> 00:40:09,100
Only Shilan understands me.
831
00:40:10,020 --> 00:40:11,660
Chu Yu helped me out,
832
00:40:11,860 --> 00:40:13,020
and I did nothing for her.
833
00:40:13,940 --> 00:40:15,180
Our brother and Marquis Wei
834
00:40:15,180 --> 00:40:16,020
are close.
835
00:40:16,460 --> 00:40:17,340
You'll have
836
00:40:17,340 --> 00:40:18,500
plenty of chances to repay
837
00:40:18,740 --> 00:40:19,580
Lady Chu Yu.
838
00:40:20,340 --> 00:40:21,460
Come on.
839
00:40:21,460 --> 00:40:22,660
Linyang, walk slowly.
840
00:40:22,660 --> 00:40:23,620
My foot hurts.
841
00:40:24,260 --> 00:40:25,100
Linyang.
842
00:40:27,500 --> 00:40:28,340
Linyang!
843
00:40:28,340 --> 00:40:29,580
Young Master Sun did that.
844
00:40:29,860 --> 00:40:30,740
It had nothing to do
845
00:40:30,740 --> 00:40:31,660
with me.
846
00:40:31,660 --> 00:40:32,940
I already scolded him!
847
00:40:33,580 --> 00:40:34,420
Linyang,
848
00:40:34,420 --> 00:40:35,380
I swear
849
00:40:36,340 --> 00:40:38,020
I'll cut ties with him from now on.
850
00:40:39,100 --> 00:40:40,140
I did everything I could.
851
00:40:40,420 --> 00:40:41,940
Linyang, please don't ignore me.
852
00:40:44,240 --> 00:40:45,580
One should not make their family look bad.
853
00:40:46,340 --> 00:40:47,420
You seem to forget,
854
00:40:47,940 --> 00:40:48,780
but I haven't.
855
00:40:49,540 --> 00:40:50,500
We'll
856
00:40:50,500 --> 00:40:51,740
settle this at home.
857
00:40:52,100 --> 00:40:52,840
General Chu.
858
00:40:52,860 --> 00:40:53,980
(Marquis of Zhenguo's Mansion)
I went
859
00:40:53,980 --> 00:40:54,940
to several clinics
860
00:40:54,940 --> 00:40:55,780
nearby.
861
00:40:55,980 --> 00:40:56,940
It's too late,
862
00:40:57,340 --> 00:40:58,260
the physicians
863
00:40:58,260 --> 00:40:59,100
can't come.
864
00:40:59,500 --> 00:41:00,460
Should I
865
00:41:00,460 --> 00:41:01,940
try farther?
866
00:41:05,860 --> 00:41:07,040
Brother, my medical box.
867
00:41:07,050 --> 00:41:07,900
Okay.
868
00:41:07,900 --> 00:41:08,740
General Chu.
869
00:41:09,500 --> 00:41:10,340
Lady Song.
870
00:41:17,460 --> 00:41:18,300
General,
871
00:41:18,740 --> 00:41:20,020
are you looking for a doctor
872
00:41:20,020 --> 00:41:21,180
to treat Lady Chu Yu?
873
00:41:23,940 --> 00:41:25,020
I know some medicine,
874
00:41:25,580 --> 00:41:26,860
perhaps I can help.
875
00:41:30,580 --> 00:41:31,420
It's so late,
876
00:41:31,940 --> 00:41:33,620
will this be too much a trouble for you?
877
00:41:33,820 --> 00:41:34,660
Not at all.
878
00:41:35,220 --> 00:41:36,500
Treating Lady Chu Yu
879
00:41:36,500 --> 00:41:37,860
is never a trouble.
880
00:41:58,820 --> 00:41:59,780
Why are you back again?
881
00:42:01,940 --> 00:42:02,860
Seeing off guests
882
00:42:03,420 --> 00:42:04,620
is handled by Chun and the others.
883
00:42:05,460 --> 00:42:06,580
And I hid the fact
884
00:42:07,020 --> 00:42:07,860
that you were drugged.
885
00:42:08,820 --> 00:42:09,660
So,
886
00:42:10,660 --> 00:42:11,660
I couldn't just
887
00:42:11,660 --> 00:42:12,500
leave you alone.
888
00:42:13,900 --> 00:42:14,740
Don't worry,
889
00:42:14,940 --> 00:42:15,860
I'm not bored enough
890
00:42:16,300 --> 00:42:17,580
to come back just to laugh at you.
891
00:42:19,460 --> 00:42:20,940
If you didn't want to watch a joke,
892
00:42:21,660 --> 00:42:23,420
why did I end up trapped
893
00:42:23,580 --> 00:42:25,020
by Young Master Sun?
894
00:42:25,420 --> 00:42:26,940
If you hadn't let your brother hold me off,
895
00:42:27,420 --> 00:42:28,940
how would Sun have succeeded?
896
00:42:29,540 --> 00:42:30,380
Besides,
897
00:42:30,860 --> 00:42:32,580
didn't I help you get Gu Chusheng away?
898
00:42:33,060 --> 00:42:34,500
You took him away
899
00:42:35,430 --> 00:42:36,340
to protect
900
00:42:36,340 --> 00:42:37,700
your family's reputation,
901
00:42:38,260 --> 00:42:39,420
not for me.
902
00:42:40,700 --> 00:42:42,020
You're part of the Wei family now.
903
00:42:42,860 --> 00:42:43,700
Its reputation
904
00:42:44,340 --> 00:42:45,460
is yours too.
905
00:42:46,420 --> 00:42:48,300
Where did you take him?
906
00:42:50,660 --> 00:42:51,700
Father clearly said
907
00:42:52,500 --> 00:42:53,780
we shouldn't attend the banquet.
908
00:42:54,420 --> 00:42:55,700
Why did you come?
909
00:42:56,460 --> 00:42:57,300
And
910
00:42:57,860 --> 00:42:59,060
why did Marquis Wei
911
00:42:59,060 --> 00:43:00,100
tell me to "watch you carefully"
912
00:43:00,860 --> 00:43:02,060
when he put you in the carriage?
913
00:43:02,940 --> 00:43:04,540
What did you do?
914
00:43:12,020 --> 00:43:13,500
Looks like, true or false,
915
00:43:14,420 --> 00:43:15,580
you and Chu Yu
916
00:43:16,160 --> 00:43:17,020
will always
917
00:43:17,020 --> 00:43:18,660
be tangled.
918
00:43:20,100 --> 00:43:20,940
I
919
00:43:22,340 --> 00:43:24,020
am always the outsider.
920
00:43:27,580 --> 00:43:28,500
Don't overthink.
921
00:43:31,260 --> 00:43:32,100
Look at you.
922
00:43:32,940 --> 00:43:34,500
How can I not?
923
00:43:40,340 --> 00:43:41,420
Since you
924
00:43:41,780 --> 00:43:43,580
admit I'm part of the Wei family,
925
00:43:45,180 --> 00:43:46,340
you won't refuse
926
00:43:46,340 --> 00:43:47,700
a small request like escorting me
927
00:43:48,540 --> 00:43:49,620
back to my room, right?
928
00:43:53,020 --> 00:43:53,860
In my arms
929
00:43:54,660 --> 00:43:55,500
or on my back?
930
00:43:58,660 --> 00:43:59,900
Can I choose neither?
931
00:44:37,381 --> 00:44:40,831
♪If not for dreams by windswept flight♪
932
00:44:41,531 --> 00:44:44,681
♪How would my hand find yours tonight?♪
933
00:44:46,131 --> 00:44:49,551
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
934
00:44:49,931 --> 00:44:53,171
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
935
00:44:54,611 --> 00:44:58,361
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
936
00:44:59,151 --> 00:45:02,601
♪Outline your form in golden lyre♪
937
00:45:03,461 --> 00:45:07,271
♪Through thorns we've trod and trials passed♪
938
00:45:07,681 --> 00:45:10,961
♪Each grief and joy forever cast♪
939
00:45:11,701 --> 00:45:15,041
♪Let the fierce warmth within your gaze♪
940
00:45:16,091 --> 00:45:19,651
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
941
00:45:20,381 --> 00:45:23,731
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
942
00:45:24,041 --> 00:45:27,811
♪Our mountains and our streams anew♪
943
00:45:29,231 --> 00:45:31,371
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
944
00:45:31,371 --> 00:45:33,321
♪Through meadows where wild larks soar free♪
945
00:45:33,491 --> 00:45:37,401
♪Let countless sails cross this worldly tide♪
946
00:45:37,921 --> 00:45:40,111
♪When lonely shadows turn to two♪
947
00:45:40,111 --> 00:45:43,931
♪Through countless turns and all we've borne♪
948
00:45:44,401 --> 00:45:46,431
♪No regret ever could be sworn♪
949
00:45:46,671 --> 00:45:48,901
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
950
00:45:48,901 --> 00:45:50,891
♪Beneath heaven's vault, in harmony♪
951
00:45:51,081 --> 00:45:55,231
♪Let tears now fall for yesterday's strife♪
952
00:45:55,951 --> 00:46:01,791
♪We've reached this blossom-covered hill♪
953
00:46:02,961 --> 00:46:07,801
♪I'll follow you through every dream♪
54599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.