All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【山河枕 Fight for Love】EP07 小郎君是我的_楚瑜放话替卫韫解围(宋茜_丁禹兮)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari Download
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 7= 21 00:01:46,070 --> 00:01:46,910 Chusheng! 22 00:02:05,640 --> 00:02:06,480 Now say it. 23 00:02:07,280 --> 00:02:08,220 What "misunderstanding" is it? 24 00:02:15,080 --> 00:02:15,920 Duke, 25 00:02:17,470 --> 00:02:18,710 there's no need to rush. 26 00:02:19,800 --> 00:02:20,750 A centipede may be dying, 27 00:02:21,750 --> 00:02:22,910 but its legs still twitch. 28 00:02:23,710 --> 00:02:25,360 The Wei clan has been nobles for a century, 29 00:02:26,630 --> 00:02:29,710 quiet on the surface, 30 00:02:31,960 --> 00:02:32,960 but they may 31 00:02:34,080 --> 00:02:35,750 still have a lifeline. 32 00:02:37,120 --> 00:02:37,960 Now 33 00:02:39,000 --> 00:02:40,680 only Wei Yun remains. 34 00:02:41,800 --> 00:02:43,000 If we want the Wei family gone, 35 00:02:44,150 --> 00:02:45,400 we can't strike too hastily. 36 00:02:46,520 --> 00:02:47,590 Otherwise, why would 37 00:02:48,840 --> 00:02:50,590 His Majesty defend the Wei family, 38 00:02:52,080 --> 00:02:53,630 yet keep you back alone afterward? 39 00:03:07,840 --> 00:03:08,840 Makes sense. 40 00:03:20,680 --> 00:03:21,680 Haven't you always wanted 41 00:03:21,680 --> 00:03:22,520 to be Minister of Justice? 42 00:03:22,910 --> 00:03:24,430 Now that the position is vacant, 43 00:03:24,680 --> 00:03:25,520 I'll speak 44 00:03:25,870 --> 00:03:27,710 to His Majesty in a few days 45 00:03:28,150 --> 00:03:29,710 so you can get some "experience" there. 46 00:03:37,150 --> 00:03:38,030 Thank you, Duke. 47 00:03:49,470 --> 00:03:50,310 Chusheng, 48 00:03:51,240 --> 00:03:52,520 is your throat alright? 49 00:03:53,680 --> 00:03:54,520 Your hand 50 00:03:56,840 --> 00:03:58,240 burned? 51 00:03:59,680 --> 00:04:00,520 It's nothing. 52 00:04:02,680 --> 00:04:03,520 But since I'll soon 53 00:04:03,910 --> 00:04:05,120 be reassigned elsewhere, 54 00:04:06,360 --> 00:04:07,310 I need to finish 55 00:04:07,310 --> 00:04:08,190 the Hanlin Academy drafts. 56 00:04:09,120 --> 00:04:10,030 Rest early. 57 00:04:48,000 --> 00:04:49,160 (You once said:) 58 00:04:50,360 --> 00:04:52,160 (A woman's knees hold gold.) 59 00:04:53,070 --> 00:04:54,390 (You must not kneel lightly.) 60 00:04:56,040 --> 00:04:57,720 (You knelt once for your father and brother.) 61 00:05:00,830 --> 00:05:02,360 (Yet today you knelt outside the palace) 62 00:05:03,600 --> 00:05:04,440 (for people) 63 00:05:05,160 --> 00:05:06,950 (unrelated to you.) 64 00:05:18,190 --> 00:05:19,030 No. 65 00:05:22,040 --> 00:05:23,720 The Wei family isn't safe. 66 00:05:24,870 --> 00:05:26,600 It's a thorn in Duke of Ning's 67 00:05:27,430 --> 00:05:28,480 eye. 68 00:05:32,070 --> 00:05:33,630 I can't let her stay there. 69 00:06:07,270 --> 00:06:08,110 Father, 70 00:06:08,720 --> 00:06:10,230 look at my painting! How is it? 71 00:06:10,230 --> 00:06:13,900 (Long Life Like a Turtle) 72 00:06:13,920 --> 00:06:15,830 I wish Father a long, turtle-like life! 73 00:06:17,070 --> 00:06:17,910 How is it, Father? 74 00:06:19,160 --> 00:06:20,000 No, no. 75 00:06:20,720 --> 00:06:21,720 Yun's grown now. 76 00:06:23,310 --> 00:06:24,840 - You rascal! - Father! 77 00:06:25,190 --> 00:06:26,040 Father! Father! 78 00:06:27,070 --> 00:06:27,910 (... chaos brings safety) Jun, 79 00:06:28,070 --> 00:06:29,480 you're the Young General Wei, 80 00:06:29,480 --> 00:06:30,830 so you should be both warrior and scholar. 81 00:06:31,360 --> 00:06:32,750 But should I be that too? 82 00:06:33,600 --> 00:06:34,700 Handwriting reflects character. 83 00:06:35,430 --> 00:06:37,040 We're warriors, 84 00:06:37,360 --> 00:06:38,310 not scholars, 85 00:06:39,270 --> 00:06:40,110 but we still 86 00:06:41,270 --> 00:06:42,110 must practice our script. 87 00:06:45,480 --> 00:06:46,320 Here. 88 00:06:46,600 --> 00:06:47,440 Try this. 89 00:06:49,270 --> 00:06:50,800 - It's good! Really good. - Good move. 90 00:06:52,600 --> 00:06:53,440 Mother, 91 00:06:55,560 --> 00:06:57,630 what do you wish for this year? 92 00:06:59,560 --> 00:07:00,560 I just wish you would 93 00:07:00,750 --> 00:07:02,870 spend more time at home with me. 94 00:07:04,280 --> 00:07:06,780 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 95 00:07:06,800 --> 00:07:08,270 We'll always be with you. 96 00:07:08,530 --> 00:07:11,970 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 97 00:07:12,220 --> 00:07:16,300 ♪Our mountains and our streams anew♪ 98 00:07:16,560 --> 00:07:17,400 Is this fun? 99 00:07:17,400 --> 00:07:19,420 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 100 00:07:19,430 --> 00:07:20,910 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 101 00:07:20,920 --> 00:07:21,760 Ya, 102 00:07:22,270 --> 00:07:23,270 I secretly 103 00:07:23,270 --> 00:07:24,110 checked on 104 00:07:24,480 --> 00:07:25,600 your future wife today. 105 00:07:26,070 --> 00:07:27,160 She's beautiful. 106 00:07:28,310 --> 00:07:30,400 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 107 00:07:30,430 --> 00:07:31,310 Ya, you smiled! 108 00:07:32,630 --> 00:07:33,470 You smiled! 109 00:07:33,600 --> 00:07:35,190 Quiet! Come on! 110 00:07:35,190 --> 00:07:36,070 Ya smiled! 111 00:07:36,070 --> 00:07:37,480 You smiled! 112 00:07:37,480 --> 00:07:38,320 Keep your voice down. 113 00:07:38,320 --> 00:07:39,280 Ya! 114 00:07:39,390 --> 00:07:40,230 Quiet! 115 00:07:40,370 --> 00:07:43,420 ♪Fall for yesterday's strife♪ 116 00:07:43,920 --> 00:07:44,760 Yun, 117 00:07:45,240 --> 00:07:46,560 I'm going to be a father soon. 118 00:07:47,040 --> 00:07:48,000 When are you getting married? 119 00:07:51,190 --> 00:07:52,190 When your child is born, 120 00:07:52,800 --> 00:07:53,640 I'll protect him. 121 00:07:54,040 --> 00:07:55,040 You protect him? 122 00:07:55,040 --> 00:07:56,430 My child needs your protection? 123 00:07:57,160 --> 00:07:58,390 Just read your book. 124 00:08:00,800 --> 00:08:01,640 Yun, 125 00:08:02,310 --> 00:08:03,150 don't worry. 126 00:08:03,950 --> 00:08:05,160 On the battlefield, 127 00:08:06,480 --> 00:08:07,720 I will shield you from blades. 128 00:08:10,090 --> 00:08:13,240 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 129 00:08:14,630 --> 00:08:18,200 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 130 00:08:18,340 --> 00:08:21,960 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 131 00:08:23,210 --> 00:08:27,210 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 132 00:08:28,600 --> 00:08:29,440 Archery, 133 00:08:29,680 --> 00:08:31,310 keep your body straight, 134 00:08:32,550 --> 00:08:33,440 elbow out, 135 00:08:34,080 --> 00:08:35,000 three points aligned, 136 00:08:35,750 --> 00:08:36,720 power from the core. 137 00:08:36,720 --> 00:08:39,340 ♪Each grief and joy forever cast♪ 138 00:08:39,360 --> 00:08:40,200 Understand? 139 00:08:42,030 --> 00:08:42,870 Try it. 140 00:08:46,080 --> 00:08:46,920 Three points aligned. 141 00:08:49,440 --> 00:08:50,360 Core strength. 142 00:08:52,580 --> 00:08:54,540 ♪Our mountains and our streams anew♪ 143 00:08:54,550 --> 00:08:55,390 When we're outside, 144 00:08:56,000 --> 00:08:56,910 don't call me Father, 145 00:08:57,550 --> 00:08:58,510 call me General. 146 00:08:59,000 --> 00:08:59,840 General! 147 00:08:59,840 --> 00:09:01,930 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 148 00:09:01,930 --> 00:09:03,310 ♪Let countless sails♪ 149 00:09:03,310 --> 00:09:05,980 ♪Cross this worldly tide♪ 150 00:09:06,420 --> 00:09:08,700 ♪When lonely shadows turn to two♪ 151 00:09:09,550 --> 00:09:10,750 Yun is really becoming something. 152 00:09:11,200 --> 00:09:13,440 He killed the most enemies this campaign. 153 00:09:16,510 --> 00:09:17,510 Don't grab me, his turn! 154 00:09:17,870 --> 00:09:18,910 Yun, don't run! 155 00:09:21,000 --> 00:09:21,840 Yun! 156 00:09:24,500 --> 00:09:30,470 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 157 00:09:31,510 --> 00:09:36,420 ♪I'll follow you through every dream♪ 158 00:09:42,510 --> 00:09:43,350 Father. 159 00:09:46,080 --> 00:09:46,920 Mother. 160 00:09:51,750 --> 00:09:52,630 Brothers. 161 00:10:05,440 --> 00:10:06,280 (I miss you) 162 00:10:08,870 --> 00:10:09,960 (so much.) 163 00:10:51,510 --> 00:10:52,350 What, 164 00:10:52,480 --> 00:10:53,840 here to steal some skills? 165 00:10:54,550 --> 00:10:55,390 Good timing. 166 00:10:55,390 --> 00:10:56,910 I love teaching. 167 00:10:57,120 --> 00:10:58,600 If you want to learn, I'll teach you. 168 00:10:59,120 --> 00:11:01,440 I won't take a teaching fee, 169 00:11:01,670 --> 00:11:03,150 just treat me to Spring Breeze House. 170 00:11:03,480 --> 00:11:04,320 Yu, 171 00:11:04,480 --> 00:11:06,030 that doesn't sound like 172 00:11:06,030 --> 00:11:07,030 you love teaching. 173 00:11:10,320 --> 00:11:11,390 But I am 174 00:11:11,840 --> 00:11:13,000 here to ask 175 00:11:13,000 --> 00:11:14,320 a favor. 176 00:11:15,630 --> 00:11:16,470 Go on. 177 00:11:19,240 --> 00:11:20,240 I heard from Wei Qiu 178 00:11:20,720 --> 00:11:21,560 that Yun has 179 00:11:22,120 --> 00:11:23,750 shut himself in his room 180 00:11:23,750 --> 00:11:24,590 for days. 181 00:11:24,960 --> 00:11:26,240 No one can move him. 182 00:11:26,960 --> 00:11:28,790 We are really 183 00:11:28,790 --> 00:11:29,910 worried. 184 00:11:31,200 --> 00:11:32,040 Since 185 00:11:32,200 --> 00:11:33,390 you helped me 186 00:11:33,390 --> 00:11:34,240 before, 187 00:11:34,670 --> 00:11:36,550 maybe you can help him 188 00:11:36,790 --> 00:11:38,510 break the block in his heart. 189 00:11:46,550 --> 00:11:48,720 There is a way. 190 00:11:50,150 --> 00:11:51,670 But I'll need two helpers 191 00:11:51,670 --> 00:11:52,510 from you. 192 00:11:53,150 --> 00:11:53,990 Helpers? 193 00:11:59,000 --> 00:11:59,960 Yun. 194 00:11:59,970 --> 00:12:01,350 Yun. Yun. 195 00:12:15,200 --> 00:12:16,040 Yun. 196 00:12:17,750 --> 00:12:19,870 Jut is only twenty-four. 197 00:12:20,670 --> 00:12:22,000 She has to think about her future. 198 00:12:23,000 --> 00:12:24,240 Living her whole life 199 00:12:25,600 --> 00:12:26,700 in the Wei Mansion is frightening. 200 00:12:28,480 --> 00:12:29,870 She isn't heartless. 201 00:12:30,840 --> 00:12:32,000 Women have it hard 202 00:12:32,440 --> 00:12:33,390 in this world. 203 00:12:34,200 --> 00:12:35,510 Give her the divorce paper for me. 204 00:12:36,480 --> 00:12:37,390 Let her go. 205 00:12:40,240 --> 00:12:41,600 Jiu had it hard enough in the Xie family. 206 00:12:41,980 --> 00:12:42,840 After marrying me, 207 00:12:42,840 --> 00:12:43,790 she lived in worries. 208 00:12:45,030 --> 00:12:46,340 I don't want her to spend her life as a widow. 209 00:13:13,910 --> 00:13:14,910 Uncle Yun! 210 00:13:16,910 --> 00:13:17,750 Uncle Yun! 211 00:13:27,000 --> 00:13:27,870 Uncle Yun! 212 00:13:27,870 --> 00:13:29,150 When will you come out? 213 00:13:29,320 --> 00:13:31,030 Mother and aunts 214 00:13:31,030 --> 00:13:32,790 are waiting for you outside. 215 00:13:33,550 --> 00:13:34,390 Uncle Yun, 216 00:13:34,550 --> 00:13:35,630 please come out, 217 00:13:36,630 --> 00:13:38,390 everyone's worried. 218 00:13:50,960 --> 00:13:52,120 I got it. 219 00:14:11,750 --> 00:14:12,590 Wei Yun, 220 00:14:13,750 --> 00:14:15,600 your life used to be calm 221 00:14:16,260 --> 00:14:17,360 because your father and brothers 222 00:14:17,360 --> 00:14:18,200 shielded you. 223 00:14:18,720 --> 00:14:19,560 Now you are 224 00:14:20,080 --> 00:14:21,390 the Wei family's only backbone. 225 00:14:22,440 --> 00:14:23,320 You must hold up 226 00:14:23,320 --> 00:14:24,240 the sky for them 227 00:14:24,600 --> 00:14:25,910 and protect everyone under this roof. 228 00:14:27,000 --> 00:14:27,870 The Wei house 229 00:14:27,870 --> 00:14:29,240 needs you to restore its honor. 230 00:14:35,750 --> 00:14:37,790 Besides, you must investigate 231 00:14:37,790 --> 00:14:38,910 what really happened 232 00:14:39,720 --> 00:14:40,750 at Baidi Valley 233 00:14:41,000 --> 00:14:41,870 and root out the truth. 234 00:14:42,550 --> 00:14:43,390 If we can't slay 235 00:14:43,390 --> 00:14:44,230 those North Qi soldiers, 236 00:14:45,720 --> 00:14:47,030 how can we answer 237 00:14:47,030 --> 00:14:47,960 the seventy thousand fallen? 238 00:14:48,910 --> 00:14:49,750 Don't let them rest in vain. 239 00:15:06,000 --> 00:15:07,120 I dreamed my brothers told me 240 00:15:08,440 --> 00:15:09,360 not to trap you 241 00:15:11,200 --> 00:15:13,150 in the Wei household. 242 00:15:20,630 --> 00:15:22,000 I agree as well. 243 00:15:35,020 --> 00:15:37,380 (Divorce Paper) 244 00:15:49,940 --> 00:15:51,260 (Defend the nation and the throne) Today, 245 00:15:52,200 --> 00:15:53,270 I gave you divorce papers 246 00:15:54,000 --> 00:15:55,200 on my brothers' behalf, 247 00:15:56,600 --> 00:15:58,030 but you will always be my family. 248 00:16:02,120 --> 00:16:03,360 Although you have the papers now, 249 00:16:03,690 --> 00:16:04,550 packing 250 00:16:04,550 --> 00:16:05,390 takes time. 251 00:16:06,320 --> 00:16:07,360 Don't rush. 252 00:16:08,320 --> 00:16:09,600 If you do not wish to leave, 253 00:16:09,960 --> 00:16:11,080 the Wei family won't drive you away. 254 00:16:11,790 --> 00:16:12,960 If you ever want to return, 255 00:16:13,550 --> 00:16:14,480 our gates 256 00:16:14,720 --> 00:16:15,720 remain open. 257 00:16:29,750 --> 00:16:30,590 Yun, 258 00:16:31,030 --> 00:16:31,870 Yu, 259 00:16:33,200 --> 00:16:34,080 thank you. 260 00:16:49,120 --> 00:16:49,960 I planned 261 00:16:50,390 --> 00:16:52,240 to wait until things were certain, 262 00:16:52,670 --> 00:16:53,910 but seeing the situation now, 263 00:16:54,440 --> 00:16:55,870 I decided to tell you now. 264 00:16:56,960 --> 00:16:59,070 My brother works in the Ministry of Personnel, 265 00:16:59,320 --> 00:17:00,390 he sent word yesterday 266 00:17:00,750 --> 00:17:02,080 that the court is preparing to confer 267 00:17:02,080 --> 00:17:03,480 the Marquis of Zhenguo title on Yun. 268 00:17:09,880 --> 00:17:11,110 After all we suffered, 269 00:17:11,440 --> 00:17:12,680 at least there's good news. 270 00:17:13,270 --> 00:17:14,110 Yes, from 271 00:17:14,350 --> 00:17:15,370 extreme hardship comes relief. 272 00:17:16,030 --> 00:17:18,480 Congratulations to you, Yun. 273 00:17:19,510 --> 00:17:20,350 Congrats. 274 00:17:24,000 --> 00:17:24,840 This is 275 00:17:25,030 --> 00:17:26,400 a major event for the Wei household. 276 00:17:27,750 --> 00:17:28,640 Why not 277 00:17:29,400 --> 00:17:30,310 stay until 278 00:17:30,510 --> 00:17:32,310 the enfeoffment banquet? 279 00:17:32,910 --> 00:17:33,750 We can 280 00:17:33,750 --> 00:17:34,790 stay with the children 281 00:17:34,790 --> 00:17:35,630 a few more days 282 00:17:36,070 --> 00:17:36,910 and 283 00:17:38,030 --> 00:17:39,000 help make a showing 284 00:17:39,440 --> 00:17:40,880 for Yun's new rank. 285 00:17:41,110 --> 00:17:41,950 What do you say? 286 00:17:42,830 --> 00:17:44,310 This is a good idea. 287 00:17:46,590 --> 00:17:47,480 The Wei family 288 00:17:47,960 --> 00:17:49,480 is not what it used to be. 289 00:17:50,200 --> 00:17:51,240 The banquet 290 00:17:51,750 --> 00:17:52,590 will show 291 00:17:52,830 --> 00:17:53,790 who truly 292 00:17:53,790 --> 00:17:54,880 stands with us 293 00:17:57,400 --> 00:17:59,000 and give you a proper send-off. 294 00:18:01,590 --> 00:18:02,430 It's good. 295 00:18:02,750 --> 00:18:03,590 Our Wei family 296 00:18:03,750 --> 00:18:05,000 needs such an occasion. 297 00:18:06,240 --> 00:18:07,790 Yes, let's go. 298 00:18:07,790 --> 00:18:09,000 Let's go get ready. 299 00:18:18,780 --> 00:18:20,540 (Divorce Paper) 300 00:18:29,740 --> 00:18:31,930 (Divorce Paper) 301 00:18:31,960 --> 00:18:32,800 What is this? 302 00:18:37,000 --> 00:18:38,720 You're still young, 303 00:18:39,110 --> 00:18:40,110 remarrying 304 00:18:40,110 --> 00:18:40,950 wouldn't be hard. 305 00:18:41,750 --> 00:18:43,070 You and my brother 306 00:18:43,070 --> 00:18:43,910 barely knew each other. 307 00:18:45,000 --> 00:18:46,240 You were not deep in love. 308 00:18:47,310 --> 00:18:49,070 If you take this divorce paper today, 309 00:18:49,790 --> 00:18:51,310 I'll assume you stayed 310 00:18:51,310 --> 00:18:52,200 only out of righteousness. 311 00:18:52,880 --> 00:18:53,720 I won't 312 00:18:54,640 --> 00:18:55,640 probe further. 313 00:18:57,000 --> 00:18:58,070 When I inherit the title, 314 00:18:58,720 --> 00:19:00,310 I'll speak well of Young General Chu. 315 00:19:01,110 --> 00:19:02,510 The Wei family will remember your kindness. 316 00:19:04,750 --> 00:19:05,880 Have you forgotten 317 00:19:06,480 --> 00:19:07,720 our agreement? 318 00:19:08,480 --> 00:19:09,790 If I rescue you, 319 00:19:10,110 --> 00:19:11,240 you can't drive me away. 320 00:19:11,480 --> 00:19:12,320 Otherwise 321 00:19:12,830 --> 00:19:14,270 if I can save you, 322 00:19:14,400 --> 00:19:16,160 I can send you back too. 323 00:19:17,960 --> 00:19:18,830 I didn't know 324 00:19:19,830 --> 00:19:20,960 you had such skills. 325 00:19:22,140 --> 00:19:22,980 (Divorce Paper) 326 00:19:23,270 --> 00:19:24,750 I've always been unruly 327 00:19:25,440 --> 00:19:26,480 and unorthodox. 328 00:19:27,070 --> 00:19:28,070 If you don't believe that, 329 00:19:28,550 --> 00:19:29,390 test me. 330 00:19:34,460 --> 00:19:39,340 (Defend the nation and the throne) 331 00:19:44,720 --> 00:19:45,560 My Lord, 332 00:19:45,880 --> 00:19:47,240 you still don't trust Lady Chu? 333 00:19:48,550 --> 00:19:50,070 She's done so much for the Wei family. 334 00:19:51,550 --> 00:19:52,790 I feel indebted to her. 335 00:19:54,270 --> 00:19:55,110 I once urged her 336 00:19:55,240 --> 00:19:56,270 not to bind herself here. 337 00:19:57,790 --> 00:19:59,070 But which sister 338 00:19:59,750 --> 00:20:00,640 does not love 339 00:20:00,640 --> 00:20:02,000 this family? 340 00:20:03,240 --> 00:20:05,000 They too might leave. 341 00:20:06,000 --> 00:20:07,110 I tried to bribe her, 342 00:20:07,750 --> 00:20:09,510 but she insisted on staying. 343 00:20:10,550 --> 00:20:11,720 How can I trust her? 344 00:20:16,350 --> 00:20:17,350 She tries so hard 345 00:20:17,350 --> 00:20:18,350 to stay in the Wei family. 346 00:20:19,830 --> 00:20:21,400 She must have her motives. 347 00:20:27,440 --> 00:20:28,350 If so, 348 00:20:29,480 --> 00:20:30,350 just 349 00:20:30,350 --> 00:20:31,510 throw her out. 350 00:20:32,270 --> 00:20:33,830 Even without proof, 351 00:20:34,160 --> 00:20:35,000 what can she do? 352 00:20:36,070 --> 00:20:36,910 Wei Qiu, 353 00:20:38,200 --> 00:20:39,480 if a tiger always 354 00:20:39,480 --> 00:20:40,510 covets your flesh, 355 00:20:41,070 --> 00:20:42,880 do you keep it nearby 356 00:20:42,880 --> 00:20:43,960 and lock it up, 357 00:20:44,790 --> 00:20:45,750 or do you 358 00:20:46,640 --> 00:20:48,030 drive it away, 359 00:20:48,030 --> 00:20:49,790 constantly scared? 360 00:20:55,750 --> 00:20:57,030 You mean it's safer 361 00:20:57,480 --> 00:20:59,310 to keep Lady Chu 362 00:20:59,790 --> 00:21:00,640 in the open 363 00:21:01,110 --> 00:21:02,440 and watch her. 364 00:21:03,880 --> 00:21:05,550 So your promise 365 00:21:05,550 --> 00:21:06,480 in jail 366 00:21:06,960 --> 00:21:07,960 was also for this? 367 00:21:10,110 --> 00:21:11,350 If she's treacherous, 368 00:21:11,960 --> 00:21:13,070 if we do nothing, 369 00:21:13,070 --> 00:21:14,240 she'll show her hand. 370 00:21:16,200 --> 00:21:17,160 You'll have people watch her 371 00:21:17,550 --> 00:21:18,440 and report whom she meets 372 00:21:18,440 --> 00:21:19,350 and what she does 373 00:21:19,350 --> 00:21:20,480 every day. 374 00:21:29,020 --> 00:21:36,020 (Wei) 375 00:21:36,020 --> 00:21:38,660 (Marquis of Zhenguo's Mansion) 376 00:21:38,920 --> 00:21:40,000 Chu Yu! get out here at once! 377 00:21:40,160 --> 00:21:41,950 Chu Yu! 378 00:21:48,030 --> 00:21:49,530 You're making a scene at the Wei gate. 379 00:21:49,540 --> 00:21:50,490 What sort of behavior is this? 380 00:21:50,500 --> 00:21:51,310 Chu Yu, 381 00:21:51,310 --> 00:21:52,260 marrying into the Wei family 382 00:21:52,270 --> 00:21:53,110 is one thing, 383 00:21:53,350 --> 00:21:54,550 but why must you drag our brother 384 00:21:54,550 --> 00:21:55,540 and the entire Chu family down? 385 00:21:55,720 --> 00:21:56,640 Drag him down? 386 00:21:57,000 --> 00:21:57,840 Speak clearly. 387 00:21:58,030 --> 00:21:58,960 Don't play dumb. 388 00:21:59,550 --> 00:22:00,400 Do you not know that today 389 00:22:00,590 --> 00:22:02,160 Gu Chusheng impeached him in court 390 00:22:02,160 --> 00:22:03,590 for "overly close ties" with the Wei family, 391 00:22:03,720 --> 00:22:04,960 asking for his removal? 392 00:22:08,310 --> 00:22:09,830 Gu Chusheng impeached Linyang 393 00:22:09,830 --> 00:22:11,030 asking for his removal? 394 00:22:11,790 --> 00:22:12,790 Has he gone mad? 395 00:22:13,310 --> 00:22:14,640 If you hadn't married into the Wei family 396 00:22:15,070 --> 00:22:16,750 and made that petty man jealous, 397 00:22:17,030 --> 00:22:18,110 why would he kick us 398 00:22:18,110 --> 00:22:19,110 when the Chu family 399 00:22:19,110 --> 00:22:20,030 is already struggling? 400 00:22:20,590 --> 00:22:21,880 He's always been petty. 401 00:22:25,550 --> 00:22:26,920 But how did you hear of this? 402 00:22:33,000 --> 00:22:33,840 Speak up. 403 00:22:34,270 --> 00:22:35,590 Why did you ask me here? 404 00:22:36,240 --> 00:22:37,790 We're hardly friends. 405 00:22:40,030 --> 00:22:41,400 The whole capital says 406 00:22:41,640 --> 00:22:42,880 Chu Yu is fickle 407 00:22:43,270 --> 00:22:44,270 and faithless. 408 00:22:45,160 --> 00:22:46,030 I only want to know 409 00:22:46,750 --> 00:22:47,640 whether she truly 410 00:22:48,400 --> 00:22:49,590 loves Wei Jun. 411 00:22:50,720 --> 00:22:51,640 With her nature, 412 00:22:51,640 --> 00:22:53,070 it's not strange for her 413 00:22:53,070 --> 00:22:54,240 to suddenly fancy someone. 414 00:22:56,240 --> 00:22:57,240 You care this much, 415 00:22:57,700 --> 00:22:58,550 don't tell me 416 00:22:58,550 --> 00:22:59,880 you still have feelings for her. 417 00:23:14,400 --> 00:23:15,880 Do you really think you're a phoenix 418 00:23:15,880 --> 00:23:17,270 just because you climbed high? 419 00:23:18,030 --> 00:23:19,270 You think our Chu family 420 00:23:19,270 --> 00:23:20,400 needs your trifling gifts? 421 00:23:20,920 --> 00:23:22,160 Lady Jin, 422 00:23:22,750 --> 00:23:23,720 think nothing of it, 423 00:23:23,720 --> 00:23:24,680 just a token. 424 00:23:25,590 --> 00:23:26,440 But His Majesty 425 00:23:26,830 --> 00:23:27,920 already dislikes the power 426 00:23:28,240 --> 00:23:29,270 of military families. 427 00:23:29,750 --> 00:23:31,200 Chu Yu insisted on marrying the Wei clan, 428 00:23:32,200 --> 00:23:33,040 such alliances 429 00:23:33,720 --> 00:23:35,310 will only make His Majesty wary. 430 00:23:36,400 --> 00:23:37,960 The title of "First Madam" seems grand, 431 00:23:38,160 --> 00:23:39,010 but it will make 432 00:23:39,020 --> 00:23:40,440 life difficult for the Chu family. 433 00:23:41,960 --> 00:23:42,800 Lady Jin, 434 00:23:43,310 --> 00:23:44,640 persuade your brother to ally 435 00:23:45,070 --> 00:23:46,480 with the Duke of Ning's family. 436 00:23:46,960 --> 00:23:47,820 Civil and military united, 437 00:23:48,400 --> 00:23:49,640 only then can great things be achieved. 438 00:23:50,030 --> 00:23:51,110 Don't you dare use my brother 439 00:23:51,110 --> 00:23:51,950 to threaten me. 440 00:23:52,750 --> 00:23:54,400 Since you're so desperate to pry 441 00:23:54,550 --> 00:23:55,590 information out of me, 442 00:23:56,160 --> 00:23:57,160 I'll tell you: 443 00:23:58,200 --> 00:23:59,310 Chu Yu and Wei Jun 444 00:23:59,790 --> 00:24:01,270 met only a few times. 445 00:24:01,830 --> 00:24:03,440 Talk of true love is nonsense. 446 00:24:04,310 --> 00:24:05,350 Chasing you to the southwest 447 00:24:05,350 --> 00:24:06,960 showed more devotion. 448 00:24:11,200 --> 00:24:12,160 Since I've spoken 449 00:24:12,160 --> 00:24:13,000 this much, 450 00:24:13,440 --> 00:24:14,310 I'll accept 451 00:24:14,310 --> 00:24:15,240 your little gift. 452 00:24:21,520 --> 00:24:22,400 He must think 453 00:24:22,400 --> 00:24:23,350 the Chu family is weak 454 00:24:23,750 --> 00:24:25,030 and wants to stir trouble, 455 00:24:25,550 --> 00:24:26,680 tricking you into speaking. 456 00:24:28,400 --> 00:24:29,240 I... 457 00:24:29,480 --> 00:24:30,920 So what even if I said it? 458 00:24:31,550 --> 00:24:32,550 I didn't expect him 459 00:24:32,720 --> 00:24:33,790 to target our brother. 460 00:24:35,350 --> 00:24:36,270 If not for you, 461 00:24:37,030 --> 00:24:38,200 he wouldn't be scheming 462 00:24:38,200 --> 00:24:39,040 like this, 463 00:24:39,590 --> 00:24:41,270 our brother wouldn't be facing this. 464 00:24:41,590 --> 00:24:42,880 You caused the trouble. 465 00:24:42,880 --> 00:24:44,110 Why blame me? 466 00:24:47,240 --> 00:24:48,240 You truly hate me this much? 467 00:24:49,110 --> 00:24:50,350 The Chu family suffers, 468 00:24:50,590 --> 00:24:52,200 yet you live comfortably. 469 00:24:53,270 --> 00:24:54,590 If you don't fix this, 470 00:24:55,110 --> 00:24:56,510 I'll expose your intentions 471 00:24:56,510 --> 00:24:57,590 to the entire 472 00:24:57,590 --> 00:24:58,510 Huajing City. 473 00:24:58,880 --> 00:24:59,750 I'll make Wei Yun 474 00:24:59,750 --> 00:25:00,750 drive you out 475 00:25:01,030 --> 00:25:02,200 and leave you 476 00:25:02,480 --> 00:25:04,070 homeless. 477 00:25:08,110 --> 00:25:09,830 What, you'll hit me here too? 478 00:25:13,920 --> 00:25:14,880 I won't hit you now 479 00:25:15,350 --> 00:25:16,200 or ever. 480 00:25:17,400 --> 00:25:18,240 Go back. 481 00:25:18,550 --> 00:25:19,640 I'll handle this. 482 00:25:20,110 --> 00:25:20,960 I promise you, 483 00:25:21,510 --> 00:25:22,350 this 484 00:25:22,830 --> 00:25:24,590 won't harm you in the slightest. 485 00:25:26,310 --> 00:25:27,880 You'd better keep your word. 486 00:25:29,750 --> 00:25:31,240 She made a mistake, 487 00:25:31,440 --> 00:25:32,310 but why does she put 488 00:25:32,310 --> 00:25:33,270 all the blame on you? 489 00:25:33,720 --> 00:25:34,560 My Lady, 490 00:25:34,720 --> 00:25:36,160 why don't you teach her a lesson? 491 00:25:39,750 --> 00:25:40,880 What did she do wrong? 492 00:25:42,750 --> 00:25:43,590 Whatever. 493 00:25:44,110 --> 00:25:45,640 Linyang's trouble matters most. 494 00:25:47,830 --> 00:25:49,200 Gu Chusheng, 495 00:25:51,030 --> 00:25:51,960 if you act without mercy, 496 00:25:52,550 --> 00:25:53,720 don't blame me for answering in kind. 497 00:25:55,510 --> 00:25:57,640 If he hates peace so much, 498 00:25:58,310 --> 00:25:59,640 I'll give him 499 00:25:59,880 --> 00:26:00,960 chaos. 500 00:26:09,240 --> 00:26:10,080 Yu. 501 00:26:13,310 --> 00:26:14,510 It's just family matters. 502 00:26:14,830 --> 00:26:15,830 Don't worry. 503 00:26:16,270 --> 00:26:17,240 I can deal with it. 504 00:26:17,590 --> 00:26:19,440 If there's anything we can help with, 505 00:26:19,880 --> 00:26:20,960 just tell us. 506 00:26:22,680 --> 00:26:23,520 Family matters? 507 00:26:26,640 --> 00:26:27,480 I doubt it. 508 00:26:28,510 --> 00:26:29,720 Your marriage to the Wei clan 509 00:26:30,240 --> 00:26:31,160 already counts 510 00:26:31,160 --> 00:26:32,000 as an alliance. 511 00:26:32,270 --> 00:26:33,440 My investiture is soon. 512 00:26:34,170 --> 00:26:35,050 How could the officials 513 00:26:35,160 --> 00:26:36,590 miss such a chance? 514 00:26:37,620 --> 00:26:38,880 It may seem aimed at your brother, 515 00:26:39,480 --> 00:26:40,440 but its true target is the Chu 516 00:26:41,090 --> 00:26:42,110 and Wei families together. 517 00:26:47,580 --> 00:26:49,060 So you were eavesdropping. 518 00:26:51,900 --> 00:26:53,390 (Divorce Paper) If you want a clean solution, 519 00:26:54,140 --> 00:26:55,180 take the divorce paper. 520 00:26:56,100 --> 00:26:57,300 If you return to the Chu family, 521 00:26:57,740 --> 00:26:58,700 Gu Chusheng will naturally 522 00:26:58,700 --> 00:26:59,620 drop the impeachment. 523 00:27:04,140 --> 00:27:05,020 Yes, Yu. 524 00:27:05,540 --> 00:27:06,500 Yun's right. 525 00:27:06,940 --> 00:27:08,380 Even if you take the paper, 526 00:27:08,540 --> 00:27:09,940 you're still family to us. 527 00:27:13,220 --> 00:27:14,060 Yu, 528 00:27:14,500 --> 00:27:16,060 if you've dragged the Chu family down, 529 00:27:16,700 --> 00:27:17,540 how 530 00:27:17,860 --> 00:27:19,500 will you face your mother? 531 00:27:20,580 --> 00:27:21,620 Yes, Yu. 532 00:27:22,220 --> 00:27:23,780 You've done so much for both Jun 533 00:27:23,780 --> 00:27:24,620 and the Wei family. 534 00:27:25,220 --> 00:27:27,020 Think for yourself this time. 535 00:27:27,940 --> 00:27:28,780 Yun, 536 00:27:29,020 --> 00:27:30,260 help think 537 00:27:30,620 --> 00:27:31,860 of another way. 538 00:27:35,740 --> 00:27:37,620 I appreciate your goodwill. 539 00:27:37,980 --> 00:27:39,140 I'll thank you 540 00:27:39,460 --> 00:27:40,580 after it's settled. 541 00:27:54,380 --> 00:27:55,220 As you wish. 542 00:27:56,060 --> 00:27:56,990 (Divorce Paper) I'll take it. 543 00:28:14,180 --> 00:28:15,020 Wei Qiu, 544 00:28:16,260 --> 00:28:17,100 follow her these days. 545 00:28:18,260 --> 00:28:20,180 Who knows what trouble she'll stir up next. 546 00:28:20,540 --> 00:28:21,380 Yes. 547 00:28:28,020 --> 00:28:29,460 (Duke of Ning's Mansion) 548 00:28:29,460 --> 00:28:30,300 (Duke of Ning's Mansion) Absurd! 549 00:28:40,460 --> 00:28:41,780 Only in the Duke of Ning's Mansion 550 00:28:41,780 --> 00:28:43,460 can one taste such good tea. 551 00:28:43,900 --> 00:28:45,020 Truly excellent. 552 00:28:53,780 --> 00:28:54,620 Guards! 553 00:28:54,900 --> 00:28:56,020 Drag her out! 554 00:28:56,580 --> 00:28:57,780 Lady Wang, calm down. 555 00:28:59,620 --> 00:29:00,820 Perhaps you two 556 00:29:00,820 --> 00:29:02,260 don't know yet: Gu Chusheng 557 00:29:02,260 --> 00:29:03,660 impeached my brother. 558 00:29:06,820 --> 00:29:08,340 You know my history 559 00:29:08,340 --> 00:29:09,500 with him. 560 00:29:09,660 --> 00:29:10,860 He impeached my brother 561 00:29:11,140 --> 00:29:13,060 to force me out of the Wei family 562 00:29:13,060 --> 00:29:14,340 so he could reconcile with me. 563 00:29:19,940 --> 00:29:22,060 Now that I've taken the divorce paper, 564 00:29:22,700 --> 00:29:24,340 if my brother loses his post, 565 00:29:24,700 --> 00:29:25,740 I'll have no choice 566 00:29:25,740 --> 00:29:26,660 but to be with Gu Chusheng. 567 00:29:26,780 --> 00:29:27,620 Delusion! 568 00:29:28,300 --> 00:29:29,900 I am his lawful wife. 569 00:29:29,900 --> 00:29:30,740 So what? 570 00:29:31,140 --> 00:29:31,980 If you 571 00:29:31,980 --> 00:29:33,940 don't help my brother, 572 00:29:34,780 --> 00:29:35,860 then even as a concubine, 573 00:29:35,860 --> 00:29:37,020 I'll marry into your manor. 574 00:29:37,700 --> 00:29:39,340 Even being his mistress, why not? 575 00:29:39,340 --> 00:29:40,180 As they say, 576 00:29:40,930 --> 00:29:42,730 wildflowers smell sweeter than home ones. 577 00:29:44,060 --> 00:29:46,220 How shameless 578 00:29:46,220 --> 00:29:47,740 can a woman be! 579 00:29:50,340 --> 00:29:51,180 Chusheng. 580 00:29:52,700 --> 00:29:54,380 Chusheng. 581 00:29:55,020 --> 00:29:55,860 Chusheng. 582 00:29:56,020 --> 00:29:57,060 You're finally back. 583 00:29:57,860 --> 00:29:59,300 I know you still care for me. 584 00:30:00,140 --> 00:30:01,140 Those years 585 00:30:01,140 --> 00:30:02,780 under the moon, our vows 586 00:30:03,340 --> 00:30:04,700 to be true forever, 587 00:30:04,860 --> 00:30:06,060 never part. 588 00:30:06,580 --> 00:30:07,460 Do you remember? 589 00:30:22,940 --> 00:30:23,780 Yu. 590 00:30:25,180 --> 00:30:26,260 What did you call her? 591 00:30:34,740 --> 00:30:35,580 Chusheng, 592 00:30:37,220 --> 00:30:38,060 I know 593 00:30:38,460 --> 00:30:39,340 our love isn't 594 00:30:39,460 --> 00:30:40,540 accepted by the world. 595 00:30:41,500 --> 00:30:42,340 For you, 596 00:30:42,620 --> 00:30:43,700 I will never yield. 597 00:30:44,740 --> 00:30:46,340 Even heaven and earth may end, 598 00:30:46,620 --> 00:30:48,340 this love never will. 599 00:30:49,380 --> 00:30:50,220 Chu Yu, 600 00:30:50,740 --> 00:30:52,460 he's my husband. 601 00:30:52,980 --> 00:30:54,380 I already have the divorce paper. 602 00:30:54,660 --> 00:30:55,500 What about you? 603 00:30:55,900 --> 00:30:56,860 When will you divorce? 604 00:31:05,020 --> 00:31:06,140 Why didn't you reject her? 605 00:31:06,800 --> 00:31:07,660 Chusheng, 606 00:31:07,660 --> 00:31:08,740 did you impeach Chu Linyang 607 00:31:08,940 --> 00:31:09,820 because you wanted 608 00:31:09,820 --> 00:31:10,860 to be with her? 609 00:31:11,700 --> 00:31:12,540 Say something. 610 00:31:12,700 --> 00:31:13,740 Speak! 611 00:31:14,140 --> 00:31:15,060 Let me explain. 612 00:31:15,300 --> 00:31:16,220 Chusheng. 613 00:31:16,220 --> 00:31:17,060 Enough! 614 00:31:17,620 --> 00:31:18,860 My Duke of Ning's manor 615 00:31:18,860 --> 00:31:19,740 has never produced 616 00:31:19,740 --> 00:31:21,140 such disgraceful conduct! 617 00:31:22,700 --> 00:31:23,540 You... 618 00:31:24,700 --> 00:31:25,540 Father! 619 00:31:27,740 --> 00:31:28,840 - Gu Chusheng! - My Lord. 620 00:31:28,860 --> 00:31:30,460 Throw that wretch out! 621 00:31:31,460 --> 00:31:32,900 Have some tea, calm yourself. 622 00:31:34,860 --> 00:31:37,340 (Divorce Paper) 623 00:31:40,940 --> 00:31:41,780 Chusheng, 624 00:31:41,940 --> 00:31:42,980 I've fulfilled your wish. 625 00:31:43,660 --> 00:31:44,620 I'll 626 00:31:46,020 --> 00:31:47,180 wait for your good news. 627 00:31:59,660 --> 00:32:00,540 Are you feeling better? 628 00:32:27,540 --> 00:32:28,380 Lady Yu. 629 00:32:28,470 --> 00:32:29,340 How coincidental. 630 00:32:29,340 --> 00:32:30,180 Indeed. 631 00:32:30,620 --> 00:32:31,500 Did Wei Yun send you? 632 00:32:32,020 --> 00:32:32,860 No. 633 00:32:33,260 --> 00:32:34,100 It's Lord Yun. 634 00:32:34,620 --> 00:32:35,540 No, no, 635 00:32:35,540 --> 00:32:36,380 not him. 636 00:32:36,540 --> 00:32:37,380 I... 637 00:32:38,340 --> 00:32:40,540 I thought Lord Yun 638 00:32:40,700 --> 00:32:41,780 might worry about you. 639 00:32:42,300 --> 00:32:43,420 So I came. 640 00:32:44,020 --> 00:32:44,860 Yes. 641 00:32:45,260 --> 00:32:46,780 Do you even know what you're saying? 642 00:32:48,660 --> 00:32:49,500 I don't know 643 00:32:49,500 --> 00:32:50,340 what I'm saying. 644 00:32:50,860 --> 00:32:52,100 You're not good at lying. 645 00:32:52,780 --> 00:32:54,260 He just doesn't believe 646 00:32:54,260 --> 00:32:56,060 I'll leave after taking the divorce paper, 647 00:32:56,260 --> 00:32:57,540 so he sent you to watch me. 648 00:32:58,300 --> 00:32:59,140 Where is he? 649 00:33:00,620 --> 00:33:02,020 This concerns the Wei family. 650 00:33:02,020 --> 00:33:03,420 I'm fighting on the front lines. 651 00:33:03,540 --> 00:33:04,780 Where has he slipped off to? 652 00:33:05,460 --> 00:33:06,460 Lord Yun went 653 00:33:06,460 --> 00:33:07,660 to meet with Lu Qiba today. 654 00:33:07,660 --> 00:33:08,620 He's hard to arrange. 655 00:33:09,100 --> 00:33:09,940 Lu Qiba? 656 00:33:10,780 --> 00:33:12,020 The one at the Arsenal Bureau 657 00:33:12,020 --> 00:33:13,140 who made the octagonal crossbow? 658 00:33:13,620 --> 00:33:14,460 Yes. 659 00:33:21,740 --> 00:33:23,100 Look what you've done! 660 00:33:29,540 --> 00:33:30,420 You'd better tell the truth. 661 00:33:31,620 --> 00:33:33,660 Why did you impeach Chu Linyang? 662 00:33:34,860 --> 00:33:36,060 Duke, don't believe 663 00:33:36,260 --> 00:33:37,300 Chu Yu's nonsense. 664 00:33:37,980 --> 00:33:39,180 I impeached him 665 00:33:39,700 --> 00:33:41,060 to keep Wei Yun from 666 00:33:41,300 --> 00:33:42,900 inheriting too easily, 667 00:33:43,260 --> 00:33:44,860 to check the military's growing power. 668 00:33:45,940 --> 00:33:47,020 Chu Yu caused a scene 669 00:33:47,300 --> 00:33:48,420 only to protect 670 00:33:48,420 --> 00:33:49,780 her brother's post. 671 00:33:51,700 --> 00:33:52,980 Whatever your motive, 672 00:33:53,540 --> 00:33:54,460 tomorrow you will report 673 00:33:54,460 --> 00:33:55,860 to His Majesty 674 00:33:55,860 --> 00:33:57,020 and withdraw the impeachment. 675 00:33:58,340 --> 00:33:59,180 Chu Yu must 676 00:34:00,100 --> 00:34:01,020 remain 677 00:34:01,020 --> 00:34:02,460 the Wei family's First Madam. 678 00:34:04,660 --> 00:34:06,380 Today's scandal must never repeat. 679 00:34:06,900 --> 00:34:07,940 My Duke of Ning's Mansion 680 00:34:08,780 --> 00:34:09,980 cannot afford such shame. 681 00:34:11,060 --> 00:34:11,900 Yes. 682 00:34:12,660 --> 00:34:13,540 I understand. 683 00:34:47,660 --> 00:34:48,540 Good move, 684 00:34:49,620 --> 00:34:50,460 Chu Yu. 685 00:34:55,020 --> 00:34:56,940 (Fragrance House) 686 00:34:56,940 --> 00:34:57,900 So it's agreed. 687 00:34:59,140 --> 00:35:00,020 Don't forget. 688 00:35:01,020 --> 00:35:01,860 Remember. 689 00:35:02,060 --> 00:35:03,380 Isn't that Wei Yun? 690 00:35:03,660 --> 00:35:05,060 The Wei family is in chaos, 691 00:35:05,060 --> 00:35:06,300 yet he still comes to a place like this. 692 00:35:06,330 --> 00:35:07,220 Seems 693 00:35:07,220 --> 00:35:08,620 the rumors are true. 694 00:35:09,020 --> 00:35:10,980 He's just a naive boy who respects 695 00:35:10,980 --> 00:35:11,900 father and brothers. 696 00:35:12,460 --> 00:35:14,140 The glory of the Marquis's manor 697 00:35:14,340 --> 00:35:15,620 ends here. 698 00:35:18,980 --> 00:35:20,980 Sir, I haven't seen you before. 699 00:35:21,580 --> 00:35:22,740 Which girl are you 700 00:35:22,740 --> 00:35:23,580 looking for? 701 00:35:24,660 --> 00:35:25,500 A man. 702 00:35:28,500 --> 00:35:29,340 A man? 703 00:35:29,980 --> 00:35:31,180 Lu Qiba. 704 00:35:31,700 --> 00:35:32,540 Do you know him? 705 00:35:33,060 --> 00:35:35,180 Oh! You're looking for Master Lu. 706 00:35:35,380 --> 00:35:36,500 No problem. 707 00:35:36,500 --> 00:35:38,260 Let go of that lady! 708 00:36:02,740 --> 00:36:06,140 (Lu Qiba, Deputy Commander of the Arsenal Bureau) 709 00:36:09,900 --> 00:36:11,100 Didn't mean to scare you. 710 00:36:12,140 --> 00:36:13,060 What's in that thing? 711 00:36:13,340 --> 00:36:14,180 Aphrodisiacs. 712 00:36:15,300 --> 00:36:16,140 What? 713 00:36:19,100 --> 00:36:19,940 Kidding. 714 00:36:20,140 --> 00:36:21,660 This is a secret tool 715 00:36:21,660 --> 00:36:23,620 for dealing with brutes like you. 716 00:36:24,060 --> 00:36:24,900 After all, 717 00:36:25,060 --> 00:36:27,020 protecting every young lady 718 00:36:27,380 --> 00:36:28,860 is my sacred duty. 719 00:36:29,780 --> 00:36:30,620 Ladies, 720 00:36:30,900 --> 00:36:32,580 shout my name! 721 00:36:32,580 --> 00:36:34,060 Lu Qiba! 722 00:36:34,300 --> 00:36:35,540 Lu Qiba! 723 00:36:35,780 --> 00:36:37,260 Lu Qiba! 724 00:36:38,700 --> 00:36:40,060 I am the man 725 00:36:40,060 --> 00:36:40,980 everyone adores, 726 00:36:40,980 --> 00:36:42,260 handsome, clever, 727 00:36:42,380 --> 00:36:44,300 the best weapons master of Great Sui: 728 00:36:44,420 --> 00:36:46,340 Lu Qiba. 729 00:36:48,780 --> 00:36:49,780 Young people are 730 00:36:50,140 --> 00:36:50,980 so impatient nowadays. 731 00:36:51,180 --> 00:36:52,420 I don't have time to fool around with you. 732 00:36:52,780 --> 00:36:53,780 Find a quiet place. 733 00:36:54,260 --> 00:36:55,620 We have serious business. 734 00:36:55,620 --> 00:36:56,460 Of course. 735 00:36:56,620 --> 00:36:57,460 Madam Zhang, 736 00:36:57,940 --> 00:36:58,780 open my private room. 737 00:36:58,940 --> 00:36:59,780 Got it. 738 00:37:03,900 --> 00:37:04,900 Put it on his tab. 739 00:37:29,180 --> 00:37:30,820 So you and Lu Qiba 740 00:37:30,820 --> 00:37:31,820 are old acquaintances? 741 00:37:33,140 --> 00:37:33,980 What's he like? 742 00:37:34,180 --> 00:37:35,460 Does he come here often? 743 00:37:36,460 --> 00:37:38,060 He's a regular. 744 00:37:38,660 --> 00:37:39,820 But we won't casually 745 00:37:39,820 --> 00:37:40,780 sell others' information. 746 00:37:41,900 --> 00:37:42,740 You'll 747 00:37:42,900 --> 00:37:43,980 have to check yourself. 748 00:37:48,340 --> 00:37:49,900 Surely you've heard 749 00:37:50,500 --> 00:37:51,660 of my charm. 750 00:37:59,260 --> 00:38:00,900 Being too handsome 751 00:38:01,420 --> 00:38:03,020 is a burden. 752 00:38:05,180 --> 00:38:06,100 Of course, Wei, 753 00:38:07,700 --> 00:38:08,540 this is something 754 00:38:09,100 --> 00:38:10,420 you wouldn't understand. 755 00:38:19,820 --> 00:38:21,740 You must be General Wei, right? 756 00:38:22,100 --> 00:38:23,500 Truly a young general, 757 00:38:23,500 --> 00:38:24,420 upright, 758 00:38:24,420 --> 00:38:25,820 imposing. 759 00:38:25,820 --> 00:38:27,100 I thought General Wei Jun 760 00:38:27,100 --> 00:38:28,180 was unmatched, 761 00:38:28,540 --> 00:38:29,740 but it seems 762 00:38:29,980 --> 00:38:30,820 you 763 00:38:30,820 --> 00:38:31,900 surpasses him. 764 00:38:32,860 --> 00:38:34,140 Why are your eyes 765 00:38:34,140 --> 00:38:35,300 so red? 766 00:38:35,780 --> 00:38:36,900 Shall I blow 767 00:38:37,140 --> 00:38:38,260 on them for you? 768 00:38:41,060 --> 00:38:42,140 You must be blind. 769 00:38:42,540 --> 00:38:43,780 I'm sure of it. 770 00:38:45,260 --> 00:38:46,820 I have important business with Master Lu. 771 00:38:47,340 --> 00:38:48,620 Please leave us for now. 772 00:38:48,900 --> 00:38:49,820 If I offended you, 773 00:38:49,820 --> 00:38:50,860 forgive me. 774 00:38:51,740 --> 00:38:53,500 What a gentleman. 775 00:38:53,780 --> 00:38:55,980 When you're done, 776 00:38:56,220 --> 00:38:57,420 we sisters 777 00:38:57,620 --> 00:38:58,460 will be waiting for you. 778 00:38:58,460 --> 00:38:59,300 We'll be waiting. 779 00:39:02,660 --> 00:39:03,500 - Let's go. - Go. 780 00:39:03,590 --> 00:39:04,460 So shy. 781 00:39:04,460 --> 00:39:05,980 Haven't seen someone 782 00:39:05,980 --> 00:39:07,500 this serious in a long time. 783 00:39:08,540 --> 00:39:09,380 Fine. 784 00:39:09,740 --> 00:39:11,620 You're just like Wei Jun, 785 00:39:12,100 --> 00:39:13,380 boring. 786 00:39:16,940 --> 00:39:18,140 You actually use your weapons 787 00:39:18,140 --> 00:39:19,100 in a place like this? 788 00:39:19,860 --> 00:39:20,940 Why not? 789 00:39:22,740 --> 00:39:24,060 Is the Bureau 790 00:39:24,740 --> 00:39:26,300 only for war? 791 00:39:26,460 --> 00:39:27,480 - But... - Fighting 792 00:39:28,020 --> 00:39:29,420 is for peace and protecting 793 00:39:29,420 --> 00:39:30,380 the people. 794 00:39:30,700 --> 00:39:32,060 The tools I develop now 795 00:39:32,220 --> 00:39:33,820 also protect them. 796 00:39:33,980 --> 00:39:34,980 What's the difference? 797 00:39:36,420 --> 00:39:37,500 Didn't Wei Jun 798 00:39:38,180 --> 00:39:39,780 tell you that? 799 00:39:42,980 --> 00:39:44,460 Seems you're far 800 00:39:44,620 --> 00:39:45,820 behind your brother. 801 00:39:46,540 --> 00:39:48,220 He may be rigid, 802 00:39:48,780 --> 00:39:50,660 but not as tense as you. 803 00:39:51,740 --> 00:39:52,660 Also, 804 00:39:52,660 --> 00:39:54,340 he's much more generous. 805 00:39:54,540 --> 00:39:55,820 Whenever he came here, 806 00:39:56,260 --> 00:39:57,740 he paid first. 807 00:39:58,460 --> 00:39:59,820 You should be grateful 808 00:39:59,820 --> 00:40:00,940 I let you pay today. 809 00:40:01,220 --> 00:40:02,660 Stop putting on that sour face. 810 00:40:11,260 --> 00:40:12,180 Since you're close 811 00:40:12,180 --> 00:40:13,020 with my brother, 812 00:40:13,420 --> 00:40:15,020 and you understand Great Sui weapons best, 813 00:40:16,140 --> 00:40:17,380 I'll be direct. 814 00:40:19,540 --> 00:40:20,460 The core trigger technique 815 00:40:20,460 --> 00:40:21,620 of the octagonal crossbow 816 00:40:22,460 --> 00:40:23,700 may have leaked to North Qi. 817 00:40:24,900 --> 00:40:25,940 They've built some 818 00:40:25,940 --> 00:40:27,020 identical to ours. 819 00:40:27,780 --> 00:40:28,620 Impossible. 820 00:40:28,880 --> 00:40:29,780 Only Wei Jun 821 00:40:29,780 --> 00:40:30,620 and I know 822 00:40:30,620 --> 00:40:31,460 the core. 823 00:40:31,740 --> 00:40:33,060 The crossbow appeared only once 824 00:40:33,060 --> 00:40:34,180 in a military drill. 825 00:40:35,260 --> 00:40:36,260 Only a few 826 00:40:36,860 --> 00:40:37,940 top officers 827 00:40:37,940 --> 00:40:39,220 knew. 828 00:40:40,330 --> 00:40:41,220 And the blueprint 829 00:40:41,220 --> 00:40:42,540 never left the Arsenal Bureau. 830 00:40:43,020 --> 00:40:44,020 How could it leak? 831 00:40:44,020 --> 00:40:45,260 Ask yourself, Master Lu. 832 00:40:45,680 --> 00:40:46,540 The recoil is too strong. 833 00:40:46,540 --> 00:40:47,820 Ordinary soldiers can't use it. 834 00:40:48,060 --> 00:40:48,980 Ten parts of force and 835 00:40:48,980 --> 00:40:50,060 you take three parts injury. 836 00:40:50,060 --> 00:40:51,260 That is the octagonal crossbow. 837 00:40:54,300 --> 00:40:55,780 I saw it on the battlefield myself. 838 00:41:02,660 --> 00:41:04,140 This is my design. 839 00:41:04,370 --> 00:41:05,220 And yes, 840 00:41:05,220 --> 00:41:06,060 it wasn't adopted 841 00:41:06,300 --> 00:41:08,060 because of that recoil. 842 00:41:08,860 --> 00:41:09,700 Wait, you... 843 00:41:14,980 --> 00:41:16,340 You're not 844 00:41:16,660 --> 00:41:18,340 suspecting me, are you? 845 00:41:18,620 --> 00:41:19,860 Until it's investigated, 846 00:41:20,500 --> 00:41:21,740 everyone in the Arsenal Bureau 847 00:41:21,740 --> 00:41:22,580 is a suspect. 848 00:41:24,260 --> 00:41:25,620 I'll take this back and examine it. 849 00:41:26,980 --> 00:41:27,860 Prove to me 850 00:41:27,860 --> 00:41:28,820 you're clean. 851 00:41:32,140 --> 00:41:33,340 If you didn't trust me, 852 00:41:35,100 --> 00:41:37,100 why walk into my trap today? 853 00:41:50,100 --> 00:41:51,020 When will you have results? 854 00:41:51,300 --> 00:41:52,700 That depends on you. 855 00:41:53,500 --> 00:41:55,380 When you can catch up to your brother. 856 00:42:01,020 --> 00:42:01,900 Sir. 857 00:42:01,900 --> 00:42:03,140 - Sit down. - Lord Yun. 858 00:42:03,280 --> 00:42:04,780 - Enjoy. - That's right. 859 00:42:04,780 --> 00:42:05,940 - Sit down. - Yes. 860 00:42:17,500 --> 00:42:18,340 Master Lu, 861 00:42:18,620 --> 00:42:19,820 why so rushed? 862 00:42:20,100 --> 00:42:21,260 I prepared fine wine 863 00:42:21,260 --> 00:42:22,100 to treat you. 864 00:42:23,180 --> 00:42:24,300 Stay and taste it. 865 00:42:24,780 --> 00:42:25,980 Come on, try it. 866 00:42:25,980 --> 00:42:26,820 There's actually 867 00:42:27,060 --> 00:42:29,060 such a beauty in Fragrance House. 868 00:42:29,600 --> 00:42:30,460 No need, no need. 869 00:42:30,460 --> 00:42:31,300 Master Lu, sit. 870 00:42:31,820 --> 00:42:32,660 Drink. 871 00:42:32,990 --> 00:42:33,850 No. No. 872 00:42:36,140 --> 00:42:36,980 Comfortable? 873 00:42:38,940 --> 00:42:40,460 Is my strength just right? 874 00:42:40,780 --> 00:42:41,620 Come, let me wipe that. 875 00:42:41,620 --> 00:42:42,460 No need. 876 00:42:42,700 --> 00:42:43,540 Ladies, 877 00:42:44,460 --> 00:42:45,460 forgive me today, 878 00:42:45,900 --> 00:42:47,460 this young man is mine now. 879 00:42:50,220 --> 00:42:51,820 Goodbye. Goodbye. 880 00:42:51,820 --> 00:42:52,660 Thanks. 881 00:42:53,180 --> 00:42:54,020 Thank you. 882 00:42:56,900 --> 00:42:57,740 Please. 883 00:43:38,820 --> 00:43:42,270 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 884 00:43:42,970 --> 00:43:46,120 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 885 00:43:47,570 --> 00:43:50,990 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 886 00:43:51,370 --> 00:43:54,610 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 887 00:43:56,050 --> 00:43:59,800 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 888 00:44:00,590 --> 00:44:04,040 ♪Outline your form in golden lyre♪ 889 00:44:04,900 --> 00:44:08,710 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 890 00:44:09,120 --> 00:44:12,400 ♪Each grief and joy forever cast♪ 891 00:44:13,140 --> 00:44:16,480 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 892 00:44:17,530 --> 00:44:21,090 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 893 00:44:21,820 --> 00:44:25,170 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 894 00:44:25,480 --> 00:44:29,250 ♪Our mountains and our streams anew♪ 895 00:44:30,670 --> 00:44:32,810 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 896 00:44:32,810 --> 00:44:34,760 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 897 00:44:34,930 --> 00:44:38,840 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 898 00:44:39,360 --> 00:44:41,550 ♪When lonely shadows turn to two♪ 899 00:44:41,550 --> 00:44:45,370 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 900 00:44:45,840 --> 00:44:47,870 ♪No regret ever could be sworn♪ 901 00:44:48,110 --> 00:44:50,340 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 902 00:44:50,340 --> 00:44:52,330 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 903 00:44:52,520 --> 00:44:56,670 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 904 00:44:57,390 --> 00:45:03,230 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 905 00:45:04,400 --> 00:45:09,240 ♪I'll follow you through every dream♪ 51233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.