Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,753 --> 00:00:05,005
DR. ROMANTIC 3
2
00:00:41,041 --> 00:00:45,962
THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND
EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION
3
00:00:56,473 --> 00:01:00,268
Generally speaking,
it's important to make it down well.
4
00:01:01,561 --> 00:01:03,021
But this darn thing called pride
5
00:01:04,022 --> 00:01:05,940
makes a man act petty.
6
00:01:06,024 --> 00:01:07,901
Look far ahead, got it?
7
00:01:08,276 --> 00:01:10,320
- Also…
- JINMAN: If you're going down anyway,
8
00:01:10,403 --> 00:01:13,740
- you might as well look cool doing it.
…loosen up a little!
9
00:01:14,157 --> 00:01:15,241
Put your goggles on!
10
00:01:15,325 --> 00:01:19,746
But greed and arrogance
make you try so hard.
11
00:01:19,829 --> 00:01:22,290
- Only after you become a wreck…
- COACH: Got it?
12
00:01:22,373 --> 00:01:26,127
…will you finally be able
to let it go.
13
00:01:36,429 --> 00:01:37,430
This wind…
14
00:01:38,181 --> 00:01:40,391
Don't jump. No! Don't!
15
00:01:41,810 --> 00:01:42,852
Don't jump, I tell you!
16
00:02:02,831 --> 00:02:04,374
Is there no way for a man
17
00:02:05,583 --> 00:02:07,001
to look graceful
18
00:02:08,128 --> 00:02:09,212
while falling?
19
00:02:14,634 --> 00:02:17,137
{\an8}What do you mean by that?
20
00:02:17,220 --> 00:02:19,097
{\an8}There is only one condition
for me to join you.
21
00:02:20,265 --> 00:02:23,935
{\an8}You will remove Bu Yongju
from Doldam Hospital Trauma Center.
22
00:02:26,896 --> 00:02:31,359
{\an8}Can't we reach an agreement
with your salary or any other condition?
23
00:02:31,442 --> 00:02:33,945
{\an8}I'm not asking to make a deal,
Director Park.
24
00:02:34,028 --> 00:02:38,116
{\an8}Professor, we can't run the Trauma Center
without Master Kim.
25
00:02:38,700 --> 00:02:40,160
{\an8}It's unimaginable.
26
00:02:40,243 --> 00:02:42,662
{\an8}Then let's forget we ever discussed this.
27
00:02:50,628 --> 00:02:53,631
{\an8}PROFESSOR CHA JINMAN
28
00:03:13,818 --> 00:03:14,652
It's me.
29
00:03:15,320 --> 00:03:16,863
When do you want to start?
30
00:03:16,946 --> 00:03:18,281
When would you like me to start?
31
00:03:19,449 --> 00:03:20,700
How about in one week?
32
00:03:21,117 --> 00:03:23,536
I'll talk to Master Kim by then.
33
00:03:24,120 --> 00:03:27,290
Of course, you will have to deal with
resistance from the other doctors.
34
00:03:27,373 --> 00:03:29,250
I'm prepared to deal with that much.
35
00:03:29,334 --> 00:03:32,629
And let me know about other details
before you start work.
36
00:03:33,129 --> 00:03:34,130
Okay.
37
00:03:35,298 --> 00:03:37,550
Yes. I'll see you then.
38
00:03:51,397 --> 00:03:52,523
He says he'll do it.
39
00:03:57,862 --> 00:03:59,322
Good work, Director Park.
40
00:03:59,656 --> 00:04:01,241
- Master Kim.
- Yes?
41
00:04:02,700 --> 00:04:04,202
May I ask you why?
42
00:04:05,370 --> 00:04:06,955
Why did you make such a decision?
43
00:04:07,038 --> 00:04:09,624
You determined that we need him
44
00:04:09,916 --> 00:04:11,292
and wanted to bring him here.
45
00:04:11,918 --> 00:04:16,005
Still, I didn't want the Trauma Center
without you there.
46
00:04:16,089 --> 00:04:17,548
The Trauma Center…
47
00:04:19,968 --> 00:04:21,844
had been a longtime dream of yours.
48
00:04:22,178 --> 00:04:23,972
Taking that away would be cheating.
49
00:04:24,055 --> 00:04:25,348
Director Park.
50
00:04:26,307 --> 00:04:28,726
Do you know how to put
an elephant into a fridge?
51
00:04:30,561 --> 00:04:32,146
The answer is simple.
52
00:04:32,730 --> 00:04:34,190
Open the door.
53
00:04:34,315 --> 00:04:36,859
Put the elephant inside.
Then, close the door.
54
00:04:37,860 --> 00:04:38,945
Master Kim.
55
00:04:39,028 --> 00:04:41,864
But just because something is simple
56
00:04:42,198 --> 00:04:44,242
doesn't mean anyone can do it.
57
00:04:44,617 --> 00:04:47,996
A simple solution doesn't make it easy.
58
00:04:51,249 --> 00:04:55,753
You and I
have only just grabbed the doorknob.
59
00:05:14,939 --> 00:05:18,318
{\an8}PROFESSOR CHA JINMAN!
GIVE ME AN ANSWER FOR MY SON'S DEATH!
60
00:05:30,288 --> 00:05:35,376
PROFESSOR CHA JINMAN!
GIVE ME AN ANSWER FOR MY SON'S DEATH!
61
00:05:42,300 --> 00:05:46,179
VOLUME 3
PUTTING AN ELEPHANT IN A FRIDGE, PART 2
62
00:05:47,930 --> 00:05:49,390
This is the Doldam Hospital ER.
63
00:05:51,017 --> 00:05:52,226
Yes, got it.
64
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
Dr. Jang, an emergency patient
is arriving in three minutes.
65
00:05:55,313 --> 00:05:57,857
Oh, okay. Can you bandage him up, please?
66
00:05:57,940 --> 00:05:59,025
Yes, Doctor.
67
00:06:00,276 --> 00:06:03,112
Oh, and you need to look at
the laceration wound in bed eight.
68
00:06:03,196 --> 00:06:04,280
Laceration wound? Okay.
69
00:06:04,781 --> 00:06:07,533
Dr. Jang, the X-ray is out
for the patient in bed two.
70
00:06:08,493 --> 00:06:09,369
Okay.
71
00:06:11,496 --> 00:06:13,873
Oh, what should we do
about the patient with the stomachache?
72
00:06:14,457 --> 00:06:15,333
I'll do it.
73
00:06:15,458 --> 00:06:17,585
Dr. Jang!
The laceration wound in bed eight.
74
00:06:17,668 --> 00:06:20,380
- They've been waiting for a while.
- Okay.
75
00:06:20,463 --> 00:06:22,256
Doctor, there's so much blood.
76
00:06:22,340 --> 00:06:24,258
Doctor, please take a look here.
77
00:06:24,342 --> 00:06:25,927
- Doctor.
- We were here first.
78
00:06:26,010 --> 00:06:27,720
- But this is urgent.
- Doctor.
79
00:06:27,804 --> 00:06:29,097
- Just a moment.
- Please help us.
80
00:06:29,180 --> 00:06:31,265
- Doctor.
- We were here first.
81
00:06:31,349 --> 00:06:32,225
- Doctor?
- Doctor!
82
00:06:32,308 --> 00:06:33,393
- Excuse me.
- Doctor.
83
00:06:33,476 --> 00:06:35,812
Are Dr. Jung Insu
and Yoon Areum not here yet?
84
00:06:35,895 --> 00:06:38,147
Dr. Jung went to a meeting
with the director.
85
00:06:38,231 --> 00:06:40,066
And Dr. Yoon hasn't come to work yet.
86
00:06:40,650 --> 00:06:41,651
Seriously…
87
00:06:42,068 --> 00:06:43,194
We have a patient!
88
00:06:44,529 --> 00:06:45,696
There was a car crash.
89
00:06:46,155 --> 00:06:48,908
A penetrating wound in the abdomen.
BP is 80/40. Heart rate 120.
90
00:06:54,539 --> 00:06:56,707
His BP is too low.
What should we do, Dr. Jang?
91
00:06:57,792 --> 00:06:59,627
Dr. Jang!
What about the stomachache patient?
92
00:06:59,710 --> 00:07:02,296
Dr. Jang!
The laceration wound in bed eight!
93
00:07:02,380 --> 00:07:04,173
- Dr. Jang!
- Dr. Jang!
94
00:07:04,257 --> 00:07:05,675
Dr. Jang! Bed eight!
95
00:07:05,758 --> 00:07:07,260
Wait… just a minute.
96
00:07:07,343 --> 00:07:08,678
- Bed eight!
- What are you doing?
97
00:07:08,761 --> 00:07:11,305
- Please come quickly!
- It's urgent!
98
00:07:12,181 --> 00:07:13,433
- Dr. Jang!
- Dr. Jang!
99
00:07:13,516 --> 00:07:15,518
Over here!
100
00:07:19,480 --> 00:07:22,316
What are you doing right now?
101
00:07:22,400 --> 00:07:24,110
Get a grip, punk!
102
00:07:28,448 --> 00:07:32,410
WE WISH YOU GOOD HEALTH
103
00:07:40,877 --> 00:07:43,838
He just fell asleep standing up, right?
104
00:07:44,046 --> 00:07:45,756
I think he even had a dream.
105
00:07:47,675 --> 00:07:50,678
You must be very tired, Dr. Jang.
106
00:07:50,761 --> 00:07:52,472
Yes…
107
00:07:52,847 --> 00:07:53,890
I'm okay.
108
00:07:57,727 --> 00:07:59,187
It's an emergency patient!
109
00:08:05,943 --> 00:08:08,488
It's a 26-year-old male.
He's on the national ski jump team.
110
00:08:08,571 --> 00:08:11,199
He was injured
while making a landing during training.
111
00:08:11,282 --> 00:08:13,034
His vitals are 126/82 and 68.
112
00:08:13,117 --> 00:08:15,620
He doesn't seem to have
any external injuries,
113
00:08:15,703 --> 00:08:17,163
but he's suffering from extreme pain.
114
00:08:18,414 --> 00:08:20,458
- Let's get him in the hybrid OR.
- Okay.
115
00:08:21,918 --> 00:08:23,336
Please wait here.
116
00:08:26,839 --> 00:08:27,673
Aren't you coming?
117
00:08:28,966 --> 00:08:31,302
What about
Dr. Jung Insu and Dr. Yoon Areum?
118
00:08:31,385 --> 00:08:33,262
Dr. Jung is in a meeting
with the director.
119
00:08:33,346 --> 00:08:35,056
And Dr. Yoon hasn't come to work yet.
120
00:08:37,975 --> 00:08:38,809
Dr. Jang.
121
00:08:38,893 --> 00:08:40,102
Dr. Jang, hurry.
122
00:08:48,236 --> 00:08:49,987
- Oh, you're here.
- Yes, hello.
123
00:08:50,488 --> 00:08:54,116
Put that inside. No, not there. That's it.
124
00:08:54,200 --> 00:08:57,620
Wait! That's new.
Make sure not to bump it.
125
00:08:57,703 --> 00:09:00,581
- Yes, that's it.
- What are you doing?
126
00:09:00,665 --> 00:09:03,334
Oh, Dr. Seo. Are you just coming to work?
127
00:09:03,584 --> 00:09:05,920
A new CT surgical fellow
will be joining us today.
128
00:09:06,003 --> 00:09:07,797
I've been rearranging for them.
129
00:09:08,297 --> 00:09:10,508
Is Cha Eunjae moving to this room?
130
00:09:10,591 --> 00:09:13,344
That's right. From now on,
general surgeons will be in one room,
131
00:09:13,427 --> 00:09:14,804
and CT surgeons will be in another.
132
00:09:14,887 --> 00:09:16,472
You will be with your own specialty.
133
00:09:18,849 --> 00:09:20,518
But, why are there three desks?
134
00:09:21,102 --> 00:09:24,981
I'm not sure. Director Park Minguk
asked me to prepare another.
135
00:09:25,064 --> 00:09:28,150
Anyway, I can't believe
I get to witness this sight.
136
00:09:28,442 --> 00:09:31,654
It seems only yesterday
we ran the hospital with just Master Kim.
137
00:09:31,904 --> 00:09:35,324
Honestly, when Dr. Kang Dongju
and Dr. Yoon Seojeong joined us,
138
00:09:35,491 --> 00:09:38,452
I never imagined that Master Kim's dream
would come true.
139
00:09:38,536 --> 00:09:41,998
But one room is overflowing
with general surgeons,
140
00:09:42,081 --> 00:09:44,792
and another room is full
of cardiothoracic surgeons.
141
00:09:44,875 --> 00:09:47,837
On top of that,
the Trauma Center is standing tall.
142
00:09:48,546 --> 00:09:51,090
I am so deeply moved.
143
00:09:54,218 --> 00:09:56,053
Hey, a man is talking.
144
00:09:56,137 --> 00:09:58,431
Gosh, how could he be so lacking
in social skills?
145
00:09:58,514 --> 00:10:00,975
My goodness! Sorry, go easy on that.
146
00:10:39,347 --> 00:10:40,222
Hey, you're here.
147
00:10:42,141 --> 00:10:43,601
- Did you work all night?
- Of course.
148
00:10:44,060 --> 00:10:45,770
I was on call.
Of course I worked all night.
149
00:10:46,062 --> 00:10:47,521
I couldn't sleep a wink.
150
00:10:47,605 --> 00:10:48,898
Weren't you sleeping just now?
151
00:10:48,981 --> 00:10:51,192
Sleeping? Who?
152
00:10:52,234 --> 00:10:53,235
I wasn't sleeping.
153
00:10:58,574 --> 00:11:00,201
I brought you some tomato juice.
154
00:11:00,785 --> 00:11:02,453
I blanched them
before blending it.
155
00:11:02,536 --> 00:11:03,871
It should taste okay.
156
00:11:04,455 --> 00:11:05,456
You made it yourself?
157
00:11:06,457 --> 00:11:08,709
- You even blanched them?
- Yes.
158
00:11:08,793 --> 00:11:11,128
I even blanched them myself.
159
00:11:11,712 --> 00:11:13,506
Hey, what is this?
160
00:11:14,173 --> 00:11:17,301
You're quite moving
with just a few tomatoes.
161
00:11:18,803 --> 00:11:22,848
While you're at it,
open the lid for me too. Please?
162
00:11:23,099 --> 00:11:24,225
Pretty please?
163
00:11:31,982 --> 00:11:34,443
Sorry, I'm still half asleep.
164
00:11:34,652 --> 00:11:36,153
My tongue isn't completely awake yet.
165
00:11:38,155 --> 00:11:39,115
Mmm!
166
00:11:40,282 --> 00:11:42,451
This tastes good. It's so fresh.
167
00:11:43,911 --> 00:11:46,580
Please forget what you just heard.
Can you do that?
168
00:11:48,040 --> 00:11:49,166
No, I can't.
169
00:11:49,250 --> 00:11:52,169
It was a momentary error
on my part because I was tired.
170
00:11:52,253 --> 00:11:53,671
Please forget about it, okay?
171
00:11:53,754 --> 00:11:54,672
I don't want to.
172
00:11:55,631 --> 00:11:56,465
"Pretty please."
173
00:11:56,549 --> 00:11:57,925
There you go again.
174
00:11:58,008 --> 00:12:00,219
This one will last a while.
What? "Pretty please?"
175
00:12:00,302 --> 00:12:01,721
Stop it, Seo Woojin.
176
00:12:01,804 --> 00:12:02,805
- "Pretty please?"
- Hey.
177
00:12:02,888 --> 00:12:04,223
- Pretty--
- Hush.
178
00:12:04,515 --> 00:12:05,975
- Someone might hear.
- Okay, I'll stop.
179
00:12:06,434 --> 00:12:09,478
- But "pretty please?" Okay, I'll stop.
- Seriously, I said stop.
180
00:12:17,236 --> 00:12:20,406
Dr. Lee Seonung.
This is Dr. Seo Woojin in general surgery.
181
00:12:20,990 --> 00:12:23,743
Hello. We met on the boat last time.
182
00:12:25,453 --> 00:12:29,290
Oh, you must be the new CT surgery fellow.
183
00:12:29,874 --> 00:12:30,875
I'm Lee Seonung.
184
00:12:30,958 --> 00:12:33,878
As of today, I'm reporting to duty
at Doldam Hospital.
185
00:12:34,170 --> 00:12:35,171
Master Kim hired me.
186
00:12:35,254 --> 00:12:37,173
It's good to see you. I hope we get along.
187
00:12:38,507 --> 00:12:39,425
Pretty please.
188
00:12:39,800 --> 00:12:40,634
What?
189
00:12:46,849 --> 00:12:47,933
It's a call from the ER.
190
00:12:49,185 --> 00:12:50,728
See you later, Dr. Cha Eunjae.
191
00:12:51,729 --> 00:12:52,772
Have a good day.
192
00:12:57,526 --> 00:12:59,737
What did he just say?
193
00:12:59,820 --> 00:13:01,614
Oh, don't mind him.
194
00:13:01,906 --> 00:13:04,909
He's just like that sometimes.
He's not even funny, but he tries.
195
00:13:05,075 --> 00:13:06,368
But he's not funny at all, right?
196
00:13:06,452 --> 00:13:08,370
Gosh, seriously.
197
00:13:11,665 --> 00:13:13,209
Do you like tomato juice?
198
00:13:13,292 --> 00:13:14,293
Yes.
199
00:13:15,753 --> 00:13:17,004
What do we have?
200
00:13:17,630 --> 00:13:21,050
He's on the national ski jump team.
He was injured while landing.
201
00:13:21,133 --> 00:13:23,969
Dr. Bae Munjeong
is looking at his knee ligaments.
202
00:13:24,053 --> 00:13:26,388
But he keeps saying he has stomach pain.
203
00:13:26,472 --> 00:13:27,723
- What about the CT?
- The CT…
204
00:13:28,724 --> 00:13:31,143
{\an8}The CT shows wall enhancement
in a part of the front abdomen.
205
00:13:31,227 --> 00:13:33,020
{\an8}I think we need to do
a surgical observation.
206
00:13:33,562 --> 00:13:34,980
- Right here?
- Yes.
207
00:13:37,525 --> 00:13:41,070
{\an8}But in the back, the aeration looks good
and the size is small.
208
00:13:41,487 --> 00:13:43,697
{\an8}I think the enhancement is
just from the swollen bowels.
209
00:13:44,490 --> 00:13:45,741
That's true, but…
210
00:13:49,161 --> 00:13:50,788
{\an8}- What about diarrhea?
- There is none.
211
00:13:50,871 --> 00:13:52,748
{\an8}- What about his labs?
- His WBC is 9,000.
212
00:13:52,832 --> 00:13:54,291
{\an8}Only his CRP is slightly elevated.
213
00:13:54,375 --> 00:13:55,209
{\an8}Physical condition?
214
00:13:55,292 --> 00:13:57,044
{\an8}There's some tenderness in the RLQ.
215
00:13:57,127 --> 00:13:58,045
{\an8}And there's no rebound?
216
00:13:58,128 --> 00:13:59,964
{\an8}It's not prominent.
217
00:14:00,047 --> 00:14:02,007
It's either there or not.
218
00:14:02,091 --> 00:14:03,717
What do you mean by not prominent?
219
00:14:04,385 --> 00:14:06,178
The patient keeps saying it hurts.
220
00:14:06,762 --> 00:14:08,639
- Where is the patient?
- In the hybrid OR.
221
00:14:14,645 --> 00:14:16,689
There's nothing wrong
with the knee ligaments.
222
00:14:16,772 --> 00:14:19,275
Right, I said the same thing,
223
00:14:19,525 --> 00:14:21,443
but the patient keeps saying
that it hurts.
224
00:14:23,529 --> 00:14:24,488
Excuse me.
225
00:14:24,738 --> 00:14:27,199
He had surgery on his ACL three years ago.
226
00:14:27,283 --> 00:14:30,160
Oh, but it seems fine now.
227
00:14:30,953 --> 00:14:32,621
My stomach hurts so much.
228
00:14:32,705 --> 00:14:35,374
Oh, my stomach. It's killing me.
229
00:14:37,710 --> 00:14:38,752
Let me take a look.
230
00:14:38,836 --> 00:14:40,671
Hey, Dr. Seo. You're here.
231
00:14:40,754 --> 00:14:43,215
The patient keeps complaining
about stomach pain.
232
00:14:43,799 --> 00:14:46,510
But there isn't anything in particular
in the CT scan.
233
00:14:50,598 --> 00:14:52,057
Sir, excuse me for a minute.
234
00:14:52,850 --> 00:14:53,934
Bring your knee up.
235
00:14:57,313 --> 00:14:59,064
- Does it hurt if I press here?
- Yes.
236
00:14:59,899 --> 00:15:00,941
What about this side?
237
00:15:01,025 --> 00:15:02,484
Does the right side still hurt?
238
00:15:02,860 --> 00:15:03,903
Yes, it does.
239
00:15:05,195 --> 00:15:06,697
Let me look under your clothes.
240
00:15:09,742 --> 00:15:10,951
What if I tap on it like this?
241
00:15:11,035 --> 00:15:12,036
That hurts too.
242
00:15:12,119 --> 00:15:13,787
Can you cough with some force?
243
00:15:20,127 --> 00:15:21,629
Do you feel a ringing in your stomach?
244
00:15:21,712 --> 00:15:22,880
Yes, I feel it.
245
00:15:26,091 --> 00:15:27,927
Let's try a different position
and compare.
246
00:15:28,510 --> 00:15:30,346
Lift your legs. Tighten your muscles.
247
00:15:30,846 --> 00:15:32,514
Lift your head and look at your knees.
248
00:15:38,854 --> 00:15:41,190
Which one hurts more? Earlier or now?
249
00:15:41,273 --> 00:15:43,067
This hurts more.
250
00:15:45,778 --> 00:15:47,196
Okay. You can relax now.
251
00:15:49,031 --> 00:15:49,990
Jang Donghwa.
252
00:15:50,074 --> 00:15:51,075
Yes?
253
00:15:52,076 --> 00:15:53,452
{\an8}Did you check for Carnett's sign?
254
00:15:54,078 --> 00:15:54,912
I did…
255
00:15:54,995 --> 00:15:56,830
{\an8}Then why did you suggest
a surgical observation?
256
00:15:56,914 --> 00:15:58,374
{\an8}There's no muscle guarding at all.
257
00:15:59,458 --> 00:16:02,169
Excuse me. What is it? Is something wrong?
258
00:16:02,962 --> 00:16:05,714
It's nothing big. It's a common illness
259
00:16:06,298 --> 00:16:07,174
called faking.
260
00:16:16,684 --> 00:16:17,685
What is this?
261
00:16:18,519 --> 00:16:20,312
Did you fall while landing on purpose?
262
00:16:20,396 --> 00:16:23,023
No, I didn't. I really am hurting.
263
00:16:23,315 --> 00:16:24,942
Why won't you believe me?
264
00:16:25,526 --> 00:16:28,070
The orthopedic surgeon and I agree.
265
00:16:28,404 --> 00:16:30,239
There is nothing wrong
with the exam results.
266
00:16:30,322 --> 00:16:32,032
What a bunch of quacks!
267
00:16:32,116 --> 00:16:34,034
Is it all fine
if the exam results are fine?
268
00:16:34,118 --> 00:16:36,245
I'm telling you I'm in pain!
269
00:16:37,538 --> 00:16:38,789
You pathetic fool!
270
00:16:39,665 --> 00:16:41,458
The competition is days away.
What is this?
271
00:16:42,251 --> 00:16:46,046
You wasted our time fussing over nothing,
at this ungodly hour!
272
00:16:46,130 --> 00:16:48,090
I really was in pain!
273
00:16:48,173 --> 00:16:51,427
Forget it, punk!
Why, I ought to rip you apart.
274
00:16:51,510 --> 00:16:54,096
Sir, you can't speak so loudly here--
275
00:16:54,179 --> 00:16:57,558
Do you think winning one gold medal
is a huge accomplishment?
276
00:16:58,058 --> 00:17:00,436
Do you? Don't flatter yourself.
277
00:17:01,020 --> 00:17:02,062
Got it?
278
00:17:02,146 --> 00:17:05,607
A medal is just a tiny dot in your life.
279
00:17:06,859 --> 00:17:08,694
All you did was put a dot on the map.
280
00:17:09,570 --> 00:17:11,238
You're no big shot.
281
00:17:11,321 --> 00:17:13,574
You're stiff with arrogance
and won't even practice.
282
00:17:13,657 --> 00:17:14,867
And now, you fake an injury?
283
00:17:16,118 --> 00:17:17,119
You…
284
00:17:17,619 --> 00:17:19,955
Do you know what happens
if you get too stiff with arrogance?
285
00:17:20,664 --> 00:17:22,833
Even the slightest error
can lead to a huge injury.
286
00:17:23,876 --> 00:17:24,877
Got that?
287
00:17:25,252 --> 00:17:27,046
A person's life is the same way.
288
00:17:27,713 --> 00:17:28,714
Punk.
289
00:17:33,135 --> 00:17:35,637
Gosh, I'm sorry.
290
00:17:41,226 --> 00:17:42,895
What are you doing? Get up already!
291
00:17:56,241 --> 00:17:58,786
Gosh, that coach is scary.
292
00:17:59,745 --> 00:18:01,538
He must've faked it several times already.
293
00:18:01,622 --> 00:18:05,459
Is it right to let him go?
He says he's in pain.
294
00:18:05,542 --> 00:18:08,295
Still, there's nothing we can do.
295
00:18:08,378 --> 00:18:11,381
That's what I think too.
I'm sure they have team doctors.
296
00:18:11,465 --> 00:18:13,759
Let's just do what we can, Dr. Jung.
297
00:18:13,842 --> 00:18:16,970
{\an8}Okay, if that's what OS and GS say.
298
00:18:17,763 --> 00:18:18,847
I'll discharge him for now.
299
00:18:27,731 --> 00:18:28,565
Excuse me.
300
00:18:30,651 --> 00:18:32,069
About Mr. Cho Sungyoon…
301
00:18:32,152 --> 00:18:34,905
Couldn't we give him an IV
and let him rest for a few hours?
302
00:18:35,989 --> 00:18:36,990
What does that mean?
303
00:18:37,574 --> 00:18:39,243
Stress is a type of illness too.
304
00:18:40,619 --> 00:18:42,371
He could get better
with a few days of rest.
305
00:18:42,454 --> 00:18:45,666
Since when did GS surgeons
start to manage patients' stress levels?
306
00:18:46,792 --> 00:18:47,626
Pardon?
307
00:18:48,210 --> 00:18:52,089
Right, a doctor can feel sympathetic
for a patient.
308
00:18:52,172 --> 00:18:54,716
But that's all.
309
00:18:56,927 --> 00:18:58,345
You told me to do what I had to do.
310
00:19:01,473 --> 00:19:03,642
I meant you should do your best
at your job.
311
00:19:04,143 --> 00:19:05,602
What you just did is go overboard.
312
00:19:07,020 --> 00:19:08,105
Don't confuse those two.
313
00:19:15,445 --> 00:19:16,446
Seriously.
314
00:19:20,367 --> 00:19:22,369
{\an8}INFORMATION
315
00:19:22,452 --> 00:19:24,204
{\an8}It must be
a lack of finesse, right?
316
00:19:25,873 --> 00:19:27,958
- Dr. Seo, I mean.
- Mm.
317
00:19:29,001 --> 00:19:31,545
I think he says what he says
to teach Dr. Jang,
318
00:19:31,628 --> 00:19:33,922
but Dr. Jang seems to be hurt
by his words.
319
00:19:36,341 --> 00:19:39,720
I feel like I'm watching you
in your early days.
320
00:19:42,764 --> 00:19:43,765
Gosh.
321
00:19:44,474 --> 00:19:47,561
Wasn't Yang Hojun in charge
of the residents?
322
00:19:47,644 --> 00:19:49,605
Yes, he was supposed to be.
323
00:19:50,189 --> 00:19:52,357
I'm sure he passed it on to Dr. Seo.
324
00:19:52,566 --> 00:19:54,568
Anyway, he's the world's best
325
00:19:54,651 --> 00:19:57,196
at being shameless
and having no sense of responsibility.
326
00:20:06,371 --> 00:20:07,497
So…
327
00:20:07,873 --> 00:20:11,126
can't you clear up some traffic
between those two?
328
00:20:11,210 --> 00:20:14,254
Gosh, leave them alone.
329
00:20:14,338 --> 00:20:17,716
If grown-ups butt in
for these things,
330
00:20:17,799 --> 00:20:20,219
it will only make things more complicated.
331
00:20:20,636 --> 00:20:24,514
They need to butt heads and bond over it.
332
00:20:24,806 --> 00:20:26,975
That's how they'll grow up.
333
00:20:33,565 --> 00:20:34,566
Dr. Jang Donghwa!
334
00:20:36,443 --> 00:20:38,070
Suction for Mr. Kim Inguk.
335
00:20:41,406 --> 00:20:43,533
Keep an eye on this patient
for the next hour.
336
00:20:56,088 --> 00:20:57,923
{\an8}He's a diabetic
with an intestinal obstruction.
337
00:20:58,006 --> 00:20:59,216
{\an8}How should you do a bowel rest?
338
00:20:59,967 --> 00:21:02,052
{\an8}He should take nothing by mouth
and give him an IV.
339
00:21:03,053 --> 00:21:04,680
That's when he isn't diabetic.
340
00:21:05,555 --> 00:21:06,765
A diabetic patient
341
00:21:06,848 --> 00:21:08,100
{\an8}could go into hypoglycemia.
342
00:21:08,183 --> 00:21:09,851
{\an8}So you should give him TPN,
not just fluids.
343
00:21:11,061 --> 00:21:12,312
Oh, right.
344
00:21:37,754 --> 00:21:39,923
If I catch you playing games
in the hospital again,
345
00:21:40,007 --> 00:21:41,466
you'll work two hours of overtime.
346
00:21:43,885 --> 00:21:44,970
Try it if you want to.
347
00:21:47,639 --> 00:21:50,642
JANG DONGHWA
348
00:21:57,649 --> 00:22:00,068
Dr. Jang, have you checked
tomorrow's surgery schedule?
349
00:22:02,654 --> 00:22:03,739
I'm on it now.
350
00:22:04,156 --> 00:22:05,157
Seriously.
351
00:22:15,751 --> 00:22:18,003
{\an8}Where is the report
on yesterday's abdomen injury patient?
352
00:22:19,713 --> 00:22:20,756
I'll do it now.
353
00:22:37,230 --> 00:22:39,900
Don't forget to organize
the case report by this afternoon.
354
00:22:40,484 --> 00:22:41,526
Yes, sir.
355
00:23:24,569 --> 00:23:25,487
Are you tired?
356
00:23:26,071 --> 00:23:26,988
No, sir.
357
00:23:30,909 --> 00:23:32,119
Yes, a bit.
358
00:23:32,619 --> 00:23:34,121
That means you're doing well.
359
00:23:35,205 --> 00:23:36,289
Here you go.
360
00:23:37,707 --> 00:23:38,583
Yes, sir.
361
00:23:55,058 --> 00:23:56,309
Oh, there you are.
362
00:23:57,060 --> 00:23:58,478
Did you have surgery?
363
00:23:58,979 --> 00:24:00,355
I had some practice to do.
364
00:24:02,107 --> 00:24:03,108
I'm done now.
365
00:24:06,194 --> 00:24:07,070
It's hard, isn't it?
366
00:24:08,029 --> 00:24:09,698
Well, it's fine.
367
00:24:12,284 --> 00:24:13,869
Take it easy.
368
00:24:15,162 --> 00:24:16,413
Easy.
369
00:24:24,004 --> 00:24:26,047
I'm betting that
he didn't understand.
370
00:24:28,967 --> 00:24:30,218
Do you think so?
371
00:24:31,928 --> 00:24:33,680
Even for a cool-headed man,
372
00:24:34,222 --> 00:24:38,310
being objective about himself
is not an easy thing, Master Kim.
373
00:24:44,274 --> 00:24:46,735
By the way,
you said you wanted to tell me something.
374
00:24:47,777 --> 00:24:49,029
What is it?
375
00:24:51,239 --> 00:24:52,115
What?
376
00:24:53,074 --> 00:24:54,451
A new head of the Trauma Center?
377
00:24:55,869 --> 00:24:56,745
Who?
378
00:24:57,412 --> 00:24:58,413
Well,
379
00:24:59,456 --> 00:25:02,209
I'm not sure
if the rumors are true either.
380
00:25:04,586 --> 00:25:07,464
I hear Dr. Cha Jinman will be coming
as head of the Trauma Center.
381
00:25:08,131 --> 00:25:09,633
By Dr. Cha Jinman, do you mean…
382
00:25:11,134 --> 00:25:12,260
Cha Eunjae's dad?
383
00:25:12,344 --> 00:25:13,637
Yes.
384
00:25:26,900 --> 00:25:30,111
HOPE, LOVE, SERVICE
385
00:25:33,365 --> 00:25:36,368
ADMINISTRATIVE OFFICE
386
00:25:44,834 --> 00:25:45,919
Wow!
387
00:25:46,086 --> 00:25:49,130
How nice. This is perfect!
388
00:25:49,631 --> 00:25:52,634
Great things are happening
now that I have a new junior.
389
00:25:53,134 --> 00:25:56,012
Now, CT surgeons are
taking over Doldam Hospital.
390
00:25:56,096 --> 00:25:57,264
Let's sweep the board, okay?
391
00:25:58,557 --> 00:26:01,059
I'm lacking in practical experience.
I have a lot to learn.
392
00:26:02,477 --> 00:26:04,646
Don't worry. Don't be nervous.
393
00:26:04,729 --> 00:26:06,690
If you have any questions, ask me anytime.
394
00:26:06,773 --> 00:26:08,316
And if you need any help, ask for it.
395
00:26:09,150 --> 00:26:13,363
You'll catch on soon enough,
but everyone here at Doldam is nice.
396
00:26:14,573 --> 00:26:15,574
Well…
397
00:26:16,241 --> 00:26:19,244
Just watch out for Dr. Yang Hojun in GS.
He's not that great.
398
00:26:24,165 --> 00:26:27,836
By the way, why are there three desks?
399
00:26:27,919 --> 00:26:29,087
Oh…
400
00:26:29,796 --> 00:26:30,797
I'm not sure.
401
00:26:32,007 --> 00:26:33,133
No way.
402
00:26:33,216 --> 00:26:38,054
With his skills and his name value,
it's not out of the question.
403
00:26:38,972 --> 00:26:42,183
In fact,
we're gaining a lot from this, Ms. Oh.
404
00:26:44,936 --> 00:26:46,271
Is it Director Park's doing again?
405
00:26:46,354 --> 00:26:48,440
It is, right? He pressured you into this.
406
00:26:48,523 --> 00:26:51,484
Gosh. No, it isn't.
407
00:26:51,568 --> 00:26:54,362
What did he say this time
to get his own way?
408
00:26:54,738 --> 00:26:57,490
Did he use the opening date against you?
Or the emergency helicopter?
409
00:26:57,574 --> 00:26:59,409
What kind of excuse did he use
410
00:26:59,492 --> 00:27:01,202
to steal the position of
head of the Trauma Center?
411
00:27:03,455 --> 00:27:04,914
I didn't steal it from him, Ms. Oh.
412
00:27:05,999 --> 00:27:07,876
I heard your voice from outside.
413
00:27:08,460 --> 00:27:10,462
I didn't mean to,
but I overheard your conversation.
414
00:27:10,545 --> 00:27:12,130
I'm glad you already heard me.
415
00:27:13,590 --> 00:27:15,800
Tell me in person.
416
00:27:15,884 --> 00:27:17,927
What kind of plot are you hiding
417
00:27:18,011 --> 00:27:20,472
behind this ridiculous
personnel appointment?
418
00:27:20,555 --> 00:27:22,015
There is no plot.
419
00:27:22,515 --> 00:27:23,933
I'm upset, Ms. Oh.
420
00:27:24,476 --> 00:27:27,687
I've been working with loyalty
and sincerity over the past three years.
421
00:27:27,771 --> 00:27:30,690
Isn't this too absurd of a decision
to call it loyalty and sincerity?
422
00:27:31,274 --> 00:27:33,401
How could you do that with
that position of all things?
423
00:27:33,777 --> 00:27:37,197
How do you develop such random
and senseless creativity?
424
00:27:37,781 --> 00:27:40,241
I told you it was my idea.
425
00:27:40,325 --> 00:27:42,911
That's what I mean!
It was Master Kim's idea…
426
00:27:45,163 --> 00:27:48,124
- What?
- I said we should do it.
427
00:27:49,042 --> 00:27:50,418
- But…
- MINGUK: Look.
428
00:27:50,502 --> 00:27:52,170
Let's clear up the misunderstanding later.
429
00:27:52,671 --> 00:27:54,339
Let's go up to my office for now.
430
00:27:55,006 --> 00:27:58,093
Professor Cha Jinman just arrived.
431
00:28:00,261 --> 00:28:01,262
Let's do that.
432
00:28:03,598 --> 00:28:04,974
Later.
433
00:28:05,058 --> 00:28:07,268
- Let's talk later, Ms. Oh.
- But…
434
00:28:09,979 --> 00:28:11,439
- Let's go.
- Okay.
435
00:28:15,026 --> 00:28:16,027
But why?
436
00:28:17,612 --> 00:28:18,613
Why on earth?
437
00:28:24,703 --> 00:28:26,121
Then I'll leave you to talk.
438
00:28:32,293 --> 00:28:34,963
I'm so grateful to have you here,
Professor Cha.
439
00:28:35,046 --> 00:28:36,005
Welcome.
440
00:28:42,721 --> 00:28:43,638
Here.
441
00:28:43,722 --> 00:28:46,850
I've come up with a list of doctors
to join the Trauma Center.
442
00:28:46,933 --> 00:28:48,017
Ah, yes.
443
00:28:48,101 --> 00:28:52,021
A few of them have given me
positive responses.
444
00:28:53,940 --> 00:28:55,942
DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER
RECOMMENDED DOCTOR LIST
445
00:28:58,903 --> 00:29:00,697
The Doldam surgeons aren't on here.
446
00:29:02,073 --> 00:29:05,577
I haven't been able
to confirm their skills yet.
447
00:29:06,453 --> 00:29:08,705
You don't have to worry
about that.
448
00:29:08,788 --> 00:29:12,417
The Doldam surgeons' specialty
is treating trauma patients.
449
00:29:12,751 --> 00:29:14,919
Master Kim has focused on that area
450
00:29:15,003 --> 00:29:17,589
and trained them to be a good team.
451
00:29:17,672 --> 00:29:18,631
Director Park.
452
00:29:19,382 --> 00:29:21,384
My standards of judging people
453
00:29:22,135 --> 00:29:24,262
is quite different from Bu Yongju's.
454
00:29:25,138 --> 00:29:28,308
My style of teaching
should differ greatly as well.
455
00:29:28,391 --> 00:29:29,934
No way.
456
00:29:30,518 --> 00:29:34,272
You don't mean you will exclude surgeons
from Doldam because of me, right?
457
00:29:34,355 --> 00:29:37,358
I mean we can't give Doldam surgeons
any special treatment.
458
00:29:38,109 --> 00:29:40,111
This center runs on government funding.
459
00:29:40,737 --> 00:29:42,322
The rules must be fair.
460
00:29:42,906 --> 00:29:45,617
Besides, skill may be important
in treating trauma,
461
00:29:46,910 --> 00:29:48,161
but so is teamwork.
462
00:29:48,244 --> 00:29:49,954
You said you'd judge fairly
based on skill.
463
00:29:50,413 --> 00:29:53,792
But it sounds to me that you will have
very personal standards.
464
00:29:56,377 --> 00:29:59,422
To be honest, it's obvious
how they'd be if they learned from you.
465
00:30:00,590 --> 00:30:02,342
They will be reckless, insolent,
466
00:30:03,259 --> 00:30:05,428
or happy to wield a scalpel
out of arrogance.
467
00:30:05,512 --> 00:30:06,638
People like that.
468
00:30:06,721 --> 00:30:08,139
You like kids like that.
469
00:30:08,848 --> 00:30:12,685
I do favor doctors
who do what they must for patients.
470
00:30:13,019 --> 00:30:16,356
And if they have good hands, even better.
471
00:30:16,439 --> 00:30:19,234
A good hand doesn't always
make a good doctor.
472
00:30:19,317 --> 00:30:20,401
Exactly.
473
00:30:21,069 --> 00:30:24,239
Just like how good test scores
don't make good doctors either.
474
00:30:34,457 --> 00:30:35,583
Well…
475
00:30:35,667 --> 00:30:39,462
I don't think we can decide on
personnel matters right now.
476
00:30:40,129 --> 00:30:41,297
Are you so confident?
477
00:30:47,554 --> 00:30:48,930
If I weren't confident,
478
00:30:49,389 --> 00:30:50,890
would I have set up this meeting?
479
00:30:52,600 --> 00:30:54,394
I'm sure you know that my standards
480
00:30:55,311 --> 00:30:57,021
are very picky and conservative.
481
00:30:57,105 --> 00:31:00,608
I do remember that you frustrated me with
your narrow-minded and stubborn nature.
482
00:31:01,192 --> 00:31:05,697
Well, we still have some time
until the Trauma Center opens.
483
00:31:05,780 --> 00:31:07,073
So, in due time…
484
00:31:07,156 --> 00:31:08,366
Let's do it, then.
485
00:31:09,450 --> 00:31:11,119
Let's see how good Doldam's surgeons are.
486
00:31:11,744 --> 00:31:13,580
It would be better
if you operate yourself.
487
00:31:14,163 --> 00:31:17,709
I want to see how good you are
since it's been so long.
488
00:31:18,376 --> 00:31:22,547
I wonder how much your skills
have improved over the years.
489
00:31:22,630 --> 00:31:24,841
- You're not drinking this, are you?
- Master Kim.
490
00:31:26,301 --> 00:31:27,468
I wonder
491
00:31:27,552 --> 00:31:30,054
if you've gotten rusty at all.
492
00:31:41,691 --> 00:31:44,444
Let's discuss personnel matters
in due time.
493
00:31:44,527 --> 00:31:47,155
I'll show you the room
that you will be using, Professor Cha.
494
00:31:48,364 --> 00:31:49,574
Room?
495
00:31:52,243 --> 00:31:53,536
I'll show you the way.
496
00:31:54,454 --> 00:31:55,288
Let's go.
497
00:31:57,040 --> 00:31:58,041
Professor Cha?
498
00:32:09,677 --> 00:32:10,929
Will you really be okay?
499
00:32:11,512 --> 00:32:12,388
Don't ask.
500
00:32:13,806 --> 00:32:17,143
I was just regretting this decision
for about three seconds.
501
00:32:18,728 --> 00:32:20,521
He hasn't signed the contract yet.
502
00:32:20,605 --> 00:32:22,982
It's not too late to tell me
if you've changed your mind.
503
00:32:25,026 --> 00:32:28,029
We can't end things
before we even open the door.
504
00:32:29,072 --> 00:32:31,324
So ultimately,
you really will enter this narrow door?
505
00:32:31,407 --> 00:32:32,659
If you pick up a sword,
506
00:32:33,993 --> 00:32:35,495
the least you can do is unsheathe it.
507
00:32:35,578 --> 00:32:36,746
Okay.
508
00:32:37,789 --> 00:32:40,750
Remember.
That was the last chance I gave you.
509
00:32:57,850 --> 00:32:59,811
When I first saw you
in the Trauma Center,
510
00:32:59,894 --> 00:33:00,979
you were like the Avengers.
511
00:33:01,062 --> 00:33:02,981
- Seriously.
- The Avengers? Don't flatter me.
512
00:33:03,064 --> 00:33:05,149
Anyway,
I'm honored to work with you.
513
00:33:05,233 --> 00:33:06,067
Honored?
514
00:33:06,150 --> 00:33:08,236
Dr. Lee, you use such sweet words.
You're honored.
515
00:33:08,319 --> 00:33:09,904
I really think you're impressive.
516
00:33:09,988 --> 00:33:13,449
Totally understandable.
I know we surgeons are pretty impressive.
517
00:33:14,909 --> 00:33:15,743
Mmm!
518
00:33:16,911 --> 00:33:18,496
Dr. Lee, you're our lucky charm.
519
00:33:18,871 --> 00:33:20,623
Did you blend this yourself? Gosh.
520
00:33:20,707 --> 00:33:22,792
I didn't make it, but it's good, right?
521
00:33:22,875 --> 00:33:23,918
Mmm!
522
00:33:29,090 --> 00:33:30,883
What is it, Dr. Seo?
523
00:33:30,967 --> 00:33:33,011
This is the CS room.
Knock before you come in.
524
00:33:39,934 --> 00:33:41,102
Dr. Lee.
525
00:33:41,644 --> 00:33:43,146
Have you been to the ER yet?
526
00:33:43,396 --> 00:33:46,399
Do you want to look around
and say hi to the ER folks?
527
00:33:50,319 --> 00:33:53,489
Why? Do you have something
to tell me, Dr. Seo?
528
00:33:53,573 --> 00:33:55,908
Don't you think you have something
to tell me, Dr. Cha?
529
00:33:57,493 --> 00:33:58,494
Later.
530
00:33:59,954 --> 00:34:00,955
Let's talk later.
531
00:34:01,414 --> 00:34:04,792
I have something to do
with Dr. Lee right now.
532
00:34:04,876 --> 00:34:07,170
Dr. Lee, could you give us the room
for a moment?
533
00:34:07,378 --> 00:34:08,963
I have something to discuss with Dr. Cha.
534
00:34:09,547 --> 00:34:10,423
Yes, of course.
535
00:34:10,506 --> 00:34:11,424
No, Dr. Lee!
536
00:34:12,425 --> 00:34:14,469
- There's no need to leave.
- Okay.
537
00:34:14,552 --> 00:34:15,928
I just need five minutes, Dr. Lee.
538
00:34:16,012 --> 00:34:17,764
Oh, okay.
539
00:34:17,847 --> 00:34:20,058
Dr. Lee, you only need to listen
to a fellow CT surgeon.
540
00:34:21,184 --> 00:34:22,060
Dr. Lee.
541
00:35:04,519 --> 00:35:07,396
Come on, I'm sure you misheard something.
542
00:35:07,480 --> 00:35:10,608
The Trauma Center of all places?
That place is Master Kim's--
543
00:35:10,691 --> 00:35:12,527
I heard it from Master Kim himself.
544
00:35:12,610 --> 00:35:15,029
I know. So Master… What?
545
00:35:15,113 --> 00:35:17,281
Why did he make that decision
all of a sudden?
546
00:35:17,824 --> 00:35:20,076
If Director Park didn't pressure him,
547
00:35:20,159 --> 00:35:22,495
and he made this decision himself,
548
00:35:22,954 --> 00:35:24,664
it's even more of a mystery.
549
00:35:24,747 --> 00:35:25,748
Perhaps,
550
00:35:26,499 --> 00:35:28,251
{\an8}could it be because
of his multiple sclerosis?
551
00:35:29,877 --> 00:35:33,089
His symptoms might have gotten worse
without our knowing.
552
00:35:33,172 --> 00:35:35,675
Come on, there's no way.
553
00:35:35,758 --> 00:35:38,010
He's been going fishing on his days off,
554
00:35:38,094 --> 00:35:40,388
getting plenty of fresh air and exercise.
555
00:35:40,471 --> 00:35:42,765
He's been working hard
to keep up his health.
556
00:35:42,849 --> 00:35:46,227
Right, when we did some bloodwork
and a few other tests last month,
557
00:35:46,310 --> 00:35:47,687
all his results were okay.
558
00:35:48,271 --> 00:35:50,523
Right, I doubt that's what it is, Ms. Oh.
559
00:35:50,606 --> 00:35:54,861
If that's not it,
I just don't understand it at all.
560
00:36:15,131 --> 00:36:16,841
What are you doing here?
561
00:36:23,139 --> 00:36:25,141
I need an explanation, sir.
562
00:36:25,725 --> 00:36:26,601
What?
563
00:36:36,861 --> 00:36:37,778
Gosh.
564
00:36:42,992 --> 00:36:44,702
First of all, Master Kim.
565
00:36:45,203 --> 00:36:47,371
Cha Jinman as head of the Trauma Center?
566
00:36:48,456 --> 00:36:49,665
Is there
567
00:36:49,749 --> 00:36:52,501
some other reason that we don't know of?
568
00:36:54,295 --> 00:36:57,006
If not, I just don't get it.
569
00:36:57,089 --> 00:36:58,507
No, Ms. Oh.
570
00:36:59,717 --> 00:37:03,012
That position should be open
to anyone capable,
571
00:37:03,471 --> 00:37:06,098
even if that isn't me.
572
00:37:07,099 --> 00:37:09,352
Saying that
you can't understand that
573
00:37:10,436 --> 00:37:12,313
is a dangerous thought.
574
00:37:14,774 --> 00:37:16,025
I know.
575
00:37:16,609 --> 00:37:20,529
We've all been working very hard
for the Trauma Center.
576
00:37:20,988 --> 00:37:23,741
And if not
for your efforts and dedication,
577
00:37:23,824 --> 00:37:25,660
we wouldn't have gotten this far.
578
00:37:25,743 --> 00:37:29,288
But effort and dedication
579
00:37:29,789 --> 00:37:31,832
should be left behind
the moment you've given them.
580
00:37:31,916 --> 00:37:34,210
Hoping for some kind of payment
581
00:37:34,293 --> 00:37:36,254
or demanding recognition of your input,
582
00:37:36,337 --> 00:37:40,341
things will turn into
a muddy mess in a flash.
583
00:37:40,925 --> 00:37:41,759
But,
584
00:37:42,260 --> 00:37:46,305
the head of the Trauma Center
should be the leader who will take charge.
585
00:37:46,389 --> 00:37:48,724
That position should be filled
586
00:37:48,808 --> 00:37:51,727
after more careful
and meticulous consideration.
587
00:37:57,149 --> 00:38:00,444
If all of you keep working hard
588
00:38:00,820 --> 00:38:02,738
in your respective positions,
589
00:38:03,281 --> 00:38:06,409
nothing drastic will happen
just because we hired someone
590
00:38:06,784 --> 00:38:09,287
from the outside
to be the new head of the Trauma Center.
591
00:38:11,872 --> 00:38:12,790
My goodness.
592
00:38:13,416 --> 00:38:14,750
I know.
593
00:38:15,251 --> 00:38:18,963
This will be a test for us too.
594
00:38:19,046 --> 00:38:19,964
However,
595
00:38:20,965 --> 00:38:25,136
we will have more trauma patients
once we open,
596
00:38:25,219 --> 00:38:28,472
then we'll need more doctors.
597
00:38:29,598 --> 00:38:31,600
Without accepting new doctors,
598
00:38:31,892 --> 00:38:34,437
how much longer do you think
we can hold out?
599
00:38:36,022 --> 00:38:38,274
So please,
600
00:38:38,983 --> 00:38:41,027
accept my decision without any bias.
601
00:38:42,111 --> 00:38:43,696
Okay, Ms. Oh?
602
00:38:48,409 --> 00:38:49,243
Doil.
603
00:38:57,585 --> 00:39:00,755
Chief Jang and Dr. Bae too.
604
00:39:04,717 --> 00:39:05,593
Okay.
605
00:39:05,676 --> 00:39:08,262
Dr. Jung and Euntak too.
606
00:39:11,807 --> 00:39:13,726
And you, Dr. Seo Woojin?
607
00:39:22,109 --> 00:39:23,319
What's going on?
608
00:39:24,570 --> 00:39:28,657
I'll be sharing this office with you
until the Trauma Center is ready.
609
00:39:29,950 --> 00:39:32,453
I'm asking why you came
to Doldam Hospital.
610
00:39:32,536 --> 00:39:35,247
Director Park offered me the position
of the head of the Trauma Center,
611
00:39:35,331 --> 00:39:36,999
and I accepted.
612
00:39:37,083 --> 00:39:38,084
Dad!
613
00:39:39,543 --> 00:39:41,712
Is it okay for you to call me Dad
in the hospital?
614
00:39:41,796 --> 00:39:44,590
If you're the head of the Trauma Center,
what about Master Kim?
615
00:39:46,008 --> 00:39:48,928
I mean, why did you quit your job
at the university hospital?
616
00:39:49,011 --> 00:39:50,262
What for?
617
00:39:50,346 --> 00:39:53,682
I've received much privilege
from today's society.
618
00:39:54,558 --> 00:39:55,434
What?
619
00:39:55,518 --> 00:39:59,188
Thanks to that, I've received honor
and been in the limelight.
620
00:40:00,606 --> 00:40:02,233
It's time for me to pay it back.
621
00:40:02,817 --> 00:40:04,068
For society,
622
00:40:05,736 --> 00:40:08,406
I intend to take on responsibility
and perform my duties from here.
623
00:40:08,989 --> 00:40:10,950
- Dad.
- And most of all,
624
00:40:11,033 --> 00:40:12,535
I wanted to see you too.
625
00:40:25,339 --> 00:40:26,549
I'm sorry, sir,
626
00:40:28,175 --> 00:40:31,220
but I can't agree
with your decision this time.
627
00:40:31,303 --> 00:40:34,640
Why not? Do you still need
more of an explanation?
628
00:40:34,723 --> 00:40:39,145
No, I understood everything you said.
629
00:40:40,855 --> 00:40:41,856
I just…
630
00:40:42,857 --> 00:40:44,733
can't agree with it. That's all.
631
00:40:44,817 --> 00:40:47,361
I told you. You don't need to keep
your guard up like that.
632
00:40:47,653 --> 00:40:50,656
Professor Cha Jinman is a talented surgeon
who has experience in the field.
633
00:40:50,739 --> 00:40:51,991
And with this opportunity,
634
00:40:52,408 --> 00:40:56,120
it won't be a bad idea to get
an objective evaluation from an outsider.
635
00:40:56,203 --> 00:40:58,747
You're the only one
who can evaluate me as a doctor.
636
00:40:59,707 --> 00:41:02,751
You're also the only one
I want to be recognized by as a doctor.
637
00:41:04,753 --> 00:41:05,796
Hey, Woojin.
638
00:41:05,880 --> 00:41:08,382
I don't want a trauma center without you.
639
00:41:11,760 --> 00:41:13,387
If you decide to stay here,
640
00:41:14,513 --> 00:41:15,764
I will too.
641
00:41:37,286 --> 00:41:39,371
Can we talk for a minute?
642
00:41:45,753 --> 00:41:46,754
So…
643
00:41:47,463 --> 00:41:50,633
My dad will be coming to Doldam Hospital.
644
00:41:51,592 --> 00:41:53,135
I heard from Master Kim.
645
00:41:53,928 --> 00:41:56,013
Oh, I see.
646
00:41:59,934 --> 00:42:00,768
What is it?
647
00:42:00,851 --> 00:42:02,269
Hm?
648
00:42:02,353 --> 00:42:05,356
You have something
you want to say to me. Tell me.
649
00:42:05,439 --> 00:42:08,359
Well, the thing is…
650
00:42:12,905 --> 00:42:16,617
My dad says he hasn't found
a place to stay yet, so…
651
00:42:19,703 --> 00:42:22,289
Sorry, what do we do?
652
00:42:23,415 --> 00:42:25,668
What about all my stuff?
653
00:42:25,751 --> 00:42:29,630
We haven't unpacked them,
so they're still in boxes.
654
00:42:30,422 --> 00:42:33,801
If I say that I have a roommate,
he won't go into your room.
655
00:42:34,343 --> 00:42:38,597
Could you please stay somewhere else
until he finds a place in a few days?
656
00:42:40,933 --> 00:42:44,770
I looked into it,
but company housing is already full.
657
00:42:45,479 --> 00:42:47,356
He said he would sleep at an inn,
658
00:42:48,148 --> 00:42:49,858
but he'd have to go all the way into town.
659
00:42:52,236 --> 00:42:55,739
I haven't seen him in a year,
so I didn't feel at ease.
660
00:42:57,616 --> 00:42:59,994
Okay, I'll stay at the hospital.
661
00:43:01,328 --> 00:43:02,788
You're not mad, are you?
662
00:43:03,414 --> 00:43:04,248
Not at all.
663
00:43:05,874 --> 00:43:06,959
Thanks.
664
00:43:11,547 --> 00:43:13,382
- Eunjae.
- Yes?
665
00:43:13,882 --> 00:43:15,009
He's your dad.
666
00:43:15,801 --> 00:43:16,927
And I'm your man.
667
00:43:18,971 --> 00:43:22,850
It doesn't have to be so hard
for you to ask me, okay?
668
00:43:25,519 --> 00:43:26,353
Okay.
669
00:43:27,938 --> 00:43:29,148
Don't get caught.
670
00:43:30,190 --> 00:43:31,942
Okay, I won't.
671
00:43:35,029 --> 00:43:36,989
Sorry about the tomato juice.
672
00:43:38,490 --> 00:43:39,700
Hey, that tomato juice…
673
00:43:42,661 --> 00:43:43,662
Okay.
674
00:44:11,857 --> 00:44:14,943
ARRIVED AT DOLDAMN HOSPITAL
PROFESSOR PARK
675
00:44:15,027 --> 00:44:18,906
Generally speaking,
it's important to make it down well.
676
00:44:23,035 --> 00:44:24,370
But this darn thing called pride
677
00:44:25,537 --> 00:44:27,748
makes a man act petty.
678
00:44:41,512 --> 00:44:43,597
- Why did he do that?
- Where are you?
679
00:44:43,681 --> 00:44:45,808
- What was he thinking?
- Where is he?
680
00:44:46,642 --> 00:44:47,518
We're coming!
681
00:44:47,810 --> 00:44:49,019
- Hurry up!
- Sungyoon!
682
00:44:49,937 --> 00:44:51,480
- I think it's serious.
- Hurry.
683
00:44:51,563 --> 00:44:52,690
Hey, Sungyoon.
684
00:44:53,649 --> 00:44:56,193
- Are you okay?
- His leg is broken!
685
00:44:57,361 --> 00:44:58,487
This way.
686
00:44:58,987 --> 00:45:00,114
- Sungyoon!
- Coach!
687
00:45:00,489 --> 00:45:01,490
Coach!
688
00:45:03,325 --> 00:45:04,743
- Hurry up!
- We have to help him!
689
00:45:05,285 --> 00:45:06,286
- Hurry!
- Oh, no.
690
00:45:06,829 --> 00:45:08,831
Hurry! Coach!
691
00:45:13,252 --> 00:45:15,087
- Endure it.
- Hey, did you call 911?
692
00:45:18,257 --> 00:45:19,216
Don't touch him.
693
00:45:28,392 --> 00:45:30,394
Hello, I'm here.
694
00:45:31,645 --> 00:45:32,521
Huh?
695
00:45:33,689 --> 00:45:35,941
Hey, Dr. Jung. I'm here.
696
00:45:36,024 --> 00:45:37,568
Hey, Dr. Yoon Areum.
697
00:45:39,570 --> 00:45:40,446
All right then.
698
00:45:43,699 --> 00:45:45,409
Hm?
699
00:45:59,339 --> 00:46:01,717
Anyway,
it was Master Kim's decision.
700
00:46:02,092 --> 00:46:04,261
What kind of person is Dr. Cha exactly?
701
00:46:04,470 --> 00:46:07,306
Well, he was pretty well-known
in cardiothoracic surgery.
702
00:46:17,024 --> 00:46:18,066
Huh?
703
00:46:18,776 --> 00:46:21,779
Dr. Yoon. You're here early.
Aren't you on call tonight?
704
00:46:21,862 --> 00:46:25,491
I had some papers to look over.
But, Dr. Bae.
705
00:46:26,325 --> 00:46:28,452
What's with the mood in the hospital?
706
00:46:29,495 --> 00:46:30,537
Oh.
707
00:46:31,455 --> 00:46:35,542
Gosh, Master Kim set off
a massive bomb just now.
708
00:46:39,671 --> 00:46:40,631
Five…
709
00:46:54,353 --> 00:46:56,313
Can I help you with anything?
710
00:46:56,688 --> 00:46:57,689
You're here.
711
00:46:57,773 --> 00:46:59,274
I heard.
712
00:46:59,650 --> 00:47:02,861
Apparently, Master Kim set off
a nuclear bomb today.
713
00:47:03,779 --> 00:47:04,780
I know.
714
00:47:05,739 --> 00:47:06,740
He did.
715
00:47:06,824 --> 00:47:11,119
What do we do? It feels like everyone
is having a mental breakdown.
716
00:47:12,287 --> 00:47:14,456
Are you okay, Euntak?
717
00:47:15,624 --> 00:47:16,959
It was a breakdown for me too.
718
00:47:17,417 --> 00:47:19,169
But after hearing
Master Kim's explanation,
719
00:47:19,419 --> 00:47:21,421
I understood why he did what he did.
720
00:47:22,339 --> 00:47:23,841
That's always the problem.
721
00:47:24,258 --> 00:47:26,802
Whenever Master Kim sets off a bomb,
722
00:47:27,761 --> 00:47:30,722
you think, "Does this make any sense?"
723
00:47:31,348 --> 00:47:33,642
But then when you hear him out,
you always understand him.
724
00:47:36,270 --> 00:47:38,230
Are you jet-lagged at all?
725
00:47:38,939 --> 00:47:41,608
I'm fine. I adjusted within two days.
726
00:47:43,026 --> 00:47:43,986
Oh, right.
727
00:47:45,571 --> 00:47:46,572
Here.
728
00:47:46,864 --> 00:47:48,866
I bought it at the airport on my way back.
729
00:47:48,949 --> 00:47:50,659
I missed the chance to give it to you.
730
00:47:57,124 --> 00:48:00,002
Since your hands are precious.
731
00:48:04,548 --> 00:48:05,549
I missed you.
732
00:48:06,383 --> 00:48:08,135
We were only apart for a week.
733
00:48:08,218 --> 00:48:09,720
But how could you
734
00:48:10,804 --> 00:48:12,139
not even text me once?
735
00:48:14,182 --> 00:48:16,226
You went to volunteer in a remote area.
736
00:48:16,935 --> 00:48:18,061
"I miss you."
737
00:48:18,145 --> 00:48:19,438
"When are you coming back?"
738
00:48:19,521 --> 00:48:20,522
"Come back soon."
739
00:48:21,565 --> 00:48:23,317
I'd seem like I was throwing a fit.
740
00:48:23,859 --> 00:48:25,736
That's always the problem.
741
00:48:26,695 --> 00:48:30,073
You think, "Does this make any sense?"
742
00:48:30,824 --> 00:48:31,825
But when I hear you out,
743
00:48:32,618 --> 00:48:35,037
I always understand you.
744
00:48:40,667 --> 00:48:41,585
Mm!
745
00:48:47,007 --> 00:48:48,383
You said you missed me.
746
00:48:49,343 --> 00:48:51,428
I want to check how much you missed me.
747
00:48:51,511 --> 00:48:52,471
Mm!
748
00:48:54,514 --> 00:48:55,891
We're in the hospital, Dr. Yoon.
749
00:49:01,855 --> 00:49:04,232
See? You didn't miss me that much.
750
00:49:30,342 --> 00:49:32,094
There are still 40 minutes left.
751
00:49:33,512 --> 00:49:34,680
What?
752
00:49:34,888 --> 00:49:36,139
Until you get off work.
753
00:49:37,057 --> 00:49:39,685
Still, we didn't have
very many patients this afternoon.
754
00:49:42,187 --> 00:49:43,188
Dr. Jang.
755
00:49:44,147 --> 00:49:44,982
What?
756
00:49:47,150 --> 00:49:48,568
Did I do something wrong?
757
00:49:50,654 --> 00:49:52,114
What is it?
758
00:49:58,412 --> 00:50:00,038
Yes, Doldam Hospital ER?
759
00:50:01,456 --> 00:50:02,332
Yes.
760
00:50:03,125 --> 00:50:04,334
Yes, got it.
761
00:50:04,960 --> 00:50:07,421
Someone fell while skiing.
They'll be here in five minutes.
762
00:50:07,504 --> 00:50:08,338
What?
763
00:50:11,425 --> 00:50:12,592
This is driving me nuts.
764
00:50:32,279 --> 00:50:35,240
WE WISH YOU GOOD HEALTH
765
00:50:35,866 --> 00:50:37,075
What kind of patient is it?
766
00:50:37,159 --> 00:50:39,161
Someone fell while skiing again.
767
00:50:39,286 --> 00:50:40,871
{\an8}We were told it was an open fracture.
768
00:50:40,954 --> 00:50:43,790
Next month, there's going to be
a World Championship game in Pyeongchang.
769
00:50:43,874 --> 00:50:47,210
We'll probably keep seeing patients
who get injured while training.
770
00:50:47,294 --> 00:50:48,754
Emergency patient!
771
00:50:49,713 --> 00:50:51,715
- Sungyoon.
- Hey, hang in there.
772
00:50:51,798 --> 00:50:53,341
- Sungyoon!
- We're at the hospital.
773
00:51:00,766 --> 00:51:02,392
What a bunch of quacks!
774
00:51:02,476 --> 00:51:04,269
Is it all fine
if the exam results are fine?
775
00:51:04,352 --> 00:51:06,271
I'm telling you I'm in pain!
776
00:51:07,814 --> 00:51:08,899
What?
777
00:51:13,278 --> 00:51:15,322
To the hybrid OR! Now!
778
00:51:15,947 --> 00:51:16,782
Please.
779
00:51:17,032 --> 00:51:18,033
This way.
780
00:51:19,117 --> 00:51:20,869
- The middle bed!
- This way!
781
00:51:21,203 --> 00:51:22,037
Sir.
782
00:51:22,913 --> 00:51:25,290
- Be careful.
- Please wait outside.
783
00:51:29,252 --> 00:51:30,170
Dr. Seo!
784
00:51:36,843 --> 00:51:37,886
- Sir!
- It's his leg.
785
00:51:37,969 --> 00:51:39,638
Let's lift him up. One, two.
786
00:51:39,721 --> 00:51:40,722
Be careful.
787
00:51:41,181 --> 00:51:42,057
Okay.
788
00:51:51,983 --> 00:51:54,569
Just a second, Dad. One second.
789
00:51:55,195 --> 00:51:56,154
One second…
790
00:51:59,825 --> 00:52:01,910
Just a second, Dad!
791
00:52:03,870 --> 00:52:05,122
Just a second.
792
00:52:12,337 --> 00:52:13,171
It's my laundry.
793
00:52:16,550 --> 00:52:17,926
Just a second.
794
00:52:20,554 --> 00:52:21,888
Come in, Dad.
795
00:52:29,563 --> 00:52:30,939
It's nice and cozy.
796
00:52:32,274 --> 00:52:33,483
Do you live here alone?
797
00:52:34,234 --> 00:52:36,236
No, I have a roommate.
798
00:52:36,987 --> 00:52:39,656
I mentioned you were coming,
so my friend is staying at the hospital.
799
00:52:39,739 --> 00:52:40,782
The hospital?
800
00:52:41,575 --> 00:52:42,617
Your roommate is a doctor?
801
00:52:43,326 --> 00:52:44,327
What?
802
00:52:45,370 --> 00:52:46,371
Yes, well…
803
00:52:46,955 --> 00:52:49,207
It's Dr. Yoon Areum at Doldam Hospital.
804
00:52:49,291 --> 00:52:50,792
She's an emergency medicine doctor.
805
00:52:54,963 --> 00:52:58,091
My room is this way.
You can leave your stuff here.
806
00:52:58,175 --> 00:52:59,134
I'll do it.
807
00:53:06,349 --> 00:53:09,978
{\an8}Start two IV lines, and start
hydration with 500cc of warm saline.
808
00:53:10,061 --> 00:53:11,938
{\an8}Get two emergency pack RBCs.
809
00:53:12,022 --> 00:53:14,816
{\an8}And prepare ten RBCs and eight FFPs.
810
00:53:14,900 --> 00:53:16,067
{\an8}Yes, Doctor.
811
00:53:16,151 --> 00:53:18,278
{\an8}Dr. Seo, have you found
the bleeding focus?
812
00:53:18,361 --> 00:53:19,446
{\an8}It's hemoperitoneum.
813
00:53:19,529 --> 00:53:21,406
Jang Donghwa, open that side up.
814
00:53:26,077 --> 00:53:27,454
Open it up all the way!
815
00:53:31,791 --> 00:53:32,918
{\an8}It's his spleen.
816
00:53:33,668 --> 00:53:35,587
{\an8}Dr. Jung, BP is 80 over 40.
817
00:53:35,670 --> 00:53:37,797
{\an8}- Prepare the RIS!
- Yes, Doctor.
818
00:53:37,881 --> 00:53:39,549
Areum, get the labs started.
819
00:53:39,633 --> 00:53:40,800
Okay, I'll get it ready.
820
00:53:42,135 --> 00:53:43,553
His pulse is really weak.
821
00:53:44,054 --> 00:53:45,597
{\an8}He might have a vessel injury too.
822
00:53:45,680 --> 00:53:46,932
{\an8}The popliteal artery?
823
00:53:47,015 --> 00:53:48,016
{\an8}Yes, it could be.
824
00:53:48,934 --> 00:53:50,143
Was there any pumping?
825
00:53:50,227 --> 00:53:52,270
No, there wasn't any at the scene.
826
00:53:52,854 --> 00:53:55,649
{\an8}Ms. Eom, ask Dr. Nam to open up an OR.
827
00:53:55,732 --> 00:53:57,776
- And call Dr. Cha Eunjae.
- Yes, Doctor.
828
00:53:57,859 --> 00:53:59,527
{\an8}Let's get a temporary splint on here.
829
00:53:59,611 --> 00:54:02,364
{\an8}- Dr. Jung, see him through sedation.
- Okay.
830
00:54:02,447 --> 00:54:03,323
Euntak.
831
00:54:03,406 --> 00:54:04,574
I'll get it ready.
832
00:54:04,658 --> 00:54:06,952
{\an8}- Let's get him intubated.
- Yes, Doctor.
833
00:54:07,035 --> 00:54:08,828
Jang Donghwa, you assist.
834
00:54:09,871 --> 00:54:10,997
What?
835
00:54:19,339 --> 00:54:20,590
Jang Donghwa, stop dawdling!
836
00:54:22,592 --> 00:54:24,427
Get your scrubs on. Hurry.
837
00:54:30,058 --> 00:54:32,644
Excuse me. Coming through.
838
00:54:34,771 --> 00:54:35,855
What's going on?
839
00:54:36,356 --> 00:54:37,524
Is it an emergency patient?
840
00:54:37,899 --> 00:54:39,985
Well, maybe? I think so.
841
00:54:44,114 --> 00:54:45,865
Let's begin. Scalpel.
842
00:54:46,658 --> 00:54:48,451
But sir, this is the ER.
843
00:54:48,535 --> 00:54:50,495
Prepare a lot of gauze
for the bleeding.
844
00:54:50,578 --> 00:54:51,496
Yes, Doctor.
845
00:55:00,255 --> 00:55:01,423
Bovie.
846
00:55:08,013 --> 00:55:09,764
Suction! Large tape!
847
00:55:18,440 --> 00:55:19,691
Richardson.
848
00:55:20,692 --> 00:55:21,651
Forceps.
849
00:55:23,903 --> 00:55:25,071
Suction.
850
00:55:25,196 --> 00:55:26,114
I said, suction!
851
00:55:37,584 --> 00:55:39,544
{\an8}Don't touch that.
You're crushing the pancreas.
852
00:55:40,128 --> 00:55:41,129
Oh, okay.
853
00:55:42,922 --> 00:55:44,966
Euntak, switch with Jang Donghwa.
854
00:55:59,689 --> 00:56:00,648
Clamp.
855
00:56:02,275 --> 00:56:03,276
Another one here.
856
00:56:06,946 --> 00:56:08,156
Tie, please.
857
00:56:15,830 --> 00:56:16,748
Cut.
858
00:56:16,831 --> 00:56:17,832
Cut.
859
00:56:17,916 --> 00:56:18,875
Another.
860
00:56:20,043 --> 00:56:21,669
{\an8}We'll temporarily hold the splenic artery,
861
00:56:21,753 --> 00:56:23,963
{\an8}pack it with gauze, get a CT,
and get him to the OR.
862
00:56:24,255 --> 00:56:25,298
- Cut.
- Cut.
863
00:56:25,465 --> 00:56:26,841
- Get me a cover.
- Okay.
864
00:56:34,599 --> 00:56:35,975
We're moving the patient.
865
00:56:52,075 --> 00:56:53,243
What are you doing?
866
00:56:53,326 --> 00:56:54,369
Are you here to have fun?
867
00:56:54,911 --> 00:56:56,955
What are you doing,
just standing around and watching?
868
00:56:57,038 --> 00:56:59,207
I'm sorry, I was so dumbstruck.
869
00:56:59,290 --> 00:57:01,835
Get your act together fast
and run over to the OR.
870
00:57:02,335 --> 00:57:04,045
{\an8}We're starting a splenectomy right away.
871
00:57:04,421 --> 00:57:05,422
Get ready quickly.
872
00:57:08,341 --> 00:57:09,634
Get a move on!
873
00:57:15,974 --> 00:57:17,058
Dr. Seo.
874
00:57:18,184 --> 00:57:19,936
Jang Donghwa is
a third-year resident.
875
00:57:20,019 --> 00:57:21,980
You should at least explain things
along the way.
876
00:57:22,480 --> 00:57:24,774
He has to know what he's doing
to follow along.
877
00:57:24,858 --> 00:57:26,359
Right now, the patient comes first.
878
00:57:26,651 --> 00:57:28,695
There's no time
to look out for Jang Donghwa's mood.
879
00:57:33,908 --> 00:57:36,202
What's wrong with you?
You're not acting like yourself.
880
00:57:38,246 --> 00:57:39,998
Why are you in such a rush?
881
00:57:41,082 --> 00:57:42,167
That patient
882
00:57:43,042 --> 00:57:44,252
is on the national team.
883
00:57:46,671 --> 00:57:47,630
So?
884
00:57:48,214 --> 00:57:49,757
He's the patient from this morning
885
00:57:51,259 --> 00:57:52,886
that I sent away for faking his pains.
886
00:58:06,232 --> 00:58:08,109
Are you really okay with ramyeon?
887
00:58:09,194 --> 00:58:11,738
I usually eat out or order in.
888
00:58:11,988 --> 00:58:13,907
I didn't realize I was out of rice.
889
00:58:15,241 --> 00:58:16,409
Delivery food tastes good too.
890
00:58:16,993 --> 00:58:18,453
It's fine. Don't mind me.
891
00:58:19,537 --> 00:58:20,872
I don't dislike ramyeon.
892
00:58:23,791 --> 00:58:24,959
Mm.
893
00:58:30,298 --> 00:58:31,216
Is it the hospital?
894
00:58:31,799 --> 00:58:34,427
Yes. They think
it's a ruptured popliteal artery.
895
00:58:34,511 --> 00:58:35,720
Get going.
896
00:58:37,764 --> 00:58:40,475
Just leave the bowl in the sink
when you're done.
897
00:58:40,558 --> 00:58:42,727
- I'll do the dishes when I get back.
- Okay.
898
00:58:46,231 --> 00:58:48,525
The surgery might run late,
so don't wait up.
899
00:58:48,816 --> 00:58:50,276
Okay.
900
00:59:32,443 --> 00:59:35,238
IT'S THE TOMATOES LEFT FROM THIS MORNING.
SHAKE WELL BEFORE DRINKING.
901
01:00:43,848 --> 01:00:44,682
WOMEN'S LOCKER ROOM
902
01:00:46,476 --> 01:00:48,102
Hey, Dr. Lee. Are you still here?
903
01:00:48,686 --> 01:00:49,687
Are you going home?
904
01:00:49,771 --> 01:00:52,899
I went home and came back
for an emergency surgery.
905
01:00:52,982 --> 01:00:54,359
An emergency surgery?
906
01:00:56,861 --> 01:00:58,780
May I also go into the OR?
907
01:01:01,407 --> 01:01:02,241
What is it?
908
01:01:02,325 --> 01:01:05,244
How lucky can you get? Gosh.
909
01:01:05,328 --> 01:01:07,580
Where on earth did
this rarity come from?
910
01:01:08,081 --> 01:01:09,415
Hurry up and get ready.
911
01:01:10,124 --> 01:01:12,001
I'll teach you a lesson today.
912
01:01:29,811 --> 01:01:33,690
RESTRICTED AREA
OPERATING ROOM
913
01:01:47,954 --> 01:01:49,664
The CT scan seems to show damage
914
01:01:49,747 --> 01:01:51,374
in the anterior
and posterior tibial artery
915
01:01:51,582 --> 01:01:53,710
{\an8}in the distalis region
rather than the popliteal artery.
916
01:01:54,585 --> 01:01:56,421
{\an8}We'll have to do some exploring,
917
01:01:56,504 --> 01:01:58,881
but from what I saw
while putting on the splints,
918
01:01:59,674 --> 01:02:01,509
{\an8}it seems to be the deep peroneal nerve.
919
01:02:05,096 --> 01:02:06,764
Eunjae, what about the artery anastomosis?
920
01:02:06,848 --> 01:02:08,641
There's a lot of tissue damage around it,
921
01:02:08,725 --> 01:02:11,144
{\an8}so I'm considering
a GSV graft from the other side.
922
01:02:11,227 --> 01:02:12,979
{\an8}In order to prevent
compartment syndrome,
923
01:02:13,062 --> 01:02:15,398
{\an8}Munjeong is considering
a fasciotomy as well.
924
01:02:15,481 --> 01:02:17,233
{\an8}What will you do about the peroneal nerve?
925
01:02:21,487 --> 01:02:22,655
Gauze.
926
01:02:27,535 --> 01:02:28,870
Okay. Bovie.
927
01:02:35,835 --> 01:02:36,711
Hold here.
928
01:02:37,378 --> 01:02:38,379
Forceps.
929
01:02:40,757 --> 01:02:41,966
Metzenbaum scissors.
930
01:02:46,429 --> 01:02:47,472
Sorry, sir.
931
01:02:53,603 --> 01:02:54,604
Remove the spleen.
932
01:03:00,151 --> 01:03:01,152
Gauze, please.
933
01:03:07,074 --> 01:03:08,242
Suture.
934
01:03:17,210 --> 01:03:18,419
Get Master Kim on the line.
935
01:03:22,965 --> 01:03:24,342
Master,
936
01:03:24,425 --> 01:03:25,802
we'll finish suturing in five.
937
01:03:26,511 --> 01:03:27,762
{\an8}Will we start with neurorrhaphy?
938
01:03:27,845 --> 01:03:29,889
What are you saying?
The arteries come first.
939
01:03:29,972 --> 01:03:31,307
He's on the national team.
940
01:03:31,390 --> 01:03:34,852
If we don't stitch up the nerves soon,
he might never get to jump again.
941
01:03:34,936 --> 01:03:38,606
If we don't get to his arteries soon,
he might lose his whole leg.
942
01:03:39,190 --> 01:03:40,024
Master.
943
01:03:48,908 --> 01:03:49,867
Master.
944
01:04:00,169 --> 01:04:01,254
Cut.
945
01:04:02,046 --> 01:04:04,048
Jang Donghwa, you do the closing sutures.
946
01:04:04,131 --> 01:04:04,966
Within three minutes.
947
01:04:09,887 --> 01:04:11,013
Dr. Jang.
948
01:04:17,061 --> 01:04:18,062
Give it to me.
949
01:04:19,730 --> 01:04:20,898
Master.
950
01:04:20,982 --> 01:04:22,608
Can't we do the neurorrhaphy first?
951
01:04:23,192 --> 01:04:24,193
Seo Woojin.
952
01:04:24,277 --> 01:04:26,863
{\an8}A fracture this serious means
the end of the injury site is crushed.
953
01:04:26,946 --> 01:04:29,240
{\an8}Even if you do a neurorrhaphy
after exploring,
954
01:04:29,323 --> 01:04:32,410
{\an8}the viability is too low.
We can't delay the artery anastomosis.
955
01:04:32,493 --> 01:04:34,328
{\an8}If he doesn't recover
from the nerve injury,
956
01:04:34,412 --> 01:04:36,247
his life as an athlete is over anyway.
957
01:04:36,372 --> 01:04:38,499
Either way,
it's a death sentence for that man.
958
01:04:38,583 --> 01:04:41,043
Still, rather than taking a risk,
959
01:04:41,127 --> 01:04:43,671
I think it's right to do
the arterial surgery first, Dr. Seo.
960
01:04:43,754 --> 01:04:46,924
Nerves start to die
the moment they sustain an injury.
961
01:04:47,008 --> 01:04:49,385
Then isn't it best to stitch them
back up as soon as possible?
962
01:04:50,261 --> 01:04:53,139
Master Kim.
With your speed, it's possible.
963
01:04:58,895 --> 01:05:00,062
Master.
964
01:05:00,563 --> 01:05:02,773
Why are you hesitating?
965
01:05:03,357 --> 01:05:04,275
Hm?
966
01:05:06,652 --> 01:05:08,779
All surgeries must prioritize
the patient's life.
967
01:05:08,863 --> 01:05:10,197
Next is the patient's safety.
968
01:05:10,907 --> 01:05:13,117
Decisions on function come last.
969
01:05:13,200 --> 01:05:16,078
Everyone in here knows that.
970
01:05:16,162 --> 01:05:17,455
So why are you wasting time?
971
01:05:18,748 --> 01:05:20,249
You're not thinking
972
01:05:21,334 --> 01:05:24,295
of doing a neurorrhaphy first
like a madman, are you?
973
01:05:24,378 --> 01:05:28,424
We're contemplating what would be
the best method for this patient.
974
01:05:28,507 --> 01:05:30,384
So why are you contemplating that?
975
01:05:31,510 --> 01:05:33,220
The order to save him is already set.
976
01:05:33,304 --> 01:05:34,513
To that patient,
977
01:05:35,348 --> 01:05:37,516
his life as an athlete
is also on the line.
978
01:05:37,600 --> 01:05:40,269
If you miss the timing to operate,
he will lose his life as an athlete
979
01:05:40,353 --> 01:05:41,187
as well as his leg.
980
01:05:41,270 --> 01:05:44,315
Or, he might not lose either one.
981
01:05:50,529 --> 01:05:51,822
All right, Ms. Oh.
982
01:05:51,906 --> 01:05:54,367
Could you check the complexion
of the patient's left foot?
983
01:06:06,170 --> 01:06:07,838
It's looking good, Master Kim.
984
01:06:12,301 --> 01:06:15,638
Woojin. How much longer do you need
to finish closing?
985
01:06:16,931 --> 01:06:18,140
Dr. Jang Donghwa.
986
01:06:20,935 --> 01:06:21,894
I'm done.
987
01:06:22,853 --> 01:06:24,105
- Cut.
- Cut.
988
01:06:25,731 --> 01:06:27,400
We're done closing, Master Kim.
989
01:06:27,483 --> 01:06:30,611
Are we doing the arteries first?
Or the neurorrhaphy?
990
01:06:43,207 --> 01:06:44,291
Neurorrhaphy first.
991
01:06:46,919 --> 01:06:48,504
Okay, the neurorrhaphy first.
992
01:06:48,587 --> 01:06:50,631
You shouldn't look
at the patient's perspective.
993
01:06:53,968 --> 01:06:56,262
You must look at the symptoms, Dr. Bu.
994
01:06:56,846 --> 01:06:59,640
That's why I just checked his symptoms.
995
01:06:59,724 --> 01:07:02,768
Didn't you hear the complexion
in his left foot is back?
996
01:07:02,852 --> 01:07:03,978
That means
997
01:07:04,061 --> 01:07:08,607
one of the two arteries
hasn't been damaged. And that means
998
01:07:09,400 --> 01:07:13,362
it won't be too much of a risk
to stitch up the nerves first.
999
01:07:14,905 --> 01:07:16,866
Don't be such an amateur.
1000
01:07:19,410 --> 01:07:20,327
Are you getting rusty?
1001
01:07:23,998 --> 01:07:26,042
Gosh, he knows everything.
1002
01:07:26,625 --> 01:07:28,085
He even had that in mind.
1003
01:07:29,587 --> 01:07:30,629
Let's go in, Dr. Cha.
1004
01:07:32,465 --> 01:07:33,632
Oh, okay.
1005
01:07:33,716 --> 01:07:34,800
Cha Eunjae,
1006
01:07:36,343 --> 01:07:38,137
are you saying
you will go into that surgery?
1007
01:07:38,721 --> 01:07:39,555
What?
1008
01:07:39,638 --> 01:07:42,975
You will participate
in that impulsive and reckless surgery?
1009
01:07:43,059 --> 01:07:44,351
It's not reckless.
1010
01:07:44,852 --> 01:07:47,229
He sees what we can't see.
1011
01:07:47,813 --> 01:07:50,149
Master Kim has a lot of experience
dealing with trauma.
1012
01:07:50,232 --> 01:07:51,233
Yes, that's right.
1013
01:07:54,236 --> 01:07:55,404
Whoever it is,
1014
01:07:56,155 --> 01:07:58,949
no matter what he does
or what position he is in,
1015
01:07:59,784 --> 01:08:01,327
he doesn't think about anything else.
1016
01:08:02,536 --> 01:08:04,538
He just keeps one thing in mind.
1017
01:08:05,498 --> 01:08:06,499
Save the patient.
1018
01:08:07,249 --> 01:08:08,834
Save the patient, no matter what.
1019
01:08:10,628 --> 01:08:14,840
That was Master Kim's first lesson
that he taught us.
1020
01:08:14,924 --> 01:08:19,220
Do you think that's a surgery
to save a person's life?
1021
01:08:19,303 --> 01:08:20,888
For that patient,
1022
01:08:22,139 --> 01:08:24,100
his life as an athlete
is a part of his life.
1023
01:08:25,810 --> 01:08:26,852
You guys…
1024
01:08:28,979 --> 01:08:30,314
are just as crazy as he is.
1025
01:08:31,690 --> 01:08:35,486
Sometimes, there are levels
that you can't reach without going crazy.
1026
01:08:36,737 --> 01:08:37,822
And Master Kim…
1027
01:08:42,618 --> 01:08:43,869
calls it romance.
1028
01:08:45,621 --> 01:08:46,622
Romance?
1029
01:08:48,040 --> 01:08:50,084
In a field
where people's lives are at stake,
1030
01:08:50,501 --> 01:08:51,794
he talks about finding romance?
1031
01:08:51,877 --> 01:08:52,837
Yes.
1032
01:08:53,838 --> 01:08:58,300
That's how we've been saving people
up until now, Professor.
1033
01:09:04,682 --> 01:09:06,809
Cha Eunjae, aren't you going?
1034
01:09:07,393 --> 01:09:08,394
If not, I'll go.
1035
01:09:14,233 --> 01:09:15,901
Dad, let's talk later.
1036
01:09:18,779 --> 01:09:19,738
Woojin.
1037
01:09:57,943 --> 01:09:58,819
Romance?
1038
01:10:02,323 --> 01:10:03,449
Romance, you say?
1039
01:10:06,452 --> 01:10:07,494
Mm.
1040
01:10:15,878 --> 01:10:16,879
Scalpel.
1041
01:10:37,358 --> 01:10:39,777
DR. ROMANTIC 3
1042
01:10:40,819 --> 01:10:41,737
{\an8}In all things…
1043
01:10:41,820 --> 01:10:44,156
{\an8}- It's hematemesis.- The patient isn't dead yet.
1044
01:10:44,240 --> 01:10:45,866
{\an8}…there are fundamentals and principles.
1045
01:10:45,950 --> 01:10:48,369
{\an8}He just died from heart failure.
1046
01:10:48,452 --> 01:10:50,537
{\an8}Whether this old lady
committed arson or not…
1047
01:10:50,621 --> 01:10:52,748
{\an8}Debating over
who is good and who is bad.
1048
01:10:52,831 --> 01:10:55,459
{\an8}Hey. You may as well
go be a judge or prosecutor
1049
01:10:55,542 --> 01:10:56,710
{\an8}instead of being here!
1050
01:10:57,127 --> 01:11:00,172
{\an8}This is the list that
Professor Cha Jinman sent this morning.
1051
01:11:00,256 --> 01:11:02,341
He acted like he wouldn't
take anyone with him.
1052
01:11:02,424 --> 01:11:05,261
What about the emergency room
at Doldam Hospital?
1053
01:11:05,970 --> 01:11:07,471
The moment hope proves futile,
1054
01:11:08,472 --> 01:11:11,642
the only thing left is the harsh reality.
1055
01:11:17,473 --> 01:11:22,608
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
76159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.