All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【山河枕 Fight for Love】EP05 楚瑜为救卫韫携牌位长跪(宋茜_丁禹兮)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 5= 21 00:01:48,840 --> 00:01:50,000 The death of 70,000 soldiers 22 00:01:50,150 --> 00:01:51,710 will bring trouble to even our families. 23 00:01:52,640 --> 00:01:53,560 You have to decide 24 00:01:54,400 --> 00:01:55,840 whether you're leaving or staying. 25 00:01:56,430 --> 00:01:57,790 You're leaving already? 26 00:01:58,840 --> 00:02:00,350 But what about your reputation? 27 00:02:00,510 --> 00:02:01,400 I'm a woman too 28 00:02:02,070 --> 00:02:03,480 and I understand your choices. 29 00:02:04,200 --> 00:02:05,510 But you don't have to 30 00:02:05,510 --> 00:02:06,790 all turn against me. 31 00:02:07,280 --> 00:02:08,560 I never said I would leave 32 00:02:08,560 --> 00:02:09,680 to marry someone else. 33 00:02:16,120 --> 00:02:17,520 But after all these years, 34 00:02:17,910 --> 00:02:19,080 don't you love your husband 35 00:02:19,520 --> 00:02:21,680 even a little bit? 36 00:02:29,310 --> 00:02:30,360 I will not leave. 37 00:02:30,800 --> 00:02:31,870 When Mother passed away, 38 00:02:32,430 --> 00:02:33,800 she left this family in my care. 39 00:02:34,400 --> 00:02:35,750 My husband is dead. 40 00:02:36,190 --> 00:02:37,400 But I must 41 00:02:37,400 --> 00:02:38,240 protect this family 42 00:02:39,360 --> 00:02:40,520 for him and Mother. 43 00:02:42,630 --> 00:02:43,470 Lan, 44 00:02:44,520 --> 00:02:45,750 you're pregnant. 45 00:02:46,310 --> 00:02:47,150 What's your decision? 46 00:02:53,910 --> 00:02:55,150 I do not want to leave. 47 00:02:57,910 --> 00:02:59,240 But my father pressured me. 48 00:03:01,870 --> 00:03:02,710 I have to go home 49 00:03:02,710 --> 00:03:03,910 and give birth to the baby. 50 00:03:11,310 --> 00:03:13,240 I never dared to speak my mind at home. 51 00:03:15,150 --> 00:03:16,590 Now, my husband is gone. 52 00:03:18,800 --> 00:03:20,190 What choice do I have? 53 00:03:29,190 --> 00:03:30,310 You don't have any children. 54 00:03:31,030 --> 00:03:32,430 You can leave or stay as you please. 55 00:03:33,030 --> 00:03:34,240 But it's not the same for us. 56 00:03:35,030 --> 00:03:36,800 Our children are still here. 57 00:03:38,120 --> 00:03:39,520 It breaks our hearts 58 00:03:40,750 --> 00:03:42,710 when you pressure us to leave. 59 00:03:42,710 --> 00:03:43,750 Is it so wrong of me 60 00:03:44,360 --> 00:03:45,360 to leave this family? 61 00:03:46,280 --> 00:03:47,120 Alright. 62 00:03:51,240 --> 00:03:52,590 Am I interrupting? 63 00:04:00,310 --> 00:04:01,590 Will you stop me as well? 64 00:04:05,030 --> 00:04:05,870 Right. 65 00:04:06,680 --> 00:04:07,910 You and Wei Jun 66 00:04:07,910 --> 00:04:08,870 were only betrothed, 67 00:04:09,150 --> 00:04:10,520 yet you chose to become his widow. 68 00:04:11,150 --> 00:04:12,710 How could a loyal woman like you 69 00:04:13,360 --> 00:04:14,200 stand someone like me 70 00:04:14,210 --> 00:04:16,070 who is leaving so ungratefully? 71 00:04:21,750 --> 00:04:23,120 Life isn't easy for us women. 72 00:04:24,360 --> 00:04:25,600 And what I care about least 73 00:04:26,040 --> 00:04:27,240 is the reputation. 74 00:04:27,720 --> 00:04:28,830 So, I'll never hold you back 75 00:04:29,000 --> 00:04:29,950 with that kind of thing. 76 00:04:31,950 --> 00:04:33,720 I've seen the world outside Huajing City. 77 00:04:34,270 --> 00:04:35,110 So, 78 00:04:35,240 --> 00:04:36,800 even if all of you want to leave, 79 00:04:37,160 --> 00:04:38,120 I will not stop you. 80 00:04:39,120 --> 00:04:40,000 You make your choices 81 00:04:40,680 --> 00:04:42,390 about your own lives. 82 00:04:47,680 --> 00:04:48,920 We all understand. 83 00:04:49,270 --> 00:04:50,110 But Ms. Chu, 84 00:04:50,480 --> 00:04:52,390 you shouldn't be saying that. 85 00:04:53,720 --> 00:04:54,560 That's right. 86 00:04:55,160 --> 00:04:56,120 But at present, 87 00:04:56,120 --> 00:04:57,190 Wei Yun is in prison. 88 00:04:58,040 --> 00:04:58,950 You can't leave 89 00:04:59,310 --> 00:05:01,120 without his divorce papers, right? 90 00:05:01,950 --> 00:05:02,920 I am here today 91 00:05:02,920 --> 00:05:04,000 because I want you 92 00:05:04,430 --> 00:05:05,430 to give me a hand. 93 00:05:06,040 --> 00:05:06,880 Let's not make a move 94 00:05:07,070 --> 00:05:08,560 until Wei Yun gets back. 95 00:05:17,000 --> 00:05:18,040 What Ms. Chu just said 96 00:05:18,430 --> 00:05:19,680 makes sense. 97 00:05:20,120 --> 00:05:20,960 At this moment, 98 00:05:21,160 --> 00:05:22,920 our priority is to get Yun out. 99 00:05:32,750 --> 00:05:34,120 If you spoke up for me 100 00:05:34,120 --> 00:05:35,310 just to secure my help, 101 00:05:35,630 --> 00:05:36,830 that really wasn't necessary. 102 00:05:37,950 --> 00:05:38,800 My great-uncle 103 00:05:38,800 --> 00:05:40,120 is the Duke of Ning's tutor 104 00:05:40,680 --> 00:05:41,920 but he remains impartial. 105 00:05:42,560 --> 00:05:43,800 Otherwise, he wouldn't have come 106 00:05:43,800 --> 00:05:45,040 to stop Can Yan in person 107 00:05:45,310 --> 00:05:46,510 and confront the Duke of Ning. 108 00:05:47,160 --> 00:05:48,800 If there's injustice in Yun's case, 109 00:05:49,120 --> 00:05:50,510 he will also speak out. 110 00:05:51,190 --> 00:05:52,680 I don't need to push him. 111 00:06:06,360 --> 00:06:07,200 (Wei Ya,) 112 00:06:09,430 --> 00:06:10,310 (how I wish) 113 00:06:10,310 --> 00:06:11,160 (I did not love you.) 114 00:06:11,160 --> 00:06:13,380 (Xie Jiu) 115 00:06:13,870 --> 00:06:14,920 (You always asked me) 116 00:06:14,920 --> 00:06:15,920 (to write to you.) 117 00:06:21,800 --> 00:06:23,720 But now, I can only 118 00:06:23,720 --> 00:06:24,830 burn the letter. 119 00:06:37,310 --> 00:06:38,160 You aren't 120 00:06:38,160 --> 00:06:39,160 as heartless 121 00:06:39,680 --> 00:06:40,630 as you claim to be. 122 00:06:41,600 --> 00:06:42,510 To me, 123 00:06:43,160 --> 00:06:44,560 you're a very loyal woman. 124 00:06:50,430 --> 00:06:51,270 You misunderstand me. 125 00:06:52,360 --> 00:06:53,200 Everything I do 126 00:06:54,070 --> 00:06:55,830 is for my own benefit. 127 00:06:56,750 --> 00:06:57,870 What could be wrong 128 00:06:58,560 --> 00:06:59,400 with self-interest? 129 00:07:04,310 --> 00:07:06,680 Your family only values legitimate children. 130 00:07:07,390 --> 00:07:08,230 I suppose 131 00:07:08,430 --> 00:07:09,510 you went through a lot 132 00:07:09,680 --> 00:07:10,680 before you came this far. 133 00:07:12,870 --> 00:07:13,870 No one else knows 134 00:07:15,190 --> 00:07:16,950 what you have been through. 135 00:07:20,800 --> 00:07:22,430 You don't think I'm heartless? 136 00:07:23,750 --> 00:07:24,830 Soon after my husband died, 137 00:07:25,560 --> 00:07:27,360 I wanted to leave his family. 138 00:07:27,870 --> 00:07:29,430 I only believe what I see. 139 00:07:30,070 --> 00:07:31,240 What I saw just now 140 00:07:31,720 --> 00:07:32,680 was a loyal woman 141 00:07:32,680 --> 00:07:34,120 who loved her husband. 142 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 But I can't kill myself for my husband 143 00:07:38,040 --> 00:07:39,270 like Chun tried to do. 144 00:07:39,950 --> 00:07:40,870 I'm a Xie. 145 00:07:41,680 --> 00:07:43,430 I've never been able to control my life. 146 00:07:44,720 --> 00:07:45,560 I have to live. 147 00:07:46,160 --> 00:07:47,510 I must struggle to survive. 148 00:07:47,870 --> 00:07:49,720 I've been struggling all these years. 149 00:07:50,040 --> 00:07:51,160 How could I kill myself 150 00:07:51,160 --> 00:07:52,040 just for a man? 151 00:07:54,120 --> 00:07:55,240 But I miss him. 152 00:07:56,630 --> 00:07:58,680 I miss him every single minute. 153 00:07:59,920 --> 00:08:00,760 You are not wrong. 154 00:08:01,950 --> 00:08:03,270 You don't need to feel guilty. 155 00:08:04,000 --> 00:08:05,480 Nor do you need to be stuck here. 156 00:08:07,240 --> 00:08:08,160 The world is so vast. 157 00:08:09,120 --> 00:08:10,430 Your loyalty need not be proven 158 00:08:10,750 --> 00:08:12,120 by a mere monument of virtue. 159 00:08:21,310 --> 00:08:22,150 Thank you. 160 00:08:23,560 --> 00:08:24,510 We have to count on you 161 00:08:25,630 --> 00:08:26,950 for Yun's case. 162 00:08:30,750 --> 00:08:31,680 Actually, you should not 163 00:08:31,680 --> 00:08:32,870 have been part of this. 164 00:08:34,030 --> 00:08:34,870 Chu Yu, 165 00:08:35,600 --> 00:08:36,440 I admire you. 166 00:08:37,510 --> 00:08:38,630 But what I said earlier 167 00:08:38,960 --> 00:08:40,000 wasn't an excuse. 168 00:08:40,600 --> 00:08:41,840 My great-uncle won't stand by. 169 00:08:42,960 --> 00:08:44,240 This is the assurance I expected. 170 00:08:45,720 --> 00:08:46,560 I have always known 171 00:08:47,000 --> 00:08:48,030 you are the most sensible. 172 00:08:50,240 --> 00:08:51,080 Yeah. 173 00:08:52,080 --> 00:08:53,720 My husband said the same thing. 174 00:09:11,360 --> 00:09:12,200 My Lady, 175 00:09:12,910 --> 00:09:14,030 Zhang Deng delivered this. 176 00:09:19,720 --> 00:09:20,950 (Gu) Hope we can meet. 177 00:09:21,360 --> 00:09:22,200 I await your reply. 178 00:09:23,240 --> 00:09:24,080 My Lady, 179 00:09:24,510 --> 00:09:26,030 what does the letter say? 180 00:09:29,030 --> 00:09:30,150 Gu Chusheng wants to see me. 181 00:09:31,440 --> 00:09:33,120 What for? 182 00:09:33,600 --> 00:09:34,440 Then, My Lady, 183 00:09:34,910 --> 00:09:36,840 will you or will you not see him? 184 00:09:38,870 --> 00:09:39,750 Of course not. 185 00:09:40,100 --> 00:09:44,100 (Chu Mansion) 186 00:09:48,080 --> 00:09:48,920 Yu? 187 00:09:57,600 --> 00:09:59,910 Look, freshly fried dough twists. 188 00:10:00,870 --> 00:10:02,200 They taste best when they're hot. 189 00:10:02,600 --> 00:10:04,120 They're still good when they're cold. 190 00:10:04,510 --> 00:10:05,350 But anyway, 191 00:10:05,750 --> 00:10:06,750 they won't be as crispy. 192 00:10:07,600 --> 00:10:08,920 Come on. Taste one. 193 00:10:15,150 --> 00:10:15,990 I think 194 00:10:17,150 --> 00:10:18,200 you actually want some. 195 00:10:19,390 --> 00:10:20,390 When you're nervous, 196 00:10:20,750 --> 00:10:22,240 you always eat snacks to calm down. 197 00:10:22,440 --> 00:10:23,280 Others may not know. 198 00:10:23,510 --> 00:10:24,600 But as your big brother, 199 00:10:25,030 --> 00:10:26,440 I know you very well. 200 00:10:28,200 --> 00:10:29,040 Go ahead and eat. 201 00:10:40,720 --> 00:10:41,560 Today, 202 00:10:41,790 --> 00:10:43,240 I'm here to say thank you. 203 00:10:44,480 --> 00:10:45,670 Since there's some wine here, 204 00:10:46,080 --> 00:10:47,270 I'd like to propose a toast. 205 00:10:55,870 --> 00:10:57,120 On the funeral day, 206 00:10:57,720 --> 00:10:59,600 Grand Tutor Xie wouldn't have appeared 207 00:11:00,510 --> 00:11:01,630 without your help, right? 208 00:11:06,870 --> 00:11:07,750 Do you know 209 00:11:08,720 --> 00:11:09,670 where I saw him 210 00:11:10,360 --> 00:11:11,480 that day? 211 00:11:13,200 --> 00:11:14,240 I'm Chu Linyang. 212 00:11:15,120 --> 00:11:16,030 Greetings, Grand Tutor. 213 00:11:19,000 --> 00:11:20,480 Now that you're here, 214 00:11:21,510 --> 00:11:23,000 why don't you see what's happening? 215 00:11:23,700 --> 00:11:26,700 (Xie) 216 00:11:31,240 --> 00:11:32,790 In the 31st year of the Yuanshun reign, 217 00:11:33,390 --> 00:11:34,390 our border was invaded. 218 00:11:35,080 --> 00:11:37,200 Wei Chengyun, the late General of Cavalry 219 00:11:38,000 --> 00:11:40,240 defended the city for a whole year, 220 00:11:40,910 --> 00:11:42,870 holding up 200,000 enemy troops. 221 00:11:43,600 --> 00:11:44,480 So, our nation 222 00:11:44,480 --> 00:11:46,120 won the battle with very few casualties. 223 00:11:47,720 --> 00:11:49,360 His four children, however, 224 00:11:49,960 --> 00:11:51,750 all died when defending the city. 225 00:11:53,870 --> 00:11:54,920 In the 2nd year of the Pinde reign, 226 00:11:55,080 --> 00:11:55,960 North Qi invaded us. 227 00:11:56,390 --> 00:11:58,200 Wei Jingyi, the late General of Command, 228 00:11:58,750 --> 00:12:00,270 defended the city with 7,000 soldiers. 229 00:12:01,480 --> 00:12:03,240 Even with only 200 soldiers left, 230 00:12:04,390 --> 00:12:05,440 they didn't retreat. 231 00:12:11,960 --> 00:12:12,800 Grand Tutor, 232 00:12:13,510 --> 00:12:14,510 as the Emperor's tutor., 233 00:12:15,120 --> 00:12:16,200 you should uphold the law. 234 00:12:17,080 --> 00:12:18,510 Does a family of loyal heroes 235 00:12:18,840 --> 00:12:19,750 for a century 236 00:12:20,480 --> 00:12:21,750 deserve less than some villains 237 00:12:22,000 --> 00:12:22,840 who defy His Majesty 238 00:12:23,000 --> 00:12:23,960 with their flattery? 239 00:12:25,630 --> 00:12:27,670 Can't these heroes 240 00:12:28,390 --> 00:12:29,510 keep their descendants alive? 241 00:12:29,870 --> 00:12:31,510 Can't they get some coffins 242 00:12:32,030 --> 00:12:33,080 and a proper burial? 243 00:12:36,360 --> 00:12:37,200 Grand Tutor, 244 00:12:38,360 --> 00:12:39,480 please have them respected 245 00:12:40,750 --> 00:12:41,870 as they deserve to be. 246 00:13:02,190 --> 00:13:03,030 Currently, 247 00:13:03,230 --> 00:13:04,710 Grand Tutor Xie alone 248 00:13:05,260 --> 00:13:06,100 may not be enough. 249 00:13:07,230 --> 00:13:08,140 To get Wei Yun out, 250 00:13:09,020 --> 00:13:10,110 we still need 251 00:13:10,110 --> 00:13:11,380 some helpers 252 00:13:12,260 --> 00:13:13,380 who are close to His Majesty. 253 00:13:14,950 --> 00:13:16,660 Close to His Majesty? 254 00:13:18,070 --> 00:13:19,190 At this point, 255 00:13:19,590 --> 00:13:21,590 who has a strong bond with His Majesty? 256 00:13:25,140 --> 00:13:27,110 No one but the Eldest Princess does. 257 00:13:33,830 --> 00:13:34,710 Hope we can meet. 258 00:13:35,470 --> 00:13:36,310 I await your reply. 259 00:14:01,500 --> 00:14:02,350 Flowers in winter. 260 00:14:03,590 --> 00:14:04,830 You've chosen a lovely spot. 261 00:14:07,870 --> 00:14:09,260 Academician Gu, may I ask 262 00:14:09,710 --> 00:14:10,710 why you wanted to see me? 263 00:14:13,350 --> 00:14:14,190 Do you have to be 264 00:14:14,870 --> 00:14:15,900 so aloof? 265 00:14:16,750 --> 00:14:17,780 Are we 266 00:14:17,950 --> 00:14:19,230 ever close or what? 267 00:14:22,140 --> 00:14:23,230 I know you've been trying 268 00:14:23,500 --> 00:14:24,660 to get Wei Yun released. 269 00:14:25,500 --> 00:14:26,350 Why didn't you come to me? 270 00:14:29,230 --> 00:14:30,900 Right now, you are 271 00:14:30,900 --> 00:14:32,300 Duke of Ning's precious son-in-law. 272 00:14:32,660 --> 00:14:34,260 You do sound more sure of yourself 273 00:14:34,500 --> 00:14:35,340 than you did 274 00:14:35,870 --> 00:14:37,190 back in the southwest. 275 00:14:39,230 --> 00:14:40,070 So, 276 00:14:40,260 --> 00:14:41,110 will you help me? 277 00:14:41,870 --> 00:14:43,070 The Wei family is finished. 278 00:14:43,780 --> 00:14:45,070 Duke of Ning wants peace talks, 279 00:14:45,620 --> 00:14:46,660 so he won't back down. 280 00:14:47,660 --> 00:14:48,500 Chu Yu, 281 00:14:48,710 --> 00:14:49,550 sticking with them 282 00:14:49,990 --> 00:14:50,950 will only get you hurt. 283 00:14:56,750 --> 00:14:58,380 So, you're telling me to abandon them? 284 00:15:00,260 --> 00:15:01,830 Who is being so noisy? 285 00:15:05,780 --> 00:15:07,300 I'm Chu Yu, widow of Wei Jun, 286 00:15:07,300 --> 00:15:09,110 Marquis of Zhenguo's son. 287 00:15:09,470 --> 00:15:11,190 He's Senior Compiler Gu Chusheng. 288 00:15:11,470 --> 00:15:12,540 Greetings, Your Highness. 289 00:15:14,260 --> 00:15:16,300 Is he the one who came first in three exams, 290 00:15:16,750 --> 00:15:18,660 the most brilliant scholar in the capital? 291 00:15:19,230 --> 00:15:20,070 Exactly. 292 00:15:25,290 --> 00:15:28,570 (Elegant and Graceful) 293 00:15:40,010 --> 00:15:44,770 (Li Changming, the Eldest Princess of Great Sui) 294 00:15:47,020 --> 00:15:47,950 Greetings, Your Highness. 295 00:15:48,830 --> 00:15:49,670 Xiang, 296 00:15:50,350 --> 00:15:51,190 serve some tea. 297 00:15:51,900 --> 00:15:52,740 Yes. 298 00:15:55,900 --> 00:15:57,140 So, you're the man 299 00:15:57,140 --> 00:15:58,750 the Duke of Ning thinks so highly of. 300 00:15:59,660 --> 00:16:01,140 You flatter me, Your Highness. 301 00:16:01,990 --> 00:16:03,110 Academician Gu, 302 00:16:03,110 --> 00:16:04,780 if you follow me, 303 00:16:06,750 --> 00:16:07,900 you will rise to the top 304 00:16:07,900 --> 00:16:08,870 just like him. 305 00:16:10,230 --> 00:16:11,260 Isn't it better 306 00:16:11,830 --> 00:16:13,470 than being someone's son-in-law? 307 00:16:20,020 --> 00:16:21,710 My loyalties lie elsewhere. 308 00:16:22,350 --> 00:16:23,260 I'm afraid 309 00:16:23,950 --> 00:16:24,950 I must disappoint you. 310 00:16:26,500 --> 00:16:27,350 I'm not one 311 00:16:27,350 --> 00:16:28,780 to impose. 312 00:16:29,020 --> 00:16:30,470 If one day you change your mind, 313 00:16:30,900 --> 00:16:32,140 you'll always be welcome here. 314 00:16:43,340 --> 00:16:45,150 The Weis are in deep trouble. 315 00:16:45,470 --> 00:16:46,540 So, you wanted to see me? 316 00:16:47,470 --> 00:16:48,310 Yes. 317 00:16:48,910 --> 00:16:50,150 Mr. Gu, the top scholar, 318 00:16:50,150 --> 00:16:51,150 is your stepping-stone. 319 00:16:51,780 --> 00:16:53,190 Or you wouldn't have seen me. 320 00:16:54,950 --> 00:16:55,950 Then, I should 321 00:16:55,950 --> 00:16:57,430 thank him for his benevolence 322 00:16:57,670 --> 00:16:59,020 and for helping me to see you. 323 00:17:04,750 --> 00:17:07,150 I heard you arguing earlier. 324 00:17:07,780 --> 00:17:08,620 Academician Gu, 325 00:17:08,820 --> 00:17:09,710 you tell me. 326 00:17:10,500 --> 00:17:12,580 Shall I help them or not? 327 00:17:17,470 --> 00:17:18,580 That depends 328 00:17:18,820 --> 00:17:19,780 on how Ms. Chu pleads. 329 00:17:22,470 --> 00:17:23,670 Ms. Chu, 330 00:17:23,670 --> 00:17:24,670 you're as headstrong 331 00:17:24,670 --> 00:17:25,950 as people say. 332 00:17:26,580 --> 00:17:28,670 You even dared to set me up. 333 00:17:30,910 --> 00:17:32,670 Your Highness, you're intelligent. 334 00:17:32,950 --> 00:17:34,150 I don't dare to hide anything. 335 00:17:34,780 --> 00:17:36,150 Right now, you are the only one 336 00:17:36,430 --> 00:17:37,500 I can beg for help. 337 00:17:37,990 --> 00:17:39,340 So, I had this unwise plan. 338 00:17:53,780 --> 00:17:55,390 You know what interests me. 339 00:17:56,150 --> 00:17:57,670 And I appreciate it. 340 00:17:57,990 --> 00:17:58,830 You may rise. 341 00:17:59,670 --> 00:18:00,510 Thank you. 342 00:18:03,020 --> 00:18:04,950 But anyway, the Wei's case 343 00:18:04,950 --> 00:18:05,990 has nothing to do with me. 344 00:18:06,260 --> 00:18:07,500 Why should I help? 345 00:18:07,950 --> 00:18:09,150 Your Highness, you are the one 346 00:18:09,150 --> 00:18:10,300 and only Eldest Princess. 347 00:18:10,540 --> 00:18:12,390 You are a woman of high status. 348 00:18:12,950 --> 00:18:13,790 In the past, 349 00:18:14,060 --> 00:18:14,990 Shu Region was flooded. 350 00:18:15,470 --> 00:18:17,300 You went south three times in person 351 00:18:17,820 --> 00:18:19,500 for the victims and disaster relief. 352 00:18:19,910 --> 00:18:20,750 I believe 353 00:18:21,150 --> 00:18:22,820 a righteous person like you 354 00:18:23,710 --> 00:18:25,100 won't just stand by. 355 00:18:25,670 --> 00:18:26,990 Save your flattery. 356 00:18:27,540 --> 00:18:28,710 You think a little flattery 357 00:18:28,710 --> 00:18:30,430 will make me help you? 358 00:18:33,260 --> 00:18:34,470 The Wei family has defended us 359 00:18:34,470 --> 00:18:35,310 for a century. 360 00:18:35,910 --> 00:18:36,990 With brilliant strategies, 361 00:18:37,190 --> 00:18:38,030 they were invincible. 362 00:18:38,670 --> 00:18:39,670 Behind this defeat, 363 00:18:39,910 --> 00:18:40,750 there must have been 364 00:18:40,750 --> 00:18:42,290 (Xue Hanmei, the Princess's follower) some reasons. 365 00:18:49,950 --> 00:18:52,340 His Majesty always balances the civil and military forces. 366 00:18:52,710 --> 00:18:55,020 I believe Your Highness won't stay out 367 00:18:55,230 --> 00:18:56,190 of the Wei's conviction 368 00:18:56,430 --> 00:18:58,670 or the decline of the military's influence. 369 00:19:00,260 --> 00:19:01,750 You're interesting, indeed. 370 00:19:02,750 --> 00:19:04,260 It's such a pity 371 00:19:04,390 --> 00:19:05,670 that a woman like you is widowed. 372 00:19:06,540 --> 00:19:07,710 If you were a man, 373 00:19:08,150 --> 00:19:08,990 you would certainly 374 00:19:09,190 --> 00:19:10,710 have a successful official career. 375 00:19:12,950 --> 00:19:13,950 But in my opinion, 376 00:19:14,670 --> 00:19:15,510 a woman can also 377 00:19:15,780 --> 00:19:16,710 do great things. 378 00:19:17,300 --> 00:19:19,340 I believe you agree, Your Highness. 379 00:19:22,780 --> 00:19:23,820 For Wei Yun's case, 380 00:19:24,820 --> 00:19:26,300 there's something you can do. 381 00:19:29,810 --> 00:19:32,690 (Qinxi Valley) 382 00:19:33,950 --> 00:19:35,540 Thank you for your guidance. 383 00:19:36,020 --> 00:19:37,020 If I can get Wei Yun out, 384 00:19:37,500 --> 00:19:38,430 I will be 385 00:19:38,670 --> 00:19:39,510 eternally grateful. 386 00:19:40,150 --> 00:19:40,990 I'll take my leave. 387 00:19:50,190 --> 00:19:51,190 So, back there, 388 00:19:51,190 --> 00:19:53,020 you spoke up for Ms. Chu, didn't you? 389 00:19:54,780 --> 00:19:55,670 The Weis are declining. 390 00:19:56,190 --> 00:19:57,670 They need timely help. 391 00:19:58,300 --> 00:20:00,340 If you help Wei Yun to survive, 392 00:20:01,260 --> 00:20:02,780 he will be grateful. 393 00:20:06,750 --> 00:20:10,500 Do you want me to offer timely help 394 00:20:12,300 --> 00:20:13,540 or do you actually 395 00:20:13,710 --> 00:20:16,300 want Ms. Chu to be grateful to you? 396 00:20:19,820 --> 00:20:20,780 The first, of course. 397 00:20:21,950 --> 00:20:23,540 Ms. Chu is devoted to the Wei family 398 00:20:23,820 --> 00:20:24,660 and Wei Yun. 399 00:20:25,300 --> 00:20:26,950 She behaves recklessly. 400 00:20:27,630 --> 00:20:28,630 But she's as dazzling 401 00:20:28,630 --> 00:20:29,860 as you were in the early years. 402 00:20:30,540 --> 00:20:32,260 So, my heart softened. 403 00:20:39,580 --> 00:20:40,990 You are a clever man. 404 00:20:41,540 --> 00:20:42,780 But have you considered 405 00:20:43,340 --> 00:20:44,990 that by helping Wei Yun like this, 406 00:20:46,390 --> 00:20:47,630 I would be making an enemy 407 00:20:47,630 --> 00:20:49,020 of the Duke of Ning and his faction? 408 00:20:50,300 --> 00:20:51,670 If he and his men really 409 00:20:51,670 --> 00:20:52,910 try to hurt me, 410 00:20:53,670 --> 00:20:55,260 what can I do? 411 00:20:56,780 --> 00:20:57,750 He is stubborn. 412 00:20:58,390 --> 00:20:59,670 Though the Crown Prince is inept, 413 00:20:59,870 --> 00:21:00,750 he has never wavered 414 00:21:00,750 --> 00:21:01,910 in his support for him. 415 00:21:02,690 --> 00:21:03,540 Instead of trying 416 00:21:03,540 --> 00:21:04,430 to win their support, 417 00:21:05,430 --> 00:21:06,950 it's better to rescue someone useful. 418 00:21:07,820 --> 00:21:08,950 I didn't expect to hear 419 00:21:09,100 --> 00:21:10,750 such a plain explanation. 420 00:21:12,190 --> 00:21:13,030 Hanmei, 421 00:21:13,950 --> 00:21:15,150 be careful how you answer. 422 00:21:19,200 --> 00:21:20,060 My entire life 423 00:21:20,060 --> 00:21:21,150 is devoted to you. 424 00:21:21,820 --> 00:21:23,430 No matter who wishes you harm, 425 00:21:23,910 --> 00:21:25,630 I will stand before you and protect you. 426 00:21:26,500 --> 00:21:27,750 Even if it costs me my life. 427 00:21:40,430 --> 00:21:41,710 At court, 428 00:21:42,540 --> 00:21:44,060 my position is not so precarious 429 00:21:44,500 --> 00:21:46,470 that you need to die for me. 430 00:21:47,150 --> 00:21:48,260 But what happened today 431 00:21:49,340 --> 00:21:50,780 must not happen again. 432 00:22:07,190 --> 00:22:08,190 So, this is why you asked 433 00:22:08,190 --> 00:22:09,030 to meet me here. 434 00:22:10,670 --> 00:22:12,100 You're the one who wrote to me 435 00:22:12,100 --> 00:22:13,390 and asked to meet me. 436 00:22:13,390 --> 00:22:14,260 I just found a place 437 00:22:14,260 --> 00:22:15,430 with fewer people. 438 00:22:15,630 --> 00:22:16,990 What's made you so angry? 439 00:22:17,300 --> 00:22:18,140 Chu Yu, 440 00:22:18,780 --> 00:22:19,910 must you insult me like that? 441 00:22:21,260 --> 00:22:22,860 How would serving the Eldest Princess 442 00:22:22,860 --> 00:22:23,990 be an insult? 443 00:22:24,260 --> 00:22:25,190 Besides, 444 00:22:25,190 --> 00:22:26,060 earlier, 445 00:22:26,060 --> 00:22:27,710 you seemed quite eager to help me. 446 00:22:27,710 --> 00:22:29,100 Why do you look reluctant now? 447 00:22:29,100 --> 00:22:30,270 - You... - Forget it. 448 00:22:33,400 --> 00:22:34,260 My Lady, 449 00:22:34,260 --> 00:22:35,470 if Gu Chusheng hadn't come, 450 00:22:35,630 --> 00:22:36,500 was there another way? 451 00:22:37,150 --> 00:22:37,990 Certainly. 452 00:22:38,470 --> 00:22:39,950 I asked you to prepare a man's suit. 453 00:22:39,950 --> 00:22:40,790 Had he not come, 454 00:22:40,950 --> 00:22:42,020 I would have gone myself. 455 00:22:44,580 --> 00:22:45,990 Very shrewd. 456 00:22:55,410 --> 00:22:59,050 (The Court of Judicial Review) 457 00:23:32,430 --> 00:23:33,630 Why are you still here? 458 00:23:36,670 --> 00:23:38,100 We can barely protect ourselves. 459 00:23:40,150 --> 00:23:41,470 If you think we can 460 00:23:41,470 --> 00:23:42,500 protect your family, 461 00:23:43,300 --> 00:23:44,630 you are mistaken. 462 00:23:46,230 --> 00:23:47,780 Just the two of us are here. 463 00:23:50,470 --> 00:23:52,260 Save the righteous act. 464 00:23:54,340 --> 00:23:55,580 Wei Jun was sincere with me. 465 00:23:55,990 --> 00:23:57,300 I would never harm his family. 466 00:24:07,910 --> 00:24:09,100 Shall we make a bet? 467 00:24:11,470 --> 00:24:12,670 I will get you out, 468 00:24:13,230 --> 00:24:14,340 and you will let me stay. 469 00:24:22,670 --> 00:24:23,510 Deal. 470 00:24:25,500 --> 00:24:26,470 Then, stay alive. 471 00:24:27,580 --> 00:24:29,020 If you can't get out alive, 472 00:24:29,780 --> 00:24:30,820 I will scourge your family 473 00:24:31,260 --> 00:24:32,860 and make a huge mess. 474 00:24:34,340 --> 00:24:35,300 I dare you. 475 00:24:36,340 --> 00:24:37,300 Just you wait and see. 476 00:24:48,190 --> 00:24:49,060 In this case, 477 00:24:50,780 --> 00:24:52,670 you go to the Duke of Hu's Mansion 478 00:24:54,500 --> 00:24:55,950 and get me Song Wenchang. 479 00:24:58,020 --> 00:24:59,190 You did have a backup plan. 480 00:25:03,190 --> 00:25:04,030 Eat your fill. 481 00:25:36,730 --> 00:25:40,730 (Duke of Hu's Mansion) 482 00:25:56,690 --> 00:26:00,850 (Song Wenchang, Duke of Hu's eldest son) 483 00:26:15,190 --> 00:26:16,390 Come on. Hurry up. 484 00:26:18,540 --> 00:26:19,380 Hurry. 485 00:26:19,780 --> 00:26:20,620 Yun. 486 00:26:43,990 --> 00:26:45,990 I'm still alive. 487 00:26:53,150 --> 00:26:54,430 Cao Yan is ridiculous. 488 00:26:55,470 --> 00:26:56,470 How dare he torture you? 489 00:26:57,100 --> 00:26:57,990 I'll kill him! 490 00:26:57,990 --> 00:26:58,910 Calm down. 491 00:27:02,190 --> 00:27:03,260 I'll say something serious. 492 00:27:10,910 --> 00:27:12,190 I missed the funeral day. 493 00:27:12,670 --> 00:27:13,510 Do you blame me? 494 00:27:15,150 --> 00:27:15,990 Blame my father. 495 00:27:16,190 --> 00:27:17,150 I had the mourning on. 496 00:27:17,430 --> 00:27:18,540 But he didn't let me go. 497 00:27:23,160 --> 00:27:24,660 I almost fell out with him. 498 00:27:34,580 --> 00:27:35,990 Go apologize to your father. 499 00:27:38,260 --> 00:27:39,100 Why? 500 00:27:39,630 --> 00:27:40,540 You're my close friend. 501 00:27:40,780 --> 00:27:42,230 I failed to help you out of trouble. 502 00:27:42,230 --> 00:27:43,190 I felt really sorry. 503 00:27:44,540 --> 00:27:45,750 Today, I got Ms. Chu's message 504 00:27:45,950 --> 00:27:46,790 and rushed over. 505 00:27:48,670 --> 00:27:49,510 Yun, 506 00:27:49,710 --> 00:27:51,190 if you need any help from me, 507 00:27:51,190 --> 00:27:52,030 let me know. 508 00:27:52,470 --> 00:27:53,990 For you, I'd do anything, 509 00:27:54,150 --> 00:27:54,990 whatever it takes. 510 00:27:57,020 --> 00:27:57,990 That's not necessary. 511 00:27:59,390 --> 00:28:00,260 Apology to your father 512 00:28:01,230 --> 00:28:02,670 and it will be a huge help. 513 00:28:06,910 --> 00:28:08,340 My family is in deep trouble. 514 00:28:09,340 --> 00:28:10,670 Your father has his reasons 515 00:28:10,670 --> 00:28:11,540 to stop you. 516 00:28:12,340 --> 00:28:13,260 But I know. 517 00:28:14,540 --> 00:28:16,100 Your father stays at home in retirement, 518 00:28:16,670 --> 00:28:18,430 but he still has the military spirit. 519 00:28:19,540 --> 00:28:20,390 I'm sure he won't 520 00:28:20,390 --> 00:28:21,710 see my family fall like this. 521 00:28:23,820 --> 00:28:24,660 So, apologize to him. 522 00:28:26,340 --> 00:28:27,180 Meanwhile, 523 00:28:28,750 --> 00:28:29,910 take something to him for me. 524 00:28:34,630 --> 00:28:35,470 Rest assured. 525 00:28:35,910 --> 00:28:36,750 I will always do 526 00:28:37,020 --> 00:28:37,860 what you ask me to. 527 00:28:38,290 --> 00:28:42,970 (Always Peaceful) 528 00:28:43,540 --> 00:28:44,380 Shilan, 529 00:28:44,670 --> 00:28:45,510 you're amazing. 530 00:28:46,060 --> 00:28:47,750 As expected, you got first place again. 531 00:28:48,670 --> 00:28:49,510 Just by luck. 532 00:28:49,700 --> 00:28:51,330 (Song Qingping, Song Zhao's daughter) Theoretically, 533 00:28:51,340 --> 00:28:52,900 (Song Shilan, Song Zhao's second son) Brother should have won. 534 00:28:55,540 --> 00:28:56,470 You actually tutored him 535 00:28:56,470 --> 00:28:57,710 for two nights. 536 00:28:57,950 --> 00:28:58,820 He forgot everything. 537 00:29:00,190 --> 00:29:01,030 Look. 538 00:29:01,230 --> 00:29:02,470 He even drew a little turtle 539 00:29:02,470 --> 00:29:03,580 on his exam paper. 540 00:29:05,260 --> 00:29:06,500 He draws well, though. 541 00:29:08,430 --> 00:29:09,860 You know what? Don't be scared. 542 00:29:10,300 --> 00:29:11,950 If Brother gives you trouble, 543 00:29:11,950 --> 00:29:12,820 let me know. 544 00:29:13,580 --> 00:29:15,750 I can make him my new drug tester. 545 00:29:16,230 --> 00:29:17,300 You terrible son! 546 00:29:17,540 --> 00:29:18,380 Father, 547 00:29:18,510 --> 00:29:19,950 be reasonable, will you? 548 00:29:19,950 --> 00:29:21,230 Why am I terrible? 549 00:29:21,230 --> 00:29:23,230 You're pissing me off. 550 00:29:24,660 --> 00:29:25,900 (Be Honest and Impartial) 551 00:29:25,900 --> 00:29:26,940 You're pushing your father. 552 00:29:27,180 --> 00:29:28,380 Isn't that terrible enough? 553 00:29:29,070 --> 00:29:29,910 Father. 554 00:29:30,420 --> 00:29:31,270 Oh, Father. 555 00:29:32,590 --> 00:29:33,870 - Father. Father. - You... 556 00:29:34,790 --> 00:29:36,220 Father, take it. 557 00:29:36,510 --> 00:29:38,430 (Song Zhao, Duke of Hu) Why? Try to kill me? 558 00:29:38,590 --> 00:29:39,460 No way. 559 00:29:39,700 --> 00:29:40,660 The sword is sheathed. 560 00:29:40,660 --> 00:29:41,550 How could I kill you? 561 00:29:42,870 --> 00:29:44,420 I don't want it. 562 00:29:44,420 --> 00:29:46,110 I can't take the Red Shadow Sword. 563 00:29:46,310 --> 00:29:47,660 You have to. 564 00:29:48,070 --> 00:29:49,220 If you don't help Wei Yun, 565 00:29:49,420 --> 00:29:51,270 he will have to die. 566 00:29:52,070 --> 00:29:53,870 What does that have to do with me? 567 00:29:54,460 --> 00:29:55,310 Listen. 568 00:29:55,510 --> 00:29:57,460 I haven't punished you for seeing him 569 00:29:57,620 --> 00:29:58,870 without my permission. 570 00:29:58,870 --> 00:29:59,710 I just did, so what? 571 00:30:00,510 --> 00:30:01,350 Wei Yun said 572 00:30:01,700 --> 00:30:02,700 our family was involved 573 00:30:03,140 --> 00:30:04,350 in Lord of Qin's treason case. 574 00:30:04,830 --> 00:30:06,220 Without Mr. Wei Zhong's guarantee, 575 00:30:06,870 --> 00:30:07,790 our family would 576 00:30:08,110 --> 00:30:09,590 have perished in Huajing City. 577 00:30:11,790 --> 00:30:13,270 Yun asked me to bring you this sword 578 00:30:13,510 --> 00:30:14,590 because he was reminding us. 579 00:30:14,900 --> 00:30:15,740 They once helped us 580 00:30:15,870 --> 00:30:17,030 and we should repay them now. 581 00:30:18,030 --> 00:30:18,870 We should? 582 00:30:20,180 --> 00:30:21,110 You go ahead, then. 583 00:30:22,750 --> 00:30:23,980 - Take it. - Come on. 584 00:30:23,980 --> 00:30:24,900 - Come. - Take it. 585 00:30:25,180 --> 00:30:26,020 Take it, Father. 586 00:30:29,380 --> 00:30:30,620 - Father. - Oh, my back. 587 00:30:30,620 --> 00:30:32,140 Oh, my back. 588 00:30:32,140 --> 00:30:32,980 Are you all right? 589 00:30:33,310 --> 00:30:34,630 - Father. - Brother. 590 00:30:35,550 --> 00:30:37,380 - Stop being so willful. - Father. 591 00:30:37,380 --> 00:30:38,870 How could you push Father like that? 592 00:30:39,060 --> 00:30:39,940 Ignorant man. 593 00:30:39,940 --> 00:30:41,380 Shut up, the concubine's son. 594 00:30:44,900 --> 00:30:45,870 You know what? 595 00:30:46,380 --> 00:30:47,790 In the Baidi Valley battle, 596 00:30:47,980 --> 00:30:50,070 seventy thousand soldiers died. 597 00:30:50,620 --> 00:30:51,460 Wei Yun's family 598 00:30:51,620 --> 00:30:52,460 may survive. 599 00:30:52,660 --> 00:30:53,700 But they'll be punished. 600 00:30:54,790 --> 00:30:56,550 If I help them recklessly, 601 00:30:56,830 --> 00:30:57,940 I will be seen 602 00:30:57,940 --> 00:30:58,790 as their accomplice. 603 00:30:59,380 --> 00:31:00,220 By then, 604 00:31:00,790 --> 00:31:02,700 our family will also be doomed. 605 00:31:02,870 --> 00:31:03,790 Whatever. 606 00:31:03,790 --> 00:31:05,110 - You're terrible. - Father! 607 00:31:05,110 --> 00:31:06,000 Don't call me Father. 608 00:31:06,000 --> 00:31:06,970 I'm not your father. 609 00:31:09,460 --> 00:31:10,380 Father. 610 00:31:10,380 --> 00:31:11,590 Is your back all right? 611 00:31:15,830 --> 00:31:16,670 Look at her. 612 00:31:17,310 --> 00:31:18,830 You are such a bad son. 613 00:31:19,030 --> 00:31:20,790 See? Your sister 614 00:31:20,790 --> 00:31:22,220 is a famous physician in town. 615 00:31:22,900 --> 00:31:23,740 Your younger brother 616 00:31:23,870 --> 00:31:26,350 is even the Vice Minister of the Court of Judicial Review. 617 00:31:26,700 --> 00:31:27,540 What about you? 618 00:31:29,180 --> 00:31:30,310 You are practically 619 00:31:30,310 --> 00:31:31,830 the most famous playboy 620 00:31:32,070 --> 00:31:34,420 in Huajing City. 621 00:31:34,420 --> 00:31:35,420 Still famous, anyway. 622 00:31:35,700 --> 00:31:37,140 Aren't you ashamed? 623 00:31:37,550 --> 00:31:38,660 You have no ambition. 624 00:31:38,940 --> 00:31:40,350 All you do is bring trouble 625 00:31:40,550 --> 00:31:41,420 to the family and me. 626 00:31:41,420 --> 00:31:42,260 What else can you do? 627 00:31:42,620 --> 00:31:43,460 Could you even be 628 00:31:43,750 --> 00:31:45,140 a good brother for your siblings? 629 00:31:48,380 --> 00:31:49,620 - I can't stand it. - Father. 630 00:31:49,620 --> 00:31:51,030 - Calm down. - I threw my back out. 631 00:31:51,040 --> 00:31:51,900 Go rub it for me. 632 00:31:51,900 --> 00:31:52,740 All right. 633 00:31:53,130 --> 00:31:54,140 - Be careful. - Hurry. 634 00:31:54,140 --> 00:31:54,980 Hurry. 635 00:31:56,700 --> 00:31:58,310 Father, are you going to ignore this? 636 00:31:58,650 --> 00:32:01,170 (Thrive and Prosper) 637 00:32:01,180 --> 00:32:02,020 Be careful. 638 00:32:04,640 --> 00:32:05,510 Move faster. 639 00:32:05,510 --> 00:32:06,420 Father. Father. 640 00:32:06,420 --> 00:32:07,270 Slow down. 641 00:32:07,280 --> 00:32:08,180 What about your back? 642 00:32:08,460 --> 00:32:09,380 I lied to him. 643 00:32:09,600 --> 00:32:10,460 Otherwise, 644 00:32:10,460 --> 00:32:11,310 he wouldn't let me go. 645 00:32:11,830 --> 00:32:13,270 Let's go. Don't let him see us. 646 00:32:13,590 --> 00:32:14,870 He ran really fast. 647 00:32:14,870 --> 00:32:15,940 He should fight in battle. 648 00:32:16,470 --> 00:32:17,900 - Let's go. - I'm exhausted. 649 00:32:17,900 --> 00:32:18,750 - Be careful. - Move. 650 00:32:18,750 --> 00:32:19,680 Come on. 651 00:32:21,270 --> 00:32:22,110 Brother, 652 00:32:22,790 --> 00:32:23,830 this case involves policy 653 00:32:24,180 --> 00:32:25,020 and it's complicated. 654 00:32:25,270 --> 00:32:26,460 Not as simple as you think. 655 00:32:27,140 --> 00:32:27,980 Don't show off. 656 00:32:28,460 --> 00:32:29,870 Move aside. Don't stand in my way. 657 00:32:37,930 --> 00:32:40,930 (Marquis of Zhenguo's Mansion) 658 00:32:43,280 --> 00:32:44,120 The Eldest Princess? 659 00:32:47,130 --> 00:32:48,240 To help His Majesty 660 00:32:48,520 --> 00:32:50,040 with his throne, 661 00:32:50,280 --> 00:32:51,800 she married Jinxi Military Governor 662 00:32:51,800 --> 00:32:53,850 to get his support. 663 00:32:54,930 --> 00:32:55,770 So, His Majesty 664 00:32:56,000 --> 00:32:57,610 highly respects her. 665 00:32:58,130 --> 00:32:58,970 What did she say? 666 00:33:00,370 --> 00:33:01,240 She said... 667 00:33:02,200 --> 00:33:03,760 His Majesty threw Wei Yun in prison 668 00:33:04,280 --> 00:33:05,520 but hasn't convicted him yet. 669 00:33:06,370 --> 00:33:07,610 Do you know why? 670 00:33:08,200 --> 00:33:10,040 His Majesty thinks the Weis are guilty, 671 00:33:10,040 --> 00:33:11,520 but Wei Yun doesn't deserve to die. 672 00:33:11,520 --> 00:33:12,360 Exactly. 673 00:33:12,850 --> 00:33:13,690 You're very clever. 674 00:33:14,480 --> 00:33:15,760 His Majesty 675 00:33:15,760 --> 00:33:16,960 won't release Wei Yun 676 00:33:17,890 --> 00:33:19,280 unless there's a good reason. 677 00:33:21,450 --> 00:33:22,520 It has to be a reason 678 00:33:22,520 --> 00:33:23,810 that follows the law 679 00:33:24,080 --> 00:33:25,810 and silences all opposition. 680 00:33:29,210 --> 00:33:30,560 Are you saying 681 00:33:31,040 --> 00:33:32,330 we'll give His Majesty an out? 682 00:33:36,040 --> 00:33:37,160 A reason that follows the law 683 00:33:37,160 --> 00:33:39,120 and silences all opposition. 684 00:33:39,600 --> 00:33:40,440 What can it be? 685 00:33:40,770 --> 00:33:41,770 It should be sentiment, 686 00:33:42,290 --> 00:33:43,130 human sympathy, 687 00:33:43,410 --> 00:33:44,290 and justice. 688 00:33:47,560 --> 00:33:48,400 Whatever it is, 689 00:33:49,250 --> 00:33:50,410 it won't be easy. 690 00:33:51,040 --> 00:33:52,570 Chun, will you go with me? 691 00:33:53,450 --> 00:33:54,290 Of course. 692 00:33:54,770 --> 00:33:56,160 You've been making efforts for us. 693 00:33:56,560 --> 00:33:57,890 I haven't even thanked you yet. 694 00:33:58,160 --> 00:33:59,810 I will certainly go with you. 695 00:34:02,250 --> 00:34:03,290 Then, Chun, 696 00:34:03,450 --> 00:34:04,600 please take Wei Shu's tablet 697 00:34:04,810 --> 00:34:05,650 and go with me. 698 00:34:06,810 --> 00:34:07,680 His tablet? 699 00:34:26,410 --> 00:34:28,960 Just the two of us will go. 700 00:34:29,640 --> 00:34:31,410 The other ladies will leave eventually. 701 00:34:32,410 --> 00:34:33,250 In that case, 702 00:34:33,640 --> 00:34:34,480 the fewer people go, 703 00:34:34,810 --> 00:34:36,250 the safer it will be. 704 00:34:36,850 --> 00:34:37,690 I get it. 705 00:34:41,770 --> 00:34:42,610 Mr. Wei Jun, 706 00:34:43,600 --> 00:34:44,730 you're like my brother, too. 707 00:34:45,640 --> 00:34:47,210 I will get Wei Yun out for you. 708 00:34:48,390 --> 00:34:55,270 (Tablet of Wei Jun, Tablet of Wei Zhong) 709 00:35:15,950 --> 00:35:21,070 (Chengqing Gate) 710 00:35:21,330 --> 00:35:22,170 Who are you? 711 00:35:25,560 --> 00:35:27,330 Chu Yu from Marquis of Zhenguo's Mansion. 712 00:35:27,600 --> 00:35:29,850 With the tablets of my family, 713 00:35:30,000 --> 00:35:31,210 we request to see His Majesty. 714 00:35:31,770 --> 00:35:33,410 Ms. Chu, did His Majesty summon you? 715 00:35:34,810 --> 00:35:35,650 No. 716 00:35:36,040 --> 00:35:36,960 Ms. Chu, 717 00:35:36,960 --> 00:35:38,600 why don't you come when summoned? 718 00:35:40,600 --> 00:35:41,730 If it were going to happen, 719 00:35:42,370 --> 00:35:43,560 we needn't have been here. 720 00:35:45,290 --> 00:35:47,450 You're putting me on the spot. 721 00:35:48,960 --> 00:35:51,160 We don't mean to, My Lord. 722 00:35:52,520 --> 00:35:53,480 We simply request you 723 00:35:53,480 --> 00:35:54,730 to inform His Majesty. 724 00:35:55,370 --> 00:35:56,210 We... 725 00:36:11,250 --> 00:36:12,090 My whole family 726 00:36:12,560 --> 00:36:13,450 will not leave 727 00:36:14,330 --> 00:36:16,210 until we see His Majesty, 728 00:36:17,040 --> 00:36:18,080 even if we turn to stone. 729 00:36:20,770 --> 00:36:21,610 Your Majesty, 730 00:36:22,080 --> 00:36:23,450 the ladies of Wei Zhong's family 731 00:36:23,600 --> 00:36:24,480 are kneeling outside. 732 00:36:24,810 --> 00:36:25,650 They said 733 00:36:25,850 --> 00:36:27,450 they would kneel forever 734 00:36:27,640 --> 00:36:28,640 before an audience. 735 00:36:30,600 --> 00:36:31,440 I believe 736 00:36:31,810 --> 00:36:33,080 they're putting on a show 737 00:36:33,810 --> 00:36:35,290 and threatening with their merits. 738 00:37:00,740 --> 00:37:02,780 (Tablet of Wei Zhong, Marquis of Zhenguo) 739 00:37:05,580 --> 00:37:09,540 (Chengqing Gate) 740 00:37:16,140 --> 00:37:20,740 (Chengqing Gate) 741 00:37:20,740 --> 00:37:26,020 (Tablet of Wei Zhong, Marquis of Zhenguo) 742 00:37:38,020 --> 00:37:40,980 (The Court of Judicial Review) 743 00:38:26,000 --> 00:38:27,030 What are you doing here? 744 00:38:28,590 --> 00:38:30,520 I think Yun needs me now. 745 00:38:31,800 --> 00:38:32,880 I will leave. 746 00:38:33,320 --> 00:38:35,150 But before I leave this family, 747 00:38:35,440 --> 00:38:36,550 I have the duty to come. 748 00:38:37,920 --> 00:38:38,880 Yun is the brother 749 00:38:38,880 --> 00:38:39,960 my husband loved most. 750 00:38:40,480 --> 00:38:41,840 If I can secure Yun's release 751 00:38:42,110 --> 00:38:43,400 by bringing his tablet, 752 00:38:44,030 --> 00:38:45,670 I won't have failed him. 753 00:38:46,670 --> 00:38:47,630 In the past, my husband 754 00:38:48,360 --> 00:38:49,360 loved to play 755 00:38:49,360 --> 00:38:50,200 with his brothers. 756 00:38:51,400 --> 00:38:52,240 If I didn't come, 757 00:38:52,880 --> 00:38:53,960 he would be disappointed. 758 00:38:56,440 --> 00:38:57,320 I think this is 759 00:38:57,320 --> 00:38:58,280 the last thing 760 00:38:59,520 --> 00:39:00,840 I can do for my husband. 761 00:39:04,320 --> 00:39:06,030 I've been fortunate 762 00:39:07,750 --> 00:39:09,320 to know you all. 763 00:39:10,400 --> 00:39:12,070 We went through the hardest time. 764 00:39:13,480 --> 00:39:14,550 What does it matter 765 00:39:16,480 --> 00:39:17,400 if we're here for you? 766 00:39:21,400 --> 00:39:28,370 ♪All that I cherished crumbles with time♪ 767 00:39:29,860 --> 00:39:34,420 ♪In vibrant robes, on spirited steed♪ 768 00:39:34,710 --> 00:39:38,540 ♪It ends up scattered over the lonely world♪ 769 00:39:38,990 --> 00:39:45,990 ♪Soon, the past is now veiled in dust♪ 770 00:40:29,141 --> 00:40:32,591 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 771 00:40:33,291 --> 00:40:36,441 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 772 00:40:37,891 --> 00:40:41,311 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 773 00:40:41,691 --> 00:40:44,931 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 774 00:40:46,371 --> 00:40:50,121 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 775 00:40:50,911 --> 00:40:54,361 ♪Outline your form in golden lyre♪ 776 00:40:55,221 --> 00:40:59,031 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 777 00:40:59,441 --> 00:41:02,721 ♪Each grief and joy forever cast♪ 778 00:41:03,461 --> 00:41:06,801 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 779 00:41:07,851 --> 00:41:11,411 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 780 00:41:12,141 --> 00:41:15,491 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 781 00:41:15,801 --> 00:41:19,571 ♪Our mountains and our streams anew♪ 782 00:41:20,991 --> 00:41:23,131 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 783 00:41:23,131 --> 00:41:25,081 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 784 00:41:25,251 --> 00:41:29,161 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 785 00:41:29,681 --> 00:41:31,871 ♪When lonely shadows turn to two♪ 786 00:41:31,871 --> 00:41:35,691 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 787 00:41:36,161 --> 00:41:38,191 ♪No regret ever could be sworn♪ 788 00:41:38,431 --> 00:41:40,661 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 789 00:41:40,661 --> 00:41:42,651 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 790 00:41:42,841 --> 00:41:46,991 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 791 00:41:47,711 --> 00:41:53,551 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 792 00:41:54,721 --> 00:41:59,561 ♪I'll follow you through every dream♪ 46978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.