All language subtitles for Easygoing Territory Defense by the Optimistic Lord - S01E12.en-ta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,880 --> 00:00:07,007 யெலெனெட்டா தாக்குகிறார்! 2 00:00:07,090 --> 00:00:08,592 இப்போதே காலி செய்! 3 00:00:09,885 --> 00:00:11,887 என் கடவுளே... 4 00:00:14,765 --> 00:00:17,392 பெண் அருட் வீட்டில்... 5 00:00:21,446 --> 00:00:23,440 பி-தயவுசெய்து வேண்டாம்... 6 00:00:29,947 --> 00:00:30,906 எம்... 7 00:00:31,532 --> 00:00:32,824 அம்மா! 8 00:00:34,365 --> 00:00:34,869 ♪ஹா!♪ 9 00:00:34,952 --> 00:00:37,788 ♪நிதானமாக இருங்கள், மகிழுங்கள், ஓய்வெடுங்கள், ஓய்வெடுங்கள் 10 00:00:37,871 --> 00:00:40,040 ♪ஹீ-ஃபூ, ஆழ்ந்த மூச்சு, சூ-ஹா♪ 11 00:00:40,123 --> 00:00:42,960 ♪நிதானமாக இருங்கள், மகிழுங்கள், ஓய்வெடுங்கள், ஓய்வெடுங்கள் 12 00:00:43,043 --> 00:00:47,965 ♪ஹேவ்-ஹோ, நீங்களே வேகியுங்கள், இதோ நாங்கள் செல்கிறோம்!♪ 13 00:00:55,556 --> 00:00:57,975 ♪ஏன் அவசரப்பட வேண்டும்?♪ 14 00:00:58,058 --> 00:01:00,811 ♪அது உங்கள் இதயத்தையும் உடலையும் சோர்வடையச் செய்கிறது 15 00:01:00,894 --> 00:01:03,147 ♪ஒரு நேரத்தில் ஒரு படி எடுத்து வைப்போம் 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,983 ♪நான் முட்டாள்தனமாக இல்லை, சரியா?♪ 17 00:01:06,066 --> 00:01:09,278 ♪மெதுவாக எடு, மெதுவாக எடு 18 00:01:09,361 --> 00:01:11,906 ♪ஓட்டத்துடன் செல்லுங்கள், உங்கள் நேரத்தை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள் 19 00:01:11,989 --> 00:01:15,159 ♪மெதுவாக எடு, மெதுவாக எடு 20 00:01:15,242 --> 00:01:16,410 ♪நான் செய்கிறேன்♪ 21 00:01:17,786 --> 00:01:19,121 ♪நீங்கள் செய்கிறீர்கள்♪ 22 00:01:20,372 --> 00:01:24,251 ♪வாருங்கள், எதையாவது எடுத்துக்கொள்வோம் சாப்பிட சுவையாக இருக்கிறது♪ 23 00:01:25,544 --> 00:01:27,755 ♪நாம் செல்லும்போது எளிதாக எடுத்துக்கொள்வோம் 24 00:01:27,838 --> 00:01:30,466 ♪ சாலை நீண்டது 25 00:01:30,549 --> 00:01:34,220 ♪மழை பெய்ய ஆரம்பித்தால், நடப்பதை நிறுத்துவோம் 26 00:01:34,303 --> 00:01:35,888 ♪ அதற்கு பதிலாக ஒரு தேநீர் விருந்து 27 00:01:35,971 --> 00:01:37,890 ♪என்ன நடந்தாலும் பரவாயில்லை 28 00:01:37,973 --> 00:01:40,893 ♪சிரித்துக்கொண்டே இரு 29 00:01:40,976 --> 00:01:44,647 ♪என்னைப் போன்ற ஒருவரைத் தேர்ந்தெடுத்ததற்கு நன்றி♪ 30 00:01:44,730 --> 00:01:50,152 ♪நீங்கள் சிறந்தவர்கள்!♪ 31 00:01:50,235 --> 00:01:53,072 ♪நிதானமாக இருங்கள், மகிழுங்கள், ஓய்வெடுங்கள், ஓய்வெடுங்கள் 32 00:01:53,155 --> 00:01:55,324 ♪ஹீ-ஃபூ, ஆழ்ந்த மூச்சு, சூ-ஹா♪ 33 00:01:55,407 --> 00:01:58,202 ♪நிதானமாக இருங்கள், மகிழுங்கள், ஓய்வெடுங்கள், ஓய்வெடுங்கள் 34 00:01:58,285 --> 00:02:01,872 ♪ஹேவ்-ஹோ, நீங்களே வேகியுங்கள், இதோ நாங்கள் செல்கிறோம்!♪ 35 00:02:06,209 --> 00:02:07,127 அதன் சாராம்சம் இதோ. 36 00:02:07,210 --> 00:02:09,417 (எபிசோட் 12:) யெலெனெட்டா தளபதியின் கூற்றுப்படி, 37 00:02:09,500 --> 00:02:14,150 (தி ஆப்டிமிஸ்டிக் லார்ட்ஸ் ஈஸிகோயிங் டெரிட்டரி டிஃபென்ஸ்) அவர்களின் படையெடுப்பு மூன்று இலக்குகளைக் கொண்டுள்ளது. 38 00:02:14,760 --> 00:02:17,929 அவர்களில் இருவர் சீட்டோ மற்றும் ஸ்குடெட். 39 00:02:19,056 --> 00:02:21,475 மற்றும் இறுதி ... 40 00:02:22,397 --> 00:02:24,192 ஃபெர்டினாண்ட் கவுண்டி. 41 00:02:29,215 --> 00:02:30,716 அருட் வீடு. 42 00:02:33,737 --> 00:02:34,738 இறைவன் வான்... 43 00:02:36,490 --> 00:02:39,409 தயவுசெய்து என்னை ஃபெர்டினாண்ட் கவுண்டிக்கு செல்ல அனுமதிக்கவும். 44 00:02:39,660 --> 00:02:41,245 நானும் போறேன்! 45 00:02:41,328 --> 00:02:42,371 இல்லை 46 00:02:43,455 --> 00:02:46,333 என்னால் உன்னை நம்பி இருக்க முடியாது. 47 00:02:46,416 --> 00:02:49,586 ஆனால் நீங்கள் போர் செய்யப் போகிறீர்கள்! 48 00:02:51,171 --> 00:02:53,715 ஹவுஸ் ஃபெர்டினாண்டிற்கு இது ஒரு பிரச்சனை! 49 00:02:55,175 --> 00:02:58,387 அவளை இவ்வளவு பிடிவாதமாக நான் இதற்கு முன் பார்த்ததில்லை. 50 00:03:07,457 --> 00:03:09,022 தயவு செய்து என்னை மன்னியுங்கள்... 51 00:03:10,565 --> 00:03:14,612 நீங்கள் என்னைப் பற்றி கவலைப்படுகிறீர்கள் என்பது எனக்குத் தெரியும் உங்கள் இதயத்தின் அடிப்பகுதியில் இருந்து, 52 00:03:14,695 --> 00:03:15,779 இன்னும் நான்... 53 00:03:16,822 --> 00:03:18,240 ஓ, நான் பார்க்கிறேன் ... 54 00:03:18,323 --> 00:03:22,828 நான் ஒருவனாக இருந்தால் ஃபெர்டினாண்ட் மாகாணத்தை காப்பாற்ற... 55 00:03:23,263 --> 00:03:26,624 நீங்கள் ஒரு காயல் கிராமத்தின் அதிபதி. 56 00:03:26,707 --> 00:03:29,167 கவுண்ட் ஃபெர்டினாண்ட் உங்களால் காப்பாற்றப்பட்டால்... 57 00:03:30,252 --> 00:03:35,382 அவரது புகழ் குறையும், மேலும் அவர் பிரதேசத்தை இழப்பார். 58 00:03:37,259 --> 00:03:39,386 அப்புறம்... நமக்கு வேறு வழியில்லை. 59 00:03:39,469 --> 00:03:43,014 குறைந்தபட்சம் எப்படி எடுத்துக்கொள்வது உங்களுடன் சில காவலர்கள்? 60 00:03:43,598 --> 00:03:44,475 சரி. 61 00:03:44,558 --> 00:03:47,102 உங்கள் அக்கறையை நான் மிகவும் பாராட்டுகிறேன். 62 00:03:47,185 --> 00:03:50,397 எங்களிடம் விட்டுவிடு! 63 00:03:50,480 --> 00:03:54,151 எந்த பாதிப்பும் வராது வேலையில் எங்களுடன் அவளிடம்! 64 00:03:54,234 --> 00:03:57,821 உங்கள் வருங்கால மனைவியை நாங்கள் பாதுகாப்போம்! 65 00:03:58,206 --> 00:03:59,615 ஆர்த்தோ என்கிறீர்களா? 66 00:03:59,698 --> 00:04:02,325 Xara மற்றும் Purriel, கூட? 67 00:04:02,951 --> 00:04:05,996 வியர்க்க வேண்டாம். நாம் தான் வேண்டும் உங்களுக்கு சேவை செய்ய வேண்டும். 68 00:04:06,079 --> 00:04:11,710 தவிர, யாரும் கண்ணில் பட மாட்டார்கள். நாங்கள் சாகசக்காரர்களாக இருந்தாலும் கூட. 69 00:04:13,795 --> 00:04:14,963 நன்றி. 70 00:04:15,046 --> 00:04:17,716 தயவு செய்து எனக்காக அருட்தந்தை. 71 00:04:27,559 --> 00:04:28,477 எம்... 72 00:04:29,102 --> 00:04:30,854 அம்மா! 73 00:04:31,688 --> 00:04:33,190 ஏய்! லிட்டில் லேடி?! 74 00:04:39,988 --> 00:04:42,115 ஓனிக்ஸ் கோளங்களை கைவிடுங்கள்! 75 00:04:52,667 --> 00:04:53,836 பெண்மணி அருட். 76 00:04:53,919 --> 00:04:57,088 நாம் அலையைத் திருப்ப முடியும் நாம் இப்போது போரில் இணைந்தால். 77 00:04:57,999 --> 00:05:00,842 கட்டளையை என்னிடம் விட்டு விடுங்கள். 78 00:05:06,556 --> 00:05:08,267 அது செய்யாது. 79 00:05:08,350 --> 00:05:13,564 யெலனெட்டாவை விரட்டியடிப்பவன் ஹவுஸ் ஃபெர்டினாண்டாக இருக்க வேண்டும். 80 00:05:13,647 --> 00:05:16,900 ஆனால் அவர்களை எப்படி எதிர்த்துப் போராட திட்டமிட்டுள்ளீர்கள்? 81 00:05:26,743 --> 00:05:28,704 இது எப்படி இருக்கும்...? 82 00:05:28,787 --> 00:05:32,499 யெலெனெட்டாவை நான் நினைக்கவே இல்லை உண்மையில் தாக்கும்... 83 00:05:34,166 --> 00:05:36,313 எம்-அம்மா... 84 00:05:37,879 --> 00:05:39,422 உங்கள் கண்ணீரைப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள். 85 00:05:40,670 --> 00:05:42,287 (ஷரன் டோரா ஃபெர்டினாண்ட்) நான் அதை போல் செய்கிறேன் 86 00:05:42,370 --> 00:05:45,053 (ஷரன் டோரா ஃபெர்டினாண்ட்) கடைசியில் உங்கள் உயிரை மாய்த்துக் கொண்டீர்கள். 87 00:05:45,136 --> 00:05:46,597 மூத்த மகளாக, 88 00:05:46,680 --> 00:05:50,725 நீ இறந்துவிட்டாய் என்பது தெரியவரும் ஒரு உன்னதமானவருக்கு பொருத்தமான ஒரு மரியாதைக்குரிய மரணம். 89 00:05:52,561 --> 00:05:53,811 நீங்கள் பயப்பட ஒன்றுமில்லை. 90 00:05:57,107 --> 00:05:58,316 அம்மா... 91 00:06:00,026 --> 00:06:01,236 அம்மா... 92 00:06:02,946 --> 00:06:03,947 அருட்? 93 00:06:05,907 --> 00:06:11,037 ஹவுஸ் ஃபெர்டினாண்ட் எங்களுக்கு இணை இல்லை! 94 00:06:11,538 --> 00:06:13,665 நாங்கள் தாக்குதலைத் தொடர்கிறோம்! 95 00:06:19,337 --> 00:06:22,173 வெற்றி ஏற்கனவே நம் பிடியில் உள்ளது. 96 00:06:30,390 --> 00:06:32,017 என்ன - அது என்ன? 97 00:06:32,100 --> 00:06:35,312 ஒரு வெள்ளி மாவீரன் எங்கள் வைவர்னைத் தாக்குகிறான்! 98 00:06:35,979 --> 00:06:37,814 ஒரு வெள்ளி மாவீரன்?! 99 00:06:58,293 --> 00:07:00,337 தி-அது சாத்தியமற்றது! 100 00:07:00,420 --> 00:07:03,673 அந்த மாவீரன் வெளியே எடுத்தான் எங்கள் எல்லா விவர்ன்களும் ஏற்கனவே?! 101 00:07:04,257 --> 00:07:05,800 யார் அந்த மாவீரன்? 102 00:07:06,426 --> 00:07:08,345 கேப்டன்! அங்கே! 103 00:07:08,428 --> 00:07:09,471 அந்த மலையில்! 104 00:07:09,554 --> 00:07:11,806 ஃபெர்டினாண்ட் மாளிகையின் கொடி! 105 00:07:15,560 --> 00:07:18,188 அட அந்த ஸ்குடேரியா! 106 00:07:18,271 --> 00:07:19,982 அவர்கள் வலுவூட்டல்களை அழைத்தனர். 107 00:07:20,065 --> 00:07:22,776 நாங்கள் மலையில் துருப்புக்களை வெளியேற்றுகிறோம்! 108 00:07:22,859 --> 00:07:24,611 அனைவரும் ஒன்றாக! 109 00:07:24,694 --> 00:07:27,447 ஆனால், ஐயா! அந்த வெள்ளிக் குதிரையைப் பற்றி என்ன? 110 00:07:27,530 --> 00:07:30,367 ஓய்வெடு! நம்மிடம் தான் இருக்கிறது அவர்களின் அடித்தளத்தை அழிக்க! 111 00:07:30,450 --> 00:07:33,203 அவை அனைத்தையும் நசுக்குங்கள்! 112 00:07:37,207 --> 00:07:40,919 இங்கே அவர்கள் நம்மை அழிக்க வருகிறார்கள். 113 00:07:41,748 --> 00:07:45,048 நான் வைத்திருப்பேன் என்று எனக்குத் தெரியும் லார்ட் வான் விட கடினமான நேரம். 114 00:07:45,131 --> 00:07:47,634 எனக்கு அறிவும் அனுபவமும் இல்லை. 115 00:07:47,717 --> 00:07:50,470 என் கைகள் நடுங்குவதைக்கூட என்னால் நிறுத்த முடியவில்லை. 116 00:07:53,473 --> 00:07:57,352 பிறகு, என்னால் முடிந்த அனைத்தையும் நான் செய்ய வேண்டும்! 117 00:07:59,354 --> 00:08:00,605 ஆர்த்தோ! 118 00:08:01,606 --> 00:08:02,900 ஆமாம், லேடி அருட்? 119 00:08:02,983 --> 00:08:07,404 மனம் என் வழியைப் பின்பற்றுகிறதா? 120 00:08:07,487 --> 00:08:09,829 ஏன், நிச்சயமாக. 121 00:08:11,658 --> 00:08:12,784 அனைவரும். 122 00:08:13,730 --> 00:08:15,996 தயவுசெய்து உங்கள் பலத்தை எனக்குக் கொடுங்கள். 123 00:08:16,621 --> 00:08:18,123 எனக்கு உங்கள் உதவி தேவை... 124 00:08:18,206 --> 00:08:20,417 எனது வீட்டைக் காப்பாற்ற எனக்கு உங்கள் உதவி தேவை! 125 00:08:24,004 --> 00:08:25,088 அனைவரும். 126 00:08:25,171 --> 00:08:27,674 தயவுசெய்து உங்கள் பலத்தை எனக்குக் கொடுங்கள். 127 00:08:27,757 --> 00:08:29,092 எனக்கு உங்கள் உதவி தேவை... 128 00:08:29,175 --> 00:08:31,761 எனது வீட்டைக் காப்பாற்ற எனக்கு உங்கள் உதவி தேவை! 129 00:08:33,263 --> 00:08:36,140 பெண் அருட், உங்கள் திட்டம் என்ன? 130 00:08:37,058 --> 00:08:38,643 நான்... 131 00:08:40,895 --> 00:08:42,397 முன்னணியில் நின்று போராடுவேன்! 132 00:08:43,732 --> 00:08:44,733 பெண்மணி அருட்! 133 00:08:45,608 --> 00:08:47,235 ஆட்டோமேட்டன் யூனோ! 134 00:08:49,696 --> 00:08:50,989 கட்டணம்! 135 00:08:57,662 --> 00:08:58,747 அடடா! 136 00:08:58,830 --> 00:09:01,916 அந்த மாவீரன் எப்படி இவ்வளவு வலிமையானவன்?! 137 00:09:03,376 --> 00:09:05,045 சரி, போகலாம்! 138 00:09:15,597 --> 00:09:17,140 அங்கேயே பிடி! 139 00:09:19,517 --> 00:09:20,685 என்னால் நகர முடியாது! 140 00:09:21,783 --> 00:09:23,813 பிரகாசிக்கும் நேரம் இது! 141 00:09:26,357 --> 00:09:27,985 கேக் துண்டு! 142 00:09:28,068 --> 00:09:31,237 அடப்பாவி! எவ்வளவு தைரியம்! 143 00:09:32,697 --> 00:09:33,907 ஜரா! 144 00:09:34,824 --> 00:09:37,077 உங்கள் பிரார்த்தனைகளைச் சொல்லுங்கள்! 145 00:09:42,874 --> 00:09:44,334 அதன் கை துண்டிக்கப்பட்டது! 146 00:09:47,879 --> 00:09:49,589 அது இன்னும் நகர முடியுமா?! 147 00:09:57,388 --> 00:09:59,683 ஒய்-நீ என்னைக் காப்பாற்றினாய்! 148 00:09:59,766 --> 00:10:02,602 நன்றி, அருட் லேடி! 149 00:10:33,087 --> 00:10:34,134 அதுதான்! 150 00:10:34,600 --> 00:10:37,345 இந்தப் பகுதியைக் கட்டுப்பாட்டுக்குள் கொண்டு வந்துள்ளோம். 151 00:10:37,428 --> 00:10:39,556 இறுதியாக, இல்லையா? 152 00:10:39,639 --> 00:10:41,683 அது மிகவும் போராட்டம்! 153 00:10:41,766 --> 00:10:42,767 இன்னும் முடியவில்லை! 154 00:10:48,273 --> 00:10:49,691 நீங்கள் கேலி செய்கிறீர்கள்! 155 00:10:51,276 --> 00:10:52,611 அது முடியாது! 156 00:10:52,694 --> 00:10:54,696 அவர்களிடம் பல வைவேர்கள் உள்ளனர்! 157 00:10:54,779 --> 00:10:57,407 குறைந்தபட்சம் 50 பேர் இருக்க வேண்டும்! 158 00:10:58,533 --> 00:11:00,285 எந்த வாய்ப்புகளையும் எடுக்க முடியாது. 159 00:11:00,368 --> 00:11:02,912 நல்ல விஷயம் நான் வலுவூட்டல்களை அழைத்தேன். 160 00:11:03,163 --> 00:11:05,165 போ, வைவர்ன்ஸ்! 161 00:11:05,248 --> 00:11:08,168 அந்த வெள்ளி வீரனை அழித்துவிடு! 162 00:11:09,794 --> 00:11:10,587 நல்லது இல்லை! 163 00:11:10,670 --> 00:11:11,796 இந்த அளவில்...! 164 00:11:17,177 --> 00:11:18,178 கவனி! 165 00:11:23,099 --> 00:11:24,851 என்ன அது?! 166 00:11:24,934 --> 00:11:27,478 லேடி அருட் பொம்மைகளில் இன்னொன்று? 167 00:11:28,646 --> 00:11:30,065 என்னிடம் சொல்லாதே... 168 00:11:30,148 --> 00:11:32,317 அவள் ஒரே நேரத்தில் இரண்டைக் கட்டுப்படுத்துகிறாளா?! 169 00:11:35,708 --> 00:11:38,823 என்னால் இதை இவ்வளவு நேரம் மட்டுமே செய்ய முடியும் என் மந்திரம் தீரும் முன்... 170 00:11:39,949 --> 00:11:42,327 தாக்குதலைத் தொடருங்கள்! 171 00:11:46,706 --> 00:11:49,584 அவற்றில் பல வழிகள் உள்ளன! 172 00:11:53,129 --> 00:11:54,839 எதிரியை விரட்டு! 173 00:11:55,632 --> 00:11:57,175 போ, என் அவென்டேடர்ஸ்! 174 00:12:05,183 --> 00:12:09,229 நான் எப்போதும் பயனற்றவன் என்று நினைத்தேன். 175 00:12:11,356 --> 00:12:13,024 உன்னதமாகப் பிறந்தாலும், 176 00:12:13,107 --> 00:12:15,902 மரியோனெட் மேஜிக் மீது எனக்கு ஒரு ஈடுபாடு இருந்தது. 177 00:12:21,908 --> 00:12:25,871 அது ஒரு மந்திரமாக இருந்தது அனைவராலும் பகுத்தறிவற்ற வெறுக்கப்பட்டது. 178 00:12:25,954 --> 00:12:28,748 நான் அதை ஒருபோதும் பயன்படுத்த மாட்டேன் என்று சத்தியம் செய்தேன் மீண்டும் யாருக்கும் முன்னால். 179 00:12:32,752 --> 00:12:36,839 ஆனால் இறைவன் வான் என்னை என்னிடமிருந்து காப்பாற்றினான்! 180 00:12:40,521 --> 00:12:45,151 அதற்கு அவர்தான் காரணம் என்னால் என்னையே நம்ப முடிந்தது. 181 00:12:53,314 --> 00:12:54,983 அவள் மிகவும் சக்தி வாய்ந்தவள்! 182 00:12:55,650 --> 00:12:58,862 பாதியை வெளியே எடுத்தாள் கண் இமைக்கும் நேரத்தில். 183 00:12:58,945 --> 00:13:00,822 நம்பமுடியாத... 184 00:13:01,823 --> 00:13:03,867 என்ன செய்கிறாய்? 185 00:13:03,950 --> 00:13:06,202 அவர்கள் அனைவரையும் கொல்லுங்கள்! 186 00:13:12,625 --> 00:13:14,210 நான் போகிறேன்... 187 00:13:19,716 --> 00:13:24,345 என் அன்புக்குரியவர்களைக் காப்பாற்றப் போகிறேன் என் மந்திரத்தால்! 188 00:13:32,395 --> 00:13:34,105 இன்னும் ஒன்று செல்ல வேண்டும்! 189 00:13:42,113 --> 00:13:44,699 நான் - நான் நம்பவில்லை ... 190 00:13:44,782 --> 00:13:47,118 எங்கள் படைகள்! 191 00:13:48,411 --> 00:13:49,746 நான் இங்கிருந்து வெளியேறுகிறேன்! 192 00:13:49,829 --> 00:13:50,872 அவர்கள் மிகவும் வலிமையானவர்கள்! 193 00:13:50,955 --> 00:13:52,415 நாம் வெற்றி பெற வழியில்லை! 194 00:13:53,374 --> 00:13:54,584 நாங்கள் அதை செய்தோம்! 195 00:13:54,667 --> 00:13:57,128 வெற்றி நமதே! 196 00:14:12,393 --> 00:14:16,981 இல்லாவிட்டால் நாங்கள் வெற்றி பெற்றிருக்க மாட்டோம் லார்ட் வான் எனக்காக உருவாக்கிய பொம்மைகள். 197 00:14:20,109 --> 00:14:21,736 நீ எப்படி அடிபட்டிருக்கிறாய் என்று பாருங்கள்... 198 00:14:21,819 --> 00:14:23,863 மன்னிக்கவும். 199 00:14:25,531 --> 00:14:29,786 எனது வீட்டைக் காப்பாற்றியதற்கு நன்றி. 200 00:14:36,959 --> 00:14:40,088 நம்மைக் காப்பாற்றியது யார்? 201 00:14:41,297 --> 00:14:44,092 ஓ, நான் இறுதியாக உங்கள் இருவரையும் கண்டுபிடித்தேன்! 202 00:14:45,426 --> 00:14:47,178 அன்பே... 203 00:14:47,261 --> 00:14:48,972 நான் இவ்வளவு நேரம் எடுத்ததற்கு மன்னிக்கவும். 204 00:14:49,055 --> 00:14:50,724 வானத்திற்கு நன்றி நீங்கள் பாதுகாப்பாக இருக்கிறீர்கள். 205 00:14:50,807 --> 00:14:52,600 அப்பா... 206 00:14:52,683 --> 00:14:56,187 உனக்கு ஏதாவது தெரியுமா அந்த வலுவூட்டல்கள் பற்றி? 207 00:14:56,270 --> 00:14:57,230 நான் செய்கிறேன்... 208 00:14:57,313 --> 00:15:04,112 யெலெனெட்டா இராணுவம் என்பதை நான் அறிவேன் இரண்டு பொம்மைகளால் விரட்டப்பட்டது. 209 00:15:06,072 --> 00:15:07,449 எனக்கு தெரிந்த இரண்டாவது விஷயம்... 210 00:15:07,532 --> 00:15:13,997 என்று கட்டளையிட்டவர் அவர்கள் வெள்ளை முடி கொண்ட ஒரு இளம் பெண். 211 00:15:14,080 --> 00:15:15,790 நீங்கள் சொல்கிறீர்கள்... 212 00:15:15,873 --> 00:15:17,500 உண்மையில்... 213 00:15:17,583 --> 00:15:19,586 இல்லை... 214 00:15:19,669 --> 00:15:20,962 அது முடியாது! 215 00:15:21,879 --> 00:15:23,464 எவ்வளவு முரண். 216 00:15:24,465 --> 00:15:27,427 அவளை அனுப்பிவிட்டோம் என்று நினைக்க... 217 00:15:29,971 --> 00:15:33,015 நாங்கள் அவளுக்கு மிகப்பெரிய அநீதி இழைத்துவிட்டோம். 218 00:15:46,487 --> 00:15:48,698 அவர்களைப் பார்க்க விரும்பவில்லையா? 219 00:15:48,781 --> 00:15:51,242 உங்கள் பெற்றோர்கள் அங்கே இல்லையா? 220 00:15:51,826 --> 00:15:55,204 என் இருப்பு ஒரு தொந்தரவாகத்தான் இருக்கும். 221 00:15:55,997 --> 00:16:00,460 ஆனால் அது உங்கள் பொம்மைகள் நகரத்தை காப்பாற்றினார், இல்லையா? 222 00:16:00,543 --> 00:16:05,090 குடிமக்கள் அறிந்து பரவசப்படுவார்கள் நீங்கள் அவர்களைக் கட்டுப்படுத்தினீர்கள்! 223 00:16:05,173 --> 00:16:06,257 உங்கள் பெற்றோர்கள் கூட... 224 00:16:06,340 --> 00:16:07,383 அதைப் பற்றி நான் ஆச்சரியப்படுகிறேன். 225 00:16:09,552 --> 00:16:14,223 என் அம்மா என் மரியோனெட் மந்திரத்தை வெறுத்தார். 226 00:16:16,267 --> 00:16:17,477 வீட்டுக்குப் போவோம். 227 00:16:17,560 --> 00:16:19,187 இறைவன் வான் காத்திருக்கிறான். 228 00:16:29,322 --> 00:16:31,991 திருமகள் அருட் திரும்பி வந்தாள்! 229 00:16:35,578 --> 00:16:37,747 அருட், உனக்கு காயமா? 230 00:16:41,626 --> 00:16:42,919 என்ன தவறு? 231 00:16:43,628 --> 00:16:46,005 நான் நன்றாக இல்லை. 232 00:16:46,088 --> 00:16:48,633 அப்படிச் சொல்ல என்ன காரணம்? 233 00:16:48,716 --> 00:16:50,051 உம்... 234 00:16:50,885 --> 00:16:56,933 எனக்கு நம்பிக்கை இருக்கவில்லை நீங்கள் செய்தது போல் அனைவருக்கும் கட்டளையிட. 235 00:16:57,016 --> 00:17:00,686 சரி, நீங்கள் என்று நினைக்கிறேன் போதுமான நல்ல விட! 236 00:17:02,930 --> 00:17:06,818 ஏன் என்று சத்தியமாக எனக்குத் தெரியவில்லை உங்களைப் பற்றி நீங்கள் உறுதியாக தெரியவில்லை! 237 00:17:06,901 --> 00:17:10,487 உங்களால் எவ்வளவு நன்றாக முடிகிறது என்று பாருங்கள் அந்த பொம்மைகளை கட்டுப்படுத்த! 238 00:17:10,570 --> 00:17:11,948 நீங்கள் அற்புதம்! 239 00:17:12,385 --> 00:17:13,533 ஆனால்... 240 00:17:13,616 --> 00:17:15,326 லேடி பனமேரா சொன்னது நினைவிருக்கிறதா? 241 00:17:16,327 --> 00:17:21,541 நீங்கள் இப்போது மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறீர்கள் நீங்கள் வீட்டிற்கு திரும்பி இருந்ததை விட. 242 00:17:21,624 --> 00:17:22,917 அது தான் காரணம்... 243 00:17:23,000 --> 00:17:25,962 லார்ட் வான், நீங்கள் என்னிடம் மிகவும் அன்பாக இருக்கிறீர்கள். 244 00:17:29,298 --> 00:17:30,299 அருட்... 245 00:17:33,844 --> 00:17:35,846 நீங்கள் நன்றாக செய்தீர்கள். 246 00:17:55,575 --> 00:17:56,951 அருட்... 247 00:17:58,703 --> 00:17:59,954 மீண்டும் வரவேற்கிறோம். 248 00:18:06,586 --> 00:18:07,837 நான் வீட்டில் இருக்கிறேன்! 249 00:18:10,965 --> 00:18:12,383 ♪1.2.3♪ 250 00:18:12,925 --> 00:18:14,594 ♪மேக் இட் கம் ஆன் மேக் இட்♪ 251 00:18:14,677 --> 00:18:16,638 ♪மேக் இட் மேக் இட் ♪ 252 00:18:16,721 --> 00:18:18,640 ♪மேக் இட் கம் ஆன் மேக் இட்♪ 253 00:18:18,723 --> 00:18:20,725 ♪மேக் இட் மேக் இட் ♪ 254 00:18:20,808 --> 00:18:22,727 ♪மேக் இட் கம் ஆன் மேக் இட்♪ 255 00:18:22,810 --> 00:18:24,646 ♪மேக் இட் மேக் இட் ♪ 256 00:18:24,729 --> 00:18:26,647 ♪மேக் இட் கம் ஆன் மேக் இட்♪ 257 00:18:30,234 --> 00:18:34,113 ♪எதிர்பாராத பயணத்தில் புறப்பட்டோம் 258 00:18:34,196 --> 00:18:38,117 ♪கேள்விகள் மற்றும் பதட்டம் நிறைந்தது 259 00:18:38,200 --> 00:18:42,539 ♪எப்படியோ, சில விசித்திரமான காரணங்களுக்காக♪ 260 00:18:42,622 --> 00:18:46,167 ♪நான் நினைத்ததை விட அதிகமாக அனுபவிக்கிறேன் 261 00:18:46,250 --> 00:18:50,129 ♪அழுகை, சிரிப்பு, கூச்சல், ஆசை 262 00:18:50,212 --> 00:18:54,133 ♪ நெருக்கமாக பதுங்கி, பிரித்து, பின்னர் ஒன்றாக இழுக்கப்படுகிறது♪ 263 00:18:54,216 --> 00:18:58,346 ♪மீண்டும் மீண்டும், மீண்டும் மீண்டும் 264 00:18:58,429 --> 00:19:02,975 ♪அநேகமாக இப்போதிலிருந்து என்றென்றும்♪ 265 00:19:04,185 --> 00:19:08,439 ♪தொட்டிலில் இருந்து கல்லறை வரை♪ 266 00:19:08,522 --> 00:19:12,443 ♪உங்களுடன் அருகருகே, ஒருவேளை, இருக்கலாம்♪ 267 00:19:12,526 --> 00:19:16,906 ♪நம்மை நெகிழ வைக்கும் பாடலைப் பாடுவோம் 268 00:19:16,989 --> 00:19:20,910 ♪எங்கள் தலையின் உச்சியில் இருந்து நம் கால்விரல்களின் நுனிகளுக்கு♪ 269 00:19:20,993 --> 00:19:24,914 ♪அனைவரையும் இணைக்கிறது ஒன்றாக, கைகோர்த்து♪ 270 00:19:24,997 --> 00:19:32,088 ♪கதவை திறப்பது எப்போதும் சுழன்று கொண்டிருக்கும் இந்த உலகத்திற்கு♪ 271 00:19:34,715 --> 00:19:36,843 ♪மேக் இட் கம் ஆன் மேக் இட்♪ 272 00:19:36,926 --> 00:19:39,512 ♪மேக் இட் மேக் இட் ♪ 273 00:19:49,021 --> 00:19:49,814 தா-தாஹ்! 274 00:19:49,897 --> 00:19:53,901 பல புதிய கடைகளை கட்டினேன் மற்றும் நகரின் நடுவில் ஒரு சத்திரம்! 275 00:19:55,528 --> 00:19:57,780 என், எவ்வளவு அற்புதம்! 276 00:19:57,863 --> 00:19:58,823 ஆமாம்! 277 00:19:58,906 --> 00:20:02,493 நான் வாழ்க்கையை உருவாக்க விரும்புகிறேன் அனைவருக்கும் எளிதானது! 278 00:20:06,122 --> 00:20:11,001 நான் முதலில் வந்தபோது, இங்கு வாழ்வதை நினைத்துக்கூட பார்க்க முடியவில்லை. 279 00:20:12,920 --> 00:20:15,298 அதைப் பார்ப்பாயா! 280 00:20:15,381 --> 00:20:19,260 ஒரு காலத்தில் ஏழ்மையில் இருந்த அந்த கிராமம் ஒரு அற்புதமான இடமாக மாறிவிட்டது! 281 00:20:19,927 --> 00:20:21,638 வருக! 282 00:20:21,721 --> 00:20:23,723 ஒன்று வாருங்கள், அனைவரும் வாருங்கள்! 283 00:20:23,806 --> 00:20:27,226 எங்களிடம் புதிய பொருட்கள் உள்ளன தலைநகரில் இருந்து நேராக! 284 00:20:27,309 --> 00:20:30,062 தயவுசெய்து நிறுத்துங்கள்! 285 00:20:32,732 --> 00:20:35,526 காத்திருங்கள், பாட்டி! 286 00:20:40,948 --> 00:20:42,533 அவர்கள் ஒருபோதும் மாற மாட்டார்கள், இல்லையா? 287 00:20:44,034 --> 00:20:49,582 நாம் அனைவரும் அடிப்படையில் வேறுபட்டிருக்கலாம் வயது, ஆளுமை மற்றும் இனம். 288 00:20:52,334 --> 00:20:55,713 ஆனால் சில காரணங்களால், நாம் அனைவரும் சேர்ந்து வேடிக்கை பார்க்கலாம்! 289 00:20:58,340 --> 00:21:00,342 சியர்ஸ்! 290 00:21:08,851 --> 00:21:11,771 இந்த இறைச்சி சுவையானது, இல்லையா?! 291 00:21:11,854 --> 00:21:15,232 ஏய், அது என் பங்கு! 292 00:21:16,901 --> 00:21:18,903 அது அவளுடைய பத்தாவது ஒன்று! 293 00:21:18,986 --> 00:21:20,905 லேடி பனமேரா தனது பானத்தை நிச்சயமாக வைத்திருக்க முடியும்! 294 00:21:22,948 --> 00:21:24,661 நான் உன்னதமானவனாக பிறந்தாலும், 295 00:21:24,744 --> 00:21:30,081 ஏனென்றால் நான் என் தந்தையால் நாடு கடத்தப்பட்டேன் உற்பத்தி மாயாஜாலத்துடனான எனது தொடர்பு 296 00:21:30,164 --> 00:21:32,291 மற்றும் தொலைதூர கிராமத்தின் அதிபதியாக ஆக்கினார். 297 00:21:33,334 --> 00:21:35,211 ஆனால் அதன் காரணமாக, 298 00:21:35,294 --> 00:21:37,396 எனக்கு ஒரு மகிழ்ச்சியான நண்பர்கள் குழு கிடைத்தது 299 00:21:37,479 --> 00:21:39,840 மேலும் கிராமத்தை செழிக்க வைத்தது. 300 00:21:42,510 --> 00:21:44,804 நான் தோற்றிருக்க வேண்டும் என்னுடைய இடம். 301 00:21:44,887 --> 00:21:48,101 ஆனால் நான் இன்னும் என்னை ரசித்தேன், நான் அதை அறிவதற்கு முன்பே, 302 00:21:48,184 --> 00:21:50,645 இந்த கிராமம் ஆனது எனக்கு ஈடு செய்ய முடியாதது. 303 00:21:55,147 --> 00:21:57,441 அனைவருக்கும் நன்றி. 304 00:21:58,192 --> 00:21:59,318 இறைவன் வான். 305 00:22:00,778 --> 00:22:03,364 இது உங்கள் படிப்புக்கான நேரம். 306 00:22:04,114 --> 00:22:07,117 நான் துளையிடப் போகிறேன் எல்லாம் உங்கள் தலையில். 307 00:22:08,285 --> 00:22:09,495 இறைவன் வான்! 308 00:22:10,606 --> 00:22:13,458 இப்போது எல்லாம் வாளின் வழி! 309 00:22:13,541 --> 00:22:18,254 ஆக நான் உன்னைப் பயிற்றுவிப்பேன் ராஜ்யத்தில் நம்பர் ஒன் வாள்வீரன்! 310 00:22:18,838 --> 00:22:19,797 நீங்கள் மாட்டீர்கள்! 311 00:22:19,880 --> 00:22:23,176 இறைவன் வான் ஆவான் நாட்டில் தலைசிறந்த அறிஞர். 312 00:22:23,259 --> 00:22:25,636 இல்லை, நீங்கள் வேண்டாம்! 313 00:22:27,304 --> 00:22:29,640 நானும் செய்ய விரும்பவில்லை! 314 00:22:30,641 --> 00:22:31,893 இங்கே திரும்பி வா, வான் பிரபு! 315 00:22:31,976 --> 00:22:33,352 அங்கேயே பிடி! 316 00:22:35,563 --> 00:22:37,356 எவ்வளவு கலகலப்பானது! 317 00:22:37,523 --> 00:22:40,276 போ! இறைவன் வான்! 318 00:22:40,359 --> 00:22:43,612 நீங்கள் வேகமாக ஓடுவது நல்லது அவர்கள் பிடிக்கும் முன்! 319 00:22:44,780 --> 00:22:46,866 இன்னும் ஒரு வேகம்! 320 00:22:47,074 --> 00:22:50,369 தொடருங்கள்! ஓடு! 321 00:22:50,804 --> 00:22:54,123 பையன், சிலவற்றை மீண்டும் அதில் போடு! 322 00:22:54,508 --> 00:22:57,710 உன்னால் முடியும், வான் பிரபு! 323 00:23:30,743 --> 00:23:31,953 சரி! 324 00:23:32,036 --> 00:23:33,246 நான் மெதுவாக எடுக்கிறேன்... 325 00:23:33,329 --> 00:23:36,957 மற்றும் தயாரிப்பதில் தொடர்ந்து பணியாற்றுங்கள் இது அனைவருக்கும் ஒரு வேடிக்கையான பிரதேசம்! 41347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.