Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
♪The world decays, in gloom I stray♪
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
♪Right and wrong, in frost engraved♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,750
♪On dreams of love, blades clash and sway♪
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,240
♪Alone I ride, blood still unswayed♪
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,370
♪Through heaven's mirth and earth's despair♪
6
00:00:42,930 --> 00:00:48,370
♪Toasting the moon, I drink the chill air♪
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,800
♪Though hearts like battlefields may be♪
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
♪Let fate write its uncertainty♪
9
00:00:55,470 --> 00:00:58,480
♪From this life to the great unknown♪
10
00:00:58,750 --> 00:01:05,150
♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,400
♪I'll wander through this life to guard you♪
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,660
♪Through mortal realms, serene I roam♪
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,520
♪With you, the world becomes my home♪
14
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
15
00:01:21,580 --> 00:01:25,970
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,320
♪Our souls embraced, no regret born♪
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,100
♪By twilight's lamp, though night be worn♪
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
♪Through deepest dark, I'll find the morn♪
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,990
=Fight For Love=
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
=Episode 6=
21
00:02:05,440 --> 00:02:09,720
♪Snow falls silent, soft and light♪
22
00:02:10,760 --> 00:02:14,980
♪Tinting strands of hair in white♪
23
00:02:15,900 --> 00:02:20,250
♪Through the sorrows of the past, I tread♪
24
00:02:21,050 --> 00:02:25,810
♪Till my heart finds rest at last♪
25
00:02:26,300 --> 00:02:30,180
♪Blades may strike and words may sting♪
26
00:02:31,670 --> 00:02:35,790
♪I'll stand fierce through everything♪
27
00:02:36,800 --> 00:02:41,220
♪With you, I ask the earth and sky♪
28
00:02:42,010 --> 00:02:47,700
♪Our love, like ink, will never die♪
29
00:02:49,330 --> 00:02:54,300
♪A moment, a lifetime♪
30
00:02:54,790 --> 00:02:59,490
♪As long as I breathe, I'll stand by your side♪
31
00:02:59,620 --> 00:03:04,880
♪Our vow is carved where walls arise♪
32
00:03:05,200 --> 00:03:10,110
♪Time won't dim the fire in our eyes♪
33
00:03:10,590 --> 00:03:12,960
The Wei family's century of merit
34
00:03:13,590 --> 00:03:15,800
was bought with thousands,
35
00:03:16,030 --> 00:03:18,000
tens of thousands of lives
36
00:03:18,000 --> 00:03:20,840
from our clan.
37
00:03:21,150 --> 00:03:22,150
It must not,
38
00:03:22,470 --> 00:03:25,150
and will not, fall here.
39
00:03:25,910 --> 00:03:28,520
If His Majesty insists on condemning Wei Yun,
40
00:03:28,960 --> 00:03:32,400
we will kneel here without rising.
41
00:03:33,470 --> 00:03:36,030
Even if we freeze to death,
42
00:03:36,400 --> 00:03:37,960
we will
43
00:03:37,960 --> 00:03:39,750
hold him up.
44
00:03:41,820 --> 00:03:46,820
(Chengqing Gate)
45
00:03:54,800 --> 00:03:55,640
(Brother Wei Jun,)
46
00:03:57,240 --> 00:03:58,190
(you broke your promise.)
47
00:04:00,310 --> 00:04:01,960
(But you died for our state.)
48
00:04:02,800 --> 00:04:03,870
(You are a hero.)
49
00:04:05,870 --> 00:04:07,080
(From here on,)
50
00:04:07,080 --> 00:04:08,310
(Chengqing Gate)
51
00:04:08,310 --> 00:04:09,800
(even if I am alone,)
52
00:04:10,470 --> 00:04:12,430
(I'll uncover the truth.)
53
00:04:14,400 --> 00:04:16,120
(I won't let the traitor who leaked)
54
00:04:16,600 --> 00:04:18,870
(the crossbow plans go free.)
55
00:04:21,120 --> 00:04:22,240
(May your spirit)
56
00:04:23,750 --> 00:04:24,600
(rest.)
57
00:04:38,180 --> 00:04:41,940
(Chengqing Gate)
58
00:04:51,560 --> 00:04:52,400
Eat.
59
00:04:53,000 --> 00:04:54,240
Lord Cao says
60
00:04:54,800 --> 00:04:56,920
that you spent years on campaign
61
00:04:57,190 --> 00:04:58,680
and is used to this food.
62
00:05:00,240 --> 00:05:01,360
You'd
63
00:05:01,920 --> 00:05:03,160
better eat.
64
00:05:04,160 --> 00:05:05,360
No one
65
00:05:05,680 --> 00:05:06,750
will visit you
66
00:05:06,750 --> 00:05:07,800
again.
67
00:05:16,260 --> 00:05:21,980
(Chengqing Gate)
68
00:06:29,800 --> 00:06:30,640
Han.
69
00:06:30,800 --> 00:06:31,640
Wei Qiu,
70
00:06:32,000 --> 00:06:33,560
escort Lady Han back.
71
00:06:34,630 --> 00:06:35,470
Yu,
72
00:06:35,720 --> 00:06:36,830
Lan is pregnant.
73
00:06:36,830 --> 00:06:37,950
Let her return too.
74
00:06:39,560 --> 00:06:40,430
Wei Qiu,
75
00:06:40,750 --> 00:06:42,430
escort Lady Lan as well.
76
00:06:43,000 --> 00:06:43,840
Careful.
77
00:07:00,220 --> 00:07:04,180
(Tablet of Wei Zhong, Marquis of Zhenguo)
78
00:07:07,340 --> 00:07:09,820
(Chengqing Gate)
79
00:07:19,680 --> 00:07:21,240
Look, entire Wei family
80
00:07:21,240 --> 00:07:22,090
are still kneeling.
81
00:07:22,100 --> 00:07:23,240
They've been kneeling a long time.
82
00:07:23,240 --> 00:07:24,080
Yes.
83
00:07:24,080 --> 00:07:25,070
And right here at the gate.
84
00:07:25,100 --> 00:07:29,700
(Zhang An, Deputy Minister of Personnel)
85
00:07:31,750 --> 00:07:32,590
Deputy Minister Zhang,
86
00:07:34,120 --> 00:07:34,960
where are you going?
87
00:07:36,160 --> 00:07:37,000
Mr. cao,
88
00:07:37,510 --> 00:07:38,430
I'm going to another gate.
89
00:07:38,870 --> 00:07:39,830
I won't enter from here.
90
00:07:40,430 --> 00:07:41,270
Why?
91
00:07:43,040 --> 00:07:43,880
Heroes rest here.
92
00:07:44,240 --> 00:07:45,430
How could I take their path?
93
00:07:45,920 --> 00:07:47,240
The side gate is enough.
94
00:07:52,830 --> 00:07:54,360
Such pretense.
95
00:08:06,870 --> 00:08:07,710
Lady Chu,
96
00:08:08,040 --> 00:08:09,630
why pretending like this?
97
00:08:10,000 --> 00:08:12,190
If kneeling could move His Majesty,
98
00:08:12,680 --> 00:08:13,720
what use
99
00:08:13,870 --> 00:08:14,710
is our law?
100
00:08:15,040 --> 00:08:16,680
Mr. Cao is right.
101
00:08:18,750 --> 00:08:20,720
You ignore the law and try
102
00:08:20,720 --> 00:08:22,000
to coerce the throne.
103
00:08:27,920 --> 00:08:29,240
The law may be rigid.
104
00:08:29,510 --> 00:08:32,360
Our laws exist for the people.
105
00:08:33,670 --> 00:08:35,270
Duke of Ning and Lord Cao,
106
00:08:35,270 --> 00:08:36,790
you've reversed cause and effect.
107
00:08:37,150 --> 00:08:37,990
Teacher.
108
00:08:39,960 --> 00:08:41,200
Sincerity
109
00:08:41,840 --> 00:08:43,270
can pierce stone.
110
00:09:02,000 --> 00:09:02,840
Academician Gu,
111
00:09:03,390 --> 00:09:04,670
what does that old man's
112
00:09:05,120 --> 00:09:06,080
saying mean?
113
00:09:07,910 --> 00:09:08,750
Mr. Cao,
114
00:09:09,240 --> 00:09:10,080
the snow is coming.
115
00:09:10,480 --> 00:09:12,150
Best hurry.
116
00:09:34,550 --> 00:09:35,510
If you can't take it,
117
00:09:36,510 --> 00:09:37,440
go rest a while.
118
00:09:41,510 --> 00:09:42,350
I'm fine.
119
00:09:44,360 --> 00:09:45,200
If you can stand,
120
00:09:46,390 --> 00:09:47,240
so can I.
121
00:09:53,960 --> 00:09:54,800
Sister,
122
00:09:55,630 --> 00:09:56,510
are you alright?
123
00:10:00,840 --> 00:10:02,390
Just because you called me "Sister,"
124
00:10:04,120 --> 00:10:05,000
I must hold on.
125
00:10:06,960 --> 00:10:07,840
Since we're here,
126
00:10:09,600 --> 00:10:10,630
there's no turning back.
127
00:10:20,120 --> 00:10:21,320
Linyang, it's freezing.
128
00:10:21,320 --> 00:10:22,270
Don't go.
129
00:10:22,480 --> 00:10:23,320
Chu Linyang!
130
00:10:24,870 --> 00:10:25,710
Chu Linyang!
131
00:10:37,120 --> 00:10:38,150
Dressed like this,
132
00:10:39,150 --> 00:10:40,320
are you going to the palace?
133
00:10:46,870 --> 00:10:48,670
You returned from Fengling injured
134
00:10:49,510 --> 00:10:51,750
and haven't attended court.
135
00:10:52,600 --> 00:10:53,870
Now, with the Wei family in crisis,
136
00:10:53,870 --> 00:10:55,270
you go despite illness?
137
00:10:55,910 --> 00:10:57,440
Chu Yu is already married into the Wei family.
138
00:10:58,240 --> 00:10:59,480
At this moment
139
00:10:59,480 --> 00:11:00,840
you should avoid suspicion.
140
00:11:01,000 --> 00:11:01,870
Otherwise His Majesty
141
00:11:02,960 --> 00:11:05,030
will doubt our families' ties.
142
00:11:06,480 --> 00:11:07,320
If we
143
00:11:07,600 --> 00:11:09,510
anger Duke of Ning,
144
00:11:10,870 --> 00:11:12,790
how will the Chu family survive?
145
00:11:22,360 --> 00:11:23,200
Mother,
146
00:11:24,000 --> 00:11:25,600
in the wind and snow at the Chu Mansion,
147
00:11:26,550 --> 00:11:28,360
someone can holds an umbrella for us.
148
00:11:28,870 --> 00:11:30,200
But before the palace gates,
149
00:11:30,870 --> 00:11:32,630
no one shields Yu from the storm.
150
00:11:33,720 --> 00:11:34,630
I'm going today
151
00:11:35,270 --> 00:11:36,110
not for anyone else,
152
00:11:36,840 --> 00:11:38,030
but for her.
153
00:11:38,720 --> 00:11:40,360
She chose to marry into the Wei family.
154
00:11:40,720 --> 00:11:42,390
She chose to kneel at the palace gates.
155
00:11:43,360 --> 00:11:44,390
Every bit of suffering
156
00:11:44,630 --> 00:11:46,030
is her own doing.
157
00:11:46,960 --> 00:11:47,800
Linyang,
158
00:11:48,080 --> 00:11:48,960
this family
159
00:11:48,960 --> 00:11:49,910
isn't only her.
160
00:11:50,720 --> 00:11:51,840
If something happens to you,
161
00:11:52,200 --> 00:11:53,360
what will Mother and I do?
162
00:11:54,440 --> 00:11:55,440
Do you only
163
00:11:55,960 --> 00:11:57,240
see Chu Yu as you sister,
164
00:11:57,240 --> 00:11:58,120
but not me?
165
00:11:59,480 --> 00:12:00,320
Jin,
166
00:12:01,550 --> 00:12:03,360
if you were the one kneeling at the gate today,
167
00:12:04,510 --> 00:12:05,840
I would go without hesitation
168
00:12:06,510 --> 00:12:07,720
to shield you as well.
169
00:12:07,870 --> 00:12:08,710
I don't believe you.
170
00:12:09,750 --> 00:12:11,150
Linyang, make your choice
171
00:12:11,960 --> 00:12:13,720
between Jin and Yu today.
172
00:12:15,030 --> 00:12:16,630
If you step out that gate,
173
00:12:17,750 --> 00:12:19,080
you lose me as your sister.
174
00:12:19,750 --> 00:12:20,590
Jin,
175
00:12:21,320 --> 00:12:22,510
stop being childish.
176
00:12:23,200 --> 00:12:24,510
I must go today.
177
00:12:27,870 --> 00:12:28,710
Mother,
178
00:12:30,030 --> 00:12:31,080
Yu is holding up
179
00:12:31,080 --> 00:12:32,030
the entire Wei family alone.
180
00:12:33,150 --> 00:12:34,750
No one stands behind her.
181
00:12:35,960 --> 00:12:36,840
I am her brother,
182
00:12:37,480 --> 00:12:38,440
her family.
183
00:12:39,240 --> 00:12:40,480
How can I do nothing?
184
00:12:49,390 --> 00:12:50,360
Brother!
185
00:13:11,080 --> 00:13:11,920
Your Majesty,
186
00:13:12,200 --> 00:13:13,080
Wei Yun is now
187
00:13:13,440 --> 00:13:14,720
imprisoned by the Court
188
00:13:14,720 --> 00:13:15,560
of Judicial Review,
189
00:13:16,390 --> 00:13:18,030
yet Minister Cao
190
00:13:18,390 --> 00:13:20,200
has found no solid evidence
191
00:13:20,510 --> 00:13:21,600
against the Wei family.
192
00:13:22,320 --> 00:13:23,270
Without evidence,
193
00:13:23,750 --> 00:13:25,720
Wei Yun should be released.
194
00:13:26,030 --> 00:13:28,150
I beg Your Majesty to show mercy.
195
00:13:28,670 --> 00:13:29,750
I, Chu Linyang, implore
196
00:13:30,000 --> 00:13:32,120
Your Majesty to pardon Wei Yun.
197
00:13:33,000 --> 00:13:34,270
Young General Chu,
198
00:13:34,270 --> 00:13:35,720
you came to court too today.
199
00:13:36,510 --> 00:13:37,720
My father died for the state.
200
00:13:38,320 --> 00:13:39,160
Now
201
00:13:39,480 --> 00:13:40,600
I am weak in body, and
202
00:13:41,440 --> 00:13:42,750
my younger sister bears the burden alone,
203
00:13:43,360 --> 00:13:44,720
defending Wei family's honor
204
00:13:45,150 --> 00:13:46,630
with all her loyalty.
205
00:13:47,550 --> 00:13:48,720
I cannot bear it,
206
00:13:49,320 --> 00:13:51,480
so I beg for her sake.
207
00:13:55,750 --> 00:13:58,480
General Chu, are you trying to sway
208
00:13:59,080 --> 00:14:00,240
His Majesty with sentiment?
209
00:14:14,390 --> 00:14:15,380
Seventy thousand loyal souls
210
00:14:15,720 --> 00:14:17,240
lie buried in Baidi Valley, Your Majesty.
211
00:14:17,720 --> 00:14:18,750
This cannot be investigated
212
00:14:18,750 --> 00:14:19,870
overnight.
213
00:14:20,510 --> 00:14:21,910
Please give
214
00:14:21,910 --> 00:14:23,200
the Court more time.
215
00:14:23,600 --> 00:14:24,840
I will definitely
216
00:14:24,840 --> 00:14:26,080
unveil the truth.
217
00:14:26,510 --> 00:14:28,030
If the Wei family is truly innocent,
218
00:14:28,390 --> 00:14:30,440
we will clear their name.
219
00:14:37,390 --> 00:14:38,230
Your Majesty,
220
00:14:38,480 --> 00:14:39,510
seventy thousand
221
00:14:39,670 --> 00:14:41,120
died because Wei Zhong
222
00:14:41,120 --> 00:14:42,390
sought merit and acted rashly.
223
00:14:43,150 --> 00:14:44,480
Seven members of the Wei family died.
224
00:14:45,080 --> 00:14:46,160
Are their lives considered lives,
225
00:14:46,510 --> 00:14:47,670
but the seventy thousand
226
00:14:47,870 --> 00:14:49,030
are not?
227
00:14:53,030 --> 00:14:54,200
Duke of Ning,
228
00:14:59,200 --> 00:15:01,480
hearing you speak
229
00:15:01,630 --> 00:15:02,600
so confidently,
230
00:15:03,360 --> 00:15:04,510
one might think
231
00:15:04,790 --> 00:15:05,750
you actually
232
00:15:05,750 --> 00:15:07,320
was there in Baidi Valley.
233
00:15:08,390 --> 00:15:09,600
Your Highness, you jest.
234
00:15:10,120 --> 00:15:11,320
I am but a civil official,
235
00:15:11,510 --> 00:15:13,000
unfit for the battlefield.
236
00:15:21,360 --> 00:15:22,270
Good.
237
00:15:22,910 --> 00:15:24,240
Since you insist,
238
00:15:25,510 --> 00:15:26,750
I will support you.
239
00:15:32,960 --> 00:15:34,150
A war I choose to fight,
240
00:15:35,270 --> 00:15:36,510
I never lose.
241
00:15:47,200 --> 00:15:48,040
Changming?
242
00:15:49,440 --> 00:15:50,600
You came too?
243
00:15:51,390 --> 00:15:52,240
Forgive me, Brother.
244
00:15:53,480 --> 00:15:54,550
I shouldn't be here,
245
00:15:55,030 --> 00:15:56,910
but this concerns Huan.
246
00:15:57,670 --> 00:15:58,840
As his aunt,
247
00:15:58,840 --> 00:15:59,680
I cannot stay away.
248
00:16:03,840 --> 00:16:05,360
Her Highness is right.
249
00:16:05,790 --> 00:16:06,750
Since the Crown Prince
250
00:16:06,750 --> 00:16:08,150
and General Yao are here,
251
00:16:08,840 --> 00:16:10,120
let them recount
252
00:16:10,120 --> 00:16:11,550
the events so His Majesty
253
00:16:11,720 --> 00:16:13,360
may judge fairly.
254
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Huan is grown,
255
00:16:18,510 --> 00:16:19,870
brave and capable
256
00:16:19,870 --> 00:16:20,960
even in the battlefield.
257
00:16:21,750 --> 00:16:23,510
About what happened in Baidi Valley,
258
00:16:24,240 --> 00:16:25,480
even if he says nothing,
259
00:16:26,030 --> 00:16:26,910
I believe
260
00:16:27,510 --> 00:16:28,510
the Court
261
00:16:28,910 --> 00:16:31,030
will uncover the truth.
262
00:16:32,510 --> 00:16:34,360
As crown prince
263
00:16:34,960 --> 00:16:36,600
and His Majesty's only bloodline,
264
00:16:37,200 --> 00:16:38,840
he knows Him best.
265
00:16:39,960 --> 00:16:41,270
His Majesty never spares
266
00:16:41,270 --> 00:16:42,960
a guilty man
267
00:16:44,320 --> 00:16:46,150
nor wrongs an innocent one.
268
00:16:47,440 --> 00:16:48,280
Am I right,
269
00:16:48,960 --> 00:16:49,800
Huan?
270
00:17:02,270 --> 00:17:03,150
Father,
271
00:17:03,150 --> 00:17:04,510
though seventy thousand died,
272
00:17:05,440 --> 00:17:06,400
the Wei family
273
00:17:06,680 --> 00:17:08,310
has always been loyal.
274
00:17:08,720 --> 00:17:09,560
Everything they did
275
00:17:09,720 --> 00:17:10,920
was for the realm
276
00:17:10,920 --> 00:17:11,760
and the people.
277
00:17:12,240 --> 00:17:13,220
Their merits outweigh faults.
278
00:17:13,510 --> 00:17:15,400
Please spare Wei Yun.
279
00:17:21,440 --> 00:17:22,280
Your Majesty,
280
00:17:22,750 --> 00:17:23,880
if a man sheds blood
281
00:17:23,880 --> 00:17:25,350
for the realm,
282
00:17:25,790 --> 00:17:27,400
yet his widows and orphans
283
00:17:27,750 --> 00:17:29,480
must still suffer cold and scorn,
284
00:17:30,350 --> 00:17:31,960
if a family that has fought
285
00:17:31,960 --> 00:17:32,800
for four generations
286
00:17:33,110 --> 00:17:35,160
still leaves its descendants disgraced,
287
00:17:35,400 --> 00:17:36,350
then the hearts
288
00:17:37,830 --> 00:17:38,750
of those
289
00:17:39,400 --> 00:17:40,480
seventy thousand
290
00:17:40,480 --> 00:17:42,240
who died will freeze.
291
00:17:53,240 --> 00:17:54,080
Your Majesty,
292
00:17:54,830 --> 00:17:56,790
for the Wei family's
293
00:17:56,790 --> 00:17:58,510
century of loyalty,
294
00:17:59,030 --> 00:18:00,400
please free Wei Yun.
295
00:18:03,510 --> 00:18:05,790
We beg Your Majesty.
296
00:18:05,920 --> 00:18:07,070
We beg Your Majesty.
297
00:18:07,440 --> 00:18:08,920
- We beg Your Majesty.
- We beg Your Majesty.
298
00:18:09,070 --> 00:18:10,590
- We beg Your Majesty.
- We beg Your Majesty.
299
00:18:10,790 --> 00:18:12,920
- We beg Your Majesty.
- We beg Your Majesty.
300
00:18:37,640 --> 00:18:38,480
Your Majesty,
301
00:18:38,960 --> 00:18:40,310
this case is grave.
302
00:18:40,550 --> 00:18:42,200
Even with all these pleas,
303
00:18:42,440 --> 00:18:43,960
the law cannot be ignored.
304
00:18:44,310 --> 00:18:46,830
Please rule impartially.
305
00:18:47,440 --> 00:18:49,200
You rascal,
306
00:18:56,110 --> 00:18:58,750
speaking wildly again.
307
00:19:00,830 --> 00:19:01,680
Your Majesty,
308
00:19:02,270 --> 00:19:03,750
if you add my plea,
309
00:19:04,310 --> 00:19:05,750
surely it carries weight.
310
00:19:09,350 --> 00:19:10,190
Your Majesty,
311
00:19:10,550 --> 00:19:11,510
since even Duke of Hu
312
00:19:11,510 --> 00:19:12,680
begs for the Wei family,
313
00:19:13,680 --> 00:19:15,510
you might as well visit the Madam
314
00:19:16,310 --> 00:19:18,310
of the Wei family at the palace gate.
315
00:19:19,110 --> 00:19:20,070
Once you see her,
316
00:19:20,590 --> 00:19:21,440
you will understand
317
00:19:21,920 --> 00:19:23,440
why we kneel here
318
00:19:24,030 --> 00:19:25,240
and plea for them.
319
00:19:36,480 --> 00:19:39,720
(Chengqing Gate)
His Majesty arrives!
320
00:19:45,900 --> 00:19:49,540
(Chengqing Gate)
321
00:20:10,310 --> 00:20:11,720
Still pretending.
322
00:20:13,510 --> 00:20:14,510
If you admire them so much,
323
00:20:15,030 --> 00:20:16,240
wait till you die,
324
00:20:16,790 --> 00:20:18,240
you can have your descendants
325
00:20:18,240 --> 00:20:19,920
set out your memorial tablet too.
326
00:20:29,550 --> 00:20:31,110
Mind your step, Your Majesty.
327
00:20:40,920 --> 00:20:42,750
Whose wife are you?
328
00:20:45,550 --> 00:20:46,590
Your Majesty,
329
00:20:47,640 --> 00:20:48,480
I am
330
00:20:49,960 --> 00:20:51,270
the wife
331
00:20:51,590 --> 00:20:53,480
of General Wei Jun,
332
00:20:54,200 --> 00:20:56,920
the daughter of Chu Jianchang, Chu Yu.
333
00:20:57,880 --> 00:21:00,000
You kneel here asking to see me
334
00:21:00,240 --> 00:21:01,200
for what matter?
335
00:21:02,720 --> 00:21:04,750
My entire family has come
336
00:21:06,160 --> 00:21:07,830
to beg Your Majesty
337
00:21:09,200 --> 00:21:11,830
to release Wei Yun.
338
00:21:12,640 --> 00:21:14,000
The state has its laws.
339
00:21:14,160 --> 00:21:15,000
Yes,
340
00:21:16,000 --> 00:21:16,840
I understand.
341
00:21:18,110 --> 00:21:19,400
Laws
342
00:21:19,790 --> 00:21:21,590
are not for personal desires.
343
00:21:23,240 --> 00:21:25,400
I was born into a military family
344
00:21:26,440 --> 00:21:28,200
and once followed my father to war,
345
00:21:31,310 --> 00:21:34,240
taking the protection of home as my duty,
346
00:21:35,510 --> 00:21:36,920
the Wei family even more so.
347
00:21:37,510 --> 00:21:40,480
I do not know what crime
the Wei family committed,
348
00:21:41,750 --> 00:21:43,880
nor what crime Wei Yun committed.
349
00:21:44,920 --> 00:21:48,440
I only know the Wei family's loyalty.
350
00:21:49,510 --> 00:21:50,350
If Your Majesty
351
00:21:51,240 --> 00:21:52,270
insists he pay
352
00:21:53,270 --> 00:21:55,200
for his mistakes,
353
00:21:57,310 --> 00:21:59,200
I beg you
354
00:21:59,960 --> 00:22:01,920
let him die on the battlefield,
355
00:22:03,240 --> 00:22:04,080
not
356
00:22:04,350 --> 00:22:05,750
in prison,
357
00:22:07,440 --> 00:22:08,280
to honor
358
00:22:09,550 --> 00:22:12,550
the Wei family's devotion to the realm.
359
00:22:16,260 --> 00:22:18,860
(Spirit Tablet of Wei Jun
Spirit Tablet of Wei Zhong)
360
00:22:20,100 --> 00:22:22,180
(Spirit tablet of Wei Ya)
361
00:22:23,420 --> 00:22:25,900
(Spirit tablet of Wei Rong)
362
00:22:56,070 --> 00:22:58,270
Bring Wei Yun to court.
363
00:23:03,790 --> 00:23:04,630
Yu.
364
00:23:05,750 --> 00:23:06,590
Yu.
365
00:24:19,510 --> 00:24:21,200
I, Wei Yun,
366
00:24:22,790 --> 00:24:24,160
bows before Your Majesty.
367
00:24:26,830 --> 00:24:27,670
What...
368
00:24:28,070 --> 00:24:29,160
How did he get hurt like this?
369
00:24:32,030 --> 00:24:33,200
He was only jailed,
370
00:24:33,920 --> 00:24:35,200
how did it become this?
371
00:24:51,200 --> 00:24:52,040
Cao Yan!
372
00:24:53,270 --> 00:24:54,270
I did not know
373
00:24:54,550 --> 00:24:56,590
the Court was this incompetent.
374
00:24:57,070 --> 00:24:58,550
Do you only torture confessions out of people?
375
00:24:58,720 --> 00:24:59,680
Your Majesty,
376
00:24:59,680 --> 00:25:00,520
I am fearful.
377
00:25:00,680 --> 00:25:01,920
I acted strictly under orders
378
00:25:02,070 --> 00:25:03,270
and would never overstep.
379
00:25:12,590 --> 00:25:13,790
Was it under imperial orders
380
00:25:13,790 --> 00:25:14,960
that you whipped my father
381
00:25:14,960 --> 00:25:16,590
and brothers' coffins in public?
382
00:25:17,400 --> 00:25:18,790
Whipped Lady Yu?
383
00:25:19,680 --> 00:25:21,960
And drove my mother to her death in the street?
384
00:25:25,930 --> 00:25:27,200
The Wei family is a family of criminals.
385
00:25:27,200 --> 00:25:28,550
If I am a criminal,
386
00:25:29,270 --> 00:25:32,030
my guilt should be judged by His Majesty.
387
00:25:32,920 --> 00:25:33,920
I ask you:
388
00:25:34,310 --> 00:25:36,790
did His Majesty order these things?
389
00:25:39,590 --> 00:25:40,920
Answer me.
390
00:25:42,720 --> 00:25:44,030
I have not yet been convicted,
391
00:25:44,440 --> 00:25:45,830
yet you abuse private punishment
392
00:25:45,830 --> 00:25:46,960
and mistreat an official.
393
00:25:47,590 --> 00:25:50,030
Was that under His Majesty's orders as well?
394
00:26:23,640 --> 00:26:24,480
Chancellor.
395
00:26:26,160 --> 00:26:27,000
Your Majesty.
396
00:26:27,440 --> 00:26:28,790
The case is not yet concluded,
397
00:26:28,790 --> 00:26:29,720
yet Mr. Cao
398
00:26:29,720 --> 00:26:31,590
has disgraced the entire Wei family.
399
00:26:31,720 --> 00:26:32,560
This is a shame
400
00:26:32,830 --> 00:26:34,110
of our dynasty.
401
00:26:39,480 --> 00:26:40,320
Guards!
402
00:26:41,830 --> 00:26:43,200
Cao Yan, Minister of Justice,
403
00:26:43,400 --> 00:26:45,440
for dereliction of duty and abuse of power,
404
00:26:45,720 --> 00:26:47,000
take him to the dungeon
405
00:26:47,000 --> 00:26:48,070
to await judgment.
406
00:26:49,070 --> 00:26:49,920
Your Majesty!
407
00:26:49,920 --> 00:26:51,070
I am innocent!
408
00:26:51,240 --> 00:26:52,590
I acted for the state!
409
00:26:52,720 --> 00:26:54,440
Your Majesty! Your Majesty!
410
00:26:54,440 --> 00:26:56,030
Your Majesty, have mercy!
411
00:26:56,030 --> 00:26:58,160
Your Majesty! Spare me!
412
00:26:58,310 --> 00:26:59,510
Your Majesty!
413
00:27:12,680 --> 00:27:13,960
Thank you, Your Majesty.
414
00:27:22,400 --> 00:27:24,750
Your Majesty is wise.
415
00:27:28,680 --> 00:27:29,520
Wei Zhong was
416
00:27:30,310 --> 00:27:32,790
my study companion in childhood.
417
00:27:33,830 --> 00:27:35,270
Since he died for the country,
418
00:27:36,070 --> 00:27:36,910
I must
419
00:27:37,240 --> 00:27:38,270
show care
420
00:27:38,270 --> 00:27:39,550
for his bloodline.
421
00:27:40,480 --> 00:27:41,320
Wei Yun,
422
00:27:42,270 --> 00:27:44,310
I hope you live well
423
00:27:44,830 --> 00:27:45,960
and restore the Wei household.
424
00:27:47,270 --> 00:27:48,240
As long as you live,
425
00:27:48,750 --> 00:27:50,750
the Wei family's spirit lives on.
426
00:27:56,200 --> 00:27:57,040
Yun,
427
00:28:00,680 --> 00:28:01,790
do you understand
428
00:28:02,790 --> 00:28:04,550
my burdens?
429
00:28:14,030 --> 00:28:15,510
I don't understand many things.
430
00:28:17,680 --> 00:28:18,590
I only know
431
00:28:20,400 --> 00:28:21,720
I am of the Wei family.
432
00:28:22,440 --> 00:28:23,590
I will protect the realm,
433
00:28:23,590 --> 00:28:25,240
the land, and the people,
434
00:28:27,110 --> 00:28:28,270
with no regret in life or death.
435
00:28:38,030 --> 00:28:38,870
Good.
436
00:28:39,680 --> 00:28:40,520
Good.
437
00:28:41,510 --> 00:28:42,400
Go back
438
00:28:43,000 --> 00:28:45,510
and recover well.
439
00:28:56,400 --> 00:28:57,510
Thank you, Your Majesty.
440
00:28:59,900 --> 00:29:02,900
(Chengqing Gate)
441
00:29:29,540 --> 00:29:32,020
(Spirit Tablet of Wei Jun
Spirit Tablet of Wei Zhong)
442
00:29:37,340 --> 00:29:39,080
♪The great snow withers, falling♪
443
00:29:39,360 --> 00:29:42,590
♪Into night, bleak and sprawling♪
444
00:29:45,860 --> 00:29:47,750
♪The wind sings♪
445
00:29:47,750 --> 00:29:51,260
♪A hazy elegy♪
446
00:29:52,170 --> 00:29:55,800
♪Lands left behind♪
447
00:29:56,310 --> 00:30:00,180
♪Choices ahead♪
448
00:30:00,820 --> 00:30:03,040
♪In this moment♪
449
00:30:03,510 --> 00:30:08,180
♪Fall silent♪
450
00:30:09,340 --> 00:30:11,840
♪Like moon on the water♪
451
00:30:12,160 --> 00:30:16,990
♪Our tale is but a dream♪
452
00:30:17,990 --> 00:30:20,410
♪All that I cherished♪
453
00:30:20,650 --> 00:30:25,270
♪Crumbles with time♪
454
00:30:26,560 --> 00:30:28,820
♪In vibrant robes♪
455
00:30:28,820 --> 00:30:31,160
♪On spirited steed♪
456
00:30:31,390 --> 00:30:35,200
♪It ends up scattered over the lonely world♪
457
00:30:35,670 --> 00:30:37,260
♪Soon♪
458
00:30:37,860 --> 00:30:43,080
♪The past is now veiled in dust♪
459
00:30:47,940 --> 00:30:50,700
♪Like moon on the water♪
460
00:30:50,700 --> 00:30:55,770
♪Our tale is but a dream♪
461
00:30:56,580 --> 00:30:59,020
♪In a glance over shoulder♪
462
00:30:59,320 --> 00:31:04,810
♪Longing has turned to sand♪
463
00:31:05,080 --> 00:31:07,300
♪Whose youth♪
464
00:31:07,300 --> 00:31:10,010
♪accompanied by twilight♪
465
00:31:10,010 --> 00:31:13,720
♪Is buried beneath these hills and streams?♪
466
00:31:14,240 --> 00:31:20,290
♪At heaven's edge, a crescent remains♪
467
00:31:20,300 --> 00:31:21,510
I've come back alive.
468
00:31:26,510 --> 00:31:27,440
Good,
469
00:31:30,110 --> 00:31:31,590
you didn't keep me waiting long.
470
00:32:07,680 --> 00:32:09,590
You haven't come to the palace in a long time.
471
00:32:09,790 --> 00:32:11,200
Do you still remember this centennial soup?
472
00:32:12,000 --> 00:32:13,200
You used to
473
00:32:13,790 --> 00:32:14,880
love it.
474
00:32:19,440 --> 00:32:20,280
Thank you, Brother.
475
00:32:21,680 --> 00:32:22,920
But time has passed,
476
00:32:23,790 --> 00:32:25,310
and my tastes have changed.
477
00:32:26,550 --> 00:32:27,550
I fear I'll
478
00:32:27,550 --> 00:32:28,510
disappoint you.
479
00:32:31,790 --> 00:32:33,920
As long as you come often,
480
00:32:34,440 --> 00:32:35,280
I'll have them
481
00:32:36,200 --> 00:32:38,440
prepare anything you like.
482
00:32:38,920 --> 00:32:39,760
Thank you.
483
00:32:40,680 --> 00:32:41,640
I came today
484
00:32:41,920 --> 00:32:43,960
to ask something of you.
485
00:32:44,680 --> 00:32:45,520
I know,
486
00:32:46,640 --> 00:32:48,110
you're here about
487
00:32:49,440 --> 00:32:50,830
the Wei family.
488
00:32:51,510 --> 00:32:52,350
Yes.
489
00:32:52,790 --> 00:32:54,200
I'm here for the Wei family,
490
00:32:55,440 --> 00:32:56,550
and for you.
491
00:32:58,350 --> 00:32:59,480
Your rule is already unstable,
492
00:33:00,160 --> 00:33:01,310
do you not see it?
493
00:33:02,400 --> 00:33:04,640
Generals of Chu and Wei have fallen
one after another,
494
00:33:05,200 --> 00:33:06,550
as if the army has lost both arms.
495
00:33:07,440 --> 00:33:08,880
Our state has been at war year after year.
496
00:33:09,680 --> 00:33:11,030
Now even Wei Zhong is gone.
497
00:33:12,110 --> 00:33:12,960
If you don't release Wei Yun
498
00:33:12,960 --> 00:33:14,030
to lead the Wei household,
499
00:33:14,750 --> 00:33:15,960
when war breaks out again,
500
00:33:16,590 --> 00:33:17,430
who will hold the line?
501
00:33:18,510 --> 00:33:19,480
I know you wish
502
00:33:19,480 --> 00:33:21,160
to balance civil and military power
503
00:33:21,790 --> 00:33:24,110
and avoid strong military clans
growing too close.
504
00:33:24,790 --> 00:33:25,790
And I know the Duke of Ning
505
00:33:25,790 --> 00:33:27,000
supports peace talks with North Qi
506
00:33:27,510 --> 00:33:29,240
to gain time to recover,
507
00:33:30,310 --> 00:33:32,270
to win without fighting.
508
00:33:33,110 --> 00:33:34,070
But you cannot
509
00:33:34,070 --> 00:33:35,590
negotiate from a losing position.
510
00:33:41,920 --> 00:33:42,920
My rule
511
00:33:43,830 --> 00:33:46,200
was built with your blood and tears.
512
00:33:47,440 --> 00:33:49,680
I won't let you down.
513
00:33:51,720 --> 00:33:53,720
Since you already has a plan in mind,
514
00:33:54,680 --> 00:33:56,200
I'm relieved.
515
00:33:57,750 --> 00:33:59,590
I'll take my leave.
516
00:34:02,440 --> 00:34:05,070
When will you visit the palace again?
517
00:34:05,790 --> 00:34:06,920
Whenever you summons me,
518
00:34:07,480 --> 00:34:08,630
I will come.
519
00:34:09,760 --> 00:34:11,000
But there are some past matters
520
00:34:12,230 --> 00:34:13,510
I do not wish to hear again.
521
00:34:32,320 --> 00:34:33,190
Back then,
522
00:34:36,230 --> 00:34:37,920
so I could inherit
523
00:34:37,920 --> 00:34:39,070
the throne,
524
00:34:41,710 --> 00:34:44,440
Changming married the Jinxi Military Governor,
525
00:34:46,070 --> 00:34:48,360
buying his support for me.
526
00:34:51,320 --> 00:34:52,840
But after the wedding,
527
00:34:55,070 --> 00:34:58,190
she suffered endless torment.
528
00:35:01,400 --> 00:35:02,280
She has
529
00:35:04,880 --> 00:35:06,920
escaped that misery,
530
00:35:07,630 --> 00:35:08,710
yet I know
531
00:35:10,670 --> 00:35:11,880
my Changming
532
00:35:14,360 --> 00:35:16,030
has never
533
00:35:18,550 --> 00:35:19,670
truly healed.
534
00:35:24,510 --> 00:35:26,230
Those memories remain
535
00:35:26,230 --> 00:35:28,190
a knot between us.
536
00:35:33,230 --> 00:35:34,070
I
537
00:35:40,880 --> 00:35:42,590
owe her so much.
538
00:35:52,880 --> 00:35:53,840
My Lady,
539
00:35:54,880 --> 00:35:56,360
the way you're drinking that medicine
540
00:35:56,630 --> 00:35:58,400
looks like you're ready to die heroically.
541
00:35:59,000 --> 00:36:00,400
Who'd imagine
542
00:36:00,670 --> 00:36:02,550
our fearless Lady Chu
543
00:36:02,710 --> 00:36:03,760
is actually
544
00:36:04,070 --> 00:36:05,030
afraid of medicine?
545
00:36:09,400 --> 00:36:10,360
Right,
546
00:36:10,360 --> 00:36:11,200
how is Wei Yun?
547
00:36:23,880 --> 00:36:24,720
General Wei,
548
00:36:24,910 --> 00:36:25,760
I need to press out
549
00:36:25,760 --> 00:36:27,920
the pus in your leg before applying medicine.
550
00:36:28,360 --> 00:36:29,200
Bear with it.
551
00:36:30,190 --> 00:36:31,030
Doctor,
552
00:36:31,550 --> 00:36:32,400
please
553
00:36:32,400 --> 00:36:33,240
be gentle.
554
00:36:33,840 --> 00:36:35,360
I've seen mountains of corpses
555
00:36:35,360 --> 00:36:36,200
on the battlefield,
556
00:36:37,070 --> 00:36:37,910
how could I fear this?
557
00:37:37,070 --> 00:37:38,360
It's bone-deep.
558
00:37:38,510 --> 00:37:40,030
You must rest more.
559
00:37:40,400 --> 00:37:42,110
I'll take my leave.
560
00:37:55,360 --> 00:37:56,200
How is she?
561
00:37:57,630 --> 00:37:58,800
Why do you care about him?
562
00:37:59,550 --> 00:38:00,760
You look like this—
563
00:38:00,760 --> 00:38:01,760
sick and wounded—
564
00:38:01,760 --> 00:38:02,840
because of him.
565
00:38:03,630 --> 00:38:05,360
And this is his family's home.
566
00:38:06,190 --> 00:38:07,840
Plenty of people care for him here.
567
00:38:17,630 --> 00:38:18,550
My lady,
568
00:38:18,550 --> 00:38:20,190
even in the southwest,
569
00:38:20,510 --> 00:38:22,030
you never fell ill like this.
570
00:38:23,070 --> 00:38:24,510
But after just days in the Wei household,
571
00:38:25,280 --> 00:38:26,670
you're making up
572
00:38:26,670 --> 00:38:27,960
for every sickness
573
00:38:27,960 --> 00:38:28,800
and disaster
574
00:38:29,190 --> 00:38:30,150
you never had.
575
00:38:36,630 --> 00:38:37,470
I don't regret it.
576
00:38:40,070 --> 00:38:41,960
I don't regret saving Wei Yun.
577
00:38:51,360 --> 00:38:52,200
My Lord.
578
00:38:55,360 --> 00:38:56,200
Linyang?
579
00:38:56,880 --> 00:38:57,720
Yu.
580
00:38:58,310 --> 00:38:59,150
Yu.
581
00:38:59,150 --> 00:38:59,990
Linyang,
582
00:39:01,590 --> 00:39:02,430
why are you here?
583
00:39:04,510 --> 00:39:05,510
You were gravely ill,
584
00:39:05,960 --> 00:39:06,920
so I came to bring you home.
585
00:39:08,800 --> 00:39:10,000
But seeing you like this,
586
00:39:11,030 --> 00:39:12,190
you seem to be recovering well.
587
00:39:12,800 --> 00:39:13,640
Of course!
588
00:39:13,840 --> 00:39:14,760
Who am I?
589
00:39:14,760 --> 00:39:15,630
I'm Chu Yu,
590
00:39:16,320 --> 00:39:17,160
strong as ever.
591
00:39:22,630 --> 00:39:23,670
But I still worry.
592
00:39:26,840 --> 00:39:27,680
Yu,
593
00:39:28,110 --> 00:39:28,950
come home with me.
594
00:39:29,880 --> 00:39:31,070
There are many ways
595
00:39:31,360 --> 00:39:32,400
to find the truth.
596
00:39:32,800 --> 00:39:34,270
You don't have to sacrifice yourself like this.
597
00:39:34,590 --> 00:39:36,070
- I can't just watch you...
- Linyang,
598
00:39:36,510 --> 00:39:37,440
what I'm investigating
599
00:39:37,440 --> 00:39:38,360
isn't solved yet.
600
00:39:39,000 --> 00:39:39,960
The road I'm walking
601
00:39:40,400 --> 00:39:41,400
hasn't reached its end.
602
00:39:42,710 --> 00:39:44,320
Besides, didn't I save
603
00:39:44,320 --> 00:39:45,280
Wei Yun today?
604
00:39:45,960 --> 00:39:46,880
The Wei family hasn't fallen.
605
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
And I believe
606
00:39:51,150 --> 00:39:53,280
winter's snow will melt,
607
00:39:54,000 --> 00:39:56,480
and spring's flowers will bloom.
608
00:39:58,070 --> 00:39:58,910
I won't give up.
609
00:40:00,150 --> 00:40:01,360
I will keep going.
610
00:40:05,030 --> 00:40:06,000
Young General Chu
611
00:40:06,000 --> 00:40:07,590
wanted to take Lady Chu back home,
612
00:40:08,550 --> 00:40:09,550
but she
613
00:40:09,550 --> 00:40:10,590
insisted on staying.
614
00:40:11,550 --> 00:40:12,840
The doctor visited her.
615
00:40:13,440 --> 00:40:14,840
She only needs
616
00:40:15,070 --> 00:40:16,030
a few days' rest.
617
00:40:25,260 --> 00:40:28,860
(Duke of Ning's Mansion)
618
00:40:44,800 --> 00:40:45,640
Duke.
619
00:40:48,230 --> 00:40:49,070
Academician Gu,
620
00:40:50,590 --> 00:40:51,880
in court today,
621
00:40:52,480 --> 00:40:53,670
what possessed you
622
00:40:53,670 --> 00:40:54,760
to forget
623
00:40:55,360 --> 00:40:57,550
who granted you
624
00:40:58,840 --> 00:41:00,590
your current success?
625
00:41:02,400 --> 00:41:03,280
You're angry that
626
00:41:04,320 --> 00:41:05,320
I didn't stand up for you?
627
00:41:07,960 --> 00:41:08,800
Father,
628
00:41:14,710 --> 00:41:16,510
the doctor said your liver fire is high.
629
00:41:16,840 --> 00:41:17,840
Please don't get angry.
630
00:41:18,550 --> 00:41:20,280
Drink some tea please.
631
00:41:25,070 --> 00:41:25,910
Chusheng
632
00:41:26,150 --> 00:41:27,670
is not an ungrateful man.
633
00:41:28,440 --> 00:41:29,280
There must be
634
00:41:29,800 --> 00:41:30,920
a misunderstanding.
635
00:41:47,480 --> 00:41:48,320
Here,
636
00:41:48,880 --> 00:41:49,720
have some tea.
637
00:41:55,150 --> 00:41:56,190
If you won't drink it,
638
00:41:56,880 --> 00:41:58,760
I won't believe any "misunderstanding."
639
00:42:04,030 --> 00:42:04,870
Father,
640
00:42:05,070 --> 00:42:06,070
the tea is very hot.
641
00:42:06,070 --> 00:42:07,360
His seat is also very hot.
642
00:42:08,360 --> 00:42:10,070
Let him feel it.
643
00:42:19,760 --> 00:42:21,070
Thank you for the tea.
644
00:42:25,510 --> 00:42:26,350
Wait.
645
00:42:26,800 --> 00:42:27,640
Let me
646
00:42:28,510 --> 00:42:29,840
fill your cup to the brim.
647
00:43:07,280 --> 00:43:08,150
You know it's hot now?
648
00:43:09,150 --> 00:43:10,440
So listen.
649
00:43:11,360 --> 00:43:13,320
Otherwise, go back to the southwest.
650
00:43:14,280 --> 00:43:15,800
There's only cold tea there.
651
00:43:27,400 --> 00:43:28,800
I will remember
652
00:43:29,510 --> 00:43:30,510
your teachings,
653
00:43:31,880 --> 00:43:33,280
Duke.
654
00:43:37,150 --> 00:43:37,990
Chusheng!
655
00:44:14,260 --> 00:44:17,710
♪If not for dreams by windswept flight♪
656
00:44:18,410 --> 00:44:21,560
♪How would my hand find yours tonight?♪
657
00:44:23,010 --> 00:44:26,430
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
658
00:44:26,810 --> 00:44:30,050
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
659
00:44:31,490 --> 00:44:35,240
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
660
00:44:36,030 --> 00:44:39,480
♪Outline your form in golden lyre♪
661
00:44:40,340 --> 00:44:44,150
♪Through thorns we've trod and trials passed♪
662
00:44:44,560 --> 00:44:47,840
♪Each grief and joy forever cast♪
663
00:44:48,580 --> 00:44:51,920
♪Let the fierce warmth within your gaze♪
664
00:44:52,970 --> 00:44:56,530
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
665
00:44:57,260 --> 00:45:00,610
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
666
00:45:00,920 --> 00:45:04,690
♪Our mountains and our streams anew♪
667
00:45:06,110 --> 00:45:08,250
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
668
00:45:08,250 --> 00:45:10,200
♪Through meadows where wild larks soar free♪
669
00:45:10,370 --> 00:45:14,280
♪Let countless sails cross this worldly tide♪
670
00:45:14,800 --> 00:45:16,990
♪When lonely shadows turn to two♪
671
00:45:16,990 --> 00:45:20,810
♪Through countless turns and all we've borne♪
672
00:45:21,280 --> 00:45:23,310
♪No regret ever could be sworn♪
673
00:45:23,550 --> 00:45:25,780
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
674
00:45:25,780 --> 00:45:27,770
♪Beneath heaven's vault, in harmony♪
675
00:45:27,960 --> 00:45:32,110
♪Let tears now fall for yesterday's strife♪
676
00:45:32,830 --> 00:45:38,670
♪We've reached this blossom-covered hill♪
677
00:45:39,840 --> 00:45:44,680
♪I'll follow you through every dream♪
39551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.