All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【山河枕 Fight for Love】EP06 楚瑜长跪求圣恩卫韫撑伞挡风雪(宋茜_丁禹兮)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 6= 21 00:02:05,440 --> 00:02:09,720 ♪Snow falls silent, soft and light♪ 22 00:02:10,760 --> 00:02:14,980 ♪Tinting strands of hair in white♪ 23 00:02:15,900 --> 00:02:20,250 ♪Through the sorrows of the past, I tread♪ 24 00:02:21,050 --> 00:02:25,810 ♪Till my heart finds rest at last♪ 25 00:02:26,300 --> 00:02:30,180 ♪Blades may strike and words may sting♪ 26 00:02:31,670 --> 00:02:35,790 ♪I'll stand fierce through everything♪ 27 00:02:36,800 --> 00:02:41,220 ♪With you, I ask the earth and sky♪ 28 00:02:42,010 --> 00:02:47,700 ♪Our love, like ink, will never die♪ 29 00:02:49,330 --> 00:02:54,300 ♪A moment, a lifetime♪ 30 00:02:54,790 --> 00:02:59,490 ♪As long as I breathe, I'll stand by your side♪ 31 00:02:59,620 --> 00:03:04,880 ♪Our vow is carved where walls arise♪ 32 00:03:05,200 --> 00:03:10,110 ♪Time won't dim the fire in our eyes♪ 33 00:03:10,590 --> 00:03:12,960 The Wei family's century of merit 34 00:03:13,590 --> 00:03:15,800 was bought with thousands, 35 00:03:16,030 --> 00:03:18,000 tens of thousands of lives 36 00:03:18,000 --> 00:03:20,840 from our clan. 37 00:03:21,150 --> 00:03:22,150 It must not, 38 00:03:22,470 --> 00:03:25,150 and will not, fall here. 39 00:03:25,910 --> 00:03:28,520 If His Majesty insists on condemning Wei Yun, 40 00:03:28,960 --> 00:03:32,400 we will kneel here without rising. 41 00:03:33,470 --> 00:03:36,030 Even if we freeze to death, 42 00:03:36,400 --> 00:03:37,960 we will 43 00:03:37,960 --> 00:03:39,750 hold him up. 44 00:03:41,820 --> 00:03:46,820 (Chengqing Gate) 45 00:03:54,800 --> 00:03:55,640 (Brother Wei Jun,) 46 00:03:57,240 --> 00:03:58,190 (you broke your promise.) 47 00:04:00,310 --> 00:04:01,960 (But you died for our state.) 48 00:04:02,800 --> 00:04:03,870 (You are a hero.) 49 00:04:05,870 --> 00:04:07,080 (From here on,) 50 00:04:07,080 --> 00:04:08,310 (Chengqing Gate) 51 00:04:08,310 --> 00:04:09,800 (even if I am alone,) 52 00:04:10,470 --> 00:04:12,430 (I'll uncover the truth.) 53 00:04:14,400 --> 00:04:16,120 (I won't let the traitor who leaked) 54 00:04:16,600 --> 00:04:18,870 (the crossbow plans go free.) 55 00:04:21,120 --> 00:04:22,240 (May your spirit) 56 00:04:23,750 --> 00:04:24,600 (rest.) 57 00:04:38,180 --> 00:04:41,940 (Chengqing Gate) 58 00:04:51,560 --> 00:04:52,400 Eat. 59 00:04:53,000 --> 00:04:54,240 Lord Cao says 60 00:04:54,800 --> 00:04:56,920 that you spent years on campaign 61 00:04:57,190 --> 00:04:58,680 and is used to this food. 62 00:05:00,240 --> 00:05:01,360 You'd 63 00:05:01,920 --> 00:05:03,160 better eat. 64 00:05:04,160 --> 00:05:05,360 No one 65 00:05:05,680 --> 00:05:06,750 will visit you 66 00:05:06,750 --> 00:05:07,800 again. 67 00:05:16,260 --> 00:05:21,980 (Chengqing Gate) 68 00:06:29,800 --> 00:06:30,640 Han. 69 00:06:30,800 --> 00:06:31,640 Wei Qiu, 70 00:06:32,000 --> 00:06:33,560 escort Lady Han back. 71 00:06:34,630 --> 00:06:35,470 Yu, 72 00:06:35,720 --> 00:06:36,830 Lan is pregnant. 73 00:06:36,830 --> 00:06:37,950 Let her return too. 74 00:06:39,560 --> 00:06:40,430 Wei Qiu, 75 00:06:40,750 --> 00:06:42,430 escort Lady Lan as well. 76 00:06:43,000 --> 00:06:43,840 Careful. 77 00:07:00,220 --> 00:07:04,180 (Tablet of Wei Zhong, Marquis of Zhenguo) 78 00:07:07,340 --> 00:07:09,820 (Chengqing Gate) 79 00:07:19,680 --> 00:07:21,240 Look, entire Wei family 80 00:07:21,240 --> 00:07:22,090 are still kneeling. 81 00:07:22,100 --> 00:07:23,240 They've been kneeling a long time. 82 00:07:23,240 --> 00:07:24,080 Yes. 83 00:07:24,080 --> 00:07:25,070 And right here at the gate. 84 00:07:25,100 --> 00:07:29,700 (Zhang An, Deputy Minister of Personnel) 85 00:07:31,750 --> 00:07:32,590 Deputy Minister Zhang, 86 00:07:34,120 --> 00:07:34,960 where are you going? 87 00:07:36,160 --> 00:07:37,000 Mr. cao, 88 00:07:37,510 --> 00:07:38,430 I'm going to another gate. 89 00:07:38,870 --> 00:07:39,830 I won't enter from here. 90 00:07:40,430 --> 00:07:41,270 Why? 91 00:07:43,040 --> 00:07:43,880 Heroes rest here. 92 00:07:44,240 --> 00:07:45,430 How could I take their path? 93 00:07:45,920 --> 00:07:47,240 The side gate is enough. 94 00:07:52,830 --> 00:07:54,360 Such pretense. 95 00:08:06,870 --> 00:08:07,710 Lady Chu, 96 00:08:08,040 --> 00:08:09,630 why pretending like this? 97 00:08:10,000 --> 00:08:12,190 If kneeling could move His Majesty, 98 00:08:12,680 --> 00:08:13,720 what use 99 00:08:13,870 --> 00:08:14,710 is our law? 100 00:08:15,040 --> 00:08:16,680 Mr. Cao is right. 101 00:08:18,750 --> 00:08:20,720 You ignore the law and try 102 00:08:20,720 --> 00:08:22,000 to coerce the throne. 103 00:08:27,920 --> 00:08:29,240 The law may be rigid. 104 00:08:29,510 --> 00:08:32,360 Our laws exist for the people. 105 00:08:33,670 --> 00:08:35,270 Duke of Ning and Lord Cao, 106 00:08:35,270 --> 00:08:36,790 you've reversed cause and effect. 107 00:08:37,150 --> 00:08:37,990 Teacher. 108 00:08:39,960 --> 00:08:41,200 Sincerity 109 00:08:41,840 --> 00:08:43,270 can pierce stone. 110 00:09:02,000 --> 00:09:02,840 Academician Gu, 111 00:09:03,390 --> 00:09:04,670 what does that old man's 112 00:09:05,120 --> 00:09:06,080 saying mean? 113 00:09:07,910 --> 00:09:08,750 Mr. Cao, 114 00:09:09,240 --> 00:09:10,080 the snow is coming. 115 00:09:10,480 --> 00:09:12,150 Best hurry. 116 00:09:34,550 --> 00:09:35,510 If you can't take it, 117 00:09:36,510 --> 00:09:37,440 go rest a while. 118 00:09:41,510 --> 00:09:42,350 I'm fine. 119 00:09:44,360 --> 00:09:45,200 If you can stand, 120 00:09:46,390 --> 00:09:47,240 so can I. 121 00:09:53,960 --> 00:09:54,800 Sister, 122 00:09:55,630 --> 00:09:56,510 are you alright? 123 00:10:00,840 --> 00:10:02,390 Just because you called me "Sister," 124 00:10:04,120 --> 00:10:05,000 I must hold on. 125 00:10:06,960 --> 00:10:07,840 Since we're here, 126 00:10:09,600 --> 00:10:10,630 there's no turning back. 127 00:10:20,120 --> 00:10:21,320 Linyang, it's freezing. 128 00:10:21,320 --> 00:10:22,270 Don't go. 129 00:10:22,480 --> 00:10:23,320 Chu Linyang! 130 00:10:24,870 --> 00:10:25,710 Chu Linyang! 131 00:10:37,120 --> 00:10:38,150 Dressed like this, 132 00:10:39,150 --> 00:10:40,320 are you going to the palace? 133 00:10:46,870 --> 00:10:48,670 You returned from Fengling injured 134 00:10:49,510 --> 00:10:51,750 and haven't attended court. 135 00:10:52,600 --> 00:10:53,870 Now, with the Wei family in crisis, 136 00:10:53,870 --> 00:10:55,270 you go despite illness? 137 00:10:55,910 --> 00:10:57,440 Chu Yu is already married into the Wei family. 138 00:10:58,240 --> 00:10:59,480 At this moment 139 00:10:59,480 --> 00:11:00,840 you should avoid suspicion. 140 00:11:01,000 --> 00:11:01,870 Otherwise His Majesty 141 00:11:02,960 --> 00:11:05,030 will doubt our families' ties. 142 00:11:06,480 --> 00:11:07,320 If we 143 00:11:07,600 --> 00:11:09,510 anger Duke of Ning, 144 00:11:10,870 --> 00:11:12,790 how will the Chu family survive? 145 00:11:22,360 --> 00:11:23,200 Mother, 146 00:11:24,000 --> 00:11:25,600 in the wind and snow at the Chu Mansion, 147 00:11:26,550 --> 00:11:28,360 someone can holds an umbrella for us. 148 00:11:28,870 --> 00:11:30,200 But before the palace gates, 149 00:11:30,870 --> 00:11:32,630 no one shields Yu from the storm. 150 00:11:33,720 --> 00:11:34,630 I'm going today 151 00:11:35,270 --> 00:11:36,110 not for anyone else, 152 00:11:36,840 --> 00:11:38,030 but for her. 153 00:11:38,720 --> 00:11:40,360 She chose to marry into the Wei family. 154 00:11:40,720 --> 00:11:42,390 She chose to kneel at the palace gates. 155 00:11:43,360 --> 00:11:44,390 Every bit of suffering 156 00:11:44,630 --> 00:11:46,030 is her own doing. 157 00:11:46,960 --> 00:11:47,800 Linyang, 158 00:11:48,080 --> 00:11:48,960 this family 159 00:11:48,960 --> 00:11:49,910 isn't only her. 160 00:11:50,720 --> 00:11:51,840 If something happens to you, 161 00:11:52,200 --> 00:11:53,360 what will Mother and I do? 162 00:11:54,440 --> 00:11:55,440 Do you only 163 00:11:55,960 --> 00:11:57,240 see Chu Yu as you sister, 164 00:11:57,240 --> 00:11:58,120 but not me? 165 00:11:59,480 --> 00:12:00,320 Jin, 166 00:12:01,550 --> 00:12:03,360 if you were the one kneeling at the gate today, 167 00:12:04,510 --> 00:12:05,840 I would go without hesitation 168 00:12:06,510 --> 00:12:07,720 to shield you as well. 169 00:12:07,870 --> 00:12:08,710 I don't believe you. 170 00:12:09,750 --> 00:12:11,150 Linyang, make your choice 171 00:12:11,960 --> 00:12:13,720 between Jin and Yu today. 172 00:12:15,030 --> 00:12:16,630 If you step out that gate, 173 00:12:17,750 --> 00:12:19,080 you lose me as your sister. 174 00:12:19,750 --> 00:12:20,590 Jin, 175 00:12:21,320 --> 00:12:22,510 stop being childish. 176 00:12:23,200 --> 00:12:24,510 I must go today. 177 00:12:27,870 --> 00:12:28,710 Mother, 178 00:12:30,030 --> 00:12:31,080 Yu is holding up 179 00:12:31,080 --> 00:12:32,030 the entire Wei family alone. 180 00:12:33,150 --> 00:12:34,750 No one stands behind her. 181 00:12:35,960 --> 00:12:36,840 I am her brother, 182 00:12:37,480 --> 00:12:38,440 her family. 183 00:12:39,240 --> 00:12:40,480 How can I do nothing? 184 00:12:49,390 --> 00:12:50,360 Brother! 185 00:13:11,080 --> 00:13:11,920 Your Majesty, 186 00:13:12,200 --> 00:13:13,080 Wei Yun is now 187 00:13:13,440 --> 00:13:14,720 imprisoned by the Court 188 00:13:14,720 --> 00:13:15,560 of Judicial Review, 189 00:13:16,390 --> 00:13:18,030 yet Minister Cao 190 00:13:18,390 --> 00:13:20,200 has found no solid evidence 191 00:13:20,510 --> 00:13:21,600 against the Wei family. 192 00:13:22,320 --> 00:13:23,270 Without evidence, 193 00:13:23,750 --> 00:13:25,720 Wei Yun should be released. 194 00:13:26,030 --> 00:13:28,150 I beg Your Majesty to show mercy. 195 00:13:28,670 --> 00:13:29,750 I, Chu Linyang, implore 196 00:13:30,000 --> 00:13:32,120 Your Majesty to pardon Wei Yun. 197 00:13:33,000 --> 00:13:34,270 Young General Chu, 198 00:13:34,270 --> 00:13:35,720 you came to court too today. 199 00:13:36,510 --> 00:13:37,720 My father died for the state. 200 00:13:38,320 --> 00:13:39,160 Now 201 00:13:39,480 --> 00:13:40,600 I am weak in body, and 202 00:13:41,440 --> 00:13:42,750 my younger sister bears the burden alone, 203 00:13:43,360 --> 00:13:44,720 defending Wei family's honor 204 00:13:45,150 --> 00:13:46,630 with all her loyalty. 205 00:13:47,550 --> 00:13:48,720 I cannot bear it, 206 00:13:49,320 --> 00:13:51,480 so I beg for her sake. 207 00:13:55,750 --> 00:13:58,480 General Chu, are you trying to sway 208 00:13:59,080 --> 00:14:00,240 His Majesty with sentiment? 209 00:14:14,390 --> 00:14:15,380 Seventy thousand loyal souls 210 00:14:15,720 --> 00:14:17,240 lie buried in Baidi Valley, Your Majesty. 211 00:14:17,720 --> 00:14:18,750 This cannot be investigated 212 00:14:18,750 --> 00:14:19,870 overnight. 213 00:14:20,510 --> 00:14:21,910 Please give 214 00:14:21,910 --> 00:14:23,200 the Court more time. 215 00:14:23,600 --> 00:14:24,840 I will definitely 216 00:14:24,840 --> 00:14:26,080 unveil the truth. 217 00:14:26,510 --> 00:14:28,030 If the Wei family is truly innocent, 218 00:14:28,390 --> 00:14:30,440 we will clear their name. 219 00:14:37,390 --> 00:14:38,230 Your Majesty, 220 00:14:38,480 --> 00:14:39,510 seventy thousand 221 00:14:39,670 --> 00:14:41,120 died because Wei Zhong 222 00:14:41,120 --> 00:14:42,390 sought merit and acted rashly. 223 00:14:43,150 --> 00:14:44,480 Seven members of the Wei family died. 224 00:14:45,080 --> 00:14:46,160 Are their lives considered lives, 225 00:14:46,510 --> 00:14:47,670 but the seventy thousand 226 00:14:47,870 --> 00:14:49,030 are not? 227 00:14:53,030 --> 00:14:54,200 Duke of Ning, 228 00:14:59,200 --> 00:15:01,480 hearing you speak 229 00:15:01,630 --> 00:15:02,600 so confidently, 230 00:15:03,360 --> 00:15:04,510 one might think 231 00:15:04,790 --> 00:15:05,750 you actually 232 00:15:05,750 --> 00:15:07,320 was there in Baidi Valley. 233 00:15:08,390 --> 00:15:09,600 Your Highness, you jest. 234 00:15:10,120 --> 00:15:11,320 I am but a civil official, 235 00:15:11,510 --> 00:15:13,000 unfit for the battlefield. 236 00:15:21,360 --> 00:15:22,270 Good. 237 00:15:22,910 --> 00:15:24,240 Since you insist, 238 00:15:25,510 --> 00:15:26,750 I will support you. 239 00:15:32,960 --> 00:15:34,150 A war I choose to fight, 240 00:15:35,270 --> 00:15:36,510 I never lose. 241 00:15:47,200 --> 00:15:48,040 Changming? 242 00:15:49,440 --> 00:15:50,600 You came too? 243 00:15:51,390 --> 00:15:52,240 Forgive me, Brother. 244 00:15:53,480 --> 00:15:54,550 I shouldn't be here, 245 00:15:55,030 --> 00:15:56,910 but this concerns Huan. 246 00:15:57,670 --> 00:15:58,840 As his aunt, 247 00:15:58,840 --> 00:15:59,680 I cannot stay away. 248 00:16:03,840 --> 00:16:05,360 Her Highness is right. 249 00:16:05,790 --> 00:16:06,750 Since the Crown Prince 250 00:16:06,750 --> 00:16:08,150 and General Yao are here, 251 00:16:08,840 --> 00:16:10,120 let them recount 252 00:16:10,120 --> 00:16:11,550 the events so His Majesty 253 00:16:11,720 --> 00:16:13,360 may judge fairly. 254 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Huan is grown, 255 00:16:18,510 --> 00:16:19,870 brave and capable 256 00:16:19,870 --> 00:16:20,960 even in the battlefield. 257 00:16:21,750 --> 00:16:23,510 About what happened in Baidi Valley, 258 00:16:24,240 --> 00:16:25,480 even if he says nothing, 259 00:16:26,030 --> 00:16:26,910 I believe 260 00:16:27,510 --> 00:16:28,510 the Court 261 00:16:28,910 --> 00:16:31,030 will uncover the truth. 262 00:16:32,510 --> 00:16:34,360 As crown prince 263 00:16:34,960 --> 00:16:36,600 and His Majesty's only bloodline, 264 00:16:37,200 --> 00:16:38,840 he knows Him best. 265 00:16:39,960 --> 00:16:41,270 His Majesty never spares 266 00:16:41,270 --> 00:16:42,960 a guilty man 267 00:16:44,320 --> 00:16:46,150 nor wrongs an innocent one. 268 00:16:47,440 --> 00:16:48,280 Am I right, 269 00:16:48,960 --> 00:16:49,800 Huan? 270 00:17:02,270 --> 00:17:03,150 Father, 271 00:17:03,150 --> 00:17:04,510 though seventy thousand died, 272 00:17:05,440 --> 00:17:06,400 the Wei family 273 00:17:06,680 --> 00:17:08,310 has always been loyal. 274 00:17:08,720 --> 00:17:09,560 Everything they did 275 00:17:09,720 --> 00:17:10,920 was for the realm 276 00:17:10,920 --> 00:17:11,760 and the people. 277 00:17:12,240 --> 00:17:13,220 Their merits outweigh faults. 278 00:17:13,510 --> 00:17:15,400 Please spare Wei Yun. 279 00:17:21,440 --> 00:17:22,280 Your Majesty, 280 00:17:22,750 --> 00:17:23,880 if a man sheds blood 281 00:17:23,880 --> 00:17:25,350 for the realm, 282 00:17:25,790 --> 00:17:27,400 yet his widows and orphans 283 00:17:27,750 --> 00:17:29,480 must still suffer cold and scorn, 284 00:17:30,350 --> 00:17:31,960 if a family that has fought 285 00:17:31,960 --> 00:17:32,800 for four generations 286 00:17:33,110 --> 00:17:35,160 still leaves its descendants disgraced, 287 00:17:35,400 --> 00:17:36,350 then the hearts 288 00:17:37,830 --> 00:17:38,750 of those 289 00:17:39,400 --> 00:17:40,480 seventy thousand 290 00:17:40,480 --> 00:17:42,240 who died will freeze. 291 00:17:53,240 --> 00:17:54,080 Your Majesty, 292 00:17:54,830 --> 00:17:56,790 for the Wei family's 293 00:17:56,790 --> 00:17:58,510 century of loyalty, 294 00:17:59,030 --> 00:18:00,400 please free Wei Yun. 295 00:18:03,510 --> 00:18:05,790 We beg Your Majesty. 296 00:18:05,920 --> 00:18:07,070 We beg Your Majesty. 297 00:18:07,440 --> 00:18:08,920 - We beg Your Majesty. - We beg Your Majesty. 298 00:18:09,070 --> 00:18:10,590 - We beg Your Majesty. - We beg Your Majesty. 299 00:18:10,790 --> 00:18:12,920 - We beg Your Majesty. - We beg Your Majesty. 300 00:18:37,640 --> 00:18:38,480 Your Majesty, 301 00:18:38,960 --> 00:18:40,310 this case is grave. 302 00:18:40,550 --> 00:18:42,200 Even with all these pleas, 303 00:18:42,440 --> 00:18:43,960 the law cannot be ignored. 304 00:18:44,310 --> 00:18:46,830 Please rule impartially. 305 00:18:47,440 --> 00:18:49,200 You rascal, 306 00:18:56,110 --> 00:18:58,750 speaking wildly again. 307 00:19:00,830 --> 00:19:01,680 Your Majesty, 308 00:19:02,270 --> 00:19:03,750 if you add my plea, 309 00:19:04,310 --> 00:19:05,750 surely it carries weight. 310 00:19:09,350 --> 00:19:10,190 Your Majesty, 311 00:19:10,550 --> 00:19:11,510 since even Duke of Hu 312 00:19:11,510 --> 00:19:12,680 begs for the Wei family, 313 00:19:13,680 --> 00:19:15,510 you might as well visit the Madam 314 00:19:16,310 --> 00:19:18,310 of the Wei family at the palace gate. 315 00:19:19,110 --> 00:19:20,070 Once you see her, 316 00:19:20,590 --> 00:19:21,440 you will understand 317 00:19:21,920 --> 00:19:23,440 why we kneel here 318 00:19:24,030 --> 00:19:25,240 and plea for them. 319 00:19:36,480 --> 00:19:39,720 (Chengqing Gate) His Majesty arrives! 320 00:19:45,900 --> 00:19:49,540 (Chengqing Gate) 321 00:20:10,310 --> 00:20:11,720 Still pretending. 322 00:20:13,510 --> 00:20:14,510 If you admire them so much, 323 00:20:15,030 --> 00:20:16,240 wait till you die, 324 00:20:16,790 --> 00:20:18,240 you can have your descendants 325 00:20:18,240 --> 00:20:19,920 set out your memorial tablet too. 326 00:20:29,550 --> 00:20:31,110 Mind your step, Your Majesty. 327 00:20:40,920 --> 00:20:42,750 Whose wife are you? 328 00:20:45,550 --> 00:20:46,590 Your Majesty, 329 00:20:47,640 --> 00:20:48,480 I am 330 00:20:49,960 --> 00:20:51,270 the wife 331 00:20:51,590 --> 00:20:53,480 of General Wei Jun, 332 00:20:54,200 --> 00:20:56,920 the daughter of Chu Jianchang, Chu Yu. 333 00:20:57,880 --> 00:21:00,000 You kneel here asking to see me 334 00:21:00,240 --> 00:21:01,200 for what matter? 335 00:21:02,720 --> 00:21:04,750 My entire family has come 336 00:21:06,160 --> 00:21:07,830 to beg Your Majesty 337 00:21:09,200 --> 00:21:11,830 to release Wei Yun. 338 00:21:12,640 --> 00:21:14,000 The state has its laws. 339 00:21:14,160 --> 00:21:15,000 Yes, 340 00:21:16,000 --> 00:21:16,840 I understand. 341 00:21:18,110 --> 00:21:19,400 Laws 342 00:21:19,790 --> 00:21:21,590 are not for personal desires. 343 00:21:23,240 --> 00:21:25,400 I was born into a military family 344 00:21:26,440 --> 00:21:28,200 and once followed my father to war, 345 00:21:31,310 --> 00:21:34,240 taking the protection of home as my duty, 346 00:21:35,510 --> 00:21:36,920 the Wei family even more so. 347 00:21:37,510 --> 00:21:40,480 I do not know what crime the Wei family committed, 348 00:21:41,750 --> 00:21:43,880 nor what crime Wei Yun committed. 349 00:21:44,920 --> 00:21:48,440 I only know the Wei family's loyalty. 350 00:21:49,510 --> 00:21:50,350 If Your Majesty 351 00:21:51,240 --> 00:21:52,270 insists he pay 352 00:21:53,270 --> 00:21:55,200 for his mistakes, 353 00:21:57,310 --> 00:21:59,200 I beg you 354 00:21:59,960 --> 00:22:01,920 let him die on the battlefield, 355 00:22:03,240 --> 00:22:04,080 not 356 00:22:04,350 --> 00:22:05,750 in prison, 357 00:22:07,440 --> 00:22:08,280 to honor 358 00:22:09,550 --> 00:22:12,550 the Wei family's devotion to the realm. 359 00:22:16,260 --> 00:22:18,860 (Spirit Tablet of Wei Jun Spirit Tablet of Wei Zhong) 360 00:22:20,100 --> 00:22:22,180 (Spirit tablet of Wei Ya) 361 00:22:23,420 --> 00:22:25,900 (Spirit tablet of Wei Rong) 362 00:22:56,070 --> 00:22:58,270 Bring Wei Yun to court. 363 00:23:03,790 --> 00:23:04,630 Yu. 364 00:23:05,750 --> 00:23:06,590 Yu. 365 00:24:19,510 --> 00:24:21,200 I, Wei Yun, 366 00:24:22,790 --> 00:24:24,160 bows before Your Majesty. 367 00:24:26,830 --> 00:24:27,670 What... 368 00:24:28,070 --> 00:24:29,160 How did he get hurt like this? 369 00:24:32,030 --> 00:24:33,200 He was only jailed, 370 00:24:33,920 --> 00:24:35,200 how did it become this? 371 00:24:51,200 --> 00:24:52,040 Cao Yan! 372 00:24:53,270 --> 00:24:54,270 I did not know 373 00:24:54,550 --> 00:24:56,590 the Court was this incompetent. 374 00:24:57,070 --> 00:24:58,550 Do you only torture confessions out of people? 375 00:24:58,720 --> 00:24:59,680 Your Majesty, 376 00:24:59,680 --> 00:25:00,520 I am fearful. 377 00:25:00,680 --> 00:25:01,920 I acted strictly under orders 378 00:25:02,070 --> 00:25:03,270 and would never overstep. 379 00:25:12,590 --> 00:25:13,790 Was it under imperial orders 380 00:25:13,790 --> 00:25:14,960 that you whipped my father 381 00:25:14,960 --> 00:25:16,590 and brothers' coffins in public? 382 00:25:17,400 --> 00:25:18,790 Whipped Lady Yu? 383 00:25:19,680 --> 00:25:21,960 And drove my mother to her death in the street? 384 00:25:25,930 --> 00:25:27,200 The Wei family is a family of criminals. 385 00:25:27,200 --> 00:25:28,550 If I am a criminal, 386 00:25:29,270 --> 00:25:32,030 my guilt should be judged by His Majesty. 387 00:25:32,920 --> 00:25:33,920 I ask you: 388 00:25:34,310 --> 00:25:36,790 did His Majesty order these things? 389 00:25:39,590 --> 00:25:40,920 Answer me. 390 00:25:42,720 --> 00:25:44,030 I have not yet been convicted, 391 00:25:44,440 --> 00:25:45,830 yet you abuse private punishment 392 00:25:45,830 --> 00:25:46,960 and mistreat an official. 393 00:25:47,590 --> 00:25:50,030 Was that under His Majesty's orders as well? 394 00:26:23,640 --> 00:26:24,480 Chancellor. 395 00:26:26,160 --> 00:26:27,000 Your Majesty. 396 00:26:27,440 --> 00:26:28,790 The case is not yet concluded, 397 00:26:28,790 --> 00:26:29,720 yet Mr. Cao 398 00:26:29,720 --> 00:26:31,590 has disgraced the entire Wei family. 399 00:26:31,720 --> 00:26:32,560 This is a shame 400 00:26:32,830 --> 00:26:34,110 of our dynasty. 401 00:26:39,480 --> 00:26:40,320 Guards! 402 00:26:41,830 --> 00:26:43,200 Cao Yan, Minister of Justice, 403 00:26:43,400 --> 00:26:45,440 for dereliction of duty and abuse of power, 404 00:26:45,720 --> 00:26:47,000 take him to the dungeon 405 00:26:47,000 --> 00:26:48,070 to await judgment. 406 00:26:49,070 --> 00:26:49,920 Your Majesty! 407 00:26:49,920 --> 00:26:51,070 I am innocent! 408 00:26:51,240 --> 00:26:52,590 I acted for the state! 409 00:26:52,720 --> 00:26:54,440 Your Majesty! Your Majesty! 410 00:26:54,440 --> 00:26:56,030 Your Majesty, have mercy! 411 00:26:56,030 --> 00:26:58,160 Your Majesty! Spare me! 412 00:26:58,310 --> 00:26:59,510 Your Majesty! 413 00:27:12,680 --> 00:27:13,960 Thank you, Your Majesty. 414 00:27:22,400 --> 00:27:24,750 Your Majesty is wise. 415 00:27:28,680 --> 00:27:29,520 Wei Zhong was 416 00:27:30,310 --> 00:27:32,790 my study companion in childhood. 417 00:27:33,830 --> 00:27:35,270 Since he died for the country, 418 00:27:36,070 --> 00:27:36,910 I must 419 00:27:37,240 --> 00:27:38,270 show care 420 00:27:38,270 --> 00:27:39,550 for his bloodline. 421 00:27:40,480 --> 00:27:41,320 Wei Yun, 422 00:27:42,270 --> 00:27:44,310 I hope you live well 423 00:27:44,830 --> 00:27:45,960 and restore the Wei household. 424 00:27:47,270 --> 00:27:48,240 As long as you live, 425 00:27:48,750 --> 00:27:50,750 the Wei family's spirit lives on. 426 00:27:56,200 --> 00:27:57,040 Yun, 427 00:28:00,680 --> 00:28:01,790 do you understand 428 00:28:02,790 --> 00:28:04,550 my burdens? 429 00:28:14,030 --> 00:28:15,510 I don't understand many things. 430 00:28:17,680 --> 00:28:18,590 I only know 431 00:28:20,400 --> 00:28:21,720 I am of the Wei family. 432 00:28:22,440 --> 00:28:23,590 I will protect the realm, 433 00:28:23,590 --> 00:28:25,240 the land, and the people, 434 00:28:27,110 --> 00:28:28,270 with no regret in life or death. 435 00:28:38,030 --> 00:28:38,870 Good. 436 00:28:39,680 --> 00:28:40,520 Good. 437 00:28:41,510 --> 00:28:42,400 Go back 438 00:28:43,000 --> 00:28:45,510 and recover well. 439 00:28:56,400 --> 00:28:57,510 Thank you, Your Majesty. 440 00:28:59,900 --> 00:29:02,900 (Chengqing Gate) 441 00:29:29,540 --> 00:29:32,020 (Spirit Tablet of Wei Jun Spirit Tablet of Wei Zhong) 442 00:29:37,340 --> 00:29:39,080 ♪The great snow withers, falling♪ 443 00:29:39,360 --> 00:29:42,590 ♪Into night, bleak and sprawling♪ 444 00:29:45,860 --> 00:29:47,750 ♪The wind sings♪ 445 00:29:47,750 --> 00:29:51,260 ♪A hazy elegy♪ 446 00:29:52,170 --> 00:29:55,800 ♪Lands left behind♪ 447 00:29:56,310 --> 00:30:00,180 ♪Choices ahead♪ 448 00:30:00,820 --> 00:30:03,040 ♪In this moment♪ 449 00:30:03,510 --> 00:30:08,180 ♪Fall silent♪ 450 00:30:09,340 --> 00:30:11,840 ♪Like moon on the water♪ 451 00:30:12,160 --> 00:30:16,990 ♪Our tale is but a dream♪ 452 00:30:17,990 --> 00:30:20,410 ♪All that I cherished♪ 453 00:30:20,650 --> 00:30:25,270 ♪Crumbles with time♪ 454 00:30:26,560 --> 00:30:28,820 ♪In vibrant robes♪ 455 00:30:28,820 --> 00:30:31,160 ♪On spirited steed♪ 456 00:30:31,390 --> 00:30:35,200 ♪It ends up scattered over the lonely world♪ 457 00:30:35,670 --> 00:30:37,260 ♪Soon♪ 458 00:30:37,860 --> 00:30:43,080 ♪The past is now veiled in dust♪ 459 00:30:47,940 --> 00:30:50,700 ♪Like moon on the water♪ 460 00:30:50,700 --> 00:30:55,770 ♪Our tale is but a dream♪ 461 00:30:56,580 --> 00:30:59,020 ♪In a glance over shoulder♪ 462 00:30:59,320 --> 00:31:04,810 ♪Longing has turned to sand♪ 463 00:31:05,080 --> 00:31:07,300 ♪Whose youth♪ 464 00:31:07,300 --> 00:31:10,010 ♪accompanied by twilight♪ 465 00:31:10,010 --> 00:31:13,720 ♪Is buried beneath these hills and streams?♪ 466 00:31:14,240 --> 00:31:20,290 ♪At heaven's edge, a crescent remains♪ 467 00:31:20,300 --> 00:31:21,510 I've come back alive. 468 00:31:26,510 --> 00:31:27,440 Good, 469 00:31:30,110 --> 00:31:31,590 you didn't keep me waiting long. 470 00:32:07,680 --> 00:32:09,590 You haven't come to the palace in a long time. 471 00:32:09,790 --> 00:32:11,200 Do you still remember this centennial soup? 472 00:32:12,000 --> 00:32:13,200 You used to 473 00:32:13,790 --> 00:32:14,880 love it. 474 00:32:19,440 --> 00:32:20,280 Thank you, Brother. 475 00:32:21,680 --> 00:32:22,920 But time has passed, 476 00:32:23,790 --> 00:32:25,310 and my tastes have changed. 477 00:32:26,550 --> 00:32:27,550 I fear I'll 478 00:32:27,550 --> 00:32:28,510 disappoint you. 479 00:32:31,790 --> 00:32:33,920 As long as you come often, 480 00:32:34,440 --> 00:32:35,280 I'll have them 481 00:32:36,200 --> 00:32:38,440 prepare anything you like. 482 00:32:38,920 --> 00:32:39,760 Thank you. 483 00:32:40,680 --> 00:32:41,640 I came today 484 00:32:41,920 --> 00:32:43,960 to ask something of you. 485 00:32:44,680 --> 00:32:45,520 I know, 486 00:32:46,640 --> 00:32:48,110 you're here about 487 00:32:49,440 --> 00:32:50,830 the Wei family. 488 00:32:51,510 --> 00:32:52,350 Yes. 489 00:32:52,790 --> 00:32:54,200 I'm here for the Wei family, 490 00:32:55,440 --> 00:32:56,550 and for you. 491 00:32:58,350 --> 00:32:59,480 Your rule is already unstable, 492 00:33:00,160 --> 00:33:01,310 do you not see it? 493 00:33:02,400 --> 00:33:04,640 Generals of Chu and Wei have fallen one after another, 494 00:33:05,200 --> 00:33:06,550 as if the army has lost both arms. 495 00:33:07,440 --> 00:33:08,880 Our state has been at war year after year. 496 00:33:09,680 --> 00:33:11,030 Now even Wei Zhong is gone. 497 00:33:12,110 --> 00:33:12,960 If you don't release Wei Yun 498 00:33:12,960 --> 00:33:14,030 to lead the Wei household, 499 00:33:14,750 --> 00:33:15,960 when war breaks out again, 500 00:33:16,590 --> 00:33:17,430 who will hold the line? 501 00:33:18,510 --> 00:33:19,480 I know you wish 502 00:33:19,480 --> 00:33:21,160 to balance civil and military power 503 00:33:21,790 --> 00:33:24,110 and avoid strong military clans growing too close. 504 00:33:24,790 --> 00:33:25,790 And I know the Duke of Ning 505 00:33:25,790 --> 00:33:27,000 supports peace talks with North Qi 506 00:33:27,510 --> 00:33:29,240 to gain time to recover, 507 00:33:30,310 --> 00:33:32,270 to win without fighting. 508 00:33:33,110 --> 00:33:34,070 But you cannot 509 00:33:34,070 --> 00:33:35,590 negotiate from a losing position. 510 00:33:41,920 --> 00:33:42,920 My rule 511 00:33:43,830 --> 00:33:46,200 was built with your blood and tears. 512 00:33:47,440 --> 00:33:49,680 I won't let you down. 513 00:33:51,720 --> 00:33:53,720 Since you already has a plan in mind, 514 00:33:54,680 --> 00:33:56,200 I'm relieved. 515 00:33:57,750 --> 00:33:59,590 I'll take my leave. 516 00:34:02,440 --> 00:34:05,070 When will you visit the palace again? 517 00:34:05,790 --> 00:34:06,920 Whenever you summons me, 518 00:34:07,480 --> 00:34:08,630 I will come. 519 00:34:09,760 --> 00:34:11,000 But there are some past matters 520 00:34:12,230 --> 00:34:13,510 I do not wish to hear again. 521 00:34:32,320 --> 00:34:33,190 Back then, 522 00:34:36,230 --> 00:34:37,920 so I could inherit 523 00:34:37,920 --> 00:34:39,070 the throne, 524 00:34:41,710 --> 00:34:44,440 Changming married the Jinxi Military Governor, 525 00:34:46,070 --> 00:34:48,360 buying his support for me. 526 00:34:51,320 --> 00:34:52,840 But after the wedding, 527 00:34:55,070 --> 00:34:58,190 she suffered endless torment. 528 00:35:01,400 --> 00:35:02,280 She has 529 00:35:04,880 --> 00:35:06,920 escaped that misery, 530 00:35:07,630 --> 00:35:08,710 yet I know 531 00:35:10,670 --> 00:35:11,880 my Changming 532 00:35:14,360 --> 00:35:16,030 has never 533 00:35:18,550 --> 00:35:19,670 truly healed. 534 00:35:24,510 --> 00:35:26,230 Those memories remain 535 00:35:26,230 --> 00:35:28,190 a knot between us. 536 00:35:33,230 --> 00:35:34,070 I 537 00:35:40,880 --> 00:35:42,590 owe her so much. 538 00:35:52,880 --> 00:35:53,840 My Lady, 539 00:35:54,880 --> 00:35:56,360 the way you're drinking that medicine 540 00:35:56,630 --> 00:35:58,400 looks like you're ready to die heroically. 541 00:35:59,000 --> 00:36:00,400 Who'd imagine 542 00:36:00,670 --> 00:36:02,550 our fearless Lady Chu 543 00:36:02,710 --> 00:36:03,760 is actually 544 00:36:04,070 --> 00:36:05,030 afraid of medicine? 545 00:36:09,400 --> 00:36:10,360 Right, 546 00:36:10,360 --> 00:36:11,200 how is Wei Yun? 547 00:36:23,880 --> 00:36:24,720 General Wei, 548 00:36:24,910 --> 00:36:25,760 I need to press out 549 00:36:25,760 --> 00:36:27,920 the pus in your leg before applying medicine. 550 00:36:28,360 --> 00:36:29,200 Bear with it. 551 00:36:30,190 --> 00:36:31,030 Doctor, 552 00:36:31,550 --> 00:36:32,400 please 553 00:36:32,400 --> 00:36:33,240 be gentle. 554 00:36:33,840 --> 00:36:35,360 I've seen mountains of corpses 555 00:36:35,360 --> 00:36:36,200 on the battlefield, 556 00:36:37,070 --> 00:36:37,910 how could I fear this? 557 00:37:37,070 --> 00:37:38,360 It's bone-deep. 558 00:37:38,510 --> 00:37:40,030 You must rest more. 559 00:37:40,400 --> 00:37:42,110 I'll take my leave. 560 00:37:55,360 --> 00:37:56,200 How is she? 561 00:37:57,630 --> 00:37:58,800 Why do you care about him? 562 00:37:59,550 --> 00:38:00,760 You look like this— 563 00:38:00,760 --> 00:38:01,760 sick and wounded— 564 00:38:01,760 --> 00:38:02,840 because of him. 565 00:38:03,630 --> 00:38:05,360 And this is his family's home. 566 00:38:06,190 --> 00:38:07,840 Plenty of people care for him here. 567 00:38:17,630 --> 00:38:18,550 My lady, 568 00:38:18,550 --> 00:38:20,190 even in the southwest, 569 00:38:20,510 --> 00:38:22,030 you never fell ill like this. 570 00:38:23,070 --> 00:38:24,510 But after just days in the Wei household, 571 00:38:25,280 --> 00:38:26,670 you're making up 572 00:38:26,670 --> 00:38:27,960 for every sickness 573 00:38:27,960 --> 00:38:28,800 and disaster 574 00:38:29,190 --> 00:38:30,150 you never had. 575 00:38:36,630 --> 00:38:37,470 I don't regret it. 576 00:38:40,070 --> 00:38:41,960 I don't regret saving Wei Yun. 577 00:38:51,360 --> 00:38:52,200 My Lord. 578 00:38:55,360 --> 00:38:56,200 Linyang? 579 00:38:56,880 --> 00:38:57,720 Yu. 580 00:38:58,310 --> 00:38:59,150 Yu. 581 00:38:59,150 --> 00:38:59,990 Linyang, 582 00:39:01,590 --> 00:39:02,430 why are you here? 583 00:39:04,510 --> 00:39:05,510 You were gravely ill, 584 00:39:05,960 --> 00:39:06,920 so I came to bring you home. 585 00:39:08,800 --> 00:39:10,000 But seeing you like this, 586 00:39:11,030 --> 00:39:12,190 you seem to be recovering well. 587 00:39:12,800 --> 00:39:13,640 Of course! 588 00:39:13,840 --> 00:39:14,760 Who am I? 589 00:39:14,760 --> 00:39:15,630 I'm Chu Yu, 590 00:39:16,320 --> 00:39:17,160 strong as ever. 591 00:39:22,630 --> 00:39:23,670 But I still worry. 592 00:39:26,840 --> 00:39:27,680 Yu, 593 00:39:28,110 --> 00:39:28,950 come home with me. 594 00:39:29,880 --> 00:39:31,070 There are many ways 595 00:39:31,360 --> 00:39:32,400 to find the truth. 596 00:39:32,800 --> 00:39:34,270 You don't have to sacrifice yourself like this. 597 00:39:34,590 --> 00:39:36,070 - I can't just watch you... - Linyang, 598 00:39:36,510 --> 00:39:37,440 what I'm investigating 599 00:39:37,440 --> 00:39:38,360 isn't solved yet. 600 00:39:39,000 --> 00:39:39,960 The road I'm walking 601 00:39:40,400 --> 00:39:41,400 hasn't reached its end. 602 00:39:42,710 --> 00:39:44,320 Besides, didn't I save 603 00:39:44,320 --> 00:39:45,280 Wei Yun today? 604 00:39:45,960 --> 00:39:46,880 The Wei family hasn't fallen. 605 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 And I believe 606 00:39:51,150 --> 00:39:53,280 winter's snow will melt, 607 00:39:54,000 --> 00:39:56,480 and spring's flowers will bloom. 608 00:39:58,070 --> 00:39:58,910 I won't give up. 609 00:40:00,150 --> 00:40:01,360 I will keep going. 610 00:40:05,030 --> 00:40:06,000 Young General Chu 611 00:40:06,000 --> 00:40:07,590 wanted to take Lady Chu back home, 612 00:40:08,550 --> 00:40:09,550 but she 613 00:40:09,550 --> 00:40:10,590 insisted on staying. 614 00:40:11,550 --> 00:40:12,840 The doctor visited her. 615 00:40:13,440 --> 00:40:14,840 She only needs 616 00:40:15,070 --> 00:40:16,030 a few days' rest. 617 00:40:25,260 --> 00:40:28,860 (Duke of Ning's Mansion) 618 00:40:44,800 --> 00:40:45,640 Duke. 619 00:40:48,230 --> 00:40:49,070 Academician Gu, 620 00:40:50,590 --> 00:40:51,880 in court today, 621 00:40:52,480 --> 00:40:53,670 what possessed you 622 00:40:53,670 --> 00:40:54,760 to forget 623 00:40:55,360 --> 00:40:57,550 who granted you 624 00:40:58,840 --> 00:41:00,590 your current success? 625 00:41:02,400 --> 00:41:03,280 You're angry that 626 00:41:04,320 --> 00:41:05,320 I didn't stand up for you? 627 00:41:07,960 --> 00:41:08,800 Father, 628 00:41:14,710 --> 00:41:16,510 the doctor said your liver fire is high. 629 00:41:16,840 --> 00:41:17,840 Please don't get angry. 630 00:41:18,550 --> 00:41:20,280 Drink some tea please. 631 00:41:25,070 --> 00:41:25,910 Chusheng 632 00:41:26,150 --> 00:41:27,670 is not an ungrateful man. 633 00:41:28,440 --> 00:41:29,280 There must be 634 00:41:29,800 --> 00:41:30,920 a misunderstanding. 635 00:41:47,480 --> 00:41:48,320 Here, 636 00:41:48,880 --> 00:41:49,720 have some tea. 637 00:41:55,150 --> 00:41:56,190 If you won't drink it, 638 00:41:56,880 --> 00:41:58,760 I won't believe any "misunderstanding." 639 00:42:04,030 --> 00:42:04,870 Father, 640 00:42:05,070 --> 00:42:06,070 the tea is very hot. 641 00:42:06,070 --> 00:42:07,360 His seat is also very hot. 642 00:42:08,360 --> 00:42:10,070 Let him feel it. 643 00:42:19,760 --> 00:42:21,070 Thank you for the tea. 644 00:42:25,510 --> 00:42:26,350 Wait. 645 00:42:26,800 --> 00:42:27,640 Let me 646 00:42:28,510 --> 00:42:29,840 fill your cup to the brim. 647 00:43:07,280 --> 00:43:08,150 You know it's hot now? 648 00:43:09,150 --> 00:43:10,440 So listen. 649 00:43:11,360 --> 00:43:13,320 Otherwise, go back to the southwest. 650 00:43:14,280 --> 00:43:15,800 There's only cold tea there. 651 00:43:27,400 --> 00:43:28,800 I will remember 652 00:43:29,510 --> 00:43:30,510 your teachings, 653 00:43:31,880 --> 00:43:33,280 Duke. 654 00:43:37,150 --> 00:43:37,990 Chusheng! 655 00:44:14,260 --> 00:44:17,710 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 656 00:44:18,410 --> 00:44:21,560 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 657 00:44:23,010 --> 00:44:26,430 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 658 00:44:26,810 --> 00:44:30,050 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 659 00:44:31,490 --> 00:44:35,240 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 660 00:44:36,030 --> 00:44:39,480 ♪Outline your form in golden lyre♪ 661 00:44:40,340 --> 00:44:44,150 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 662 00:44:44,560 --> 00:44:47,840 ♪Each grief and joy forever cast♪ 663 00:44:48,580 --> 00:44:51,920 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 664 00:44:52,970 --> 00:44:56,530 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 665 00:44:57,260 --> 00:45:00,610 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 666 00:45:00,920 --> 00:45:04,690 ♪Our mountains and our streams anew♪ 667 00:45:06,110 --> 00:45:08,250 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 668 00:45:08,250 --> 00:45:10,200 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 669 00:45:10,370 --> 00:45:14,280 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 670 00:45:14,800 --> 00:45:16,990 ♪When lonely shadows turn to two♪ 671 00:45:16,990 --> 00:45:20,810 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 672 00:45:21,280 --> 00:45:23,310 ♪No regret ever could be sworn♪ 673 00:45:23,550 --> 00:45:25,780 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 674 00:45:25,780 --> 00:45:27,770 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 675 00:45:27,960 --> 00:45:32,110 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 676 00:45:32,830 --> 00:45:38,670 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 677 00:45:39,840 --> 00:45:44,680 ♪I'll follow you through every dream♪ 39551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.