Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,080 --> 00:00:23,840
♪The world decays, in gloom I stray♪
2
00:00:23,840 --> 00:00:26,900
♪Right and wrong, in frost engraved♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,750
♪On dreams of love, blades clash and sway♪
4
00:00:36,590 --> 00:00:39,240
♪Alone I ride, blood still unswayed♪
5
00:00:39,240 --> 00:00:42,370
♪Through heaven's mirth and earth's despair♪
6
00:00:42,930 --> 00:00:48,370
♪Toasting the moon, I drink the chill air♪
7
00:00:50,640 --> 00:00:52,800
♪Though hearts like battlefields may be♪
8
00:00:52,800 --> 00:00:55,300
♪Let fate write its uncertainty♪
9
00:00:55,470 --> 00:00:58,480
♪From this life to the great unknown♪
10
00:00:58,750 --> 00:01:05,150
♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪
11
00:01:06,080 --> 00:01:10,400
♪I'll wander through this life to guard you♪
12
00:01:10,640 --> 00:01:13,660
♪Through mortal realms, serene I roam♪
13
00:01:13,800 --> 00:01:17,520
♪With you, the world becomes my home♪
14
00:01:18,200 --> 00:01:21,400
♪Unbroken, bold, as I have sworn♪
15
00:01:21,580 --> 00:01:25,970
♪I'll roam this life, and feel no torn♪
16
00:01:26,170 --> 00:01:29,320
♪Our souls embraced, no regret born♪
17
00:01:29,320 --> 00:01:33,100
♪By twilight's lamp, though night be worn♪
18
00:01:33,700 --> 00:01:36,750
♪Through deepest dark, I'll find the morn♪
19
00:01:36,750 --> 00:01:40,990
=Fight For Love=
20
00:01:41,020 --> 00:01:43,940
=Episode 5=
21
00:01:48,840 --> 00:01:50,000
The death of 70,000 soldiers
22
00:01:50,150 --> 00:01:51,710
will bring trouble to even our families.
23
00:01:52,640 --> 00:01:53,560
You have to decide
24
00:01:54,400 --> 00:01:55,840
whether you're leaving or staying.
25
00:01:56,430 --> 00:01:57,790
You're leaving already?
26
00:01:58,840 --> 00:02:00,350
But what about your reputation?
27
00:02:00,510 --> 00:02:01,400
I'm a woman too
28
00:02:02,070 --> 00:02:03,480
and I understand your choices.
29
00:02:04,200 --> 00:02:05,510
But you don't have to
30
00:02:05,510 --> 00:02:06,790
all turn against me.
31
00:02:07,280 --> 00:02:08,560
I never said I would leave
32
00:02:08,560 --> 00:02:09,680
to marry someone else.
33
00:02:16,120 --> 00:02:17,520
But after all these years,
34
00:02:17,910 --> 00:02:19,080
don't you love your husband
35
00:02:19,520 --> 00:02:21,680
even a little bit?
36
00:02:29,310 --> 00:02:30,360
I will not leave.
37
00:02:30,800 --> 00:02:31,870
When Mother passed away,
38
00:02:32,430 --> 00:02:33,800
she left this family in my care.
39
00:02:34,400 --> 00:02:35,750
My husband is dead.
40
00:02:36,190 --> 00:02:37,400
But I must
41
00:02:37,400 --> 00:02:38,240
protect this family
42
00:02:39,360 --> 00:02:40,520
for him and Mother.
43
00:02:42,630 --> 00:02:43,470
Lan,
44
00:02:44,520 --> 00:02:45,750
you're pregnant.
45
00:02:46,310 --> 00:02:47,150
What's your decision?
46
00:02:53,910 --> 00:02:55,150
I do not want to leave.
47
00:02:57,910 --> 00:02:59,240
But my father pressured me.
48
00:03:01,870 --> 00:03:02,710
I have to go home
49
00:03:02,710 --> 00:03:03,910
and give birth to the baby.
50
00:03:11,310 --> 00:03:13,240
I never dared to speak my mind at home.
51
00:03:15,150 --> 00:03:16,590
Now, my husband is gone.
52
00:03:18,800 --> 00:03:20,190
What choice do I have?
53
00:03:29,190 --> 00:03:30,310
You don't have any children.
54
00:03:31,030 --> 00:03:32,430
You can leave or stay as you please.
55
00:03:33,030 --> 00:03:34,240
But it's not the same for us.
56
00:03:35,030 --> 00:03:36,800
Our children are still here.
57
00:03:38,120 --> 00:03:39,520
It breaks our hearts
58
00:03:40,750 --> 00:03:42,710
when you pressure us to leave.
59
00:03:42,710 --> 00:03:43,750
Is it so wrong of me
60
00:03:44,360 --> 00:03:45,360
to leave this family?
61
00:03:46,280 --> 00:03:47,120
Alright.
62
00:03:51,240 --> 00:03:52,590
Am I interrupting?
63
00:04:00,310 --> 00:04:01,590
Will you stop me as well?
64
00:04:05,030 --> 00:04:05,870
Right.
65
00:04:06,680 --> 00:04:07,910
You and Wei Jun
66
00:04:07,910 --> 00:04:08,870
were only betrothed,
67
00:04:09,150 --> 00:04:10,520
yet you chose to become his widow.
68
00:04:11,150 --> 00:04:12,710
How could a loyal woman like you
69
00:04:13,360 --> 00:04:14,200
stand someone like me
70
00:04:14,210 --> 00:04:16,070
who is leaving so ungratefully?
71
00:04:21,750 --> 00:04:23,120
Life isn't easy for us women.
72
00:04:24,360 --> 00:04:25,600
And what I care about least
73
00:04:26,040 --> 00:04:27,240
is the reputation.
74
00:04:27,720 --> 00:04:28,830
So, I'll never hold you back
75
00:04:29,000 --> 00:04:29,950
with that kind of thing.
76
00:04:31,950 --> 00:04:33,720
I've seen the world
outside Huajing City.
77
00:04:34,270 --> 00:04:35,110
So,
78
00:04:35,240 --> 00:04:36,800
even if all of you want to leave,
79
00:04:37,160 --> 00:04:38,120
I will not stop you.
80
00:04:39,120 --> 00:04:40,000
You make your choices
81
00:04:40,680 --> 00:04:42,390
about your own lives.
82
00:04:47,680 --> 00:04:48,920
We all understand.
83
00:04:49,270 --> 00:04:50,110
But Ms. Chu,
84
00:04:50,480 --> 00:04:52,390
you shouldn't be saying that.
85
00:04:53,720 --> 00:04:54,560
That's right.
86
00:04:55,160 --> 00:04:56,120
But at present,
87
00:04:56,120 --> 00:04:57,190
Wei Yun is in prison.
88
00:04:58,040 --> 00:04:58,950
You can't leave
89
00:04:59,310 --> 00:05:01,120
without his divorce papers, right?
90
00:05:01,950 --> 00:05:02,920
I am here today
91
00:05:02,920 --> 00:05:04,000
because I want you
92
00:05:04,430 --> 00:05:05,430
to give me a hand.
93
00:05:06,040 --> 00:05:06,880
Let's not make a move
94
00:05:07,070 --> 00:05:08,560
until Wei Yun gets back.
95
00:05:17,000 --> 00:05:18,040
What Ms. Chu just said
96
00:05:18,430 --> 00:05:19,680
makes sense.
97
00:05:20,120 --> 00:05:20,960
At this moment,
98
00:05:21,160 --> 00:05:22,920
our priority is to get Yun out.
99
00:05:32,750 --> 00:05:34,120
If you spoke up for me
100
00:05:34,120 --> 00:05:35,310
just to secure my help,
101
00:05:35,630 --> 00:05:36,830
that really wasn't necessary.
102
00:05:37,950 --> 00:05:38,800
My great-uncle
103
00:05:38,800 --> 00:05:40,120
is the Duke of Ning's tutor
104
00:05:40,680 --> 00:05:41,920
but he remains impartial.
105
00:05:42,560 --> 00:05:43,800
Otherwise, he wouldn't have come
106
00:05:43,800 --> 00:05:45,040
to stop Can Yan in person
107
00:05:45,310 --> 00:05:46,510
and confront the Duke of Ning.
108
00:05:47,160 --> 00:05:48,800
If there's injustice in Yun's case,
109
00:05:49,120 --> 00:05:50,510
he will also speak out.
110
00:05:51,190 --> 00:05:52,680
I don't need to push him.
111
00:06:06,360 --> 00:06:07,200
(Wei Ya,)
112
00:06:09,430 --> 00:06:10,310
(how I wish)
113
00:06:10,310 --> 00:06:11,160
(I did not love you.)
114
00:06:11,160 --> 00:06:13,380
(Xie Jiu)
115
00:06:13,870 --> 00:06:14,920
(You always asked me)
116
00:06:14,920 --> 00:06:15,920
(to write to you.)
117
00:06:21,800 --> 00:06:23,720
But now, I can only
118
00:06:23,720 --> 00:06:24,830
burn the letter.
119
00:06:37,310 --> 00:06:38,160
You aren't
120
00:06:38,160 --> 00:06:39,160
as heartless
121
00:06:39,680 --> 00:06:40,630
as you claim to be.
122
00:06:41,600 --> 00:06:42,510
To me,
123
00:06:43,160 --> 00:06:44,560
you're a very loyal woman.
124
00:06:50,430 --> 00:06:51,270
You misunderstand me.
125
00:06:52,360 --> 00:06:53,200
Everything I do
126
00:06:54,070 --> 00:06:55,830
is for my own benefit.
127
00:06:56,750 --> 00:06:57,870
What could be wrong
128
00:06:58,560 --> 00:06:59,400
with self-interest?
129
00:07:04,310 --> 00:07:06,680
Your family only values
legitimate children.
130
00:07:07,390 --> 00:07:08,230
I suppose
131
00:07:08,430 --> 00:07:09,510
you went through a lot
132
00:07:09,680 --> 00:07:10,680
before you came this far.
133
00:07:12,870 --> 00:07:13,870
No one else knows
134
00:07:15,190 --> 00:07:16,950
what you have been through.
135
00:07:20,800 --> 00:07:22,430
You don't think I'm heartless?
136
00:07:23,750 --> 00:07:24,830
Soon after my husband died,
137
00:07:25,560 --> 00:07:27,360
I wanted to leave his family.
138
00:07:27,870 --> 00:07:29,430
I only believe what I see.
139
00:07:30,070 --> 00:07:31,240
What I saw just now
140
00:07:31,720 --> 00:07:32,680
was a loyal woman
141
00:07:32,680 --> 00:07:34,120
who loved her husband.
142
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
But I can't kill myself for my husband
143
00:07:38,040 --> 00:07:39,270
like Chun tried to do.
144
00:07:39,950 --> 00:07:40,870
I'm a Xie.
145
00:07:41,680 --> 00:07:43,430
I've never been able to control my life.
146
00:07:44,720 --> 00:07:45,560
I have to live.
147
00:07:46,160 --> 00:07:47,510
I must struggle to survive.
148
00:07:47,870 --> 00:07:49,720
I've been struggling all these years.
149
00:07:50,040 --> 00:07:51,160
How could I kill myself
150
00:07:51,160 --> 00:07:52,040
just for a man?
151
00:07:54,120 --> 00:07:55,240
But I miss him.
152
00:07:56,630 --> 00:07:58,680
I miss him every single minute.
153
00:07:59,920 --> 00:08:00,760
You are not wrong.
154
00:08:01,950 --> 00:08:03,270
You don't need to feel guilty.
155
00:08:04,000 --> 00:08:05,480
Nor do you need to be stuck here.
156
00:08:07,240 --> 00:08:08,160
The world is so vast.
157
00:08:09,120 --> 00:08:10,430
Your loyalty need not be proven
158
00:08:10,750 --> 00:08:12,120
by a mere monument of virtue.
159
00:08:21,310 --> 00:08:22,150
Thank you.
160
00:08:23,560 --> 00:08:24,510
We have to count on you
161
00:08:25,630 --> 00:08:26,950
for Yun's case.
162
00:08:30,750 --> 00:08:31,680
Actually, you should not
163
00:08:31,680 --> 00:08:32,870
have been part of this.
164
00:08:34,030 --> 00:08:34,870
Chu Yu,
165
00:08:35,600 --> 00:08:36,440
I admire you.
166
00:08:37,510 --> 00:08:38,630
But what I said earlier
167
00:08:38,960 --> 00:08:40,000
wasn't an excuse.
168
00:08:40,600 --> 00:08:41,840
My great-uncle won't stand by.
169
00:08:42,960 --> 00:08:44,240
This is the assurance I expected.
170
00:08:45,720 --> 00:08:46,560
I have always known
171
00:08:47,000 --> 00:08:48,030
you are the most sensible.
172
00:08:50,240 --> 00:08:51,080
Yeah.
173
00:08:52,080 --> 00:08:53,720
My husband said the same thing.
174
00:09:11,360 --> 00:09:12,200
My Lady,
175
00:09:12,910 --> 00:09:14,030
Zhang Deng delivered this.
176
00:09:19,720 --> 00:09:20,950
(Gu)
Hope we can meet.
177
00:09:21,360 --> 00:09:22,200
I await your reply.
178
00:09:23,240 --> 00:09:24,080
My Lady,
179
00:09:24,510 --> 00:09:26,030
what does the letter say?
180
00:09:29,030 --> 00:09:30,150
Gu Chusheng wants to see me.
181
00:09:31,440 --> 00:09:33,120
What for?
182
00:09:33,600 --> 00:09:34,440
Then, My Lady,
183
00:09:34,910 --> 00:09:36,840
will you or will you not see him?
184
00:09:38,870 --> 00:09:39,750
Of course not.
185
00:09:40,100 --> 00:09:44,100
(Chu Mansion)
186
00:09:48,080 --> 00:09:48,920
Yu?
187
00:09:57,600 --> 00:09:59,910
Look, freshly fried dough twists.
188
00:10:00,870 --> 00:10:02,200
They taste best when they're hot.
189
00:10:02,600 --> 00:10:04,120
They're still good when they're cold.
190
00:10:04,510 --> 00:10:05,350
But anyway,
191
00:10:05,750 --> 00:10:06,750
they won't be as crispy.
192
00:10:07,600 --> 00:10:08,920
Come on. Taste one.
193
00:10:15,150 --> 00:10:15,990
I think
194
00:10:17,150 --> 00:10:18,200
you actually want some.
195
00:10:19,390 --> 00:10:20,390
When you're nervous,
196
00:10:20,750 --> 00:10:22,240
you always eat snacks to calm down.
197
00:10:22,440 --> 00:10:23,280
Others may not know.
198
00:10:23,510 --> 00:10:24,600
But as your big brother,
199
00:10:25,030 --> 00:10:26,440
I know you very well.
200
00:10:28,200 --> 00:10:29,040
Go ahead and eat.
201
00:10:40,720 --> 00:10:41,560
Today,
202
00:10:41,790 --> 00:10:43,240
I'm here to say thank you.
203
00:10:44,480 --> 00:10:45,670
Since there's some wine here,
204
00:10:46,080 --> 00:10:47,270
I'd like to propose a toast.
205
00:10:55,870 --> 00:10:57,120
On the funeral day,
206
00:10:57,720 --> 00:10:59,600
Grand Tutor Xie wouldn't have appeared
207
00:11:00,510 --> 00:11:01,630
without your help, right?
208
00:11:06,870 --> 00:11:07,750
Do you know
209
00:11:08,720 --> 00:11:09,670
where I saw him
210
00:11:10,360 --> 00:11:11,480
that day?
211
00:11:13,200 --> 00:11:14,240
I'm Chu Linyang.
212
00:11:15,120 --> 00:11:16,030
Greetings, Grand Tutor.
213
00:11:19,000 --> 00:11:20,480
Now that you're here,
214
00:11:21,510 --> 00:11:23,000
why don't you see what's happening?
215
00:11:23,700 --> 00:11:26,700
(Xie)
216
00:11:31,240 --> 00:11:32,790
In the 31st year of the Yuanshun reign,
217
00:11:33,390 --> 00:11:34,390
our border was invaded.
218
00:11:35,080 --> 00:11:37,200
Wei Chengyun,
the late General of Cavalry
219
00:11:38,000 --> 00:11:40,240
defended the city for a whole year,
220
00:11:40,910 --> 00:11:42,870
holding up 200,000 enemy troops.
221
00:11:43,600 --> 00:11:44,480
So, our nation
222
00:11:44,480 --> 00:11:46,120
won the battle with very few casualties.
223
00:11:47,720 --> 00:11:49,360
His four children, however,
224
00:11:49,960 --> 00:11:51,750
all died when defending the city.
225
00:11:53,870 --> 00:11:54,920
In the 2nd year of the Pinde reign,
226
00:11:55,080 --> 00:11:55,960
North Qi invaded us.
227
00:11:56,390 --> 00:11:58,200
Wei Jingyi, the late General of Command,
228
00:11:58,750 --> 00:12:00,270
defended the city with 7,000 soldiers.
229
00:12:01,480 --> 00:12:03,240
Even with only 200 soldiers left,
230
00:12:04,390 --> 00:12:05,440
they didn't retreat.
231
00:12:11,960 --> 00:12:12,800
Grand Tutor,
232
00:12:13,510 --> 00:12:14,510
as the Emperor's tutor.,
233
00:12:15,120 --> 00:12:16,200
you should uphold the law.
234
00:12:17,080 --> 00:12:18,510
Does a family of loyal heroes
235
00:12:18,840 --> 00:12:19,750
for a century
236
00:12:20,480 --> 00:12:21,750
deserve less than some villains
237
00:12:22,000 --> 00:12:22,840
who defy His Majesty
238
00:12:23,000 --> 00:12:23,960
with their flattery?
239
00:12:25,630 --> 00:12:27,670
Can't these heroes
240
00:12:28,390 --> 00:12:29,510
keep their descendants alive?
241
00:12:29,870 --> 00:12:31,510
Can't they get some coffins
242
00:12:32,030 --> 00:12:33,080
and a proper burial?
243
00:12:36,360 --> 00:12:37,200
Grand Tutor,
244
00:12:38,360 --> 00:12:39,480
please have them respected
245
00:12:40,750 --> 00:12:41,870
as they deserve to be.
246
00:13:02,190 --> 00:13:03,030
Currently,
247
00:13:03,230 --> 00:13:04,710
Grand Tutor Xie alone
248
00:13:05,260 --> 00:13:06,100
may not be enough.
249
00:13:07,230 --> 00:13:08,140
To get Wei Yun out,
250
00:13:09,020 --> 00:13:10,110
we still need
251
00:13:10,110 --> 00:13:11,380
some helpers
252
00:13:12,260 --> 00:13:13,380
who are close to His Majesty.
253
00:13:14,950 --> 00:13:16,660
Close to His Majesty?
254
00:13:18,070 --> 00:13:19,190
At this point,
255
00:13:19,590 --> 00:13:21,590
who has a strong bond with His Majesty?
256
00:13:25,140 --> 00:13:27,110
No one but the Eldest Princess does.
257
00:13:33,830 --> 00:13:34,710
Hope we can meet.
258
00:13:35,470 --> 00:13:36,310
I await your reply.
259
00:14:01,500 --> 00:14:02,350
Flowers in winter.
260
00:14:03,590 --> 00:14:04,830
You've chosen a lovely spot.
261
00:14:07,870 --> 00:14:09,260
Academician Gu, may I ask
262
00:14:09,710 --> 00:14:10,710
why you wanted to see me?
263
00:14:13,350 --> 00:14:14,190
Do you have to be
264
00:14:14,870 --> 00:14:15,900
so aloof?
265
00:14:16,750 --> 00:14:17,780
Are we
266
00:14:17,950 --> 00:14:19,230
ever close or what?
267
00:14:22,140 --> 00:14:23,230
I know you've been trying
268
00:14:23,500 --> 00:14:24,660
to get Wei Yun released.
269
00:14:25,500 --> 00:14:26,350
Why didn't you come to me?
270
00:14:29,230 --> 00:14:30,900
Right now, you are
271
00:14:30,900 --> 00:14:32,300
Duke of Ning's precious son-in-law.
272
00:14:32,660 --> 00:14:34,260
You do sound more sure of yourself
273
00:14:34,500 --> 00:14:35,340
than you did
274
00:14:35,870 --> 00:14:37,190
back in the southwest.
275
00:14:39,230 --> 00:14:40,070
So,
276
00:14:40,260 --> 00:14:41,110
will you help me?
277
00:14:41,870 --> 00:14:43,070
The Wei family is finished.
278
00:14:43,780 --> 00:14:45,070
Duke of Ning wants peace talks,
279
00:14:45,620 --> 00:14:46,660
so he won't back down.
280
00:14:47,660 --> 00:14:48,500
Chu Yu,
281
00:14:48,710 --> 00:14:49,550
sticking with them
282
00:14:49,990 --> 00:14:50,950
will only get you hurt.
283
00:14:56,750 --> 00:14:58,380
So, you're telling me to abandon them?
284
00:15:00,260 --> 00:15:01,830
Who is being so noisy?
285
00:15:05,780 --> 00:15:07,300
I'm Chu Yu, widow of Wei Jun,
286
00:15:07,300 --> 00:15:09,110
Marquis of Zhenguo's son.
287
00:15:09,470 --> 00:15:11,190
He's Senior Compiler Gu Chusheng.
288
00:15:11,470 --> 00:15:12,540
Greetings, Your Highness.
289
00:15:14,260 --> 00:15:16,300
Is he the one who came first
in three exams,
290
00:15:16,750 --> 00:15:18,660
the most brilliant scholar
in the capital?
291
00:15:19,230 --> 00:15:20,070
Exactly.
292
00:15:25,290 --> 00:15:28,570
(Elegant and Graceful)
293
00:15:40,010 --> 00:15:44,770
(Li Changming,
the Eldest Princess of Great Sui)
294
00:15:47,020 --> 00:15:47,950
Greetings, Your Highness.
295
00:15:48,830 --> 00:15:49,670
Xiang,
296
00:15:50,350 --> 00:15:51,190
serve some tea.
297
00:15:51,900 --> 00:15:52,740
Yes.
298
00:15:55,900 --> 00:15:57,140
So, you're the man
299
00:15:57,140 --> 00:15:58,750
the Duke of Ning thinks so highly of.
300
00:15:59,660 --> 00:16:01,140
You flatter me, Your Highness.
301
00:16:01,990 --> 00:16:03,110
Academician Gu,
302
00:16:03,110 --> 00:16:04,780
if you follow me,
303
00:16:06,750 --> 00:16:07,900
you will rise to the top
304
00:16:07,900 --> 00:16:08,870
just like him.
305
00:16:10,230 --> 00:16:11,260
Isn't it better
306
00:16:11,830 --> 00:16:13,470
than being someone's son-in-law?
307
00:16:20,020 --> 00:16:21,710
My loyalties lie elsewhere.
308
00:16:22,350 --> 00:16:23,260
I'm afraid
309
00:16:23,950 --> 00:16:24,950
I must disappoint you.
310
00:16:26,500 --> 00:16:27,350
I'm not one
311
00:16:27,350 --> 00:16:28,780
to impose.
312
00:16:29,020 --> 00:16:30,470
If one day you change your mind,
313
00:16:30,900 --> 00:16:32,140
you'll always be welcome here.
314
00:16:43,340 --> 00:16:45,150
The Weis are in deep trouble.
315
00:16:45,470 --> 00:16:46,540
So, you wanted to see me?
316
00:16:47,470 --> 00:16:48,310
Yes.
317
00:16:48,910 --> 00:16:50,150
Mr. Gu, the top scholar,
318
00:16:50,150 --> 00:16:51,150
is your stepping-stone.
319
00:16:51,780 --> 00:16:53,190
Or you wouldn't have seen me.
320
00:16:54,950 --> 00:16:55,950
Then, I should
321
00:16:55,950 --> 00:16:57,430
thank him for his benevolence
322
00:16:57,670 --> 00:16:59,020
and for helping me to see you.
323
00:17:04,750 --> 00:17:07,150
I heard you arguing earlier.
324
00:17:07,780 --> 00:17:08,620
Academician Gu,
325
00:17:08,820 --> 00:17:09,710
you tell me.
326
00:17:10,500 --> 00:17:12,580
Shall I help them or not?
327
00:17:17,470 --> 00:17:18,580
That depends
328
00:17:18,820 --> 00:17:19,780
on how Ms. Chu pleads.
329
00:17:22,470 --> 00:17:23,670
Ms. Chu,
330
00:17:23,670 --> 00:17:24,670
you're as headstrong
331
00:17:24,670 --> 00:17:25,950
as people say.
332
00:17:26,580 --> 00:17:28,670
You even dared to set me up.
333
00:17:30,910 --> 00:17:32,670
Your Highness, you're intelligent.
334
00:17:32,950 --> 00:17:34,150
I don't dare to hide anything.
335
00:17:34,780 --> 00:17:36,150
Right now, you are the only one
336
00:17:36,430 --> 00:17:37,500
I can beg for help.
337
00:17:37,990 --> 00:17:39,340
So, I had this unwise plan.
338
00:17:53,780 --> 00:17:55,390
You know what interests me.
339
00:17:56,150 --> 00:17:57,670
And I appreciate it.
340
00:17:57,990 --> 00:17:58,830
You may rise.
341
00:17:59,670 --> 00:18:00,510
Thank you.
342
00:18:03,020 --> 00:18:04,950
But anyway, the Wei's case
343
00:18:04,950 --> 00:18:05,990
has nothing to do with me.
344
00:18:06,260 --> 00:18:07,500
Why should I help?
345
00:18:07,950 --> 00:18:09,150
Your Highness, you are the one
346
00:18:09,150 --> 00:18:10,300
and only Eldest Princess.
347
00:18:10,540 --> 00:18:12,390
You are a woman of high status.
348
00:18:12,950 --> 00:18:13,790
In the past,
349
00:18:14,060 --> 00:18:14,990
Shu Region was flooded.
350
00:18:15,470 --> 00:18:17,300
You went south three times in person
351
00:18:17,820 --> 00:18:19,500
for the victims and disaster relief.
352
00:18:19,910 --> 00:18:20,750
I believe
353
00:18:21,150 --> 00:18:22,820
a righteous person like you
354
00:18:23,710 --> 00:18:25,100
won't just stand by.
355
00:18:25,670 --> 00:18:26,990
Save your flattery.
356
00:18:27,540 --> 00:18:28,710
You think a little flattery
357
00:18:28,710 --> 00:18:30,430
will make me help you?
358
00:18:33,260 --> 00:18:34,470
The Wei family has defended us
359
00:18:34,470 --> 00:18:35,310
for a century.
360
00:18:35,910 --> 00:18:36,990
With brilliant strategies,
361
00:18:37,190 --> 00:18:38,030
they were invincible.
362
00:18:38,670 --> 00:18:39,670
Behind this defeat,
363
00:18:39,910 --> 00:18:40,750
there must have been
364
00:18:40,750 --> 00:18:42,290
(Xue Hanmei, the Princess's follower)
some reasons.
365
00:18:49,950 --> 00:18:52,340
His Majesty always balances
the civil and military forces.
366
00:18:52,710 --> 00:18:55,020
I believe Your Highness won't stay out
367
00:18:55,230 --> 00:18:56,190
of the Wei's conviction
368
00:18:56,430 --> 00:18:58,670
or the decline
of the military's influence.
369
00:19:00,260 --> 00:19:01,750
You're interesting, indeed.
370
00:19:02,750 --> 00:19:04,260
It's such a pity
371
00:19:04,390 --> 00:19:05,670
that a woman like you is widowed.
372
00:19:06,540 --> 00:19:07,710
If you were a man,
373
00:19:08,150 --> 00:19:08,990
you would certainly
374
00:19:09,190 --> 00:19:10,710
have a successful official career.
375
00:19:12,950 --> 00:19:13,950
But in my opinion,
376
00:19:14,670 --> 00:19:15,510
a woman can also
377
00:19:15,780 --> 00:19:16,710
do great things.
378
00:19:17,300 --> 00:19:19,340
I believe you agree, Your Highness.
379
00:19:22,780 --> 00:19:23,820
For Wei Yun's case,
380
00:19:24,820 --> 00:19:26,300
there's something you can do.
381
00:19:29,810 --> 00:19:32,690
(Qinxi Valley)
382
00:19:33,950 --> 00:19:35,540
Thank you for your guidance.
383
00:19:36,020 --> 00:19:37,020
If I can get Wei Yun out,
384
00:19:37,500 --> 00:19:38,430
I will be
385
00:19:38,670 --> 00:19:39,510
eternally grateful.
386
00:19:40,150 --> 00:19:40,990
I'll take my leave.
387
00:19:50,190 --> 00:19:51,190
So, back there,
388
00:19:51,190 --> 00:19:53,020
you spoke up for Ms. Chu, didn't you?
389
00:19:54,780 --> 00:19:55,670
The Weis are declining.
390
00:19:56,190 --> 00:19:57,670
They need timely help.
391
00:19:58,300 --> 00:20:00,340
If you help Wei Yun to survive,
392
00:20:01,260 --> 00:20:02,780
he will be grateful.
393
00:20:06,750 --> 00:20:10,500
Do you want me to offer timely help
394
00:20:12,300 --> 00:20:13,540
or do you actually
395
00:20:13,710 --> 00:20:16,300
want Ms. Chu to be grateful to you?
396
00:20:19,820 --> 00:20:20,780
The first, of course.
397
00:20:21,950 --> 00:20:23,540
Ms. Chu is devoted to the Wei family
398
00:20:23,820 --> 00:20:24,660
and Wei Yun.
399
00:20:25,300 --> 00:20:26,950
She behaves recklessly.
400
00:20:27,630 --> 00:20:28,630
But she's as dazzling
401
00:20:28,630 --> 00:20:29,860
as you were in the early years.
402
00:20:30,540 --> 00:20:32,260
So, my heart softened.
403
00:20:39,580 --> 00:20:40,990
You are a clever man.
404
00:20:41,540 --> 00:20:42,780
But have you considered
405
00:20:43,340 --> 00:20:44,990
that by helping Wei Yun like this,
406
00:20:46,390 --> 00:20:47,630
I would be making an enemy
407
00:20:47,630 --> 00:20:49,020
of the Duke of Ning and his faction?
408
00:20:50,300 --> 00:20:51,670
If he and his men really
409
00:20:51,670 --> 00:20:52,910
try to hurt me,
410
00:20:53,670 --> 00:20:55,260
what can I do?
411
00:20:56,780 --> 00:20:57,750
He is stubborn.
412
00:20:58,390 --> 00:20:59,670
Though the Crown Prince is inept,
413
00:20:59,870 --> 00:21:00,750
he has never wavered
414
00:21:00,750 --> 00:21:01,910
in his support for him.
415
00:21:02,690 --> 00:21:03,540
Instead of trying
416
00:21:03,540 --> 00:21:04,430
to win their support,
417
00:21:05,430 --> 00:21:06,950
it's better to rescue someone useful.
418
00:21:07,820 --> 00:21:08,950
I didn't expect to hear
419
00:21:09,100 --> 00:21:10,750
such a plain explanation.
420
00:21:12,190 --> 00:21:13,030
Hanmei,
421
00:21:13,950 --> 00:21:15,150
be careful how you answer.
422
00:21:19,200 --> 00:21:20,060
My entire life
423
00:21:20,060 --> 00:21:21,150
is devoted to you.
424
00:21:21,820 --> 00:21:23,430
No matter who wishes you harm,
425
00:21:23,910 --> 00:21:25,630
I will stand before you and protect you.
426
00:21:26,500 --> 00:21:27,750
Even if it costs me my life.
427
00:21:40,430 --> 00:21:41,710
At court,
428
00:21:42,540 --> 00:21:44,060
my position is not so precarious
429
00:21:44,500 --> 00:21:46,470
that you need to die for me.
430
00:21:47,150 --> 00:21:48,260
But what happened today
431
00:21:49,340 --> 00:21:50,780
must not happen again.
432
00:22:07,190 --> 00:22:08,190
So, this is why you asked
433
00:22:08,190 --> 00:22:09,030
to meet me here.
434
00:22:10,670 --> 00:22:12,100
You're the one who wrote to me
435
00:22:12,100 --> 00:22:13,390
and asked to meet me.
436
00:22:13,390 --> 00:22:14,260
I just found a place
437
00:22:14,260 --> 00:22:15,430
with fewer people.
438
00:22:15,630 --> 00:22:16,990
What's made you so angry?
439
00:22:17,300 --> 00:22:18,140
Chu Yu,
440
00:22:18,780 --> 00:22:19,910
must you insult me like that?
441
00:22:21,260 --> 00:22:22,860
How would serving the Eldest Princess
442
00:22:22,860 --> 00:22:23,990
be an insult?
443
00:22:24,260 --> 00:22:25,190
Besides,
444
00:22:25,190 --> 00:22:26,060
earlier,
445
00:22:26,060 --> 00:22:27,710
you seemed quite eager to help me.
446
00:22:27,710 --> 00:22:29,100
Why do you look reluctant now?
447
00:22:29,100 --> 00:22:30,270
- You...
- Forget it.
448
00:22:33,400 --> 00:22:34,260
My Lady,
449
00:22:34,260 --> 00:22:35,470
if Gu Chusheng hadn't come,
450
00:22:35,630 --> 00:22:36,500
was there another way?
451
00:22:37,150 --> 00:22:37,990
Certainly.
452
00:22:38,470 --> 00:22:39,950
I asked you to prepare a man's suit.
453
00:22:39,950 --> 00:22:40,790
Had he not come,
454
00:22:40,950 --> 00:22:42,020
I would have gone myself.
455
00:22:44,580 --> 00:22:45,990
Very shrewd.
456
00:22:55,410 --> 00:22:59,050
(The Court of Judicial Review)
457
00:23:32,430 --> 00:23:33,630
Why are you still here?
458
00:23:36,670 --> 00:23:38,100
We can barely protect ourselves.
459
00:23:40,150 --> 00:23:41,470
If you think we can
460
00:23:41,470 --> 00:23:42,500
protect your family,
461
00:23:43,300 --> 00:23:44,630
you are mistaken.
462
00:23:46,230 --> 00:23:47,780
Just the two of us are here.
463
00:23:50,470 --> 00:23:52,260
Save the righteous act.
464
00:23:54,340 --> 00:23:55,580
Wei Jun was sincere with me.
465
00:23:55,990 --> 00:23:57,300
I would never harm his family.
466
00:24:07,910 --> 00:24:09,100
Shall we make a bet?
467
00:24:11,470 --> 00:24:12,670
I will get you out,
468
00:24:13,230 --> 00:24:14,340
and you will let me stay.
469
00:24:22,670 --> 00:24:23,510
Deal.
470
00:24:25,500 --> 00:24:26,470
Then, stay alive.
471
00:24:27,580 --> 00:24:29,020
If you can't get out alive,
472
00:24:29,780 --> 00:24:30,820
I will scourge your family
473
00:24:31,260 --> 00:24:32,860
and make a huge mess.
474
00:24:34,340 --> 00:24:35,300
I dare you.
475
00:24:36,340 --> 00:24:37,300
Just you wait and see.
476
00:24:48,190 --> 00:24:49,060
In this case,
477
00:24:50,780 --> 00:24:52,670
you go to the Duke of Hu's Mansion
478
00:24:54,500 --> 00:24:55,950
and get me Song Wenchang.
479
00:24:58,020 --> 00:24:59,190
You did have a backup plan.
480
00:25:03,190 --> 00:25:04,030
Eat your fill.
481
00:25:36,730 --> 00:25:40,730
(Duke of Hu's Mansion)
482
00:25:56,690 --> 00:26:00,850
(Song Wenchang, Duke of Hu's eldest son)
483
00:26:15,190 --> 00:26:16,390
Come on. Hurry up.
484
00:26:18,540 --> 00:26:19,380
Hurry.
485
00:26:19,780 --> 00:26:20,620
Yun.
486
00:26:43,990 --> 00:26:45,990
I'm still alive.
487
00:26:53,150 --> 00:26:54,430
Cao Yan is ridiculous.
488
00:26:55,470 --> 00:26:56,470
How dare he torture you?
489
00:26:57,100 --> 00:26:57,990
I'll kill him!
490
00:26:57,990 --> 00:26:58,910
Calm down.
491
00:27:02,190 --> 00:27:03,260
I'll say something serious.
492
00:27:10,910 --> 00:27:12,190
I missed the funeral day.
493
00:27:12,670 --> 00:27:13,510
Do you blame me?
494
00:27:15,150 --> 00:27:15,990
Blame my father.
495
00:27:16,190 --> 00:27:17,150
I had the mourning on.
496
00:27:17,430 --> 00:27:18,540
But he didn't let me go.
497
00:27:23,160 --> 00:27:24,660
I almost fell out with him.
498
00:27:34,580 --> 00:27:35,990
Go apologize to your father.
499
00:27:38,260 --> 00:27:39,100
Why?
500
00:27:39,630 --> 00:27:40,540
You're my close friend.
501
00:27:40,780 --> 00:27:42,230
I failed to help you out of trouble.
502
00:27:42,230 --> 00:27:43,190
I felt really sorry.
503
00:27:44,540 --> 00:27:45,750
Today, I got Ms. Chu's message
504
00:27:45,950 --> 00:27:46,790
and rushed over.
505
00:27:48,670 --> 00:27:49,510
Yun,
506
00:27:49,710 --> 00:27:51,190
if you need any help from me,
507
00:27:51,190 --> 00:27:52,030
let me know.
508
00:27:52,470 --> 00:27:53,990
For you, I'd do anything,
509
00:27:54,150 --> 00:27:54,990
whatever it takes.
510
00:27:57,020 --> 00:27:57,990
That's not necessary.
511
00:27:59,390 --> 00:28:00,260
Apology to your father
512
00:28:01,230 --> 00:28:02,670
and it will be a huge help.
513
00:28:06,910 --> 00:28:08,340
My family is in deep trouble.
514
00:28:09,340 --> 00:28:10,670
Your father has his reasons
515
00:28:10,670 --> 00:28:11,540
to stop you.
516
00:28:12,340 --> 00:28:13,260
But I know.
517
00:28:14,540 --> 00:28:16,100
Your father stays at home in retirement,
518
00:28:16,670 --> 00:28:18,430
but he still has the military spirit.
519
00:28:19,540 --> 00:28:20,390
I'm sure he won't
520
00:28:20,390 --> 00:28:21,710
see my family fall like this.
521
00:28:23,820 --> 00:28:24,660
So, apologize to him.
522
00:28:26,340 --> 00:28:27,180
Meanwhile,
523
00:28:28,750 --> 00:28:29,910
take something to him for me.
524
00:28:34,630 --> 00:28:35,470
Rest assured.
525
00:28:35,910 --> 00:28:36,750
I will always do
526
00:28:37,020 --> 00:28:37,860
what you ask me to.
527
00:28:38,290 --> 00:28:42,970
(Always Peaceful)
528
00:28:43,540 --> 00:28:44,380
Shilan,
529
00:28:44,670 --> 00:28:45,510
you're amazing.
530
00:28:46,060 --> 00:28:47,750
As expected, you got first place again.
531
00:28:48,670 --> 00:28:49,510
Just by luck.
532
00:28:49,700 --> 00:28:51,330
(Song Qingping, Song Zhao's daughter)
Theoretically,
533
00:28:51,340 --> 00:28:52,900
(Song Shilan, Song Zhao's second son)
Brother should have won.
534
00:28:55,540 --> 00:28:56,470
You actually tutored him
535
00:28:56,470 --> 00:28:57,710
for two nights.
536
00:28:57,950 --> 00:28:58,820
He forgot everything.
537
00:29:00,190 --> 00:29:01,030
Look.
538
00:29:01,230 --> 00:29:02,470
He even drew a little turtle
539
00:29:02,470 --> 00:29:03,580
on his exam paper.
540
00:29:05,260 --> 00:29:06,500
He draws well, though.
541
00:29:08,430 --> 00:29:09,860
You know what? Don't be scared.
542
00:29:10,300 --> 00:29:11,950
If Brother gives you trouble,
543
00:29:11,950 --> 00:29:12,820
let me know.
544
00:29:13,580 --> 00:29:15,750
I can make him my new drug tester.
545
00:29:16,230 --> 00:29:17,300
You terrible son!
546
00:29:17,540 --> 00:29:18,380
Father,
547
00:29:18,510 --> 00:29:19,950
be reasonable, will you?
548
00:29:19,950 --> 00:29:21,230
Why am I terrible?
549
00:29:21,230 --> 00:29:23,230
You're pissing me off.
550
00:29:24,660 --> 00:29:25,900
(Be Honest and Impartial)
551
00:29:25,900 --> 00:29:26,940
You're pushing your father.
552
00:29:27,180 --> 00:29:28,380
Isn't that terrible enough?
553
00:29:29,070 --> 00:29:29,910
Father.
554
00:29:30,420 --> 00:29:31,270
Oh, Father.
555
00:29:32,590 --> 00:29:33,870
- Father. Father.
- You...
556
00:29:34,790 --> 00:29:36,220
Father, take it.
557
00:29:36,510 --> 00:29:38,430
(Song Zhao, Duke of Hu)
Why? Try to kill me?
558
00:29:38,590 --> 00:29:39,460
No way.
559
00:29:39,700 --> 00:29:40,660
The sword is sheathed.
560
00:29:40,660 --> 00:29:41,550
How could I kill you?
561
00:29:42,870 --> 00:29:44,420
I don't want it.
562
00:29:44,420 --> 00:29:46,110
I can't take the Red Shadow Sword.
563
00:29:46,310 --> 00:29:47,660
You have to.
564
00:29:48,070 --> 00:29:49,220
If you don't help Wei Yun,
565
00:29:49,420 --> 00:29:51,270
he will have to die.
566
00:29:52,070 --> 00:29:53,870
What does that have to do with me?
567
00:29:54,460 --> 00:29:55,310
Listen.
568
00:29:55,510 --> 00:29:57,460
I haven't punished you for seeing him
569
00:29:57,620 --> 00:29:58,870
without my permission.
570
00:29:58,870 --> 00:29:59,710
I just did, so what?
571
00:30:00,510 --> 00:30:01,350
Wei Yun said
572
00:30:01,700 --> 00:30:02,700
our family was involved
573
00:30:03,140 --> 00:30:04,350
in Lord of Qin's treason case.
574
00:30:04,830 --> 00:30:06,220
Without Mr. Wei Zhong's guarantee,
575
00:30:06,870 --> 00:30:07,790
our family would
576
00:30:08,110 --> 00:30:09,590
have perished in Huajing City.
577
00:30:11,790 --> 00:30:13,270
Yun asked me to bring you this sword
578
00:30:13,510 --> 00:30:14,590
because he was reminding us.
579
00:30:14,900 --> 00:30:15,740
They once helped us
580
00:30:15,870 --> 00:30:17,030
and we should repay them now.
581
00:30:18,030 --> 00:30:18,870
We should?
582
00:30:20,180 --> 00:30:21,110
You go ahead, then.
583
00:30:22,750 --> 00:30:23,980
- Take it.
- Come on.
584
00:30:23,980 --> 00:30:24,900
- Come.
- Take it.
585
00:30:25,180 --> 00:30:26,020
Take it, Father.
586
00:30:29,380 --> 00:30:30,620
- Father.
- Oh, my back.
587
00:30:30,620 --> 00:30:32,140
Oh, my back.
588
00:30:32,140 --> 00:30:32,980
Are you all right?
589
00:30:33,310 --> 00:30:34,630
- Father.
- Brother.
590
00:30:35,550 --> 00:30:37,380
- Stop being so willful.
- Father.
591
00:30:37,380 --> 00:30:38,870
How could you push Father like that?
592
00:30:39,060 --> 00:30:39,940
Ignorant man.
593
00:30:39,940 --> 00:30:41,380
Shut up, the concubine's son.
594
00:30:44,900 --> 00:30:45,870
You know what?
595
00:30:46,380 --> 00:30:47,790
In the Baidi Valley battle,
596
00:30:47,980 --> 00:30:50,070
seventy thousand soldiers died.
597
00:30:50,620 --> 00:30:51,460
Wei Yun's family
598
00:30:51,620 --> 00:30:52,460
may survive.
599
00:30:52,660 --> 00:30:53,700
But they'll be punished.
600
00:30:54,790 --> 00:30:56,550
If I help them recklessly,
601
00:30:56,830 --> 00:30:57,940
I will be seen
602
00:30:57,940 --> 00:30:58,790
as their accomplice.
603
00:30:59,380 --> 00:31:00,220
By then,
604
00:31:00,790 --> 00:31:02,700
our family will also be doomed.
605
00:31:02,870 --> 00:31:03,790
Whatever.
606
00:31:03,790 --> 00:31:05,110
- You're terrible.
- Father!
607
00:31:05,110 --> 00:31:06,000
Don't call me Father.
608
00:31:06,000 --> 00:31:06,970
I'm not your father.
609
00:31:09,460 --> 00:31:10,380
Father.
610
00:31:10,380 --> 00:31:11,590
Is your back all right?
611
00:31:15,830 --> 00:31:16,670
Look at her.
612
00:31:17,310 --> 00:31:18,830
You are such a bad son.
613
00:31:19,030 --> 00:31:20,790
See? Your sister
614
00:31:20,790 --> 00:31:22,220
is a famous physician in town.
615
00:31:22,900 --> 00:31:23,740
Your younger brother
616
00:31:23,870 --> 00:31:26,350
is even the Vice Minister
of the Court of Judicial Review.
617
00:31:26,700 --> 00:31:27,540
What about you?
618
00:31:29,180 --> 00:31:30,310
You are practically
619
00:31:30,310 --> 00:31:31,830
the most famous playboy
620
00:31:32,070 --> 00:31:34,420
in Huajing City.
621
00:31:34,420 --> 00:31:35,420
Still famous, anyway.
622
00:31:35,700 --> 00:31:37,140
Aren't you ashamed?
623
00:31:37,550 --> 00:31:38,660
You have no ambition.
624
00:31:38,940 --> 00:31:40,350
All you do is bring trouble
625
00:31:40,550 --> 00:31:41,420
to the family and me.
626
00:31:41,420 --> 00:31:42,260
What else can you do?
627
00:31:42,620 --> 00:31:43,460
Could you even be
628
00:31:43,750 --> 00:31:45,140
a good brother for your siblings?
629
00:31:48,380 --> 00:31:49,620
- I can't stand it.
- Father.
630
00:31:49,620 --> 00:31:51,030
- Calm down.
- I threw my back out.
631
00:31:51,040 --> 00:31:51,900
Go rub it for me.
632
00:31:51,900 --> 00:31:52,740
All right.
633
00:31:53,130 --> 00:31:54,140
- Be careful.
- Hurry.
634
00:31:54,140 --> 00:31:54,980
Hurry.
635
00:31:56,700 --> 00:31:58,310
Father, are you going to ignore this?
636
00:31:58,650 --> 00:32:01,170
(Thrive and Prosper)
637
00:32:01,180 --> 00:32:02,020
Be careful.
638
00:32:04,640 --> 00:32:05,510
Move faster.
639
00:32:05,510 --> 00:32:06,420
Father. Father.
640
00:32:06,420 --> 00:32:07,270
Slow down.
641
00:32:07,280 --> 00:32:08,180
What about your back?
642
00:32:08,460 --> 00:32:09,380
I lied to him.
643
00:32:09,600 --> 00:32:10,460
Otherwise,
644
00:32:10,460 --> 00:32:11,310
he wouldn't let me go.
645
00:32:11,830 --> 00:32:13,270
Let's go. Don't let him see us.
646
00:32:13,590 --> 00:32:14,870
He ran really fast.
647
00:32:14,870 --> 00:32:15,940
He should fight in battle.
648
00:32:16,470 --> 00:32:17,900
- Let's go.
- I'm exhausted.
649
00:32:17,900 --> 00:32:18,750
- Be careful.
- Move.
650
00:32:18,750 --> 00:32:19,680
Come on.
651
00:32:21,270 --> 00:32:22,110
Brother,
652
00:32:22,790 --> 00:32:23,830
this case involves policy
653
00:32:24,180 --> 00:32:25,020
and it's complicated.
654
00:32:25,270 --> 00:32:26,460
Not as simple as you think.
655
00:32:27,140 --> 00:32:27,980
Don't show off.
656
00:32:28,460 --> 00:32:29,870
Move aside. Don't stand in my way.
657
00:32:37,930 --> 00:32:40,930
(Marquis of Zhenguo's Mansion)
658
00:32:43,280 --> 00:32:44,120
The Eldest Princess?
659
00:32:47,130 --> 00:32:48,240
To help His Majesty
660
00:32:48,520 --> 00:32:50,040
with his throne,
661
00:32:50,280 --> 00:32:51,800
she married Jinxi Military Governor
662
00:32:51,800 --> 00:32:53,850
to get his support.
663
00:32:54,930 --> 00:32:55,770
So, His Majesty
664
00:32:56,000 --> 00:32:57,610
highly respects her.
665
00:32:58,130 --> 00:32:58,970
What did she say?
666
00:33:00,370 --> 00:33:01,240
She said...
667
00:33:02,200 --> 00:33:03,760
His Majesty threw Wei Yun in prison
668
00:33:04,280 --> 00:33:05,520
but hasn't convicted him yet.
669
00:33:06,370 --> 00:33:07,610
Do you know why?
670
00:33:08,200 --> 00:33:10,040
His Majesty thinks the Weis are guilty,
671
00:33:10,040 --> 00:33:11,520
but Wei Yun doesn't deserve to die.
672
00:33:11,520 --> 00:33:12,360
Exactly.
673
00:33:12,850 --> 00:33:13,690
You're very clever.
674
00:33:14,480 --> 00:33:15,760
His Majesty
675
00:33:15,760 --> 00:33:16,960
won't release Wei Yun
676
00:33:17,890 --> 00:33:19,280
unless there's a good reason.
677
00:33:21,450 --> 00:33:22,520
It has to be a reason
678
00:33:22,520 --> 00:33:23,810
that follows the law
679
00:33:24,080 --> 00:33:25,810
and silences all opposition.
680
00:33:29,210 --> 00:33:30,560
Are you saying
681
00:33:31,040 --> 00:33:32,330
we'll give His Majesty an out?
682
00:33:36,040 --> 00:33:37,160
A reason that follows the law
683
00:33:37,160 --> 00:33:39,120
and silences all opposition.
684
00:33:39,600 --> 00:33:40,440
What can it be?
685
00:33:40,770 --> 00:33:41,770
It should be sentiment,
686
00:33:42,290 --> 00:33:43,130
human sympathy,
687
00:33:43,410 --> 00:33:44,290
and justice.
688
00:33:47,560 --> 00:33:48,400
Whatever it is,
689
00:33:49,250 --> 00:33:50,410
it won't be easy.
690
00:33:51,040 --> 00:33:52,570
Chun, will you go with me?
691
00:33:53,450 --> 00:33:54,290
Of course.
692
00:33:54,770 --> 00:33:56,160
You've been making efforts for us.
693
00:33:56,560 --> 00:33:57,890
I haven't even thanked you yet.
694
00:33:58,160 --> 00:33:59,810
I will certainly go with you.
695
00:34:02,250 --> 00:34:03,290
Then, Chun,
696
00:34:03,450 --> 00:34:04,600
please take Wei Shu's tablet
697
00:34:04,810 --> 00:34:05,650
and go with me.
698
00:34:06,810 --> 00:34:07,680
His tablet?
699
00:34:26,410 --> 00:34:28,960
Just the two of us will go.
700
00:34:29,640 --> 00:34:31,410
The other ladies will leave eventually.
701
00:34:32,410 --> 00:34:33,250
In that case,
702
00:34:33,640 --> 00:34:34,480
the fewer people go,
703
00:34:34,810 --> 00:34:36,250
the safer it will be.
704
00:34:36,850 --> 00:34:37,690
I get it.
705
00:34:41,770 --> 00:34:42,610
Mr. Wei Jun,
706
00:34:43,600 --> 00:34:44,730
you're like my brother, too.
707
00:34:45,640 --> 00:34:47,210
I will get Wei Yun out for you.
708
00:34:48,390 --> 00:34:55,270
(Tablet of Wei Jun, Tablet of Wei Zhong)
709
00:35:15,950 --> 00:35:21,070
(Chengqing Gate)
710
00:35:21,330 --> 00:35:22,170
Who are you?
711
00:35:25,560 --> 00:35:27,330
Chu Yu from Marquis of Zhenguo's Mansion.
712
00:35:27,600 --> 00:35:29,850
With the tablets of my family,
713
00:35:30,000 --> 00:35:31,210
we request to see His Majesty.
714
00:35:31,770 --> 00:35:33,410
Ms. Chu, did His Majesty summon you?
715
00:35:34,810 --> 00:35:35,650
No.
716
00:35:36,040 --> 00:35:36,960
Ms. Chu,
717
00:35:36,960 --> 00:35:38,600
why don't you come when summoned?
718
00:35:40,600 --> 00:35:41,730
If it were going to happen,
719
00:35:42,370 --> 00:35:43,560
we needn't have been here.
720
00:35:45,290 --> 00:35:47,450
You're putting me on the spot.
721
00:35:48,960 --> 00:35:51,160
We don't mean to, My Lord.
722
00:35:52,520 --> 00:35:53,480
We simply request you
723
00:35:53,480 --> 00:35:54,730
to inform His Majesty.
724
00:35:55,370 --> 00:35:56,210
We...
725
00:36:11,250 --> 00:36:12,090
My whole family
726
00:36:12,560 --> 00:36:13,450
will not leave
727
00:36:14,330 --> 00:36:16,210
until we see His Majesty,
728
00:36:17,040 --> 00:36:18,080
even if we turn to stone.
729
00:36:20,770 --> 00:36:21,610
Your Majesty,
730
00:36:22,080 --> 00:36:23,450
the ladies of Wei Zhong's family
731
00:36:23,600 --> 00:36:24,480
are kneeling outside.
732
00:36:24,810 --> 00:36:25,650
They said
733
00:36:25,850 --> 00:36:27,450
they would kneel forever
734
00:36:27,640 --> 00:36:28,640
before an audience.
735
00:36:30,600 --> 00:36:31,440
I believe
736
00:36:31,810 --> 00:36:33,080
they're putting on a show
737
00:36:33,810 --> 00:36:35,290
and threatening with their merits.
738
00:37:00,740 --> 00:37:02,780
(Tablet of Wei Zhong,
Marquis of Zhenguo)
739
00:37:05,580 --> 00:37:09,540
(Chengqing Gate)
740
00:37:16,140 --> 00:37:20,740
(Chengqing Gate)
741
00:37:20,740 --> 00:37:26,020
(Tablet of Wei Zhong,
Marquis of Zhenguo)
742
00:37:38,020 --> 00:37:40,980
(The Court of Judicial Review)
743
00:38:26,000 --> 00:38:27,030
What are you doing here?
744
00:38:28,590 --> 00:38:30,520
I think Yun needs me now.
745
00:38:31,800 --> 00:38:32,880
I will leave.
746
00:38:33,320 --> 00:38:35,150
But before I leave this family,
747
00:38:35,440 --> 00:38:36,550
I have the duty to come.
748
00:38:37,920 --> 00:38:38,880
Yun is the brother
749
00:38:38,880 --> 00:38:39,960
my husband loved most.
750
00:38:40,480 --> 00:38:41,840
If I can secure Yun's release
751
00:38:42,110 --> 00:38:43,400
by bringing his tablet,
752
00:38:44,030 --> 00:38:45,670
I won't have failed him.
753
00:38:46,670 --> 00:38:47,630
In the past, my husband
754
00:38:48,360 --> 00:38:49,360
loved to play
755
00:38:49,360 --> 00:38:50,200
with his brothers.
756
00:38:51,400 --> 00:38:52,240
If I didn't come,
757
00:38:52,880 --> 00:38:53,960
he would be disappointed.
758
00:38:56,440 --> 00:38:57,320
I think this is
759
00:38:57,320 --> 00:38:58,280
the last thing
760
00:38:59,520 --> 00:39:00,840
I can do for my husband.
761
00:39:04,320 --> 00:39:06,030
I've been fortunate
762
00:39:07,750 --> 00:39:09,320
to know you all.
763
00:39:10,400 --> 00:39:12,070
We went through the hardest time.
764
00:39:13,480 --> 00:39:14,550
What does it matter
765
00:39:16,480 --> 00:39:17,400
if we're here for you?
766
00:39:21,400 --> 00:39:28,370
♪All that I cherished
crumbles with time♪
767
00:39:29,860 --> 00:39:34,420
♪In vibrant robes, on spirited steed♪
768
00:39:34,710 --> 00:39:38,540
♪It ends up scattered
over the lonely world♪
769
00:39:38,990 --> 00:39:45,990
♪Soon, the past is now veiled in dust♪
770
00:40:29,141 --> 00:40:32,591
♪If not for dreams by windswept flight♪
771
00:40:33,291 --> 00:40:36,441
♪How would my hand find yours tonight?♪
772
00:40:37,891 --> 00:40:41,311
♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪
773
00:40:41,691 --> 00:40:44,931
♪Hears heartbeats tell their secret tale♪
774
00:40:46,371 --> 00:40:50,121
♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪
775
00:40:50,911 --> 00:40:54,361
♪Outline your form in golden lyre♪
776
00:40:55,221 --> 00:40:59,031
♪Through thorns we've trod and trials passed♪
777
00:40:59,441 --> 00:41:02,721
♪Each grief and joy forever cast♪
778
00:41:03,461 --> 00:41:06,801
♪Let the fierce warmth within your gaze♪
779
00:41:07,851 --> 00:41:11,411
♪Melt this war-torn world's cruel maze♪
780
00:41:12,141 --> 00:41:15,491
♪Still through the frost, I'll walk with you♪
781
00:41:15,801 --> 00:41:19,571
♪Our mountains and our streams anew♪
782
00:41:20,991 --> 00:41:23,131
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
783
00:41:23,131 --> 00:41:25,081
♪Through meadows where wild larks soar free♪
784
00:41:25,251 --> 00:41:29,161
♪Let countless sails cross this worldly tide♪
785
00:41:29,681 --> 00:41:31,871
♪When lonely shadows turn to two♪
786
00:41:31,871 --> 00:41:35,691
♪Through countless turns and all we've borne♪
787
00:41:36,161 --> 00:41:38,191
♪No regret ever could be sworn♪
788
00:41:38,431 --> 00:41:40,661
♪Dawns greet the spring we longed to see♪
789
00:41:40,661 --> 00:41:42,651
♪Beneath heaven's vault, in harmony♪
790
00:41:42,841 --> 00:41:46,991
♪Let tears now fall for yesterday's strife♪
791
00:41:47,711 --> 00:41:53,551
♪We've reached this blossom-covered hill♪
792
00:41:54,721 --> 00:41:59,561
♪I'll follow you through every dream♪
46978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.