Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
♪The world decays, in gloom I stray♪
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
♪Right and wrong, in frost engraved♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,750
♪On dreams of love, blades clash and sway♪
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,240
♪Alone I ride, blood still unswayed♪
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,370
♪Through heaven's mirth and earth's despair♪
6
00:00:42,930 --> 00:00:48,370
♪Toasting the moon, I drink the chill air♪
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,800
♪Though hearts like battlefields may be♪
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
♪Let fate write its uncertainty♪
9
00:00:55,470 --> 00:00:58,480
♪From this life to the great unknown♪
10
00:00:58,750 --> 00:01:05,150
♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,400
♪I'll wander through this life to guard you♪
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,660
♪Through mortal realms, serene I roam♪
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,520
♪With you, the world becomes my home♪
14
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
15
00:01:21,580 --> 00:01:25,970
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,320
♪Our souls embraced, no regret born♪
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,100
♪By twilight's lamp, though night be worn♪
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
♪Through deepest dark, I'll find the morn♪
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,990
=Fight For Love=
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
=Episode 7=
21
00:01:46,070 --> 00:01:46,910
Chusheng!
22
00:02:05,640 --> 00:02:06,480
Now say it.
23
00:02:07,280 --> 00:02:08,220
What "misunderstanding" is it?
24
00:02:15,080 --> 00:02:15,920
Duke,
25
00:02:17,470 --> 00:02:18,710
there's no need to rush.
26
00:02:19,800 --> 00:02:20,750
A centipede may be dying,
27
00:02:21,750 --> 00:02:22,910
but its legs still twitch.
28
00:02:23,710 --> 00:02:25,360
The Wei clan has been nobles for a century,
29
00:02:26,630 --> 00:02:29,710
quiet on the surface,
30
00:02:31,960 --> 00:02:32,960
but they may
31
00:02:34,080 --> 00:02:35,750
still have a lifeline.
32
00:02:37,120 --> 00:02:37,960
Now
33
00:02:39,000 --> 00:02:40,680
only Wei Yun remains.
34
00:02:41,800 --> 00:02:43,000
If we want the Wei family gone,
35
00:02:44,150 --> 00:02:45,400
we can't strike too hastily.
36
00:02:46,520 --> 00:02:47,590
Otherwise, why would
37
00:02:48,840 --> 00:02:50,590
His Majesty defend the Wei family,
38
00:02:52,080 --> 00:02:53,630
yet keep you back alone afterward?
39
00:03:07,840 --> 00:03:08,840
Makes sense.
40
00:03:20,680 --> 00:03:21,680
Haven't you always wanted
41
00:03:21,680 --> 00:03:22,520
to be Minister of Justice?
42
00:03:22,910 --> 00:03:24,430
Now that the position is vacant,
43
00:03:24,680 --> 00:03:25,520
I'll speak
44
00:03:25,870 --> 00:03:27,710
to His Majesty in a few days
45
00:03:28,150 --> 00:03:29,710
so you can get some "experience" there.
46
00:03:37,150 --> 00:03:38,030
Thank you, Duke.
47
00:03:49,470 --> 00:03:50,310
Chusheng,
48
00:03:51,240 --> 00:03:52,520
is your throat alright?
49
00:03:53,680 --> 00:03:54,520
Your hand
50
00:03:56,840 --> 00:03:58,240
burned?
51
00:03:59,680 --> 00:04:00,520
It's nothing.
52
00:04:02,680 --> 00:04:03,520
But since I'll soon
53
00:04:03,910 --> 00:04:05,120
be reassigned elsewhere,
54
00:04:06,360 --> 00:04:07,310
I need to finish
55
00:04:07,310 --> 00:04:08,190
the Hanlin Academy drafts.
56
00:04:09,120 --> 00:04:10,030
Rest early.
57
00:04:48,000 --> 00:04:49,160
(You once said:)
58
00:04:50,360 --> 00:04:52,160
(A woman's knees hold gold.)
59
00:04:53,070 --> 00:04:54,390
(You must not kneel lightly.)
60
00:04:56,040 --> 00:04:57,720
(You knelt once for your father and brother.)
61
00:05:00,830 --> 00:05:02,360
(Yet today you knelt outside the palace)
62
00:05:03,600 --> 00:05:04,440
(for people)
63
00:05:05,160 --> 00:05:06,950
(unrelated to you.)
64
00:05:18,190 --> 00:05:19,030
No.
65
00:05:22,040 --> 00:05:23,720
The Wei family isn't safe.
66
00:05:24,870 --> 00:05:26,600
It's a thorn in Duke of Ning's
67
00:05:27,430 --> 00:05:28,480
eye.
68
00:05:32,070 --> 00:05:33,630
I can't let her stay there.
69
00:06:07,270 --> 00:06:08,110
Father,
70
00:06:08,720 --> 00:06:10,230
look at my painting! How is it?
71
00:06:10,230 --> 00:06:13,900
(Long Life Like a Turtle)
72
00:06:13,920 --> 00:06:15,830
I wish Father a long, turtle-like life!
73
00:06:17,070 --> 00:06:17,910
How is it, Father?
74
00:06:19,160 --> 00:06:20,000
No, no.
75
00:06:20,720 --> 00:06:21,720
Yun's grown now.
76
00:06:23,310 --> 00:06:24,840
- You rascal!
- Father!
77
00:06:25,190 --> 00:06:26,040
Father! Father!
78
00:06:27,070 --> 00:06:27,910
(... chaos brings safety)
Jun,
79
00:06:28,070 --> 00:06:29,480
you're the Young General Wei,
80
00:06:29,480 --> 00:06:30,830
so you should be both warrior and scholar.
81
00:06:31,360 --> 00:06:32,750
But should I be that too?
82
00:06:33,600 --> 00:06:34,700
Handwriting reflects character.
83
00:06:35,430 --> 00:06:37,040
We're warriors,
84
00:06:37,360 --> 00:06:38,310
not scholars,
85
00:06:39,270 --> 00:06:40,110
but we still
86
00:06:41,270 --> 00:06:42,110
must practice our script.
87
00:06:45,480 --> 00:06:46,320
Here.
88
00:06:46,600 --> 00:06:47,440
Try this.
89
00:06:49,270 --> 00:06:50,800
- It's good! Really good.
- Good move.
90
00:06:52,600 --> 00:06:53,440
Mother,
91
00:06:55,560 --> 00:06:57,630
what do you wish for this year?
92
00:06:59,560 --> 00:07:00,560
I just wish you would
93
00:07:00,750 --> 00:07:02,870
spend more time at home with me.
94
00:07:04,280 --> 00:07:06,780
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
95
00:07:06,800 --> 00:07:08,270
We'll always be with you.
96
00:07:08,530 --> 00:07:11,970
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
97
00:07:12,220 --> 00:07:16,300
♪Our mountains and our streams anew♪
98
00:07:16,560 --> 00:07:17,400
Is this fun?
99
00:07:17,400 --> 00:07:19,420
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
100
00:07:19,430 --> 00:07:20,910
♪Through meadows where wild larks soar free♪
101
00:07:20,920 --> 00:07:21,760
Ya,
102
00:07:22,270 --> 00:07:23,270
I secretly
103
00:07:23,270 --> 00:07:24,110
checked on
104
00:07:24,480 --> 00:07:25,600
your future wife today.
105
00:07:26,070 --> 00:07:27,160
She's beautiful.
106
00:07:28,310 --> 00:07:30,400
♪Through countless turns and all we've borne♪
107
00:07:30,430 --> 00:07:31,310
Ya, you smiled!
108
00:07:32,630 --> 00:07:33,470
You smiled!
109
00:07:33,600 --> 00:07:35,190
Quiet! Come on!
110
00:07:35,190 --> 00:07:36,070
Ya smiled!
111
00:07:36,070 --> 00:07:37,480
You smiled!
112
00:07:37,480 --> 00:07:38,320
Keep your voice down.
113
00:07:38,320 --> 00:07:39,280
Ya!
114
00:07:39,390 --> 00:07:40,230
Quiet!
115
00:07:40,370 --> 00:07:43,420
♪Fall for yesterday's strife♪
116
00:07:43,920 --> 00:07:44,760
Yun,
117
00:07:45,240 --> 00:07:46,560
I'm going to be a father soon.
118
00:07:47,040 --> 00:07:48,000
When are you getting married?
119
00:07:51,190 --> 00:07:52,190
When your child is born,
120
00:07:52,800 --> 00:07:53,640
I'll protect him.
121
00:07:54,040 --> 00:07:55,040
You protect him?
122
00:07:55,040 --> 00:07:56,430
My child needs your protection?
123
00:07:57,160 --> 00:07:58,390
Just read your book.
124
00:08:00,800 --> 00:08:01,640
Yun,
125
00:08:02,310 --> 00:08:03,150
don't worry.
126
00:08:03,950 --> 00:08:05,160
On the battlefield,
127
00:08:06,480 --> 00:08:07,720
I will shield you from blades.
128
00:08:10,090 --> 00:08:13,240
♪How would my hand find yours tonight?♪
129
00:08:14,630 --> 00:08:18,200
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
130
00:08:18,340 --> 00:08:21,960
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
131
00:08:23,210 --> 00:08:27,210
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
132
00:08:28,600 --> 00:08:29,440
Archery,
133
00:08:29,680 --> 00:08:31,310
keep your body straight,
134
00:08:32,550 --> 00:08:33,440
elbow out,
135
00:08:34,080 --> 00:08:35,000
three points aligned,
136
00:08:35,750 --> 00:08:36,720
power from the core.
137
00:08:36,720 --> 00:08:39,340
♪Each grief and joy forever cast♪
138
00:08:39,360 --> 00:08:40,200
Understand?
139
00:08:42,030 --> 00:08:42,870
Try it.
140
00:08:46,080 --> 00:08:46,920
Three points aligned.
141
00:08:49,440 --> 00:08:50,360
Core strength.
142
00:08:52,580 --> 00:08:54,540
♪Our mountains and our streams anew♪
143
00:08:54,550 --> 00:08:55,390
When we're outside,
144
00:08:56,000 --> 00:08:56,910
don't call me Father,
145
00:08:57,550 --> 00:08:58,510
call me General.
146
00:08:59,000 --> 00:08:59,840
General!
147
00:08:59,840 --> 00:09:01,930
♪Through meadows where wild larks soar free♪
148
00:09:01,930 --> 00:09:03,310
♪Let countless sails♪
149
00:09:03,310 --> 00:09:05,980
♪Cross this worldly tide♪
150
00:09:06,420 --> 00:09:08,700
♪When lonely shadows turn to two♪
151
00:09:09,550 --> 00:09:10,750
Yun is really becoming something.
152
00:09:11,200 --> 00:09:13,440
He killed the most enemies this campaign.
153
00:09:16,510 --> 00:09:17,510
Don't grab me, his turn!
154
00:09:17,870 --> 00:09:18,910
Yun, don't run!
155
00:09:21,000 --> 00:09:21,840
Yun!
156
00:09:24,500 --> 00:09:30,470
♪We've reached this blossom-covered hill♪
157
00:09:31,510 --> 00:09:36,420
♪I'll follow you through every dream♪
158
00:09:42,510 --> 00:09:43,350
Father.
159
00:09:46,080 --> 00:09:46,920
Mother.
160
00:09:51,750 --> 00:09:52,630
Brothers.
161
00:10:05,440 --> 00:10:06,280
(I miss you)
162
00:10:08,870 --> 00:10:09,960
(so much.)
163
00:10:51,510 --> 00:10:52,350
What,
164
00:10:52,480 --> 00:10:53,840
here to steal some skills?
165
00:10:54,550 --> 00:10:55,390
Good timing.
166
00:10:55,390 --> 00:10:56,910
I love teaching.
167
00:10:57,120 --> 00:10:58,600
If you want to learn, I'll teach you.
168
00:10:59,120 --> 00:11:01,440
I won't take a teaching fee,
169
00:11:01,670 --> 00:11:03,150
just treat me to Spring Breeze House.
170
00:11:03,480 --> 00:11:04,320
Yu,
171
00:11:04,480 --> 00:11:06,030
that doesn't sound like
172
00:11:06,030 --> 00:11:07,030
you love teaching.
173
00:11:10,320 --> 00:11:11,390
But I am
174
00:11:11,840 --> 00:11:13,000
here to ask
175
00:11:13,000 --> 00:11:14,320
a favor.
176
00:11:15,630 --> 00:11:16,470
Go on.
177
00:11:19,240 --> 00:11:20,240
I heard from Wei Qiu
178
00:11:20,720 --> 00:11:21,560
that Yun has
179
00:11:22,120 --> 00:11:23,750
shut himself in his room
180
00:11:23,750 --> 00:11:24,590
for days.
181
00:11:24,960 --> 00:11:26,240
No one can move him.
182
00:11:26,960 --> 00:11:28,790
We are really
183
00:11:28,790 --> 00:11:29,910
worried.
184
00:11:31,200 --> 00:11:32,040
Since
185
00:11:32,200 --> 00:11:33,390
you helped me
186
00:11:33,390 --> 00:11:34,240
before,
187
00:11:34,670 --> 00:11:36,550
maybe you can help him
188
00:11:36,790 --> 00:11:38,510
break the block in his heart.
189
00:11:46,550 --> 00:11:48,720
There is a way.
190
00:11:50,150 --> 00:11:51,670
But I'll need two helpers
191
00:11:51,670 --> 00:11:52,510
from you.
192
00:11:53,150 --> 00:11:53,990
Helpers?
193
00:11:59,000 --> 00:11:59,960
Yun.
194
00:11:59,970 --> 00:12:01,350
Yun. Yun.
195
00:12:15,200 --> 00:12:16,040
Yun.
196
00:12:17,750 --> 00:12:19,870
Jut is only twenty-four.
197
00:12:20,670 --> 00:12:22,000
She has to think about her future.
198
00:12:23,000 --> 00:12:24,240
Living her whole life
199
00:12:25,600 --> 00:12:26,700
in the Wei Mansion is frightening.
200
00:12:28,480 --> 00:12:29,870
She isn't heartless.
201
00:12:30,840 --> 00:12:32,000
Women have it hard
202
00:12:32,440 --> 00:12:33,390
in this world.
203
00:12:34,200 --> 00:12:35,510
Give her the divorce paper for me.
204
00:12:36,480 --> 00:12:37,390
Let her go.
205
00:12:40,240 --> 00:12:41,600
Jiu had it hard enough in the Xie family.
206
00:12:41,980 --> 00:12:42,840
After marrying me,
207
00:12:42,840 --> 00:12:43,790
she lived in worries.
208
00:12:45,030 --> 00:12:46,340
I don't want her to spend her life as a widow.
209
00:13:13,910 --> 00:13:14,910
Uncle Yun!
210
00:13:16,910 --> 00:13:17,750
Uncle Yun!
211
00:13:27,000 --> 00:13:27,870
Uncle Yun!
212
00:13:27,870 --> 00:13:29,150
When will you come out?
213
00:13:29,320 --> 00:13:31,030
Mother and aunts
214
00:13:31,030 --> 00:13:32,790
are waiting for you outside.
215
00:13:33,550 --> 00:13:34,390
Uncle Yun,
216
00:13:34,550 --> 00:13:35,630
please come out,
217
00:13:36,630 --> 00:13:38,390
everyone's worried.
218
00:13:50,960 --> 00:13:52,120
I got it.
219
00:14:11,750 --> 00:14:12,590
Wei Yun,
220
00:14:13,750 --> 00:14:15,600
your life used to be calm
221
00:14:16,260 --> 00:14:17,360
because your father and brothers
222
00:14:17,360 --> 00:14:18,200
shielded you.
223
00:14:18,720 --> 00:14:19,560
Now you are
224
00:14:20,080 --> 00:14:21,390
the Wei family's only backbone.
225
00:14:22,440 --> 00:14:23,320
You must hold up
226
00:14:23,320 --> 00:14:24,240
the sky for them
227
00:14:24,600 --> 00:14:25,910
and protect everyone under this roof.
228
00:14:27,000 --> 00:14:27,870
The Wei house
229
00:14:27,870 --> 00:14:29,240
needs you to restore its honor.
230
00:14:35,750 --> 00:14:37,790
Besides, you must investigate
231
00:14:37,790 --> 00:14:38,910
what really happened
232
00:14:39,720 --> 00:14:40,750
at Baidi Valley
233
00:14:41,000 --> 00:14:41,870
and root out the truth.
234
00:14:42,550 --> 00:14:43,390
If we can't slay
235
00:14:43,390 --> 00:14:44,230
those North Qi soldiers,
236
00:14:45,720 --> 00:14:47,030
how can we answer
237
00:14:47,030 --> 00:14:47,960
the seventy thousand fallen?
238
00:14:48,910 --> 00:14:49,750
Don't let them rest in vain.
239
00:15:06,000 --> 00:15:07,120
I dreamed my brothers told me
240
00:15:08,440 --> 00:15:09,360
not to trap you
241
00:15:11,200 --> 00:15:13,150
in the Wei household.
242
00:15:20,630 --> 00:15:22,000
I agree as well.
243
00:15:35,020 --> 00:15:37,380
(Divorce Paper)
244
00:15:49,940 --> 00:15:51,260
(Defend the nation and the throne)
Today,
245
00:15:52,200 --> 00:15:53,270
I gave you divorce papers
246
00:15:54,000 --> 00:15:55,200
on my brothers' behalf,
247
00:15:56,600 --> 00:15:58,030
but you will always be my family.
248
00:16:02,120 --> 00:16:03,360
Although you have the papers now,
249
00:16:03,690 --> 00:16:04,550
packing
250
00:16:04,550 --> 00:16:05,390
takes time.
251
00:16:06,320 --> 00:16:07,360
Don't rush.
252
00:16:08,320 --> 00:16:09,600
If you do not wish to leave,
253
00:16:09,960 --> 00:16:11,080
the Wei family won't drive you away.
254
00:16:11,790 --> 00:16:12,960
If you ever want to return,
255
00:16:13,550 --> 00:16:14,480
our gates
256
00:16:14,720 --> 00:16:15,720
remain open.
257
00:16:29,750 --> 00:16:30,590
Yun,
258
00:16:31,030 --> 00:16:31,870
Yu,
259
00:16:33,200 --> 00:16:34,080
thank you.
260
00:16:49,120 --> 00:16:49,960
I planned
261
00:16:50,390 --> 00:16:52,240
to wait until things were certain,
262
00:16:52,670 --> 00:16:53,910
but seeing the situation now,
263
00:16:54,440 --> 00:16:55,870
I decided to tell you now.
264
00:16:56,960 --> 00:16:59,070
My brother works in the Ministry of Personnel,
265
00:16:59,320 --> 00:17:00,390
he sent word yesterday
266
00:17:00,750 --> 00:17:02,080
that the court is preparing to confer
267
00:17:02,080 --> 00:17:03,480
the Marquis of Zhenguo title on Yun.
268
00:17:09,880 --> 00:17:11,110
After all we suffered,
269
00:17:11,440 --> 00:17:12,680
at least there's good news.
270
00:17:13,270 --> 00:17:14,110
Yes, from
271
00:17:14,350 --> 00:17:15,370
extreme hardship comes relief.
272
00:17:16,030 --> 00:17:18,480
Congratulations to you, Yun.
273
00:17:19,510 --> 00:17:20,350
Congrats.
274
00:17:24,000 --> 00:17:24,840
This is
275
00:17:25,030 --> 00:17:26,400
a major event for the Wei household.
276
00:17:27,750 --> 00:17:28,640
Why not
277
00:17:29,400 --> 00:17:30,310
stay until
278
00:17:30,510 --> 00:17:32,310
the enfeoffment banquet?
279
00:17:32,910 --> 00:17:33,750
We can
280
00:17:33,750 --> 00:17:34,790
stay with the children
281
00:17:34,790 --> 00:17:35,630
a few more days
282
00:17:36,070 --> 00:17:36,910
and
283
00:17:38,030 --> 00:17:39,000
help make a showing
284
00:17:39,440 --> 00:17:40,880
for Yun's new rank.
285
00:17:41,110 --> 00:17:41,950
What do you say?
286
00:17:42,830 --> 00:17:44,310
This is a good idea.
287
00:17:46,590 --> 00:17:47,480
The Wei family
288
00:17:47,960 --> 00:17:49,480
is not what it used to be.
289
00:17:50,200 --> 00:17:51,240
The banquet
290
00:17:51,750 --> 00:17:52,590
will show
291
00:17:52,830 --> 00:17:53,790
who truly
292
00:17:53,790 --> 00:17:54,880
stands with us
293
00:17:57,400 --> 00:17:59,000
and give you a proper send-off.
294
00:18:01,590 --> 00:18:02,430
It's good.
295
00:18:02,750 --> 00:18:03,590
Our Wei family
296
00:18:03,750 --> 00:18:05,000
needs such an occasion.
297
00:18:06,240 --> 00:18:07,790
Yes, let's go.
298
00:18:07,790 --> 00:18:09,000
Let's go get ready.
299
00:18:18,780 --> 00:18:20,540
(Divorce Paper)
300
00:18:29,740 --> 00:18:31,930
(Divorce Paper)
301
00:18:31,960 --> 00:18:32,800
What is this?
302
00:18:37,000 --> 00:18:38,720
You're still young,
303
00:18:39,110 --> 00:18:40,110
remarrying
304
00:18:40,110 --> 00:18:40,950
wouldn't be hard.
305
00:18:41,750 --> 00:18:43,070
You and my brother
306
00:18:43,070 --> 00:18:43,910
barely knew each other.
307
00:18:45,000 --> 00:18:46,240
You were not deep in love.
308
00:18:47,310 --> 00:18:49,070
If you take this divorce paper today,
309
00:18:49,790 --> 00:18:51,310
I'll assume you stayed
310
00:18:51,310 --> 00:18:52,200
only out of righteousness.
311
00:18:52,880 --> 00:18:53,720
I won't
312
00:18:54,640 --> 00:18:55,640
probe further.
313
00:18:57,000 --> 00:18:58,070
When I inherit the title,
314
00:18:58,720 --> 00:19:00,310
I'll speak well of Young General Chu.
315
00:19:01,110 --> 00:19:02,510
The Wei family will remember your kindness.
316
00:19:04,750 --> 00:19:05,880
Have you forgotten
317
00:19:06,480 --> 00:19:07,720
our agreement?
318
00:19:08,480 --> 00:19:09,790
If I rescue you,
319
00:19:10,110 --> 00:19:11,240
you can't drive me away.
320
00:19:11,480 --> 00:19:12,320
Otherwise
321
00:19:12,830 --> 00:19:14,270
if I can save you,
322
00:19:14,400 --> 00:19:16,160
I can send you back too.
323
00:19:17,960 --> 00:19:18,830
I didn't know
324
00:19:19,830 --> 00:19:20,960
you had such skills.
325
00:19:22,140 --> 00:19:22,980
(Divorce Paper)
326
00:19:23,270 --> 00:19:24,750
I've always been unruly
327
00:19:25,440 --> 00:19:26,480
and unorthodox.
328
00:19:27,070 --> 00:19:28,070
If you don't believe that,
329
00:19:28,550 --> 00:19:29,390
test me.
330
00:19:34,460 --> 00:19:39,340
(Defend the nation and the throne)
331
00:19:44,720 --> 00:19:45,560
My Lord,
332
00:19:45,880 --> 00:19:47,240
you still don't trust Lady Chu?
333
00:19:48,550 --> 00:19:50,070
She's done so much for the Wei family.
334
00:19:51,550 --> 00:19:52,790
I feel indebted to her.
335
00:19:54,270 --> 00:19:55,110
I once urged her
336
00:19:55,240 --> 00:19:56,270
not to bind herself here.
337
00:19:57,790 --> 00:19:59,070
But which sister
338
00:19:59,750 --> 00:20:00,640
does not love
339
00:20:00,640 --> 00:20:02,000
this family?
340
00:20:03,240 --> 00:20:05,000
They too might leave.
341
00:20:06,000 --> 00:20:07,110
I tried to bribe her,
342
00:20:07,750 --> 00:20:09,510
but she insisted on staying.
343
00:20:10,550 --> 00:20:11,720
How can I trust her?
344
00:20:16,350 --> 00:20:17,350
She tries so hard
345
00:20:17,350 --> 00:20:18,350
to stay in the Wei family.
346
00:20:19,830 --> 00:20:21,400
She must have her motives.
347
00:20:27,440 --> 00:20:28,350
If so,
348
00:20:29,480 --> 00:20:30,350
just
349
00:20:30,350 --> 00:20:31,510
throw her out.
350
00:20:32,270 --> 00:20:33,830
Even without proof,
351
00:20:34,160 --> 00:20:35,000
what can she do?
352
00:20:36,070 --> 00:20:36,910
Wei Qiu,
353
00:20:38,200 --> 00:20:39,480
if a tiger always
354
00:20:39,480 --> 00:20:40,510
covets your flesh,
355
00:20:41,070 --> 00:20:42,880
do you keep it nearby
356
00:20:42,880 --> 00:20:43,960
and lock it up,
357
00:20:44,790 --> 00:20:45,750
or do you
358
00:20:46,640 --> 00:20:48,030
drive it away,
359
00:20:48,030 --> 00:20:49,790
constantly scared?
360
00:20:55,750 --> 00:20:57,030
You mean it's safer
361
00:20:57,480 --> 00:20:59,310
to keep Lady Chu
362
00:20:59,790 --> 00:21:00,640
in the open
363
00:21:01,110 --> 00:21:02,440
and watch her.
364
00:21:03,880 --> 00:21:05,550
So your promise
365
00:21:05,550 --> 00:21:06,480
in jail
366
00:21:06,960 --> 00:21:07,960
was also for this?
367
00:21:10,110 --> 00:21:11,350
If she's treacherous,
368
00:21:11,960 --> 00:21:13,070
if we do nothing,
369
00:21:13,070 --> 00:21:14,240
she'll show her hand.
370
00:21:16,200 --> 00:21:17,160
You'll have people watch her
371
00:21:17,550 --> 00:21:18,440
and report whom she meets
372
00:21:18,440 --> 00:21:19,350
and what she does
373
00:21:19,350 --> 00:21:20,480
every day.
374
00:21:29,020 --> 00:21:36,020
(Wei)
375
00:21:36,020 --> 00:21:38,660
(Marquis of Zhenguo's Mansion)
376
00:21:38,920 --> 00:21:40,000
Chu Yu! get out here at once!
377
00:21:40,160 --> 00:21:41,950
Chu Yu!
378
00:21:48,030 --> 00:21:49,530
You're making a scene at the Wei gate.
379
00:21:49,540 --> 00:21:50,490
What sort of behavior is this?
380
00:21:50,500 --> 00:21:51,310
Chu Yu,
381
00:21:51,310 --> 00:21:52,260
marrying into the Wei family
382
00:21:52,270 --> 00:21:53,110
is one thing,
383
00:21:53,350 --> 00:21:54,550
but why must you drag our brother
384
00:21:54,550 --> 00:21:55,540
and the entire Chu family down?
385
00:21:55,720 --> 00:21:56,640
Drag him down?
386
00:21:57,000 --> 00:21:57,840
Speak clearly.
387
00:21:58,030 --> 00:21:58,960
Don't play dumb.
388
00:21:59,550 --> 00:22:00,400
Do you not know that today
389
00:22:00,590 --> 00:22:02,160
Gu Chusheng impeached him in court
390
00:22:02,160 --> 00:22:03,590
for "overly close ties" with the Wei family,
391
00:22:03,720 --> 00:22:04,960
asking for his removal?
392
00:22:08,310 --> 00:22:09,830
Gu Chusheng impeached Linyang
393
00:22:09,830 --> 00:22:11,030
asking for his removal?
394
00:22:11,790 --> 00:22:12,790
Has he gone mad?
395
00:22:13,310 --> 00:22:14,640
If you hadn't married into the Wei family
396
00:22:15,070 --> 00:22:16,750
and made that petty man jealous,
397
00:22:17,030 --> 00:22:18,110
why would he kick us
398
00:22:18,110 --> 00:22:19,110
when the Chu family
399
00:22:19,110 --> 00:22:20,030
is already struggling?
400
00:22:20,590 --> 00:22:21,880
He's always been petty.
401
00:22:25,550 --> 00:22:26,920
But how did you hear of this?
402
00:22:33,000 --> 00:22:33,840
Speak up.
403
00:22:34,270 --> 00:22:35,590
Why did you ask me here?
404
00:22:36,240 --> 00:22:37,790
We're hardly friends.
405
00:22:40,030 --> 00:22:41,400
The whole capital says
406
00:22:41,640 --> 00:22:42,880
Chu Yu is fickle
407
00:22:43,270 --> 00:22:44,270
and faithless.
408
00:22:45,160 --> 00:22:46,030
I only want to know
409
00:22:46,750 --> 00:22:47,640
whether she truly
410
00:22:48,400 --> 00:22:49,590
loves Wei Jun.
411
00:22:50,720 --> 00:22:51,640
With her nature,
412
00:22:51,640 --> 00:22:53,070
it's not strange for her
413
00:22:53,070 --> 00:22:54,240
to suddenly fancy someone.
414
00:22:56,240 --> 00:22:57,240
You care this much,
415
00:22:57,700 --> 00:22:58,550
don't tell me
416
00:22:58,550 --> 00:22:59,880
you still have feelings for her.
417
00:23:14,400 --> 00:23:15,880
Do you really think you're a phoenix
418
00:23:15,880 --> 00:23:17,270
just because you climbed high?
419
00:23:18,030 --> 00:23:19,270
You think our Chu family
420
00:23:19,270 --> 00:23:20,400
needs your trifling gifts?
421
00:23:20,920 --> 00:23:22,160
Lady Jin,
422
00:23:22,750 --> 00:23:23,720
think nothing of it,
423
00:23:23,720 --> 00:23:24,680
just a token.
424
00:23:25,590 --> 00:23:26,440
But His Majesty
425
00:23:26,830 --> 00:23:27,920
already dislikes the power
426
00:23:28,240 --> 00:23:29,270
of military families.
427
00:23:29,750 --> 00:23:31,200
Chu Yu insisted on marrying the Wei clan,
428
00:23:32,200 --> 00:23:33,040
such alliances
429
00:23:33,720 --> 00:23:35,310
will only make His Majesty wary.
430
00:23:36,400 --> 00:23:37,960
The title of "First Madam" seems grand,
431
00:23:38,160 --> 00:23:39,010
but it will make
432
00:23:39,020 --> 00:23:40,440
life difficult for the Chu family.
433
00:23:41,960 --> 00:23:42,800
Lady Jin,
434
00:23:43,310 --> 00:23:44,640
persuade your brother to ally
435
00:23:45,070 --> 00:23:46,480
with the Duke of Ning's family.
436
00:23:46,960 --> 00:23:47,820
Civil and military united,
437
00:23:48,400 --> 00:23:49,640
only then can great things be achieved.
438
00:23:50,030 --> 00:23:51,110
Don't you dare use my brother
439
00:23:51,110 --> 00:23:51,950
to threaten me.
440
00:23:52,750 --> 00:23:54,400
Since you're so desperate to pry
441
00:23:54,550 --> 00:23:55,590
information out of me,
442
00:23:56,160 --> 00:23:57,160
I'll tell you:
443
00:23:58,200 --> 00:23:59,310
Chu Yu and Wei Jun
444
00:23:59,790 --> 00:24:01,270
met only a few times.
445
00:24:01,830 --> 00:24:03,440
Talk of true love is nonsense.
446
00:24:04,310 --> 00:24:05,350
Chasing you to the southwest
447
00:24:05,350 --> 00:24:06,960
showed more devotion.
448
00:24:11,200 --> 00:24:12,160
Since I've spoken
449
00:24:12,160 --> 00:24:13,000
this much,
450
00:24:13,440 --> 00:24:14,310
I'll accept
451
00:24:14,310 --> 00:24:15,240
your little gift.
452
00:24:21,520 --> 00:24:22,400
He must think
453
00:24:22,400 --> 00:24:23,350
the Chu family is weak
454
00:24:23,750 --> 00:24:25,030
and wants to stir trouble,
455
00:24:25,550 --> 00:24:26,680
tricking you into speaking.
456
00:24:28,400 --> 00:24:29,240
I...
457
00:24:29,480 --> 00:24:30,920
So what even if I said it?
458
00:24:31,550 --> 00:24:32,550
I didn't expect him
459
00:24:32,720 --> 00:24:33,790
to target our brother.
460
00:24:35,350 --> 00:24:36,270
If not for you,
461
00:24:37,030 --> 00:24:38,200
he wouldn't be scheming
462
00:24:38,200 --> 00:24:39,040
like this,
463
00:24:39,590 --> 00:24:41,270
our brother wouldn't be facing this.
464
00:24:41,590 --> 00:24:42,880
You caused the trouble.
465
00:24:42,880 --> 00:24:44,110
Why blame me?
466
00:24:47,240 --> 00:24:48,240
You truly hate me this much?
467
00:24:49,110 --> 00:24:50,350
The Chu family suffers,
468
00:24:50,590 --> 00:24:52,200
yet you live comfortably.
469
00:24:53,270 --> 00:24:54,590
If you don't fix this,
470
00:24:55,110 --> 00:24:56,510
I'll expose your intentions
471
00:24:56,510 --> 00:24:57,590
to the entire
472
00:24:57,590 --> 00:24:58,510
Huajing City.
473
00:24:58,880 --> 00:24:59,750
I'll make Wei Yun
474
00:24:59,750 --> 00:25:00,750
drive you out
475
00:25:01,030 --> 00:25:02,200
and leave you
476
00:25:02,480 --> 00:25:04,070
homeless.
477
00:25:08,110 --> 00:25:09,830
What, you'll hit me here too?
478
00:25:13,920 --> 00:25:14,880
I won't hit you now
479
00:25:15,350 --> 00:25:16,200
or ever.
480
00:25:17,400 --> 00:25:18,240
Go back.
481
00:25:18,550 --> 00:25:19,640
I'll handle this.
482
00:25:20,110 --> 00:25:20,960
I promise you,
483
00:25:21,510 --> 00:25:22,350
this
484
00:25:22,830 --> 00:25:24,590
won't harm you in the slightest.
485
00:25:26,310 --> 00:25:27,880
You'd better keep your word.
486
00:25:29,750 --> 00:25:31,240
She made a mistake,
487
00:25:31,440 --> 00:25:32,310
but why does she put
488
00:25:32,310 --> 00:25:33,270
all the blame on you?
489
00:25:33,720 --> 00:25:34,560
My Lady,
490
00:25:34,720 --> 00:25:36,160
why don't you teach her a lesson?
491
00:25:39,750 --> 00:25:40,880
What did she do wrong?
492
00:25:42,750 --> 00:25:43,590
Whatever.
493
00:25:44,110 --> 00:25:45,640
Linyang's trouble matters most.
494
00:25:47,830 --> 00:25:49,200
Gu Chusheng,
495
00:25:51,030 --> 00:25:51,960
if you act without mercy,
496
00:25:52,550 --> 00:25:53,720
don't blame me for answering in kind.
497
00:25:55,510 --> 00:25:57,640
If he hates peace so much,
498
00:25:58,310 --> 00:25:59,640
I'll give him
499
00:25:59,880 --> 00:26:00,960
chaos.
500
00:26:09,240 --> 00:26:10,080
Yu.
501
00:26:13,310 --> 00:26:14,510
It's just family matters.
502
00:26:14,830 --> 00:26:15,830
Don't worry.
503
00:26:16,270 --> 00:26:17,240
I can deal with it.
504
00:26:17,590 --> 00:26:19,440
If there's anything we can help with,
505
00:26:19,880 --> 00:26:20,960
just tell us.
506
00:26:22,680 --> 00:26:23,520
Family matters?
507
00:26:26,640 --> 00:26:27,480
I doubt it.
508
00:26:28,510 --> 00:26:29,720
Your marriage to the Wei clan
509
00:26:30,240 --> 00:26:31,160
already counts
510
00:26:31,160 --> 00:26:32,000
as an alliance.
511
00:26:32,270 --> 00:26:33,440
My investiture is soon.
512
00:26:34,170 --> 00:26:35,050
How could the officials
513
00:26:35,160 --> 00:26:36,590
miss such a chance?
514
00:26:37,620 --> 00:26:38,880
It may seem aimed at your brother,
515
00:26:39,480 --> 00:26:40,440
but its true target is the Chu
516
00:26:41,090 --> 00:26:42,110
and Wei families together.
517
00:26:47,580 --> 00:26:49,060
So you were eavesdropping.
518
00:26:51,900 --> 00:26:53,390
(Divorce Paper)
If you want a clean solution,
519
00:26:54,140 --> 00:26:55,180
take the divorce paper.
520
00:26:56,100 --> 00:26:57,300
If you return to the Chu family,
521
00:26:57,740 --> 00:26:58,700
Gu Chusheng will naturally
522
00:26:58,700 --> 00:26:59,620
drop the impeachment.
523
00:27:04,140 --> 00:27:05,020
Yes, Yu.
524
00:27:05,540 --> 00:27:06,500
Yun's right.
525
00:27:06,940 --> 00:27:08,380
Even if you take the paper,
526
00:27:08,540 --> 00:27:09,940
you're still family to us.
527
00:27:13,220 --> 00:27:14,060
Yu,
528
00:27:14,500 --> 00:27:16,060
if you've dragged the Chu family down,
529
00:27:16,700 --> 00:27:17,540
how
530
00:27:17,860 --> 00:27:19,500
will you face your mother?
531
00:27:20,580 --> 00:27:21,620
Yes, Yu.
532
00:27:22,220 --> 00:27:23,780
You've done so much for both Jun
533
00:27:23,780 --> 00:27:24,620
and the Wei family.
534
00:27:25,220 --> 00:27:27,020
Think for yourself this time.
535
00:27:27,940 --> 00:27:28,780
Yun,
536
00:27:29,020 --> 00:27:30,260
help think
537
00:27:30,620 --> 00:27:31,860
of another way.
538
00:27:35,740 --> 00:27:37,620
I appreciate your goodwill.
539
00:27:37,980 --> 00:27:39,140
I'll thank you
540
00:27:39,460 --> 00:27:40,580
after it's settled.
541
00:27:54,380 --> 00:27:55,220
As you wish.
542
00:27:56,060 --> 00:27:56,990
(Divorce Paper)
I'll take it.
543
00:28:14,180 --> 00:28:15,020
Wei Qiu,
544
00:28:16,260 --> 00:28:17,100
follow her these days.
545
00:28:18,260 --> 00:28:20,180
Who knows what trouble she'll stir up next.
546
00:28:20,540 --> 00:28:21,380
Yes.
547
00:28:28,020 --> 00:28:29,460
(Duke of Ning's Mansion)
548
00:28:29,460 --> 00:28:30,300
(Duke of Ning's Mansion)
Absurd!
549
00:28:40,460 --> 00:28:41,780
Only in the Duke of Ning's Mansion
550
00:28:41,780 --> 00:28:43,460
can one taste such good tea.
551
00:28:43,900 --> 00:28:45,020
Truly excellent.
552
00:28:53,780 --> 00:28:54,620
Guards!
553
00:28:54,900 --> 00:28:56,020
Drag her out!
554
00:28:56,580 --> 00:28:57,780
Lady Wang, calm down.
555
00:28:59,620 --> 00:29:00,820
Perhaps you two
556
00:29:00,820 --> 00:29:02,260
don't know yet: Gu Chusheng
557
00:29:02,260 --> 00:29:03,660
impeached my brother.
558
00:29:06,820 --> 00:29:08,340
You know my history
559
00:29:08,340 --> 00:29:09,500
with him.
560
00:29:09,660 --> 00:29:10,860
He impeached my brother
561
00:29:11,140 --> 00:29:13,060
to force me out of the Wei family
562
00:29:13,060 --> 00:29:14,340
so he could reconcile with me.
563
00:29:19,940 --> 00:29:22,060
Now that I've taken the divorce paper,
564
00:29:22,700 --> 00:29:24,340
if my brother loses his post,
565
00:29:24,700 --> 00:29:25,740
I'll have no choice
566
00:29:25,740 --> 00:29:26,660
but to be with Gu Chusheng.
567
00:29:26,780 --> 00:29:27,620
Delusion!
568
00:29:28,300 --> 00:29:29,900
I am his lawful wife.
569
00:29:29,900 --> 00:29:30,740
So what?
570
00:29:31,140 --> 00:29:31,980
If you
571
00:29:31,980 --> 00:29:33,940
don't help my brother,
572
00:29:34,780 --> 00:29:35,860
then even as a concubine,
573
00:29:35,860 --> 00:29:37,020
I'll marry into your manor.
574
00:29:37,700 --> 00:29:39,340
Even being his mistress, why not?
575
00:29:39,340 --> 00:29:40,180
As they say,
576
00:29:40,930 --> 00:29:42,730
wildflowers smell sweeter than home ones.
577
00:29:44,060 --> 00:29:46,220
How shameless
578
00:29:46,220 --> 00:29:47,740
can a woman be!
579
00:29:50,340 --> 00:29:51,180
Chusheng.
580
00:29:52,700 --> 00:29:54,380
Chusheng.
581
00:29:55,020 --> 00:29:55,860
Chusheng.
582
00:29:56,020 --> 00:29:57,060
You're finally back.
583
00:29:57,860 --> 00:29:59,300
I know you still care for me.
584
00:30:00,140 --> 00:30:01,140
Those years
585
00:30:01,140 --> 00:30:02,780
under the moon, our vows
586
00:30:03,340 --> 00:30:04,700
to be true forever,
587
00:30:04,860 --> 00:30:06,060
never part.
588
00:30:06,580 --> 00:30:07,460
Do you remember?
589
00:30:22,940 --> 00:30:23,780
Yu.
590
00:30:25,180 --> 00:30:26,260
What did you call her?
591
00:30:34,740 --> 00:30:35,580
Chusheng,
592
00:30:37,220 --> 00:30:38,060
I know
593
00:30:38,460 --> 00:30:39,340
our love isn't
594
00:30:39,460 --> 00:30:40,540
accepted by the world.
595
00:30:41,500 --> 00:30:42,340
For you,
596
00:30:42,620 --> 00:30:43,700
I will never yield.
597
00:30:44,740 --> 00:30:46,340
Even heaven and earth may end,
598
00:30:46,620 --> 00:30:48,340
this love never will.
599
00:30:49,380 --> 00:30:50,220
Chu Yu,
600
00:30:50,740 --> 00:30:52,460
he's my husband.
601
00:30:52,980 --> 00:30:54,380
I already have the divorce paper.
602
00:30:54,660 --> 00:30:55,500
What about you?
603
00:30:55,900 --> 00:30:56,860
When will you divorce?
604
00:31:05,020 --> 00:31:06,140
Why didn't you reject her?
605
00:31:06,800 --> 00:31:07,660
Chusheng,
606
00:31:07,660 --> 00:31:08,740
did you impeach Chu Linyang
607
00:31:08,940 --> 00:31:09,820
because you wanted
608
00:31:09,820 --> 00:31:10,860
to be with her?
609
00:31:11,700 --> 00:31:12,540
Say something.
610
00:31:12,700 --> 00:31:13,740
Speak!
611
00:31:14,140 --> 00:31:15,060
Let me explain.
612
00:31:15,300 --> 00:31:16,220
Chusheng.
613
00:31:16,220 --> 00:31:17,060
Enough!
614
00:31:17,620 --> 00:31:18,860
My Duke of Ning's manor
615
00:31:18,860 --> 00:31:19,740
has never produced
616
00:31:19,740 --> 00:31:21,140
such disgraceful conduct!
617
00:31:22,700 --> 00:31:23,540
You...
618
00:31:24,700 --> 00:31:25,540
Father!
619
00:31:27,740 --> 00:31:28,840
- Gu Chusheng!
- My Lord.
620
00:31:28,860 --> 00:31:30,460
Throw that wretch out!
621
00:31:31,460 --> 00:31:32,900
Have some tea, calm yourself.
622
00:31:34,860 --> 00:31:37,340
(Divorce Paper)
623
00:31:40,940 --> 00:31:41,780
Chusheng,
624
00:31:41,940 --> 00:31:42,980
I've fulfilled your wish.
625
00:31:43,660 --> 00:31:44,620
I'll
626
00:31:46,020 --> 00:31:47,180
wait for your good news.
627
00:31:59,660 --> 00:32:00,540
Are you feeling better?
628
00:32:27,540 --> 00:32:28,380
Lady Yu.
629
00:32:28,470 --> 00:32:29,340
How coincidental.
630
00:32:29,340 --> 00:32:30,180
Indeed.
631
00:32:30,620 --> 00:32:31,500
Did Wei Yun send you?
632
00:32:32,020 --> 00:32:32,860
No.
633
00:32:33,260 --> 00:32:34,100
It's Lord Yun.
634
00:32:34,620 --> 00:32:35,540
No, no,
635
00:32:35,540 --> 00:32:36,380
not him.
636
00:32:36,540 --> 00:32:37,380
I...
637
00:32:38,340 --> 00:32:40,540
I thought Lord Yun
638
00:32:40,700 --> 00:32:41,780
might worry about you.
639
00:32:42,300 --> 00:32:43,420
So I came.
640
00:32:44,020 --> 00:32:44,860
Yes.
641
00:32:45,260 --> 00:32:46,780
Do you even know what you're saying?
642
00:32:48,660 --> 00:32:49,500
I don't know
643
00:32:49,500 --> 00:32:50,340
what I'm saying.
644
00:32:50,860 --> 00:32:52,100
You're not good at lying.
645
00:32:52,780 --> 00:32:54,260
He just doesn't believe
646
00:32:54,260 --> 00:32:56,060
I'll leave after taking the divorce paper,
647
00:32:56,260 --> 00:32:57,540
so he sent you to watch me.
648
00:32:58,300 --> 00:32:59,140
Where is he?
649
00:33:00,620 --> 00:33:02,020
This concerns the Wei family.
650
00:33:02,020 --> 00:33:03,420
I'm fighting on the front lines.
651
00:33:03,540 --> 00:33:04,780
Where has he slipped off to?
652
00:33:05,460 --> 00:33:06,460
Lord Yun went
653
00:33:06,460 --> 00:33:07,660
to meet with Lu Qiba today.
654
00:33:07,660 --> 00:33:08,620
He's hard to arrange.
655
00:33:09,100 --> 00:33:09,940
Lu Qiba?
656
00:33:10,780 --> 00:33:12,020
The one at the Arsenal Bureau
657
00:33:12,020 --> 00:33:13,140
who made the octagonal crossbow?
658
00:33:13,620 --> 00:33:14,460
Yes.
659
00:33:21,740 --> 00:33:23,100
Look what you've done!
660
00:33:29,540 --> 00:33:30,420
You'd better tell the truth.
661
00:33:31,620 --> 00:33:33,660
Why did you impeach Chu Linyang?
662
00:33:34,860 --> 00:33:36,060
Duke, don't believe
663
00:33:36,260 --> 00:33:37,300
Chu Yu's nonsense.
664
00:33:37,980 --> 00:33:39,180
I impeached him
665
00:33:39,700 --> 00:33:41,060
to keep Wei Yun from
666
00:33:41,300 --> 00:33:42,900
inheriting too easily,
667
00:33:43,260 --> 00:33:44,860
to check the military's growing power.
668
00:33:45,940 --> 00:33:47,020
Chu Yu caused a scene
669
00:33:47,300 --> 00:33:48,420
only to protect
670
00:33:48,420 --> 00:33:49,780
her brother's post.
671
00:33:51,700 --> 00:33:52,980
Whatever your motive,
672
00:33:53,540 --> 00:33:54,460
tomorrow you will report
673
00:33:54,460 --> 00:33:55,860
to His Majesty
674
00:33:55,860 --> 00:33:57,020
and withdraw the impeachment.
675
00:33:58,340 --> 00:33:59,180
Chu Yu must
676
00:34:00,100 --> 00:34:01,020
remain
677
00:34:01,020 --> 00:34:02,460
the Wei family's First Madam.
678
00:34:04,660 --> 00:34:06,380
Today's scandal must never repeat.
679
00:34:06,900 --> 00:34:07,940
My Duke of Ning's Mansion
680
00:34:08,780 --> 00:34:09,980
cannot afford such shame.
681
00:34:11,060 --> 00:34:11,900
Yes.
682
00:34:12,660 --> 00:34:13,540
I understand.
683
00:34:47,660 --> 00:34:48,540
Good move,
684
00:34:49,620 --> 00:34:50,460
Chu Yu.
685
00:34:55,020 --> 00:34:56,940
(Fragrance House)
686
00:34:56,940 --> 00:34:57,900
So it's agreed.
687
00:34:59,140 --> 00:35:00,020
Don't forget.
688
00:35:01,020 --> 00:35:01,860
Remember.
689
00:35:02,060 --> 00:35:03,380
Isn't that Wei Yun?
690
00:35:03,660 --> 00:35:05,060
The Wei family is in chaos,
691
00:35:05,060 --> 00:35:06,300
yet he still comes to a place like this.
692
00:35:06,330 --> 00:35:07,220
Seems
693
00:35:07,220 --> 00:35:08,620
the rumors are true.
694
00:35:09,020 --> 00:35:10,980
He's just a naive boy who respects
695
00:35:10,980 --> 00:35:11,900
father and brothers.
696
00:35:12,460 --> 00:35:14,140
The glory of the Marquis's manor
697
00:35:14,340 --> 00:35:15,620
ends here.
698
00:35:18,980 --> 00:35:20,980
Sir, I haven't seen you before.
699
00:35:21,580 --> 00:35:22,740
Which girl are you
700
00:35:22,740 --> 00:35:23,580
looking for?
701
00:35:24,660 --> 00:35:25,500
A man.
702
00:35:28,500 --> 00:35:29,340
A man?
703
00:35:29,980 --> 00:35:31,180
Lu Qiba.
704
00:35:31,700 --> 00:35:32,540
Do you know him?
705
00:35:33,060 --> 00:35:35,180
Oh! You're looking for Master Lu.
706
00:35:35,380 --> 00:35:36,500
No problem.
707
00:35:36,500 --> 00:35:38,260
Let go of that lady!
708
00:36:02,740 --> 00:36:06,140
(Lu Qiba,
Deputy Commander of the Arsenal Bureau)
709
00:36:09,900 --> 00:36:11,100
Didn't mean to scare you.
710
00:36:12,140 --> 00:36:13,060
What's in that thing?
711
00:36:13,340 --> 00:36:14,180
Aphrodisiacs.
712
00:36:15,300 --> 00:36:16,140
What?
713
00:36:19,100 --> 00:36:19,940
Kidding.
714
00:36:20,140 --> 00:36:21,660
This is a secret tool
715
00:36:21,660 --> 00:36:23,620
for dealing with brutes like you.
716
00:36:24,060 --> 00:36:24,900
After all,
717
00:36:25,060 --> 00:36:27,020
protecting every young lady
718
00:36:27,380 --> 00:36:28,860
is my sacred duty.
719
00:36:29,780 --> 00:36:30,620
Ladies,
720
00:36:30,900 --> 00:36:32,580
shout my name!
721
00:36:32,580 --> 00:36:34,060
Lu Qiba!
722
00:36:34,300 --> 00:36:35,540
Lu Qiba!
723
00:36:35,780 --> 00:36:37,260
Lu Qiba!
724
00:36:38,700 --> 00:36:40,060
I am the man
725
00:36:40,060 --> 00:36:40,980
everyone adores,
726
00:36:40,980 --> 00:36:42,260
handsome, clever,
727
00:36:42,380 --> 00:36:44,300
the best weapons master of Great Sui:
728
00:36:44,420 --> 00:36:46,340
Lu Qiba.
729
00:36:48,780 --> 00:36:49,780
Young people are
730
00:36:50,140 --> 00:36:50,980
so impatient nowadays.
731
00:36:51,180 --> 00:36:52,420
I don't have time to fool around with you.
732
00:36:52,780 --> 00:36:53,780
Find a quiet place.
733
00:36:54,260 --> 00:36:55,620
We have serious business.
734
00:36:55,620 --> 00:36:56,460
Of course.
735
00:36:56,620 --> 00:36:57,460
Madam Zhang,
736
00:36:57,940 --> 00:36:58,780
open my private room.
737
00:36:58,940 --> 00:36:59,780
Got it.
738
00:37:03,900 --> 00:37:04,900
Put it on his tab.
739
00:37:29,180 --> 00:37:30,820
So you and Lu Qiba
740
00:37:30,820 --> 00:37:31,820
are old acquaintances?
741
00:37:33,140 --> 00:37:33,980
What's he like?
742
00:37:34,180 --> 00:37:35,460
Does he come here often?
743
00:37:36,460 --> 00:37:38,060
He's a regular.
744
00:37:38,660 --> 00:37:39,820
But we won't casually
745
00:37:39,820 --> 00:37:40,780
sell others' information.
746
00:37:41,900 --> 00:37:42,740
You'll
747
00:37:42,900 --> 00:37:43,980
have to check yourself.
748
00:37:48,340 --> 00:37:49,900
Surely you've heard
749
00:37:50,500 --> 00:37:51,660
of my charm.
750
00:37:59,260 --> 00:38:00,900
Being too handsome
751
00:38:01,420 --> 00:38:03,020
is a burden.
752
00:38:05,180 --> 00:38:06,100
Of course, Wei,
753
00:38:07,700 --> 00:38:08,540
this is something
754
00:38:09,100 --> 00:38:10,420
you wouldn't understand.
755
00:38:19,820 --> 00:38:21,740
You must be General Wei, right?
756
00:38:22,100 --> 00:38:23,500
Truly a young general,
757
00:38:23,500 --> 00:38:24,420
upright,
758
00:38:24,420 --> 00:38:25,820
imposing.
759
00:38:25,820 --> 00:38:27,100
I thought General Wei Jun
760
00:38:27,100 --> 00:38:28,180
was unmatched,
761
00:38:28,540 --> 00:38:29,740
but it seems
762
00:38:29,980 --> 00:38:30,820
you
763
00:38:30,820 --> 00:38:31,900
surpasses him.
764
00:38:32,860 --> 00:38:34,140
Why are your eyes
765
00:38:34,140 --> 00:38:35,300
so red?
766
00:38:35,780 --> 00:38:36,900
Shall I blow
767
00:38:37,140 --> 00:38:38,260
on them for you?
768
00:38:41,060 --> 00:38:42,140
You must be blind.
769
00:38:42,540 --> 00:38:43,780
I'm sure of it.
770
00:38:45,260 --> 00:38:46,820
I have important business with Master Lu.
771
00:38:47,340 --> 00:38:48,620
Please leave us for now.
772
00:38:48,900 --> 00:38:49,820
If I offended you,
773
00:38:49,820 --> 00:38:50,860
forgive me.
774
00:38:51,740 --> 00:38:53,500
What a gentleman.
775
00:38:53,780 --> 00:38:55,980
When you're done,
776
00:38:56,220 --> 00:38:57,420
we sisters
777
00:38:57,620 --> 00:38:58,460
will be waiting for you.
778
00:38:58,460 --> 00:38:59,300
We'll be waiting.
779
00:39:02,660 --> 00:39:03,500
- Let's go.
- Go.
780
00:39:03,590 --> 00:39:04,460
So shy.
781
00:39:04,460 --> 00:39:05,980
Haven't seen someone
782
00:39:05,980 --> 00:39:07,500
this serious in a long time.
783
00:39:08,540 --> 00:39:09,380
Fine.
784
00:39:09,740 --> 00:39:11,620
You're just like Wei Jun,
785
00:39:12,100 --> 00:39:13,380
boring.
786
00:39:16,940 --> 00:39:18,140
You actually use your weapons
787
00:39:18,140 --> 00:39:19,100
in a place like this?
788
00:39:19,860 --> 00:39:20,940
Why not?
789
00:39:22,740 --> 00:39:24,060
Is the Bureau
790
00:39:24,740 --> 00:39:26,300
only for war?
791
00:39:26,460 --> 00:39:27,480
- But...
- Fighting
792
00:39:28,020 --> 00:39:29,420
is for peace and protecting
793
00:39:29,420 --> 00:39:30,380
the people.
794
00:39:30,700 --> 00:39:32,060
The tools I develop now
795
00:39:32,220 --> 00:39:33,820
also protect them.
796
00:39:33,980 --> 00:39:34,980
What's the difference?
797
00:39:36,420 --> 00:39:37,500
Didn't Wei Jun
798
00:39:38,180 --> 00:39:39,780
tell you that?
799
00:39:42,980 --> 00:39:44,460
Seems you're far
800
00:39:44,620 --> 00:39:45,820
behind your brother.
801
00:39:46,540 --> 00:39:48,220
He may be rigid,
802
00:39:48,780 --> 00:39:50,660
but not as tense as you.
803
00:39:51,740 --> 00:39:52,660
Also,
804
00:39:52,660 --> 00:39:54,340
he's much more generous.
805
00:39:54,540 --> 00:39:55,820
Whenever he came here,
806
00:39:56,260 --> 00:39:57,740
he paid first.
807
00:39:58,460 --> 00:39:59,820
You should be grateful
808
00:39:59,820 --> 00:40:00,940
I let you pay today.
809
00:40:01,220 --> 00:40:02,660
Stop putting on that sour face.
810
00:40:11,260 --> 00:40:12,180
Since you're close
811
00:40:12,180 --> 00:40:13,020
with my brother,
812
00:40:13,420 --> 00:40:15,020
and you understand Great Sui weapons best,
813
00:40:16,140 --> 00:40:17,380
I'll be direct.
814
00:40:19,540 --> 00:40:20,460
The core trigger technique
815
00:40:20,460 --> 00:40:21,620
of the octagonal crossbow
816
00:40:22,460 --> 00:40:23,700
may have leaked to North Qi.
817
00:40:24,900 --> 00:40:25,940
They've built some
818
00:40:25,940 --> 00:40:27,020
identical to ours.
819
00:40:27,780 --> 00:40:28,620
Impossible.
820
00:40:28,880 --> 00:40:29,780
Only Wei Jun
821
00:40:29,780 --> 00:40:30,620
and I know
822
00:40:30,620 --> 00:40:31,460
the core.
823
00:40:31,740 --> 00:40:33,060
The crossbow appeared only once
824
00:40:33,060 --> 00:40:34,180
in a military drill.
825
00:40:35,260 --> 00:40:36,260
Only a few
826
00:40:36,860 --> 00:40:37,940
top officers
827
00:40:37,940 --> 00:40:39,220
knew.
828
00:40:40,330 --> 00:40:41,220
And the blueprint
829
00:40:41,220 --> 00:40:42,540
never left the Arsenal Bureau.
830
00:40:43,020 --> 00:40:44,020
How could it leak?
831
00:40:44,020 --> 00:40:45,260
Ask yourself, Master Lu.
832
00:40:45,680 --> 00:40:46,540
The recoil is too strong.
833
00:40:46,540 --> 00:40:47,820
Ordinary soldiers can't use it.
834
00:40:48,060 --> 00:40:48,980
Ten parts of force and
835
00:40:48,980 --> 00:40:50,060
you take three parts injury.
836
00:40:50,060 --> 00:40:51,260
That is the octagonal crossbow.
837
00:40:54,300 --> 00:40:55,780
I saw it on the battlefield myself.
838
00:41:02,660 --> 00:41:04,140
This is my design.
839
00:41:04,370 --> 00:41:05,220
And yes,
840
00:41:05,220 --> 00:41:06,060
it wasn't adopted
841
00:41:06,300 --> 00:41:08,060
because of that recoil.
842
00:41:08,860 --> 00:41:09,700
Wait, you...
843
00:41:14,980 --> 00:41:16,340
You're not
844
00:41:16,660 --> 00:41:18,340
suspecting me, are you?
845
00:41:18,620 --> 00:41:19,860
Until it's investigated,
846
00:41:20,500 --> 00:41:21,740
everyone in the Arsenal Bureau
847
00:41:21,740 --> 00:41:22,580
is a suspect.
848
00:41:24,260 --> 00:41:25,620
I'll take this back and examine it.
849
00:41:26,980 --> 00:41:27,860
Prove to me
850
00:41:27,860 --> 00:41:28,820
you're clean.
851
00:41:32,140 --> 00:41:33,340
If you didn't trust me,
852
00:41:35,100 --> 00:41:37,100
why walk into my trap today?
853
00:41:50,100 --> 00:41:51,020
When will you have results?
854
00:41:51,300 --> 00:41:52,700
That depends on you.
855
00:41:53,500 --> 00:41:55,380
When you can catch up to your brother.
856
00:42:01,020 --> 00:42:01,900
Sir.
857
00:42:01,900 --> 00:42:03,140
- Sit down.
- Lord Yun.
858
00:42:03,280 --> 00:42:04,780
- Enjoy.
- That's right.
859
00:42:04,780 --> 00:42:05,940
- Sit down.
- Yes.
860
00:42:17,500 --> 00:42:18,340
Master Lu,
861
00:42:18,620 --> 00:42:19,820
why so rushed?
862
00:42:20,100 --> 00:42:21,260
I prepared fine wine
863
00:42:21,260 --> 00:42:22,100
to treat you.
864
00:42:23,180 --> 00:42:24,300
Stay and taste it.
865
00:42:24,780 --> 00:42:25,980
Come on, try it.
866
00:42:25,980 --> 00:42:26,820
There's actually
867
00:42:27,060 --> 00:42:29,060
such a beauty in Fragrance House.
868
00:42:29,600 --> 00:42:30,460
No need, no need.
869
00:42:30,460 --> 00:42:31,300
Master Lu, sit.
870
00:42:31,820 --> 00:42:32,660
Drink.
871
00:42:32,990 --> 00:42:33,850
No. No.
872
00:42:36,140 --> 00:42:36,980
Comfortable?
873
00:42:38,940 --> 00:42:40,460
Is my strength just right?
874
00:42:40,780 --> 00:42:41,620
Come, let me wipe that.
875
00:42:41,620 --> 00:42:42,460
No need.
876
00:42:42,700 --> 00:42:43,540
Ladies,
877
00:42:44,460 --> 00:42:45,460
forgive me today,
878
00:42:45,900 --> 00:42:47,460
this young man is mine now.
879
00:42:50,220 --> 00:42:51,820
Goodbye. Goodbye.
880
00:42:51,820 --> 00:42:52,660
Thanks.
881
00:42:53,180 --> 00:42:54,020
Thank you.
882
00:42:56,900 --> 00:42:57,740
Please.
883
00:43:38,820 --> 00:43:42,270
♪If not for dreams by windswept flight♪
884
00:43:42,970 --> 00:43:46,120
♪How would my hand find yours tonight?♪
885
00:43:47,570 --> 00:43:50,990
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
886
00:43:51,370 --> 00:43:54,610
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
887
00:43:56,050 --> 00:43:59,800
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
888
00:44:00,590 --> 00:44:04,040
♪Outline your form in golden lyre♪
889
00:44:04,900 --> 00:44:08,710
♪Through thorns we've trod and trials passed♪
890
00:44:09,120 --> 00:44:12,400
♪Each grief and joy forever cast♪
891
00:44:13,140 --> 00:44:16,480
♪Let the fierce warmth within your gaze♪
892
00:44:17,530 --> 00:44:21,090
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
893
00:44:21,820 --> 00:44:25,170
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
894
00:44:25,480 --> 00:44:29,250
♪Our mountains and our streams anew♪
895
00:44:30,670 --> 00:44:32,810
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
896
00:44:32,810 --> 00:44:34,760
♪Through meadows where wild larks soar free♪
897
00:44:34,930 --> 00:44:38,840
♪Let countless sails cross this worldly tide♪
898
00:44:39,360 --> 00:44:41,550
♪When lonely shadows turn to two♪
899
00:44:41,550 --> 00:44:45,370
♪Through countless turns and all we've borne♪
900
00:44:45,840 --> 00:44:47,870
♪No regret ever could be sworn♪
901
00:44:48,110 --> 00:44:50,340
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
902
00:44:50,340 --> 00:44:52,330
♪Beneath heaven's vault, in harmony♪
903
00:44:52,520 --> 00:44:56,670
♪Let tears now fall for yesterday's strife♪
904
00:44:57,390 --> 00:45:03,230
♪We've reached this blossom-covered hill♪
905
00:45:04,400 --> 00:45:09,240
♪I'll follow you through every dream♪
51233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.