All language subtitles for Easygoing Territory Defense by the Optimistic Lord - S01E12.en-ta
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,880 --> 00:00:07,007
யெலெனெட்டா தாக்குகிறார்!
2
00:00:07,090 --> 00:00:08,592
இப்போதே காலி செய்!
3
00:00:09,885 --> 00:00:11,887
என் கடவுளே...
4
00:00:14,765 --> 00:00:17,392
பெண் அருட் வீட்டில்...
5
00:00:21,446 --> 00:00:23,440
பி-தயவுசெய்து வேண்டாம்...
6
00:00:29,947 --> 00:00:30,906
எம்...
7
00:00:31,532 --> 00:00:32,824
அம்மா!
8
00:00:34,365 --> 00:00:34,869
♪ஹா!♪
9
00:00:34,952 --> 00:00:37,788
♪நிதானமாக இருங்கள், மகிழுங்கள், ஓய்வெடுங்கள், ஓய்வெடுங்கள்
10
00:00:37,871 --> 00:00:40,040
♪ஹீ-ஃபூ, ஆழ்ந்த மூச்சு, சூ-ஹா♪
11
00:00:40,123 --> 00:00:42,960
♪நிதானமாக இருங்கள், மகிழுங்கள், ஓய்வெடுங்கள், ஓய்வெடுங்கள்
12
00:00:43,043 --> 00:00:47,965
♪ஹேவ்-ஹோ, நீங்களே வேகியுங்கள், இதோ நாங்கள் செல்கிறோம்!♪
13
00:00:55,556 --> 00:00:57,975
♪ஏன் அவசரப்பட வேண்டும்?♪
14
00:00:58,058 --> 00:01:00,811
♪அது உங்கள் இதயத்தையும் உடலையும் சோர்வடையச் செய்கிறது
15
00:01:00,894 --> 00:01:03,147
♪ஒரு நேரத்தில் ஒரு படி எடுத்து வைப்போம்
16
00:01:03,230 --> 00:01:05,983
♪நான் முட்டாள்தனமாக இல்லை, சரியா?♪
17
00:01:06,066 --> 00:01:09,278
♪மெதுவாக எடு, மெதுவாக எடு
18
00:01:09,361 --> 00:01:11,906
♪ஓட்டத்துடன் செல்லுங்கள், உங்கள் நேரத்தை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்
19
00:01:11,989 --> 00:01:15,159
♪மெதுவாக எடு, மெதுவாக எடு
20
00:01:15,242 --> 00:01:16,410
♪நான் செய்கிறேன்♪
21
00:01:17,786 --> 00:01:19,121
♪நீங்கள் செய்கிறீர்கள்♪
22
00:01:20,372 --> 00:01:24,251
♪வாருங்கள், எதையாவது எடுத்துக்கொள்வோம்
சாப்பிட சுவையாக இருக்கிறது♪
23
00:01:25,544 --> 00:01:27,755
♪நாம் செல்லும்போது எளிதாக எடுத்துக்கொள்வோம்
24
00:01:27,838 --> 00:01:30,466
♪ சாலை நீண்டது
25
00:01:30,549 --> 00:01:34,220
♪மழை பெய்ய ஆரம்பித்தால், நடப்பதை நிறுத்துவோம்
26
00:01:34,303 --> 00:01:35,888
♪ அதற்கு பதிலாக ஒரு தேநீர் விருந்து
27
00:01:35,971 --> 00:01:37,890
♪என்ன நடந்தாலும் பரவாயில்லை
28
00:01:37,973 --> 00:01:40,893
♪சிரித்துக்கொண்டே இரு
29
00:01:40,976 --> 00:01:44,647
♪என்னைப் போன்ற ஒருவரைத் தேர்ந்தெடுத்ததற்கு நன்றி♪
30
00:01:44,730 --> 00:01:50,152
♪நீங்கள் சிறந்தவர்கள்!♪
31
00:01:50,235 --> 00:01:53,072
♪நிதானமாக இருங்கள், மகிழுங்கள், ஓய்வெடுங்கள், ஓய்வெடுங்கள்
32
00:01:53,155 --> 00:01:55,324
♪ஹீ-ஃபூ, ஆழ்ந்த மூச்சு, சூ-ஹா♪
33
00:01:55,407 --> 00:01:58,202
♪நிதானமாக இருங்கள், மகிழுங்கள், ஓய்வெடுங்கள், ஓய்வெடுங்கள்
34
00:01:58,285 --> 00:02:01,872
♪ஹேவ்-ஹோ, நீங்களே வேகியுங்கள், இதோ நாங்கள் செல்கிறோம்!♪
35
00:02:06,209 --> 00:02:07,127
அதன் சாராம்சம் இதோ.
36
00:02:07,210 --> 00:02:09,417
(எபிசோட் 12:)
யெலெனெட்டா தளபதியின் கூற்றுப்படி,
37
00:02:09,500 --> 00:02:14,150
(தி ஆப்டிமிஸ்டிக் லார்ட்ஸ் ஈஸிகோயிங் டெரிட்டரி டிஃபென்ஸ்)
அவர்களின் படையெடுப்பு மூன்று இலக்குகளைக் கொண்டுள்ளது.
38
00:02:14,760 --> 00:02:17,929
அவர்களில் இருவர் சீட்டோ மற்றும் ஸ்குடெட்.
39
00:02:19,056 --> 00:02:21,475
மற்றும் இறுதி ...
40
00:02:22,397 --> 00:02:24,192
ஃபெர்டினாண்ட் கவுண்டி.
41
00:02:29,215 --> 00:02:30,716
அருட் வீடு.
42
00:02:33,737 --> 00:02:34,738
இறைவன் வான்...
43
00:02:36,490 --> 00:02:39,409
தயவுசெய்து என்னை ஃபெர்டினாண்ட் கவுண்டிக்கு செல்ல அனுமதிக்கவும்.
44
00:02:39,660 --> 00:02:41,245
நானும் போறேன்!
45
00:02:41,328 --> 00:02:42,371
இல்லை
46
00:02:43,455 --> 00:02:46,333
என்னால் உன்னை நம்பி இருக்க முடியாது.
47
00:02:46,416 --> 00:02:49,586
ஆனால் நீங்கள் போர் செய்யப் போகிறீர்கள்!
48
00:02:51,171 --> 00:02:53,715
ஹவுஸ் ஃபெர்டினாண்டிற்கு இது ஒரு பிரச்சனை!
49
00:02:55,175 --> 00:02:58,387
அவளை இவ்வளவு பிடிவாதமாக நான் இதற்கு முன் பார்த்ததில்லை.
50
00:03:07,457 --> 00:03:09,022
தயவு செய்து என்னை மன்னியுங்கள்...
51
00:03:10,565 --> 00:03:14,612
நீங்கள் என்னைப் பற்றி கவலைப்படுகிறீர்கள் என்பது எனக்குத் தெரியும்
உங்கள் இதயத்தின் அடிப்பகுதியில் இருந்து,
52
00:03:14,695 --> 00:03:15,779
இன்னும் நான்...
53
00:03:16,822 --> 00:03:18,240
ஓ, நான் பார்க்கிறேன் ...
54
00:03:18,323 --> 00:03:22,828
நான் ஒருவனாக இருந்தால்
ஃபெர்டினாண்ட் மாகாணத்தை காப்பாற்ற...
55
00:03:23,263 --> 00:03:26,624
நீங்கள் ஒரு காயல் கிராமத்தின் அதிபதி.
56
00:03:26,707 --> 00:03:29,167
கவுண்ட் ஃபெர்டினாண்ட் உங்களால் காப்பாற்றப்பட்டால்...
57
00:03:30,252 --> 00:03:35,382
அவரது புகழ் குறையும்,
மேலும் அவர் பிரதேசத்தை இழப்பார்.
58
00:03:37,259 --> 00:03:39,386
அப்புறம்... நமக்கு வேறு வழியில்லை.
59
00:03:39,469 --> 00:03:43,014
குறைந்தபட்சம் எப்படி எடுத்துக்கொள்வது
உங்களுடன் சில காவலர்கள்?
60
00:03:43,598 --> 00:03:44,475
சரி.
61
00:03:44,558 --> 00:03:47,102
உங்கள் அக்கறையை நான் மிகவும் பாராட்டுகிறேன்.
62
00:03:47,185 --> 00:03:50,397
எங்களிடம் விட்டுவிடு!
63
00:03:50,480 --> 00:03:54,151
எந்த பாதிப்பும் வராது
வேலையில் எங்களுடன் அவளிடம்!
64
00:03:54,234 --> 00:03:57,821
உங்கள் வருங்கால மனைவியை நாங்கள் பாதுகாப்போம்!
65
00:03:58,206 --> 00:03:59,615
ஆர்த்தோ என்கிறீர்களா?
66
00:03:59,698 --> 00:04:02,325
Xara மற்றும் Purriel, கூட?
67
00:04:02,951 --> 00:04:05,996
வியர்க்க வேண்டாம். நாம் தான் வேண்டும்
உங்களுக்கு சேவை செய்ய வேண்டும்.
68
00:04:06,079 --> 00:04:11,710
தவிர, யாரும் கண்ணில் பட மாட்டார்கள்.
நாங்கள் சாகசக்காரர்களாக இருந்தாலும் கூட.
69
00:04:13,795 --> 00:04:14,963
நன்றி.
70
00:04:15,046 --> 00:04:17,716
தயவு செய்து எனக்காக அருட்தந்தை.
71
00:04:27,559 --> 00:04:28,477
எம்...
72
00:04:29,102 --> 00:04:30,854
அம்மா!
73
00:04:31,688 --> 00:04:33,190
ஏய்! லிட்டில் லேடி?!
74
00:04:39,988 --> 00:04:42,115
ஓனிக்ஸ் கோளங்களை கைவிடுங்கள்!
75
00:04:52,667 --> 00:04:53,836
பெண்மணி அருட்.
76
00:04:53,919 --> 00:04:57,088
நாம் அலையைத் திருப்ப முடியும்
நாம் இப்போது போரில் இணைந்தால்.
77
00:04:57,999 --> 00:05:00,842
கட்டளையை என்னிடம் விட்டு விடுங்கள்.
78
00:05:06,556 --> 00:05:08,267
அது செய்யாது.
79
00:05:08,350 --> 00:05:13,564
யெலனெட்டாவை விரட்டியடிப்பவன்
ஹவுஸ் ஃபெர்டினாண்டாக இருக்க வேண்டும்.
80
00:05:13,647 --> 00:05:16,900
ஆனால் அவர்களை எப்படி எதிர்த்துப் போராட திட்டமிட்டுள்ளீர்கள்?
81
00:05:26,743 --> 00:05:28,704
இது எப்படி இருக்கும்...?
82
00:05:28,787 --> 00:05:32,499
யெலெனெட்டாவை நான் நினைக்கவே இல்லை
உண்மையில் தாக்கும்...
83
00:05:34,166 --> 00:05:36,313
எம்-அம்மா...
84
00:05:37,879 --> 00:05:39,422
உங்கள் கண்ணீரைப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்.
85
00:05:40,670 --> 00:05:42,287
(ஷரன் டோரா ஃபெர்டினாண்ட்)
நான் அதை போல் செய்கிறேன்
86
00:05:42,370 --> 00:05:45,053
(ஷரன் டோரா ஃபெர்டினாண்ட்)
கடைசியில் உங்கள் உயிரை மாய்த்துக் கொண்டீர்கள்.
87
00:05:45,136 --> 00:05:46,597
மூத்த மகளாக,
88
00:05:46,680 --> 00:05:50,725
நீ இறந்துவிட்டாய் என்பது தெரியவரும்
ஒரு உன்னதமானவருக்கு பொருத்தமான ஒரு மரியாதைக்குரிய மரணம்.
89
00:05:52,561 --> 00:05:53,811
நீங்கள் பயப்பட ஒன்றுமில்லை.
90
00:05:57,107 --> 00:05:58,316
அம்மா...
91
00:06:00,026 --> 00:06:01,236
அம்மா...
92
00:06:02,946 --> 00:06:03,947
அருட்?
93
00:06:05,907 --> 00:06:11,037
ஹவுஸ் ஃபெர்டினாண்ட் எங்களுக்கு இணை இல்லை!
94
00:06:11,538 --> 00:06:13,665
நாங்கள் தாக்குதலைத் தொடர்கிறோம்!
95
00:06:19,337 --> 00:06:22,173
வெற்றி ஏற்கனவே நம் பிடியில் உள்ளது.
96
00:06:30,390 --> 00:06:32,017
என்ன - அது என்ன?
97
00:06:32,100 --> 00:06:35,312
ஒரு வெள்ளி மாவீரன் எங்கள் வைவர்னைத் தாக்குகிறான்!
98
00:06:35,979 --> 00:06:37,814
ஒரு வெள்ளி மாவீரன்?!
99
00:06:58,293 --> 00:07:00,337
தி-அது சாத்தியமற்றது!
100
00:07:00,420 --> 00:07:03,673
அந்த மாவீரன் வெளியே எடுத்தான்
எங்கள் எல்லா விவர்ன்களும் ஏற்கனவே?!
101
00:07:04,257 --> 00:07:05,800
யார் அந்த மாவீரன்?
102
00:07:06,426 --> 00:07:08,345
கேப்டன்! அங்கே!
103
00:07:08,428 --> 00:07:09,471
அந்த மலையில்!
104
00:07:09,554 --> 00:07:11,806
ஃபெர்டினாண்ட் மாளிகையின் கொடி!
105
00:07:15,560 --> 00:07:18,188
அட அந்த ஸ்குடேரியா!
106
00:07:18,271 --> 00:07:19,982
அவர்கள் வலுவூட்டல்களை அழைத்தனர்.
107
00:07:20,065 --> 00:07:22,776
நாங்கள் மலையில் துருப்புக்களை வெளியேற்றுகிறோம்!
108
00:07:22,859 --> 00:07:24,611
அனைவரும் ஒன்றாக!
109
00:07:24,694 --> 00:07:27,447
ஆனால், ஐயா! அந்த வெள்ளிக் குதிரையைப் பற்றி என்ன?
110
00:07:27,530 --> 00:07:30,367
ஓய்வெடு! நம்மிடம் தான் இருக்கிறது
அவர்களின் அடித்தளத்தை அழிக்க!
111
00:07:30,450 --> 00:07:33,203
அவை அனைத்தையும் நசுக்குங்கள்!
112
00:07:37,207 --> 00:07:40,919
இங்கே அவர்கள் நம்மை அழிக்க வருகிறார்கள்.
113
00:07:41,748 --> 00:07:45,048
நான் வைத்திருப்பேன் என்று எனக்குத் தெரியும்
லார்ட் வான் விட கடினமான நேரம்.
114
00:07:45,131 --> 00:07:47,634
எனக்கு அறிவும் அனுபவமும் இல்லை.
115
00:07:47,717 --> 00:07:50,470
என் கைகள் நடுங்குவதைக்கூட என்னால் நிறுத்த முடியவில்லை.
116
00:07:53,473 --> 00:07:57,352
பிறகு, என்னால் முடிந்த அனைத்தையும் நான் செய்ய வேண்டும்!
117
00:07:59,354 --> 00:08:00,605
ஆர்த்தோ!
118
00:08:01,606 --> 00:08:02,900
ஆமாம், லேடி அருட்?
119
00:08:02,983 --> 00:08:07,404
மனம் என் வழியைப் பின்பற்றுகிறதா?
120
00:08:07,487 --> 00:08:09,829
ஏன், நிச்சயமாக.
121
00:08:11,658 --> 00:08:12,784
அனைவரும்.
122
00:08:13,730 --> 00:08:15,996
தயவுசெய்து உங்கள் பலத்தை எனக்குக் கொடுங்கள்.
123
00:08:16,621 --> 00:08:18,123
எனக்கு உங்கள் உதவி தேவை...
124
00:08:18,206 --> 00:08:20,417
எனது வீட்டைக் காப்பாற்ற எனக்கு உங்கள் உதவி தேவை!
125
00:08:24,004 --> 00:08:25,088
அனைவரும்.
126
00:08:25,171 --> 00:08:27,674
தயவுசெய்து உங்கள் பலத்தை எனக்குக் கொடுங்கள்.
127
00:08:27,757 --> 00:08:29,092
எனக்கு உங்கள் உதவி தேவை...
128
00:08:29,175 --> 00:08:31,761
எனது வீட்டைக் காப்பாற்ற எனக்கு உங்கள் உதவி தேவை!
129
00:08:33,263 --> 00:08:36,140
பெண் அருட், உங்கள் திட்டம் என்ன?
130
00:08:37,058 --> 00:08:38,643
நான்...
131
00:08:40,895 --> 00:08:42,397
முன்னணியில் நின்று போராடுவேன்!
132
00:08:43,732 --> 00:08:44,733
பெண்மணி அருட்!
133
00:08:45,608 --> 00:08:47,235
ஆட்டோமேட்டன் யூனோ!
134
00:08:49,696 --> 00:08:50,989
கட்டணம்!
135
00:08:57,662 --> 00:08:58,747
அடடா!
136
00:08:58,830 --> 00:09:01,916
அந்த மாவீரன் எப்படி இவ்வளவு வலிமையானவன்?!
137
00:09:03,376 --> 00:09:05,045
சரி, போகலாம்!
138
00:09:15,597 --> 00:09:17,140
அங்கேயே பிடி!
139
00:09:19,517 --> 00:09:20,685
என்னால் நகர முடியாது!
140
00:09:21,783 --> 00:09:23,813
பிரகாசிக்கும் நேரம் இது!
141
00:09:26,357 --> 00:09:27,985
கேக் துண்டு!
142
00:09:28,068 --> 00:09:31,237
அடப்பாவி! எவ்வளவு தைரியம்!
143
00:09:32,697 --> 00:09:33,907
ஜரா!
144
00:09:34,824 --> 00:09:37,077
உங்கள் பிரார்த்தனைகளைச் சொல்லுங்கள்!
145
00:09:42,874 --> 00:09:44,334
அதன் கை துண்டிக்கப்பட்டது!
146
00:09:47,879 --> 00:09:49,589
அது இன்னும் நகர முடியுமா?!
147
00:09:57,388 --> 00:09:59,683
ஒய்-நீ என்னைக் காப்பாற்றினாய்!
148
00:09:59,766 --> 00:10:02,602
நன்றி, அருட் லேடி!
149
00:10:33,087 --> 00:10:34,134
அதுதான்!
150
00:10:34,600 --> 00:10:37,345
இந்தப் பகுதியைக் கட்டுப்பாட்டுக்குள் கொண்டு வந்துள்ளோம்.
151
00:10:37,428 --> 00:10:39,556
இறுதியாக, இல்லையா?
152
00:10:39,639 --> 00:10:41,683
அது மிகவும் போராட்டம்!
153
00:10:41,766 --> 00:10:42,767
இன்னும் முடியவில்லை!
154
00:10:48,273 --> 00:10:49,691
நீங்கள் கேலி செய்கிறீர்கள்!
155
00:10:51,276 --> 00:10:52,611
அது முடியாது!
156
00:10:52,694 --> 00:10:54,696
அவர்களிடம் பல வைவேர்கள் உள்ளனர்!
157
00:10:54,779 --> 00:10:57,407
குறைந்தபட்சம் 50 பேர் இருக்க வேண்டும்!
158
00:10:58,533 --> 00:11:00,285
எந்த வாய்ப்புகளையும் எடுக்க முடியாது.
159
00:11:00,368 --> 00:11:02,912
நல்ல விஷயம் நான் வலுவூட்டல்களை அழைத்தேன்.
160
00:11:03,163 --> 00:11:05,165
போ, வைவர்ன்ஸ்!
161
00:11:05,248 --> 00:11:08,168
அந்த வெள்ளி வீரனை அழித்துவிடு!
162
00:11:09,794 --> 00:11:10,587
நல்லது இல்லை!
163
00:11:10,670 --> 00:11:11,796
இந்த அளவில்...!
164
00:11:17,177 --> 00:11:18,178
கவனி!
165
00:11:23,099 --> 00:11:24,851
என்ன அது?!
166
00:11:24,934 --> 00:11:27,478
லேடி அருட் பொம்மைகளில் இன்னொன்று?
167
00:11:28,646 --> 00:11:30,065
என்னிடம் சொல்லாதே...
168
00:11:30,148 --> 00:11:32,317
அவள் ஒரே நேரத்தில் இரண்டைக் கட்டுப்படுத்துகிறாளா?!
169
00:11:35,708 --> 00:11:38,823
என்னால் இதை இவ்வளவு நேரம் மட்டுமே செய்ய முடியும்
என் மந்திரம் தீரும் முன்...
170
00:11:39,949 --> 00:11:42,327
தாக்குதலைத் தொடருங்கள்!
171
00:11:46,706 --> 00:11:49,584
அவற்றில் பல வழிகள் உள்ளன!
172
00:11:53,129 --> 00:11:54,839
எதிரியை விரட்டு!
173
00:11:55,632 --> 00:11:57,175
போ, என் அவென்டேடர்ஸ்!
174
00:12:05,183 --> 00:12:09,229
நான் எப்போதும் பயனற்றவன் என்று நினைத்தேன்.
175
00:12:11,356 --> 00:12:13,024
உன்னதமாகப் பிறந்தாலும்,
176
00:12:13,107 --> 00:12:15,902
மரியோனெட் மேஜிக் மீது எனக்கு ஒரு ஈடுபாடு இருந்தது.
177
00:12:21,908 --> 00:12:25,871
அது ஒரு மந்திரமாக இருந்தது
அனைவராலும் பகுத்தறிவற்ற வெறுக்கப்பட்டது.
178
00:12:25,954 --> 00:12:28,748
நான் அதை ஒருபோதும் பயன்படுத்த மாட்டேன் என்று சத்தியம் செய்தேன்
மீண்டும் யாருக்கும் முன்னால்.
179
00:12:32,752 --> 00:12:36,839
ஆனால் இறைவன் வான் என்னை என்னிடமிருந்து காப்பாற்றினான்!
180
00:12:40,521 --> 00:12:45,151
அதற்கு அவர்தான் காரணம்
என்னால் என்னையே நம்ப முடிந்தது.
181
00:12:53,314 --> 00:12:54,983
அவள் மிகவும் சக்தி வாய்ந்தவள்!
182
00:12:55,650 --> 00:12:58,862
பாதியை வெளியே எடுத்தாள்
கண் இமைக்கும் நேரத்தில்.
183
00:12:58,945 --> 00:13:00,822
நம்பமுடியாத...
184
00:13:01,823 --> 00:13:03,867
என்ன செய்கிறாய்?
185
00:13:03,950 --> 00:13:06,202
அவர்கள் அனைவரையும் கொல்லுங்கள்!
186
00:13:12,625 --> 00:13:14,210
நான் போகிறேன்...
187
00:13:19,716 --> 00:13:24,345
என் அன்புக்குரியவர்களைக் காப்பாற்றப் போகிறேன்
என் மந்திரத்தால்!
188
00:13:32,395 --> 00:13:34,105
இன்னும் ஒன்று செல்ல வேண்டும்!
189
00:13:42,113 --> 00:13:44,699
நான் - நான் நம்பவில்லை ...
190
00:13:44,782 --> 00:13:47,118
எங்கள் படைகள்!
191
00:13:48,411 --> 00:13:49,746
நான் இங்கிருந்து வெளியேறுகிறேன்!
192
00:13:49,829 --> 00:13:50,872
அவர்கள் மிகவும் வலிமையானவர்கள்!
193
00:13:50,955 --> 00:13:52,415
நாம் வெற்றி பெற வழியில்லை!
194
00:13:53,374 --> 00:13:54,584
நாங்கள் அதை செய்தோம்!
195
00:13:54,667 --> 00:13:57,128
வெற்றி நமதே!
196
00:14:12,393 --> 00:14:16,981
இல்லாவிட்டால் நாங்கள் வெற்றி பெற்றிருக்க மாட்டோம்
லார்ட் வான் எனக்காக உருவாக்கிய பொம்மைகள்.
197
00:14:20,109 --> 00:14:21,736
நீ எப்படி அடிபட்டிருக்கிறாய் என்று பாருங்கள்...
198
00:14:21,819 --> 00:14:23,863
மன்னிக்கவும்.
199
00:14:25,531 --> 00:14:29,786
எனது வீட்டைக் காப்பாற்றியதற்கு நன்றி.
200
00:14:36,959 --> 00:14:40,088
நம்மைக் காப்பாற்றியது யார்?
201
00:14:41,297 --> 00:14:44,092
ஓ, நான் இறுதியாக உங்கள் இருவரையும் கண்டுபிடித்தேன்!
202
00:14:45,426 --> 00:14:47,178
அன்பே...
203
00:14:47,261 --> 00:14:48,972
நான் இவ்வளவு நேரம் எடுத்ததற்கு மன்னிக்கவும்.
204
00:14:49,055 --> 00:14:50,724
வானத்திற்கு நன்றி நீங்கள் பாதுகாப்பாக இருக்கிறீர்கள்.
205
00:14:50,807 --> 00:14:52,600
அப்பா...
206
00:14:52,683 --> 00:14:56,187
உனக்கு ஏதாவது தெரியுமா
அந்த வலுவூட்டல்கள் பற்றி?
207
00:14:56,270 --> 00:14:57,230
நான் செய்கிறேன்...
208
00:14:57,313 --> 00:15:04,112
யெலெனெட்டா இராணுவம் என்பதை நான் அறிவேன்
இரண்டு பொம்மைகளால் விரட்டப்பட்டது.
209
00:15:06,072 --> 00:15:07,449
எனக்கு தெரிந்த இரண்டாவது விஷயம்...
210
00:15:07,532 --> 00:15:13,997
என்று கட்டளையிட்டவர்
அவர்கள் வெள்ளை முடி கொண்ட ஒரு இளம் பெண்.
211
00:15:14,080 --> 00:15:15,790
நீங்கள் சொல்கிறீர்கள்...
212
00:15:15,873 --> 00:15:17,500
உண்மையில்...
213
00:15:17,583 --> 00:15:19,586
இல்லை...
214
00:15:19,669 --> 00:15:20,962
அது முடியாது!
215
00:15:21,879 --> 00:15:23,464
எவ்வளவு முரண்.
216
00:15:24,465 --> 00:15:27,427
அவளை அனுப்பிவிட்டோம் என்று நினைக்க...
217
00:15:29,971 --> 00:15:33,015
நாங்கள் அவளுக்கு மிகப்பெரிய அநீதி இழைத்துவிட்டோம்.
218
00:15:46,487 --> 00:15:48,698
அவர்களைப் பார்க்க விரும்பவில்லையா?
219
00:15:48,781 --> 00:15:51,242
உங்கள் பெற்றோர்கள் அங்கே இல்லையா?
220
00:15:51,826 --> 00:15:55,204
என் இருப்பு ஒரு தொந்தரவாகத்தான் இருக்கும்.
221
00:15:55,997 --> 00:16:00,460
ஆனால் அது உங்கள் பொம்மைகள்
நகரத்தை காப்பாற்றினார், இல்லையா?
222
00:16:00,543 --> 00:16:05,090
குடிமக்கள் அறிந்து பரவசப்படுவார்கள்
நீங்கள் அவர்களைக் கட்டுப்படுத்தினீர்கள்!
223
00:16:05,173 --> 00:16:06,257
உங்கள் பெற்றோர்கள் கூட...
224
00:16:06,340 --> 00:16:07,383
அதைப் பற்றி நான் ஆச்சரியப்படுகிறேன்.
225
00:16:09,552 --> 00:16:14,223
என் அம்மா என் மரியோனெட் மந்திரத்தை வெறுத்தார்.
226
00:16:16,267 --> 00:16:17,477
வீட்டுக்குப் போவோம்.
227
00:16:17,560 --> 00:16:19,187
இறைவன் வான் காத்திருக்கிறான்.
228
00:16:29,322 --> 00:16:31,991
திருமகள் அருட் திரும்பி வந்தாள்!
229
00:16:35,578 --> 00:16:37,747
அருட், உனக்கு காயமா?
230
00:16:41,626 --> 00:16:42,919
என்ன தவறு?
231
00:16:43,628 --> 00:16:46,005
நான் நன்றாக இல்லை.
232
00:16:46,088 --> 00:16:48,633
அப்படிச் சொல்ல என்ன காரணம்?
233
00:16:48,716 --> 00:16:50,051
உம்...
234
00:16:50,885 --> 00:16:56,933
எனக்கு நம்பிக்கை இருக்கவில்லை
நீங்கள் செய்தது போல் அனைவருக்கும் கட்டளையிட.
235
00:16:57,016 --> 00:17:00,686
சரி, நீங்கள் என்று நினைக்கிறேன்
போதுமான நல்ல விட!
236
00:17:02,930 --> 00:17:06,818
ஏன் என்று சத்தியமாக எனக்குத் தெரியவில்லை
உங்களைப் பற்றி நீங்கள் உறுதியாக தெரியவில்லை!
237
00:17:06,901 --> 00:17:10,487
உங்களால் எவ்வளவு நன்றாக முடிகிறது என்று பாருங்கள்
அந்த பொம்மைகளை கட்டுப்படுத்த!
238
00:17:10,570 --> 00:17:11,948
நீங்கள் அற்புதம்!
239
00:17:12,385 --> 00:17:13,533
ஆனால்...
240
00:17:13,616 --> 00:17:15,326
லேடி பனமேரா சொன்னது நினைவிருக்கிறதா?
241
00:17:16,327 --> 00:17:21,541
நீங்கள் இப்போது மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருக்கிறீர்கள்
நீங்கள் வீட்டிற்கு திரும்பி இருந்ததை விட.
242
00:17:21,624 --> 00:17:22,917
அது தான் காரணம்...
243
00:17:23,000 --> 00:17:25,962
லார்ட் வான், நீங்கள் என்னிடம் மிகவும் அன்பாக இருக்கிறீர்கள்.
244
00:17:29,298 --> 00:17:30,299
அருட்...
245
00:17:33,844 --> 00:17:35,846
நீங்கள் நன்றாக செய்தீர்கள்.
246
00:17:55,575 --> 00:17:56,951
அருட்...
247
00:17:58,703 --> 00:17:59,954
மீண்டும் வரவேற்கிறோம்.
248
00:18:06,586 --> 00:18:07,837
நான் வீட்டில் இருக்கிறேன்!
249
00:18:10,965 --> 00:18:12,383
♪1.2.3♪
250
00:18:12,925 --> 00:18:14,594
♪மேக் இட் கம் ஆன் மேக் இட்♪
251
00:18:14,677 --> 00:18:16,638
♪மேக் இட் மேக் இட் ♪
252
00:18:16,721 --> 00:18:18,640
♪மேக் இட் கம் ஆன் மேக் இட்♪
253
00:18:18,723 --> 00:18:20,725
♪மேக் இட் மேக் இட் ♪
254
00:18:20,808 --> 00:18:22,727
♪மேக் இட் கம் ஆன் மேக் இட்♪
255
00:18:22,810 --> 00:18:24,646
♪மேக் இட் மேக் இட் ♪
256
00:18:24,729 --> 00:18:26,647
♪மேக் இட் கம் ஆன் மேக் இட்♪
257
00:18:30,234 --> 00:18:34,113
♪எதிர்பாராத பயணத்தில் புறப்பட்டோம்
258
00:18:34,196 --> 00:18:38,117
♪கேள்விகள் மற்றும் பதட்டம் நிறைந்தது
259
00:18:38,200 --> 00:18:42,539
♪எப்படியோ, சில விசித்திரமான காரணங்களுக்காக♪
260
00:18:42,622 --> 00:18:46,167
♪நான் நினைத்ததை விட அதிகமாக அனுபவிக்கிறேன்
261
00:18:46,250 --> 00:18:50,129
♪அழுகை, சிரிப்பு, கூச்சல், ஆசை
262
00:18:50,212 --> 00:18:54,133
♪ நெருக்கமாக பதுங்கி, பிரித்து,
பின்னர் ஒன்றாக இழுக்கப்படுகிறது♪
263
00:18:54,216 --> 00:18:58,346
♪மீண்டும் மீண்டும், மீண்டும் மீண்டும்
264
00:18:58,429 --> 00:19:02,975
♪அநேகமாக இப்போதிலிருந்து என்றென்றும்♪
265
00:19:04,185 --> 00:19:08,439
♪தொட்டிலில் இருந்து கல்லறை வரை♪
266
00:19:08,522 --> 00:19:12,443
♪உங்களுடன் அருகருகே, ஒருவேளை, இருக்கலாம்♪
267
00:19:12,526 --> 00:19:16,906
♪நம்மை நெகிழ வைக்கும் பாடலைப் பாடுவோம்
268
00:19:16,989 --> 00:19:20,910
♪எங்கள் தலையின் உச்சியில் இருந்து
நம் கால்விரல்களின் நுனிகளுக்கு♪
269
00:19:20,993 --> 00:19:24,914
♪அனைவரையும் இணைக்கிறது
ஒன்றாக, கைகோர்த்து♪
270
00:19:24,997 --> 00:19:32,088
♪கதவை திறப்பது
எப்போதும் சுழன்று கொண்டிருக்கும் இந்த உலகத்திற்கு♪
271
00:19:34,715 --> 00:19:36,843
♪மேக் இட் கம் ஆன் மேக் இட்♪
272
00:19:36,926 --> 00:19:39,512
♪மேக் இட் மேக் இட் ♪
273
00:19:49,021 --> 00:19:49,814
தா-தாஹ்!
274
00:19:49,897 --> 00:19:53,901
பல புதிய கடைகளை கட்டினேன்
மற்றும் நகரின் நடுவில் ஒரு சத்திரம்!
275
00:19:55,528 --> 00:19:57,780
என், எவ்வளவு அற்புதம்!
276
00:19:57,863 --> 00:19:58,823
ஆமாம்!
277
00:19:58,906 --> 00:20:02,493
நான் வாழ்க்கையை உருவாக்க விரும்புகிறேன்
அனைவருக்கும் எளிதானது!
278
00:20:06,122 --> 00:20:11,001
நான் முதலில் வந்தபோது,
இங்கு வாழ்வதை நினைத்துக்கூட பார்க்க முடியவில்லை.
279
00:20:12,920 --> 00:20:15,298
அதைப் பார்ப்பாயா!
280
00:20:15,381 --> 00:20:19,260
ஒரு காலத்தில் ஏழ்மையில் இருந்த அந்த கிராமம்
ஒரு அற்புதமான இடமாக மாறிவிட்டது!
281
00:20:19,927 --> 00:20:21,638
வருக!
282
00:20:21,721 --> 00:20:23,723
ஒன்று வாருங்கள், அனைவரும் வாருங்கள்!
283
00:20:23,806 --> 00:20:27,226
எங்களிடம் புதிய பொருட்கள் உள்ளன
தலைநகரில் இருந்து நேராக!
284
00:20:27,309 --> 00:20:30,062
தயவுசெய்து நிறுத்துங்கள்!
285
00:20:32,732 --> 00:20:35,526
காத்திருங்கள், பாட்டி!
286
00:20:40,948 --> 00:20:42,533
அவர்கள் ஒருபோதும் மாற மாட்டார்கள், இல்லையா?
287
00:20:44,034 --> 00:20:49,582
நாம் அனைவரும் அடிப்படையில் வேறுபட்டிருக்கலாம்
வயது, ஆளுமை மற்றும் இனம்.
288
00:20:52,334 --> 00:20:55,713
ஆனால் சில காரணங்களால்,
நாம் அனைவரும் சேர்ந்து வேடிக்கை பார்க்கலாம்!
289
00:20:58,340 --> 00:21:00,342
சியர்ஸ்!
290
00:21:08,851 --> 00:21:11,771
இந்த இறைச்சி சுவையானது, இல்லையா?!
291
00:21:11,854 --> 00:21:15,232
ஏய், அது என் பங்கு!
292
00:21:16,901 --> 00:21:18,903
அது அவளுடைய பத்தாவது ஒன்று!
293
00:21:18,986 --> 00:21:20,905
லேடி பனமேரா தனது பானத்தை நிச்சயமாக வைத்திருக்க முடியும்!
294
00:21:22,948 --> 00:21:24,661
நான் உன்னதமானவனாக பிறந்தாலும்,
295
00:21:24,744 --> 00:21:30,081
ஏனென்றால் நான் என் தந்தையால் நாடு கடத்தப்பட்டேன்
உற்பத்தி மாயாஜாலத்துடனான எனது தொடர்பு
296
00:21:30,164 --> 00:21:32,291
மற்றும் தொலைதூர கிராமத்தின் அதிபதியாக ஆக்கினார்.
297
00:21:33,334 --> 00:21:35,211
ஆனால் அதன் காரணமாக,
298
00:21:35,294 --> 00:21:37,396
எனக்கு ஒரு மகிழ்ச்சியான நண்பர்கள் குழு கிடைத்தது
299
00:21:37,479 --> 00:21:39,840
மேலும் கிராமத்தை செழிக்க வைத்தது.
300
00:21:42,510 --> 00:21:44,804
நான் தோற்றிருக்க வேண்டும்
என்னுடைய இடம்.
301
00:21:44,887 --> 00:21:48,101
ஆனால் நான் இன்னும் என்னை ரசித்தேன்,
நான் அதை அறிவதற்கு முன்பே,
302
00:21:48,184 --> 00:21:50,645
இந்த கிராமம் ஆனது
எனக்கு ஈடு செய்ய முடியாதது.
303
00:21:55,147 --> 00:21:57,441
அனைவருக்கும் நன்றி.
304
00:21:58,192 --> 00:21:59,318
இறைவன் வான்.
305
00:22:00,778 --> 00:22:03,364
இது உங்கள் படிப்புக்கான நேரம்.
306
00:22:04,114 --> 00:22:07,117
நான் துளையிடப் போகிறேன்
எல்லாம் உங்கள் தலையில்.
307
00:22:08,285 --> 00:22:09,495
இறைவன் வான்!
308
00:22:10,606 --> 00:22:13,458
இப்போது எல்லாம் வாளின் வழி!
309
00:22:13,541 --> 00:22:18,254
ஆக நான் உன்னைப் பயிற்றுவிப்பேன்
ராஜ்யத்தில் நம்பர் ஒன் வாள்வீரன்!
310
00:22:18,838 --> 00:22:19,797
நீங்கள் மாட்டீர்கள்!
311
00:22:19,880 --> 00:22:23,176
இறைவன் வான் ஆவான்
நாட்டில் தலைசிறந்த அறிஞர்.
312
00:22:23,259 --> 00:22:25,636
இல்லை, நீங்கள் வேண்டாம்!
313
00:22:27,304 --> 00:22:29,640
நானும் செய்ய விரும்பவில்லை!
314
00:22:30,641 --> 00:22:31,893
இங்கே திரும்பி வா, வான் பிரபு!
315
00:22:31,976 --> 00:22:33,352
அங்கேயே பிடி!
316
00:22:35,563 --> 00:22:37,356
எவ்வளவு கலகலப்பானது!
317
00:22:37,523 --> 00:22:40,276
போ! இறைவன் வான்!
318
00:22:40,359 --> 00:22:43,612
நீங்கள் வேகமாக ஓடுவது நல்லது
அவர்கள் பிடிக்கும் முன்!
319
00:22:44,780 --> 00:22:46,866
இன்னும் ஒரு வேகம்!
320
00:22:47,074 --> 00:22:50,369
தொடருங்கள்! ஓடு!
321
00:22:50,804 --> 00:22:54,123
பையன், சிலவற்றை மீண்டும் அதில் போடு!
322
00:22:54,508 --> 00:22:57,710
உன்னால் முடியும், வான் பிரபு!
323
00:23:30,743 --> 00:23:31,953
சரி!
324
00:23:32,036 --> 00:23:33,246
நான் மெதுவாக எடுக்கிறேன்...
325
00:23:33,329 --> 00:23:36,957
மற்றும் தயாரிப்பதில் தொடர்ந்து பணியாற்றுங்கள்
இது அனைவருக்கும் ஒரு வேடிக்கையான பிரதேசம்!
41347
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.