All language subtitles for English_en_0_ENG SUB【山河枕 Fight for Love】EP02 一眼心动_楚瑜卫韫纱幔下对视 (宋茜_丁禹兮)(1080P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,080 --> 00:00:23,840 ♪The world decays, in gloom I stray♪ 2 00:00:23,840 --> 00:00:26,900 ♪Right and wrong, in frost engraved♪ 3 00:00:27,360 --> 00:00:32,750 ♪On dreams of love, blades clash and sway♪ 4 00:00:36,590 --> 00:00:39,240 ♪Alone I ride, blood still unswayed♪ 5 00:00:39,240 --> 00:00:42,370 ♪Through heaven's mirth and earth's despair♪ 6 00:00:42,930 --> 00:00:48,370 ♪Toasting the moon, I drink the chill air♪ 7 00:00:50,640 --> 00:00:52,800 ♪Though hearts like battlefields may be♪ 8 00:00:52,800 --> 00:00:55,300 ♪Let fate write its uncertainty♪ 9 00:00:55,470 --> 00:00:58,480 ♪From this life to the great unknown♪ 10 00:00:58,750 --> 00:01:05,150 ♪Who'll stand with me, on thrones unknown?♪ 11 00:01:06,080 --> 00:01:10,400 ♪I'll wander through this life to guard you♪ 12 00:01:10,640 --> 00:01:13,660 ♪Through mortal realms, serene I roam♪ 13 00:01:13,800 --> 00:01:17,520 ♪With you, the world becomes my home♪ 14 00:01:18,200 --> 00:01:21,400 ♪Unbroken, bold, as I have sworn♪ 15 00:01:21,580 --> 00:01:25,970 ♪I'll roam this life, and feel no torn♪ 16 00:01:26,170 --> 00:01:29,320 ♪Our souls embraced, no regret born♪ 17 00:01:29,320 --> 00:01:33,100 ♪By twilight's lamp, though night be worn♪ 18 00:01:33,700 --> 00:01:36,750 ♪Through deepest dark, I'll find the morn♪ 19 00:01:36,750 --> 00:01:40,990 =Fight For Love= 20 00:01:41,020 --> 00:01:43,940 =Episode 2= 21 00:01:54,280 --> 00:01:55,560 Who do you think they are? 22 00:01:55,920 --> 00:01:57,710 Just a bunch of people leaning on 23 00:01:57,710 --> 00:01:58,760 family status 24 00:01:58,760 --> 00:02:00,400 to act recklessly, calling themselves 25 00:02:00,640 --> 00:02:01,790 gentlemen and ladies while only 26 00:02:01,790 --> 00:02:03,560 gossiping behind others' backs. 27 00:02:04,230 --> 00:02:05,870 So it's Lady Chu. 28 00:02:06,150 --> 00:02:07,350 No wonder you didn't 29 00:02:07,350 --> 00:02:08,520 recognize me at first. 30 00:02:09,190 --> 00:02:10,030 What? 31 00:02:10,240 --> 00:02:12,150 Rejected by Young General Wei 32 00:02:12,470 --> 00:02:14,030 and now you come 33 00:02:14,470 --> 00:02:15,960 to Qinxi Valley to fish for 34 00:02:15,960 --> 00:02:17,430 another rich groom? 35 00:02:26,470 --> 00:02:27,310 Mr. Cao, 36 00:02:27,470 --> 00:02:28,800 no need for more words. 37 00:02:29,470 --> 00:02:31,280 Academician Gu may be awkward 38 00:02:31,280 --> 00:02:32,520 to step forward because of his past. 39 00:02:32,870 --> 00:02:33,710 Ms. Wang, 40 00:02:34,190 --> 00:02:35,520 what are you afraid of? 41 00:02:36,190 --> 00:02:37,150 Do you expect 42 00:02:37,630 --> 00:02:38,840 the defeated Chu Jianchang 43 00:02:38,840 --> 00:02:39,800 to crawl out 44 00:02:39,800 --> 00:02:41,310 of his coffin 45 00:02:41,310 --> 00:02:42,150 and defend her? 46 00:02:45,310 --> 00:02:46,150 Don't be rash. 47 00:02:52,630 --> 00:02:53,470 Who? 48 00:02:53,680 --> 00:02:54,520 Who is it? 49 00:02:56,030 --> 00:02:57,000 Who hit me in the head? 50 00:03:14,870 --> 00:03:15,710 Brother Wei. 51 00:03:18,120 --> 00:03:19,310 I'm late to the appointment. 52 00:03:19,310 --> 00:03:20,750 Please forgive the delay. 53 00:03:21,520 --> 00:03:22,360 Young General Wei, 54 00:03:22,800 --> 00:03:24,080 both of us serve the court, 55 00:03:24,080 --> 00:03:25,470 don't blame me for warning you: 56 00:03:25,750 --> 00:03:27,590 with Lady Chu's reputation, 57 00:03:27,870 --> 00:03:29,310 keep your distance 58 00:03:29,800 --> 00:03:30,640 or 59 00:03:30,910 --> 00:03:32,590 your Marquis Mansion's honor may be sullied. 60 00:03:40,470 --> 00:03:41,310 Cao Yan, 61 00:03:41,710 --> 00:03:42,960 as Minister of Justice, 62 00:03:43,310 --> 00:03:44,150 your words 63 00:03:44,400 --> 00:03:45,560 are coarse and crude. 64 00:03:45,560 --> 00:03:46,400 Wei Jun, 65 00:03:47,120 --> 00:03:48,470 I give you courtesy 66 00:03:48,960 --> 00:03:50,310 because of your father, 67 00:03:51,030 --> 00:03:52,520 otherwise would I, Minister of Justice, 68 00:03:52,680 --> 00:03:53,840 fear you? 69 00:03:57,000 --> 00:03:58,310 Earlier, you called me a child, 70 00:03:58,800 --> 00:03:59,750 and now, I'm the one 71 00:03:59,750 --> 00:04:00,870 defending you here. 72 00:04:02,150 --> 00:04:03,750 So it was you who hit me. 73 00:04:04,520 --> 00:04:05,360 You... 74 00:04:12,870 --> 00:04:14,240 You conspirators, 75 00:04:14,560 --> 00:04:16,040 plotting against an imperial official! 76 00:04:16,360 --> 00:04:18,000 How many heads will be enough? 77 00:04:18,510 --> 00:04:20,270 I will not let you go. 78 00:05:14,270 --> 00:05:15,110 Are you all right? 79 00:05:15,830 --> 00:05:16,670 I'm fine. 80 00:05:24,800 --> 00:05:26,270 Lady Chu and my Seventh Brother 81 00:05:26,510 --> 00:05:27,800 truly have an odd fate. 82 00:05:32,430 --> 00:05:33,270 Chu Yu, 83 00:05:33,680 --> 00:05:34,520 Wei Jun, 84 00:05:35,000 --> 00:05:36,270 and you brat, 85 00:05:36,430 --> 00:05:37,920 you coarse men-at-arms! 86 00:05:37,920 --> 00:05:38,760 True, 87 00:05:39,560 --> 00:05:41,240 we are soldiers, 88 00:05:41,560 --> 00:05:43,000 but soldiers who protect Great Sui's 89 00:05:43,000 --> 00:05:44,160 people and keep peace. 90 00:05:45,040 --> 00:05:46,600 Lady Chu's family are meritous. 91 00:05:47,430 --> 00:05:48,390 You shall not slander them 92 00:05:48,390 --> 00:05:49,430 like this. 93 00:05:50,680 --> 00:05:52,310 Fine, fine. 94 00:05:52,870 --> 00:05:55,360 The humiliations you heaped upon me today, 95 00:05:56,560 --> 00:05:57,400 I will make you 96 00:05:57,720 --> 00:05:59,600 repay tenfold someday. 97 00:06:12,920 --> 00:06:14,120 The Young General speaks rightly. 98 00:06:14,800 --> 00:06:16,000 Let this end here. 99 00:06:21,240 --> 00:06:22,670 Let's go home. 100 00:06:32,160 --> 00:06:33,240 I was only trying to scare him. 101 00:06:33,240 --> 00:06:34,600 How would I know the Minister of Justice 102 00:06:34,600 --> 00:06:35,440 would... 103 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 You got your hands dirty. 104 00:06:39,630 --> 00:06:40,470 I... 105 00:06:45,000 --> 00:06:45,920 Thank you, 106 00:06:45,920 --> 00:06:47,270 Brother Wei, for your help today. 107 00:06:47,270 --> 00:06:48,920 I will thank you properly another day. 108 00:06:49,950 --> 00:06:51,720 Lady Chu, don't take Cao Yan's words 109 00:06:51,720 --> 00:06:52,560 to heart. 110 00:06:53,430 --> 00:06:55,560 I certainly won't take them to heart. 111 00:06:55,950 --> 00:06:57,040 Brother Wei, let's go for a walk. 112 00:06:58,480 --> 00:06:59,320 Alright. 113 00:07:15,070 --> 00:07:16,000 Okay, got it. 114 00:07:16,750 --> 00:07:18,240 I'll take my leave now. 115 00:07:25,120 --> 00:07:25,960 Don't stray too far. 116 00:07:47,720 --> 00:07:49,240 This is today's route for 117 00:07:49,240 --> 00:07:50,720 Young General Wei and Wei Yun. 118 00:07:51,600 --> 00:07:52,440 General, 119 00:07:52,920 --> 00:07:54,040 how are you so sure 120 00:07:54,390 --> 00:07:55,360 he'd go to 121 00:07:55,360 --> 00:07:56,200 the Arsenal Bureau today? 122 00:07:59,830 --> 00:08:00,750 Born to a military house, 123 00:08:01,240 --> 00:08:02,080 you trust yourself, 124 00:08:02,830 --> 00:08:04,310 the banner behind you, 125 00:08:04,720 --> 00:08:06,240 and the soldiers at your side. 126 00:08:07,070 --> 00:08:07,800 Yesterday Chu Yu 127 00:08:07,800 --> 00:08:09,450 (Chushan, Chu Linyang's Guard) told him the octagonal crossbow 128 00:08:09,460 --> 00:08:10,930 (Chushan, Chu Linyang's Guard) appeared in North Qi hands, 129 00:08:11,190 --> 00:08:12,160 how could he not go 130 00:08:12,160 --> 00:08:13,870 check the Arsenal Bureau 131 00:08:14,360 --> 00:08:15,360 to see what happened? 132 00:08:19,120 --> 00:08:21,480 So the Arsenal Bureau's true location 133 00:08:22,000 --> 00:08:24,120 lies in the movements 134 00:08:24,120 --> 00:08:25,270 of the Wei brothers. 135 00:08:26,950 --> 00:08:29,510 (I hope Chu Yu makes progress.) 136 00:09:25,120 --> 00:09:25,960 Brother Wei, 137 00:09:26,360 --> 00:09:27,200 when I 138 00:09:27,200 --> 00:09:29,390 confessed to you atop Spring Breeze House, 139 00:09:30,510 --> 00:09:32,840 I didn't think it through. 140 00:09:34,000 --> 00:09:35,030 You may publicly 141 00:09:35,200 --> 00:09:36,750 refuse me there another day 142 00:09:37,150 --> 00:09:38,910 and save Wei family face. 143 00:09:41,320 --> 00:09:42,910 Lady Chu, do not take it to heart. 144 00:09:43,670 --> 00:09:45,440 I don't mind. 145 00:09:46,790 --> 00:09:48,440 The octagonal crossbow's instant trigger 146 00:09:48,440 --> 00:09:50,030 comes from the Arsenal Bureau's craft, 147 00:09:50,870 --> 00:09:52,320 so I cannot be fully blameless. 148 00:09:53,030 --> 00:09:53,910 What you said 149 00:09:54,240 --> 00:09:55,200 matters not only 150 00:09:55,200 --> 00:09:56,060 to me but tightens 151 00:09:56,060 --> 00:09:57,550 the noose on the Wei family, 152 00:09:57,750 --> 00:09:58,670 and for Great Sui 153 00:09:59,080 --> 00:09:59,920 as a whole. 154 00:10:00,630 --> 00:10:01,470 I will 155 00:10:01,840 --> 00:10:03,720 investigate this thoroughly. 156 00:10:04,150 --> 00:10:05,670 Can't I investigate with you? 157 00:10:07,670 --> 00:10:09,550 If the Chu family is suspected of colluding with the enemy 158 00:10:09,790 --> 00:10:11,750 and the Wei family is suspected of treason, 159 00:10:12,270 --> 00:10:13,150 the stakes are high. 160 00:10:14,200 --> 00:10:15,240 You have your public plan, 161 00:10:15,790 --> 00:10:16,960 I have my worries. 162 00:10:18,670 --> 00:10:19,550 But I promise, 163 00:10:19,840 --> 00:10:20,910 after I investigate, 164 00:10:21,360 --> 00:10:23,150 I will explain everything to you. 165 00:10:35,000 --> 00:10:35,840 I... 166 00:10:43,630 --> 00:10:45,480 This is what I found in the grove just now. 167 00:10:48,550 --> 00:10:49,390 Yun? 168 00:10:52,360 --> 00:10:54,120 It was nearly frozen, 169 00:10:54,120 --> 00:10:55,790 so I kept it warm in my arms. 170 00:10:56,150 --> 00:10:57,840 When it revived 171 00:10:57,840 --> 00:10:59,550 it scampered everywhere. 172 00:11:06,870 --> 00:11:08,120 If you want it, 173 00:11:09,000 --> 00:11:09,910 you can have it. 174 00:11:20,480 --> 00:11:21,390 Why do you fall silent 175 00:11:21,390 --> 00:11:22,600 as soon as I arrive? 176 00:11:30,600 --> 00:11:32,200 Lady Chu, please send my regards 177 00:11:32,200 --> 00:11:34,390 to Young General Chu. 178 00:11:35,600 --> 00:11:36,510 Thank you, Brother Wei. 179 00:11:37,840 --> 00:11:38,840 We'll meet again another day. 180 00:11:41,150 --> 00:11:41,990 Let's go. 181 00:11:52,510 --> 00:11:53,350 My Lady. 182 00:11:54,150 --> 00:11:55,000 Did you find the spot? 183 00:11:55,870 --> 00:11:57,360 I followed that General Wei 184 00:11:57,360 --> 00:11:58,600 up a ridge. 185 00:11:58,750 --> 00:12:00,120 He's like a rabbit, 186 00:12:00,390 --> 00:12:01,360 extremely swift, 187 00:12:01,510 --> 00:12:02,960 with a crafty guard. 188 00:12:03,510 --> 00:12:04,750 I lost him when I 189 00:12:05,240 --> 00:12:06,150 wasn't careful. 190 00:12:07,030 --> 00:12:07,870 No matter. 191 00:12:08,390 --> 00:12:10,030 The Arsenal Bureau is extremely important 192 00:12:10,240 --> 00:12:11,240 for Great Sui. 193 00:12:11,960 --> 00:12:13,080 It won't be easy to find. 194 00:12:14,840 --> 00:12:16,120 Finding the exact ridge 195 00:12:16,120 --> 00:12:16,960 is already good. 196 00:12:17,240 --> 00:12:18,150 Tomorrow, 197 00:12:18,150 --> 00:12:19,510 I'll scout it myself. 198 00:12:22,510 --> 00:12:23,350 Go now. 199 00:12:31,960 --> 00:12:33,000 I'm exhausted. 200 00:12:33,240 --> 00:12:34,240 Today Wei Qiu and I 201 00:12:34,240 --> 00:12:35,080 ran back and forth. 202 00:12:35,750 --> 00:12:37,030 When I asked for personnel files, 203 00:12:37,030 --> 00:12:38,600 do you know how the deputy commander 204 00:12:38,600 --> 00:12:39,480 responded? 205 00:12:40,600 --> 00:12:42,030 He's strange 206 00:12:42,030 --> 00:12:43,000 and headstrong. 207 00:12:43,390 --> 00:12:45,000 I suppose he refused. 208 00:12:45,510 --> 00:12:46,350 Yes. 209 00:12:49,270 --> 00:12:50,510 He even asked 210 00:12:50,960 --> 00:12:52,840 whether you had time to go to the Arsenal. 211 00:12:54,520 --> 00:12:55,360 If you cannot, he said 212 00:12:55,360 --> 00:12:56,480 he could come find you. 213 00:12:57,630 --> 00:12:59,360 Jun, are you toying with me? 214 00:12:59,870 --> 00:13:01,030 Of course not. 215 00:13:01,960 --> 00:13:02,960 I sent you 216 00:13:03,240 --> 00:13:04,960 because someone is watching me. 217 00:13:05,360 --> 00:13:06,240 This is serious. 218 00:13:11,720 --> 00:13:12,840 Lady Chu? 219 00:13:19,270 --> 00:13:20,840 How could it be her? 220 00:13:20,840 --> 00:13:21,840 Of course not. 221 00:13:22,870 --> 00:13:23,720 Jun, 222 00:13:23,720 --> 00:13:24,630 between you and Lady Chu, 223 00:13:24,630 --> 00:13:25,720 is this real? 224 00:13:32,750 --> 00:13:33,590 Jun, 225 00:13:34,960 --> 00:13:35,870 Lady Chu 226 00:13:35,870 --> 00:13:37,510 may be odd, 227 00:13:38,240 --> 00:13:39,090 but you mustn't 228 00:13:39,100 --> 00:13:40,200 toy with her feelings. 229 00:13:41,840 --> 00:13:43,270 Do you think I would 230 00:13:43,270 --> 00:13:46,000 deceive a woman's heart? 231 00:13:48,270 --> 00:13:49,120 Of course not. 232 00:13:52,120 --> 00:13:53,480 In my eyes, 233 00:13:53,480 --> 00:13:55,080 you're one of Great Sui's finest. 234 00:13:55,670 --> 00:13:56,670 Ye deserve 235 00:13:56,670 --> 00:13:57,870 the best woman. 236 00:14:00,870 --> 00:14:01,750 I fear you may 237 00:14:01,750 --> 00:14:02,750 fall for her beauty trap. 238 00:14:03,270 --> 00:14:04,480 You're paying 239 00:14:04,480 --> 00:14:06,080 extra attention to Lady Chu. 240 00:14:07,000 --> 00:14:08,390 Do you think she's beautiful? 241 00:14:11,510 --> 00:14:12,350 I... 242 00:14:29,750 --> 00:14:30,590 I... 243 00:14:31,360 --> 00:14:33,150 I'm telling you business here. 244 00:14:34,360 --> 00:14:35,200 Fine. 245 00:14:35,480 --> 00:14:36,320 Let me ask you, 246 00:14:36,510 --> 00:14:38,720 what is the best woman in the world? 247 00:14:47,720 --> 00:14:49,750 There are many women, 248 00:14:50,360 --> 00:14:52,360 but the one you love 249 00:14:52,510 --> 00:14:53,750 is the best. 250 00:14:59,630 --> 00:15:00,600 I really want to know 251 00:15:00,600 --> 00:15:02,270 what you will be like 252 00:15:02,270 --> 00:15:03,360 after marriage. 253 00:15:05,000 --> 00:15:05,840 Will you 254 00:15:06,120 --> 00:15:07,390 stay as mischievous? 255 00:15:09,630 --> 00:15:10,470 I... 256 00:15:14,390 --> 00:15:15,230 See you later. 257 00:15:34,900 --> 00:15:37,580 (Tong; General Wei Jun) 258 00:15:48,960 --> 00:15:51,080 This is the instant trigger from the octagonal crossbow. 259 00:15:51,360 --> 00:15:52,200 You... 260 00:15:52,200 --> 00:15:53,270 This was brought back 261 00:15:53,960 --> 00:15:55,150 at great risk by my brother 262 00:15:55,600 --> 00:15:57,270 from the Fengling battlefield. 263 00:15:57,630 --> 00:15:58,870 It's made by North Qi. 264 00:15:59,840 --> 00:16:01,600 Brother Wei, I know you're upright. 265 00:16:02,080 --> 00:16:02,960 To investigate 266 00:16:02,960 --> 00:16:04,000 you need evidence. 267 00:16:04,390 --> 00:16:05,390 If my brother distrusts you, 268 00:16:05,960 --> 00:16:07,120 I'll believe you once. 269 00:16:09,960 --> 00:16:11,870 (If there's a traitor in the Arsenal Bureau,) 270 00:16:12,840 --> 00:16:13,870 (who might it be?) 271 00:16:19,960 --> 00:16:21,150 Urgent news! 272 00:16:21,840 --> 00:16:22,960 Urgent news! 273 00:16:26,150 --> 00:16:27,240 Urgent news! 274 00:16:27,240 --> 00:16:29,620 (Chengqing Gate) 275 00:16:29,620 --> 00:16:30,460 (Loyalty and Valor) 276 00:17:13,440 --> 00:17:14,280 Jun, 277 00:17:14,590 --> 00:17:15,680 if I win today, 278 00:17:16,000 --> 00:17:16,840 when we next march, 279 00:17:17,270 --> 00:17:18,110 you'll ask Father to let me 280 00:17:18,130 --> 00:17:19,450 skip the drawing of lots for duty, alright? 281 00:17:19,920 --> 00:17:21,050 I want to return to the battlefield. 282 00:17:21,510 --> 00:17:22,350 Yun, 283 00:17:22,790 --> 00:17:24,510 you know Father's rules. 284 00:17:25,400 --> 00:17:26,240 Yun, 285 00:17:26,510 --> 00:17:27,440 you've gone to war 286 00:17:27,440 --> 00:17:28,280 three times in a row. 287 00:17:28,880 --> 00:17:30,160 Give your brothers 288 00:17:30,960 --> 00:17:32,070 a chance. 289 00:17:37,000 --> 00:17:38,680 Qin, it's just bad luck you drew guard duty 290 00:17:39,000 --> 00:17:40,400 three times in a row. 291 00:17:41,310 --> 00:17:42,660 Jun, watch this move! 292 00:18:00,440 --> 00:18:01,280 In five moves, 293 00:18:01,510 --> 00:18:02,480 Yun will lose. 294 00:18:02,830 --> 00:18:03,830 That's already good. 295 00:18:04,030 --> 00:18:05,440 Previously he couldn't last 296 00:18:05,440 --> 00:18:06,680 two hundred moves against Jun. 297 00:18:06,830 --> 00:18:07,790 Now 298 00:18:07,790 --> 00:18:08,960 it's nearly even. 299 00:18:09,260 --> 00:18:10,110 Indeed, 300 00:18:10,110 --> 00:18:11,590 at Yun's age 301 00:18:11,590 --> 00:18:12,750 I could never beat Jun. 302 00:18:29,830 --> 00:18:30,670 - Father. - Father. 303 00:18:31,030 --> 00:18:31,870 Father. 304 00:18:44,680 --> 00:18:45,830 His Majesty commands: 305 00:18:46,720 --> 00:18:47,750 North Qi is agitating; 306 00:18:48,350 --> 00:18:49,550 the northern border is urgent. 307 00:18:50,110 --> 00:18:51,110 The Wei army 308 00:18:51,960 --> 00:18:53,440 will mobilize at once 309 00:18:53,720 --> 00:18:54,920 to respond. 310 00:18:55,350 --> 00:18:57,040 Yes! 311 00:19:00,240 --> 00:19:01,790 - Jun. - Yun, 312 00:19:01,790 --> 00:19:03,000 I have somewhere to go. 313 00:19:03,480 --> 00:19:04,590 I'll be back soon. 314 00:19:16,590 --> 00:19:17,750 Go pick up some cloth later, 315 00:19:18,070 --> 00:19:19,020 - don't forget. - Yes. 316 00:19:21,940 --> 00:19:23,900 (Chu Mansion) 317 00:19:26,590 --> 00:19:27,430 Young General Wei. 318 00:19:27,960 --> 00:19:29,960 Please tell Lady Chu Yu, 319 00:19:30,160 --> 00:19:31,110 Wei Jun requests 320 00:19:31,240 --> 00:19:32,080 an urgent message. 321 00:19:32,350 --> 00:19:33,790 Lady Chu is out and hasn't come home. 322 00:19:34,000 --> 00:19:35,830 General Wei, perhaps you should 323 00:19:35,830 --> 00:19:36,670 wait a while? 324 00:19:39,640 --> 00:19:40,590 No, better not. 325 00:19:40,590 --> 00:19:42,440 That would damage your household's reputation. 326 00:19:45,110 --> 00:19:46,830 Please deliver this letter 327 00:19:47,070 --> 00:19:48,070 to Lady Chu. 328 00:19:50,000 --> 00:19:50,840 Farewell. 329 00:19:50,840 --> 00:19:54,940 (Chu Mansion) 330 00:20:01,820 --> 00:20:04,300 (Chu Mansion) 331 00:20:06,660 --> 00:20:09,660 (True Might) 332 00:20:14,810 --> 00:20:15,680 Is Xie Jiu 333 00:20:15,680 --> 00:20:16,830 still sulking with you? 334 00:20:17,750 --> 00:20:18,830 We're still the same, 335 00:20:19,510 --> 00:20:20,830 familiar, 336 00:20:21,640 --> 00:20:22,480 yet distant. 337 00:20:25,510 --> 00:20:26,350 Yun, 338 00:20:26,350 --> 00:20:27,310 believe me or not, 339 00:20:27,790 --> 00:20:29,830 the unlucky rear-guard post this time 340 00:20:29,830 --> 00:20:31,440 - is yours. - Don't curse me. 341 00:20:31,640 --> 00:20:32,920 I'm not just going to the front, 342 00:20:33,400 --> 00:20:34,960 I'll crush North Qi completely. 343 00:20:35,470 --> 00:20:36,310 When they hear my name, 344 00:20:36,310 --> 00:20:37,310 Wei Yun, 345 00:20:37,440 --> 00:20:38,440 they'll flee in terror. 346 00:20:40,240 --> 00:20:41,080 First draw gets the spot! 347 00:20:41,790 --> 00:20:43,320 Yun, don't cheat. 348 00:20:48,300 --> 00:20:49,980 (Rear Guard) 349 00:20:52,240 --> 00:20:53,200 Yun. 350 00:20:55,440 --> 00:20:56,440 Looks like I was right. 351 00:20:56,440 --> 00:20:57,720 Doesn't count, let's draw again! 352 00:20:57,720 --> 00:20:58,830 - Impossible. - Let me draw again! 353 00:20:58,830 --> 00:20:59,670 Yun, 354 00:20:59,830 --> 00:21:01,270 it's already settled. 355 00:21:01,790 --> 00:21:02,680 You can't 356 00:21:02,880 --> 00:21:03,750 go back on it. 357 00:21:09,640 --> 00:21:10,550 Yun. 358 00:21:12,980 --> 00:21:16,220 (True Might) 359 00:21:20,350 --> 00:21:21,190 Zhong, 360 00:21:22,750 --> 00:21:24,350 why are you leaving 361 00:21:24,350 --> 00:21:25,680 earlier than planned? 362 00:21:27,510 --> 00:21:28,440 Don't worry, 363 00:21:28,720 --> 00:21:29,680 I'll return 364 00:21:30,240 --> 00:21:31,080 victorious. 365 00:21:37,510 --> 00:21:38,350 My dear sons, 366 00:21:39,510 --> 00:21:40,590 take care of yourselves, 367 00:21:41,240 --> 00:21:42,440 and your father. 368 00:21:43,440 --> 00:21:44,510 Don't worry, Mother. 369 00:22:28,900 --> 00:22:30,300 (Marquis of Zhenguo's Mansion) 370 00:22:30,310 --> 00:22:31,150 Depart! 371 00:22:33,720 --> 00:22:43,780 May you return victorious! 372 00:22:43,780 --> 00:22:46,460 (Wei) May you return victorious! 373 00:22:46,460 --> 00:22:50,070 May you return victorious! 374 00:22:50,070 --> 00:22:50,910 My Lady. 375 00:22:51,200 --> 00:22:52,110 Chu Shan, 376 00:22:52,110 --> 00:22:53,110 why are you standing outside? 377 00:22:53,310 --> 00:22:54,160 Let me tell you, 378 00:22:54,160 --> 00:22:55,310 I'm exhausted today. 379 00:22:55,640 --> 00:22:57,160 If not for fear of arousing suspicion, 380 00:22:57,160 --> 00:22:58,310 I'd have brought more men 381 00:22:58,310 --> 00:22:59,160 to find the Arsenal Bureau. 382 00:22:59,400 --> 00:23:00,880 - Earlier... - I've been running all day. 383 00:23:02,510 --> 00:23:03,350 - I... - What's the matter? 384 00:23:03,880 --> 00:23:05,070 What is it? Speak. 385 00:23:07,240 --> 00:23:08,200 While you were out, 386 00:23:08,200 --> 00:23:09,440 Young General Wei came to see you. 387 00:23:09,510 --> 00:23:10,350 He waited, 388 00:23:10,350 --> 00:23:11,350 then left a letter for you. 389 00:23:19,110 --> 00:23:20,070 The first one there 390 00:23:20,070 --> 00:23:21,070 is actually the Crown Prince. 391 00:23:21,400 --> 00:23:22,440 This time His Highness himself 392 00:23:22,440 --> 00:23:23,440 will oversee the campaign. 393 00:23:27,720 --> 00:23:28,590 The Crown Prince is even 394 00:23:28,590 --> 00:23:29,930 (Li Huan, the Crown Prince) younger than Yun 395 00:23:30,240 --> 00:23:31,440 and has no field experience. 396 00:23:32,250 --> 00:23:33,240 How could His Majesty send him 397 00:23:33,240 --> 00:23:34,880 (Yao Yong, the State-Supporting General) as overseer? 398 00:23:36,030 --> 00:23:37,110 His Majesty's mind 399 00:23:37,640 --> 00:23:38,880 is not for us to guess. 400 00:23:39,790 --> 00:23:40,630 No matter. 401 00:23:41,110 --> 00:23:42,480 We'll just fight the enemy. 402 00:23:43,550 --> 00:23:44,680 Jun, we are setting out today, 403 00:23:45,000 --> 00:23:46,070 why is she not here to see you off? 404 00:23:47,880 --> 00:23:49,440 Today's departure was sudden, 405 00:23:49,830 --> 00:23:50,920 and earlier than planned. 406 00:23:52,000 --> 00:23:53,030 I can understand. 407 00:24:07,960 --> 00:24:09,310 "To Lady Chu: 408 00:24:09,880 --> 00:24:10,880 I hope this letter 409 00:24:11,440 --> 00:24:12,480 finds you well. 410 00:24:14,000 --> 00:24:15,310 I depart today for war. 411 00:24:15,830 --> 00:24:17,680 Please be at ease. 412 00:24:18,510 --> 00:24:19,350 I 413 00:24:19,510 --> 00:24:20,640 never meant to hinder you, 414 00:24:21,160 --> 00:24:22,070 but the Arsenal Bureau 415 00:24:22,070 --> 00:24:23,550 is the empire's critical stronghold. 416 00:24:24,030 --> 00:24:26,510 There are only two ways in. 417 00:24:28,590 --> 00:24:29,440 Once I return victorious, 418 00:24:30,110 --> 00:24:31,440 you shall have your answer." 419 00:24:36,230 --> 00:24:41,620 ♪The wind sings a hazy elegy♪ 420 00:24:42,560 --> 00:24:45,880 ♪Lands left behind♪ 421 00:24:46,650 --> 00:24:50,600 ♪Choices ahead♪ 422 00:24:51,160 --> 00:24:55,540 ♪In this moment, fall silent♪ 423 00:24:55,960 --> 00:24:56,830 Brother Wei, 424 00:25:03,310 --> 00:25:04,440 I'll be waiting for your return. 425 00:25:08,300 --> 00:25:10,990 ♪All that I cherished♪ 426 00:25:10,990 --> 00:25:16,700 ♪Crumbles with time♪ 427 00:25:16,920 --> 00:25:20,170 ♪In vibrant robes, on spirited steed♪ 428 00:25:20,310 --> 00:25:21,150 Jun, 429 00:25:21,590 --> 00:25:22,830 Lady Chu says she'll 430 00:25:22,830 --> 00:25:24,000 wait for your return. 431 00:25:25,720 --> 00:25:26,640 I heard her. 432 00:25:28,080 --> 00:25:33,860 ♪The past is now veiled in dust♪ 433 00:25:33,860 --> 00:25:36,730 ♪Like moon on the water♪ 434 00:25:36,730 --> 00:25:41,800 ♪Our tale is but a dream♪ 435 00:25:42,660 --> 00:25:45,320 ♪In a glance over shoulder♪ 436 00:25:45,320 --> 00:25:50,890 ♪Longing has turned to sand♪ 437 00:25:51,150 --> 00:25:56,060 ♪Whose youth, accompanied by twilight♪ 438 00:25:56,060 --> 00:25:59,740 ♪Is buried beneath these hills and streams?♪ 439 00:26:00,330 --> 00:26:06,180 ♪At heaven's edge, a crescent remains♪ 440 00:26:06,180 --> 00:26:08,900 (Chu Mansion) 441 00:26:15,060 --> 00:26:18,540 (To Lady Chu) 442 00:26:24,510 --> 00:26:25,350 Linyang. 443 00:26:28,880 --> 00:26:30,200 It's walnut cookies from Jiqing Pastry. 444 00:26:30,750 --> 00:26:31,590 They are still warm. 445 00:26:32,240 --> 00:26:33,080 Try one. 446 00:26:37,510 --> 00:26:39,240 Still troubled by the 447 00:26:40,070 --> 00:26:40,910 Arsenal Bureau? 448 00:26:44,750 --> 00:26:46,030 Wei Jun mentioned it 449 00:26:46,030 --> 00:26:47,590 in his letter— 450 00:26:47,830 --> 00:26:49,310 there are only two ways 451 00:26:49,310 --> 00:26:50,440 to enter: 452 00:26:51,160 --> 00:26:52,510 a royal decree, 453 00:26:52,950 --> 00:26:53,790 or 454 00:26:53,790 --> 00:26:55,590 an official post 455 00:26:55,590 --> 00:26:56,440 or token of authority. 456 00:26:56,790 --> 00:26:59,350 We can't hope for a decree 457 00:26:59,830 --> 00:27:00,830 or appointment, 458 00:27:02,070 --> 00:27:03,550 but what is that "token"? 459 00:27:05,310 --> 00:27:06,480 He didn't say. 460 00:27:08,270 --> 00:27:09,110 Still, 461 00:27:09,350 --> 00:27:10,680 if he told me this much, 462 00:27:11,070 --> 00:27:12,480 then once he returns victorious, 463 00:27:12,480 --> 00:27:13,750 we'll investigate together. 464 00:27:16,350 --> 00:27:17,190 Linyang. 465 00:27:18,240 --> 00:27:19,080 Linyang. 466 00:27:19,750 --> 00:27:20,920 It's cold at night. 467 00:27:21,070 --> 00:27:22,160 Why are you here instead of 468 00:27:22,160 --> 00:27:23,240 staying in your room? 469 00:27:23,720 --> 00:27:24,560 Put this on. 470 00:27:26,920 --> 00:27:27,920 You're thoughtful, Jin. 471 00:27:33,440 --> 00:27:34,510 You always think of her first, 472 00:27:34,510 --> 00:27:35,720 never of me 473 00:27:36,880 --> 00:27:38,480 when you have something delicious. 474 00:27:44,350 --> 00:27:45,200 Jin, 475 00:27:45,200 --> 00:27:46,040 yours has already 476 00:27:46,200 --> 00:27:47,350 been sent to your room 477 00:27:47,350 --> 00:27:48,350 by Chu Shan. 478 00:27:48,960 --> 00:27:49,880 Really? 479 00:27:49,880 --> 00:27:50,720 Really. 480 00:27:52,270 --> 00:27:53,270 I knew it. 481 00:27:53,270 --> 00:27:54,400 Brother always 482 00:27:54,400 --> 00:27:55,920 thinks of me first. 483 00:28:00,070 --> 00:28:00,920 What's so funny? 484 00:28:03,030 --> 00:28:04,310 I heard 485 00:28:04,750 --> 00:28:05,960 you went to see Wei Jun again. 486 00:28:07,400 --> 00:28:08,790 You've really gone to great lengths 487 00:28:09,640 --> 00:28:11,310 for this marriage. 488 00:28:11,680 --> 00:28:12,520 Jin, 489 00:28:13,160 --> 00:28:14,400 Yu's contact with Wei Jun 490 00:28:14,750 --> 00:28:15,790 is not for 491 00:28:15,790 --> 00:28:16,750 his family status. 492 00:28:17,000 --> 00:28:18,680 Don't speak with barbs. 493 00:28:19,160 --> 00:28:20,880 Whether I marry Wei Jun 494 00:28:21,480 --> 00:28:23,160 or another, 495 00:28:23,480 --> 00:28:25,030 it will be because I love him, 496 00:28:25,030 --> 00:28:26,270 not to climb. 497 00:28:27,830 --> 00:28:28,960 Your confession 498 00:28:29,640 --> 00:28:31,000 at Spring Breeze house 499 00:28:31,000 --> 00:28:32,640 was showy and trying to 500 00:28:32,640 --> 00:28:33,550 draw his attention, 501 00:28:33,880 --> 00:28:35,200 and now you 502 00:28:35,200 --> 00:28:36,640 hide behind lofty reasons. 503 00:28:37,350 --> 00:28:38,590 I did that because 504 00:28:38,750 --> 00:28:40,240 my nature is what it is. 505 00:28:40,400 --> 00:28:41,240 While you, 506 00:28:41,590 --> 00:28:43,440 with your refined airs— 507 00:28:43,440 --> 00:28:44,290 what's under 508 00:28:44,300 --> 00:28:45,160 your bed? 509 00:28:45,270 --> 00:28:46,350 Pai gow, dice, 510 00:28:46,350 --> 00:28:47,590 and that other thing... 511 00:28:47,590 --> 00:28:48,430 You went through my stuff! 512 00:28:49,400 --> 00:28:50,550 You just didn't hide them well. 513 00:28:51,110 --> 00:28:52,110 Ask around the household, 514 00:28:52,440 --> 00:28:53,280 everyone knows. 515 00:28:54,510 --> 00:28:55,350 Stop glaring at me. 516 00:28:55,350 --> 00:28:56,350 Why stop? 517 00:28:57,680 --> 00:28:58,830 I won't stop! 518 00:29:00,070 --> 00:29:00,920 Enough. 519 00:29:01,200 --> 00:29:02,400 Don't fight. 520 00:29:02,400 --> 00:29:04,640 Linyang, you needn't intervene. 521 00:29:06,480 --> 00:29:08,270 - Glare again! - So what? 522 00:29:08,270 --> 00:29:09,640 - I dare you! - Try me! 523 00:29:09,640 --> 00:29:10,480 You asked for this! 524 00:29:11,600 --> 00:29:12,440 You dare hit me! 525 00:29:12,440 --> 00:29:13,750 Come on, catch me. 526 00:29:14,310 --> 00:29:15,270 - You can't catch me. - Chu Yu! 527 00:29:15,400 --> 00:29:16,240 Chu Yu! 528 00:29:17,110 --> 00:29:17,960 Come on. I'm here. 529 00:29:18,400 --> 00:29:19,440 - If I catch you, - You think you can? 530 00:29:19,440 --> 00:29:20,340 you'll regret this! 531 00:29:20,340 --> 00:29:22,080 (Chu Mansion) You can catch me? 532 00:29:22,110 --> 00:29:23,480 - No way! - Chu Yu! 533 00:29:28,100 --> 00:29:31,420 (Wei Encampment) 534 00:29:31,620 --> 00:29:35,140 (Wei) 535 00:29:54,480 --> 00:29:55,860 Why did Father suddenly mobilize the army? 536 00:29:56,350 --> 00:29:57,920 Weren't we only to defend the city? 537 00:29:58,140 --> 00:29:59,000 Why change 538 00:29:59,000 --> 00:29:59,840 after only a month? 539 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Report from the front: 540 00:30:01,310 --> 00:30:02,840 North Qi forces have retreated to Baidi Valley. 541 00:30:03,000 --> 00:30:03,960 They're fewer than twenty thousand. 542 00:30:04,030 --> 00:30:04,950 The Crown Prince ordered us 543 00:30:04,960 --> 00:30:06,000 to pursue the victory. 544 00:30:06,000 --> 00:30:07,440 Baidi Valley is a depression. 545 00:30:07,640 --> 00:30:08,640 Though we have more men, 546 00:30:08,640 --> 00:30:09,640 it will be a fierce battle. 547 00:30:10,510 --> 00:30:11,830 Why not plan tactics 548 00:30:11,830 --> 00:30:12,670 before pursuit? 549 00:30:14,240 --> 00:30:15,310 It's a military order. 550 00:30:16,000 --> 00:30:16,840 I... 551 00:30:21,830 --> 00:30:22,680 Yun, 552 00:30:22,680 --> 00:30:23,520 don't worry. 553 00:30:23,720 --> 00:30:25,030 When we return 554 00:30:25,270 --> 00:30:26,270 we'll teach you 555 00:30:26,270 --> 00:30:27,200 battlefield craft. 556 00:30:28,270 --> 00:30:29,110 I... 557 00:30:29,440 --> 00:30:30,280 Stop that. 558 00:30:31,550 --> 00:30:32,390 Yun, 559 00:30:33,160 --> 00:30:34,240 stay and guard the rear. 560 00:30:34,240 --> 00:30:35,080 When we return 561 00:30:35,440 --> 00:30:36,350 we'll celebrate, drink, 562 00:30:36,480 --> 00:30:37,320 and have reunion meals. 563 00:30:43,110 --> 00:30:43,950 Yun, 564 00:30:46,350 --> 00:30:47,240 guard the camp well. 565 00:30:47,880 --> 00:30:48,880 Believe your brothers. 566 00:30:49,350 --> 00:30:50,240 We will return victorious. 567 00:31:27,640 --> 00:31:28,480 Jun, 568 00:31:29,240 --> 00:31:30,080 give the orders. 569 00:31:31,550 --> 00:31:32,720 Wei soldiers, 570 00:31:33,310 --> 00:31:34,160 out there today, 571 00:31:34,880 --> 00:31:36,000 united we fight, 572 00:31:36,790 --> 00:31:37,960 united we die! 573 00:31:38,270 --> 00:31:39,400 Protect the nation 574 00:31:39,680 --> 00:31:41,110 with no regrets! 575 00:31:41,350 --> 00:31:42,960 Protect the nation 576 00:31:42,960 --> 00:31:44,350 with no regrets! 577 00:31:44,590 --> 00:31:45,830 Protect the nation 578 00:31:46,000 --> 00:31:47,400 with no regrets! 579 00:31:47,640 --> 00:31:48,960 Protect the nation 580 00:31:49,160 --> 00:31:50,510 with no regrets! 581 00:31:50,750 --> 00:31:52,110 Protect the nation 582 00:31:52,310 --> 00:31:53,640 with no regrets! 583 00:31:59,550 --> 00:32:00,390 March out! 584 00:32:31,260 --> 00:32:35,340 (Wei) 585 00:32:37,300 --> 00:32:38,660 (Sui) 586 00:32:41,980 --> 00:32:43,540 (Qi) 587 00:32:51,980 --> 00:32:55,340 (Su Cha, North Qi General) 588 00:33:04,110 --> 00:33:05,510 Charge! 589 00:33:05,640 --> 00:33:06,830 Charge! 590 00:33:07,720 --> 00:33:16,690 Charge! Charge! Charge! 591 00:33:16,710 --> 00:33:23,400 Charge! Charge! Charge! 592 00:34:03,960 --> 00:34:04,800 Retreat! 593 00:34:04,960 --> 00:34:05,800 Retreat! 594 00:34:12,280 --> 00:34:13,120 Retreat now! 595 00:34:21,110 --> 00:34:22,000 In this battle, we will 596 00:34:22,000 --> 00:34:22,960 crush North Qi so thoroughly 597 00:34:22,960 --> 00:34:24,120 they won't dare attack for ten years. 598 00:34:24,400 --> 00:34:25,590 I'll take the head of 599 00:34:25,590 --> 00:34:27,110 North Qi's war god Su Cha. 600 00:34:35,760 --> 00:34:37,360 What bad luck! 601 00:34:41,070 --> 00:34:42,030 When we get back 602 00:34:42,480 --> 00:34:43,630 I'll hire a fortune-teller 603 00:34:43,630 --> 00:34:44,550 to wipe it out. 604 00:34:48,960 --> 00:34:49,800 Young General, 605 00:34:54,510 --> 00:34:56,150 you've been to the front so often. 606 00:34:56,710 --> 00:34:58,000 Take a break this time. 607 00:34:58,510 --> 00:34:59,800 How can I rest with enemies to kill? 608 00:35:01,100 --> 00:35:01,960 I want North Qi to quake 609 00:35:01,960 --> 00:35:03,070 at the sound of my name, 610 00:35:03,760 --> 00:35:04,710 earn the greatest merits, 611 00:35:04,920 --> 00:35:05,840 and hold the highest office, 612 00:35:06,710 --> 00:35:07,670 even higher than my father. 613 00:35:08,480 --> 00:35:09,320 Alright, alright. 614 00:35:18,800 --> 00:35:19,670 At this time, 615 00:35:21,700 --> 00:35:22,550 they should have been 616 00:35:22,550 --> 00:35:23,590 entered Baidi Valley. 617 00:35:27,480 --> 00:35:31,000 Charge! 618 00:35:58,480 --> 00:35:59,320 Halt! 619 00:36:32,020 --> 00:36:34,580 (Wei) 620 00:36:43,420 --> 00:36:44,280 Oh no! 621 00:36:44,280 --> 00:36:45,120 Ambush! 622 00:36:45,140 --> 00:36:46,840 Fall back! 623 00:37:21,840 --> 00:37:22,680 Take cover! 624 00:38:02,070 --> 00:38:03,510 General, the intelligence was wrong. 625 00:38:03,670 --> 00:38:05,120 The enemy is far larger than twenty thousand. 626 00:38:05,920 --> 00:38:07,000 There must be 627 00:38:07,320 --> 00:38:09,070 a spy who fed false reports. 628 00:38:11,190 --> 00:38:12,110 Spy again? 629 00:38:13,760 --> 00:38:17,480 Charge! 630 00:38:28,400 --> 00:38:30,960 Charge! 631 00:38:35,440 --> 00:38:36,510 Charge out! 632 00:38:37,000 --> 00:38:38,700 Charge! 633 00:38:38,710 --> 00:38:40,840 Charge! 634 00:39:45,590 --> 00:39:46,430 (An octagonal crossbow?) 635 00:39:59,960 --> 00:40:00,960 Shu! 636 00:40:13,280 --> 00:40:15,150 Shu! 637 00:40:20,030 --> 00:40:21,320 Father! 638 00:40:27,840 --> 00:40:29,440 Father! 639 00:41:11,260 --> 00:41:14,710 ♪If not for dreams by windswept flight♪ 640 00:41:15,410 --> 00:41:18,560 ♪How would my hand find yours tonight?♪ 641 00:41:20,010 --> 00:41:23,430 ♪This moonlit glow, in dusk's soft veil♪ 642 00:41:23,810 --> 00:41:27,050 ♪Hears heartbeats tell their secret tale♪ 643 00:41:28,490 --> 00:41:32,240 ♪Thoughts ablaze like beacon's fire♪ 644 00:41:33,030 --> 00:41:36,480 ♪Outline your form in golden lyre♪ 645 00:41:37,340 --> 00:41:41,150 ♪Through thorns we've trod and trials passed♪ 646 00:41:41,560 --> 00:41:44,840 ♪Each grief and joy forever cast♪ 647 00:41:45,580 --> 00:41:48,920 ♪Let the fierce warmth within your gaze♪ 648 00:41:49,970 --> 00:41:53,530 ♪Melt this war-torn world's cruel maze♪ 649 00:41:54,260 --> 00:41:57,610 ♪Still through the frost, I'll walk with you♪ 650 00:41:57,920 --> 00:42:01,690 ♪Our mountains and our streams anew♪ 651 00:42:03,110 --> 00:42:05,250 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 652 00:42:05,250 --> 00:42:07,200 ♪Through meadows where wild larks soar free♪ 653 00:42:07,370 --> 00:42:11,280 ♪Let countless sails cross this worldly tide♪ 654 00:42:11,800 --> 00:42:13,990 ♪When lonely shadows turn to two♪ 655 00:42:13,990 --> 00:42:17,810 ♪Through countless turns and all we've borne♪ 656 00:42:18,280 --> 00:42:20,310 ♪No regret ever could be sworn♪ 657 00:42:20,550 --> 00:42:22,780 ♪Dawns greet the spring we longed to see♪ 658 00:42:22,780 --> 00:42:24,770 ♪Beneath heaven's vault, in harmony♪ 659 00:42:24,960 --> 00:42:29,110 ♪Let tears now fall for yesterday's strife♪ 660 00:42:29,830 --> 00:42:35,670 ♪We've reached this blossom-covered hill♪ 661 00:42:36,840 --> 00:42:41,680 ♪I'll follow you through every dream♪ 37831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.