All language subtitles for Dr.Romantic.S03E03.1080p.DSNP.WEB-DL.AAC2.0.H264-HHWEB-NonHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,753 --> 00:00:05,005 DR. ROMANTIC 3 2 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 3 00:00:56,473 --> 00:01:00,268 Generally speaking, it's important to make it down well. 4 00:01:01,561 --> 00:01:03,021 But this darn thing called pride 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,940 makes a man act petty. 6 00:01:06,024 --> 00:01:07,901 Look far ahead, got it? 7 00:01:08,276 --> 00:01:10,320 - Also… - JINMAN: If you're going down anyway, 8 00:01:10,403 --> 00:01:13,740 - you might as well look cool doing it. …loosen up a little! 9 00:01:14,157 --> 00:01:15,241 Put your goggles on! 10 00:01:15,325 --> 00:01:19,746 But greed and arrogance make you try so hard. 11 00:01:19,829 --> 00:01:22,290 - Only after you become a wreck… - COACH: Got it? 12 00:01:22,373 --> 00:01:26,127 …will you finally be able to let it go. 13 00:01:36,429 --> 00:01:37,430 This wind… 14 00:01:38,181 --> 00:01:40,391 Don't jump. No! Don't! 15 00:01:41,810 --> 00:01:42,852 Don't jump, I tell you! 16 00:02:02,831 --> 00:02:04,374 Is there no way for a man 17 00:02:05,583 --> 00:02:07,001 to look graceful 18 00:02:08,128 --> 00:02:09,212 while falling? 19 00:02:14,634 --> 00:02:17,137 {\an8}What do you mean by that? 20 00:02:17,220 --> 00:02:19,097 {\an8}There is only one condition for me to join you. 21 00:02:20,265 --> 00:02:23,935 {\an8}You will remove Bu Yongju from Doldam Hospital Trauma Center. 22 00:02:26,896 --> 00:02:31,359 {\an8}Can't we reach an agreement with your salary or any other condition? 23 00:02:31,442 --> 00:02:33,945 {\an8}I'm not asking to make a deal, Director Park. 24 00:02:34,028 --> 00:02:38,116 {\an8}Professor, we can't run the Trauma Center without Master Kim. 25 00:02:38,700 --> 00:02:40,160 {\an8}It's unimaginable. 26 00:02:40,243 --> 00:02:42,662 {\an8}Then let's forget we ever discussed this. 27 00:02:50,628 --> 00:02:53,631 {\an8}PROFESSOR CHA JINMAN 28 00:03:13,818 --> 00:03:14,652 It's me. 29 00:03:15,320 --> 00:03:16,863 When do you want to start? 30 00:03:16,946 --> 00:03:18,281 When would you like me to start? 31 00:03:19,449 --> 00:03:20,700 How about in one week? 32 00:03:21,117 --> 00:03:23,536 I'll talk to Master Kim by then. 33 00:03:24,120 --> 00:03:27,290 Of course, you will have to deal with resistance from the other doctors. 34 00:03:27,373 --> 00:03:29,250 I'm prepared to deal with that much. 35 00:03:29,334 --> 00:03:32,629 And let me know about other details before you start work. 36 00:03:33,129 --> 00:03:34,130 Okay. 37 00:03:35,298 --> 00:03:37,550 Yes. I'll see you then. 38 00:03:51,397 --> 00:03:52,523 He says he'll do it. 39 00:03:57,862 --> 00:03:59,322 Good work, Director Park. 40 00:03:59,656 --> 00:04:01,241 - Master Kim. - Yes? 41 00:04:02,700 --> 00:04:04,202 May I ask you why? 42 00:04:05,370 --> 00:04:06,955 Why did you make such a decision? 43 00:04:07,038 --> 00:04:09,624 You determined that we need him 44 00:04:09,916 --> 00:04:11,292 and wanted to bring him here. 45 00:04:11,918 --> 00:04:16,005 Still, I didn't want the Trauma Center without you there. 46 00:04:16,089 --> 00:04:17,548 The Trauma Center… 47 00:04:19,968 --> 00:04:21,844 had been a longtime dream of yours. 48 00:04:22,178 --> 00:04:23,972 Taking that away would be cheating. 49 00:04:24,055 --> 00:04:25,348 Director Park. 50 00:04:26,307 --> 00:04:28,726 Do you know how to put an elephant into a fridge? 51 00:04:30,561 --> 00:04:32,146 The answer is simple. 52 00:04:32,730 --> 00:04:34,190 Open the door. 53 00:04:34,315 --> 00:04:36,859 Put the elephant inside. Then, close the door. 54 00:04:37,860 --> 00:04:38,945 Master Kim. 55 00:04:39,028 --> 00:04:41,864 But just because something is simple 56 00:04:42,198 --> 00:04:44,242 doesn't mean anyone can do it. 57 00:04:44,617 --> 00:04:47,996 A simple solution doesn't make it easy. 58 00:04:51,249 --> 00:04:55,753 You and I have only just grabbed the doorknob. 59 00:05:14,939 --> 00:05:18,318 {\an8}PROFESSOR CHA JINMAN! GIVE ME AN ANSWER FOR MY SON'S DEATH! 60 00:05:30,288 --> 00:05:35,376 PROFESSOR CHA JINMAN! GIVE ME AN ANSWER FOR MY SON'S DEATH! 61 00:05:42,300 --> 00:05:46,179 VOLUME 3 PUTTING AN ELEPHANT IN A FRIDGE, PART 2 62 00:05:47,930 --> 00:05:49,390 This is the Doldam Hospital ER. 63 00:05:51,017 --> 00:05:52,226 Yes, got it. 64 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 Dr. Jang, an emergency patient is arriving in three minutes. 65 00:05:55,313 --> 00:05:57,857 Oh, okay. Can you bandage him up, please? 66 00:05:57,940 --> 00:05:59,025 Yes, Doctor. 67 00:06:00,276 --> 00:06:03,112 Oh, and you need to look at the laceration wound in bed eight. 68 00:06:03,196 --> 00:06:04,280 Laceration wound? Okay. 69 00:06:04,781 --> 00:06:07,533 Dr. Jang, the X-ray is out for the patient in bed two. 70 00:06:08,493 --> 00:06:09,369 Okay. 71 00:06:11,496 --> 00:06:13,873 Oh, what should we do about the patient with the stomachache? 72 00:06:14,457 --> 00:06:15,333 I'll do it. 73 00:06:15,458 --> 00:06:17,585 Dr. Jang! The laceration wound in bed eight. 74 00:06:17,668 --> 00:06:20,380 - They've been waiting for a while. - Okay. 75 00:06:20,463 --> 00:06:22,256 Doctor, there's so much blood. 76 00:06:22,340 --> 00:06:24,258 Doctor, please take a look here. 77 00:06:24,342 --> 00:06:25,927 - Doctor. - We were here first. 78 00:06:26,010 --> 00:06:27,720 - But this is urgent. - Doctor. 79 00:06:27,804 --> 00:06:29,097 - Just a moment. - Please help us. 80 00:06:29,180 --> 00:06:31,265 - Doctor. - We were here first. 81 00:06:31,349 --> 00:06:32,225 - Doctor? - Doctor! 82 00:06:32,308 --> 00:06:33,393 - Excuse me. - Doctor. 83 00:06:33,476 --> 00:06:35,812 Are Dr. Jung Insu and Yoon Areum not here yet? 84 00:06:35,895 --> 00:06:38,147 Dr. Jung went to a meeting with the director. 85 00:06:38,231 --> 00:06:40,066 And Dr. Yoon hasn't come to work yet. 86 00:06:40,650 --> 00:06:41,651 Seriously… 87 00:06:42,068 --> 00:06:43,194 We have a patient! 88 00:06:44,529 --> 00:06:45,696 There was a car crash. 89 00:06:46,155 --> 00:06:48,908 A penetrating wound in the abdomen. BP is 80/40. Heart rate 120. 90 00:06:54,539 --> 00:06:56,707 His BP is too low. What should we do, Dr. Jang? 91 00:06:57,792 --> 00:06:59,627 Dr. Jang! What about the stomachache patient? 92 00:06:59,710 --> 00:07:02,296 Dr. Jang! The laceration wound in bed eight! 93 00:07:02,380 --> 00:07:04,173 - Dr. Jang! - Dr. Jang! 94 00:07:04,257 --> 00:07:05,675 Dr. Jang! Bed eight! 95 00:07:05,758 --> 00:07:07,260 Wait… just a minute. 96 00:07:07,343 --> 00:07:08,678 - Bed eight! - What are you doing? 97 00:07:08,761 --> 00:07:11,305 - Please come quickly! - It's urgent! 98 00:07:12,181 --> 00:07:13,433 - Dr. Jang! - Dr. Jang! 99 00:07:13,516 --> 00:07:15,518 Over here! 100 00:07:19,480 --> 00:07:22,316 What are you doing right now? 101 00:07:22,400 --> 00:07:24,110 Get a grip, punk! 102 00:07:28,448 --> 00:07:32,410 WE WISH YOU GOOD HEALTH 103 00:07:40,877 --> 00:07:43,838 He just fell asleep standing up, right? 104 00:07:44,046 --> 00:07:45,756 I think he even had a dream. 105 00:07:47,675 --> 00:07:50,678 You must be very tired, Dr. Jang. 106 00:07:50,761 --> 00:07:52,472 Yes… 107 00:07:52,847 --> 00:07:53,890 I'm okay. 108 00:07:57,727 --> 00:07:59,187 It's an emergency patient! 109 00:08:05,943 --> 00:08:08,488 It's a 26-year-old male. He's on the national ski jump team. 110 00:08:08,571 --> 00:08:11,199 He was injured while making a landing during training. 111 00:08:11,282 --> 00:08:13,034 His vitals are 126/82 and 68. 112 00:08:13,117 --> 00:08:15,620 He doesn't seem to have any external injuries, 113 00:08:15,703 --> 00:08:17,163 but he's suffering from extreme pain. 114 00:08:18,414 --> 00:08:20,458 - Let's get him in the hybrid OR. - Okay. 115 00:08:21,918 --> 00:08:23,336 Please wait here. 116 00:08:26,839 --> 00:08:27,673 Aren't you coming? 117 00:08:28,966 --> 00:08:31,302 What about Dr. Jung Insu and Dr. Yoon Areum? 118 00:08:31,385 --> 00:08:33,262 Dr. Jung is in a meeting with the director. 119 00:08:33,346 --> 00:08:35,056 And Dr. Yoon hasn't come to work yet. 120 00:08:37,975 --> 00:08:38,809 Dr. Jang. 121 00:08:38,893 --> 00:08:40,102 Dr. Jang, hurry. 122 00:08:48,236 --> 00:08:49,987 - Oh, you're here. - Yes, hello. 123 00:08:50,488 --> 00:08:54,116 Put that inside. No, not there. That's it. 124 00:08:54,200 --> 00:08:57,620 Wait! That's new. Make sure not to bump it. 125 00:08:57,703 --> 00:09:00,581 - Yes, that's it. - What are you doing? 126 00:09:00,665 --> 00:09:03,334 Oh, Dr. Seo. Are you just coming to work? 127 00:09:03,584 --> 00:09:05,920 A new CT surgical fellow will be joining us today. 128 00:09:06,003 --> 00:09:07,797 I've been rearranging for them. 129 00:09:08,297 --> 00:09:10,508 Is Cha Eunjae moving to this room? 130 00:09:10,591 --> 00:09:13,344 That's right. From now on, general surgeons will be in one room, 131 00:09:13,427 --> 00:09:14,804 and CT surgeons will be in another. 132 00:09:14,887 --> 00:09:16,472 You will be with your own specialty. 133 00:09:18,849 --> 00:09:20,518 But, why are there three desks? 134 00:09:21,102 --> 00:09:24,981 I'm not sure. Director Park Minguk asked me to prepare another. 135 00:09:25,064 --> 00:09:28,150 Anyway, I can't believe I get to witness this sight. 136 00:09:28,442 --> 00:09:31,654 It seems only yesterday we ran the hospital with just Master Kim. 137 00:09:31,904 --> 00:09:35,324 Honestly, when Dr. Kang Dongju and Dr. Yoon Seojeong joined us, 138 00:09:35,491 --> 00:09:38,452 I never imagined that Master Kim's dream would come true. 139 00:09:38,536 --> 00:09:41,998 But one room is overflowing with general surgeons, 140 00:09:42,081 --> 00:09:44,792 and another room is full of cardiothoracic surgeons. 141 00:09:44,875 --> 00:09:47,837 On top of that, the Trauma Center is standing tall. 142 00:09:48,546 --> 00:09:51,090 I am so deeply moved. 143 00:09:54,218 --> 00:09:56,053 Hey, a man is talking. 144 00:09:56,137 --> 00:09:58,431 Gosh, how could he be so lacking in social skills? 145 00:09:58,514 --> 00:10:00,975 My goodness! Sorry, go easy on that. 146 00:10:39,347 --> 00:10:40,222 Hey, you're here. 147 00:10:42,141 --> 00:10:43,601 - Did you work all night? - Of course. 148 00:10:44,060 --> 00:10:45,770 I was on call. Of course I worked all night. 149 00:10:46,062 --> 00:10:47,521 I couldn't sleep a wink. 150 00:10:47,605 --> 00:10:48,898 Weren't you sleeping just now? 151 00:10:48,981 --> 00:10:51,192 Sleeping? Who? 152 00:10:52,234 --> 00:10:53,235 I wasn't sleeping. 153 00:10:58,574 --> 00:11:00,201 I brought you some tomato juice. 154 00:11:00,785 --> 00:11:02,453 I blanched them before blending it. 155 00:11:02,536 --> 00:11:03,871 It should taste okay. 156 00:11:04,455 --> 00:11:05,456 You made it yourself? 157 00:11:06,457 --> 00:11:08,709 - You even blanched them? - Yes. 158 00:11:08,793 --> 00:11:11,128 I even blanched them myself. 159 00:11:11,712 --> 00:11:13,506 Hey, what is this? 160 00:11:14,173 --> 00:11:17,301 You're quite moving with just a few tomatoes. 161 00:11:18,803 --> 00:11:22,848 While you're at it, open the lid for me too. Please? 162 00:11:23,099 --> 00:11:24,225 Pretty please? 163 00:11:31,982 --> 00:11:34,443 Sorry, I'm still half asleep. 164 00:11:34,652 --> 00:11:36,153 My tongue isn't completely awake yet. 165 00:11:38,155 --> 00:11:39,115 Mmm! 166 00:11:40,282 --> 00:11:42,451 This tastes good. It's so fresh. 167 00:11:43,911 --> 00:11:46,580 Please forget what you just heard. Can you do that? 168 00:11:48,040 --> 00:11:49,166 No, I can't. 169 00:11:49,250 --> 00:11:52,169 It was a momentary error on my part because I was tired. 170 00:11:52,253 --> 00:11:53,671 Please forget about it, okay? 171 00:11:53,754 --> 00:11:54,672 I don't want to. 172 00:11:55,631 --> 00:11:56,465 "Pretty please." 173 00:11:56,549 --> 00:11:57,925 There you go again. 174 00:11:58,008 --> 00:12:00,219 This one will last a while. What? "Pretty please?" 175 00:12:00,302 --> 00:12:01,721 Stop it, Seo Woojin. 176 00:12:01,804 --> 00:12:02,805 - "Pretty please?" - Hey. 177 00:12:02,888 --> 00:12:04,223 - Pretty-- - Hush. 178 00:12:04,515 --> 00:12:05,975 - Someone might hear. - Okay, I'll stop. 179 00:12:06,434 --> 00:12:09,478 - But "pretty please?" Okay, I'll stop. - Seriously, I said stop. 180 00:12:17,236 --> 00:12:20,406 Dr. Lee Seonung. This is Dr. Seo Woojin in general surgery. 181 00:12:20,990 --> 00:12:23,743 Hello. We met on the boat last time. 182 00:12:25,453 --> 00:12:29,290 Oh, you must be the new CT surgery fellow. 183 00:12:29,874 --> 00:12:30,875 I'm Lee Seonung. 184 00:12:30,958 --> 00:12:33,878 As of today, I'm reporting to duty at Doldam Hospital. 185 00:12:34,170 --> 00:12:35,171 Master Kim hired me. 186 00:12:35,254 --> 00:12:37,173 It's good to see you. I hope we get along. 187 00:12:38,507 --> 00:12:39,425 Pretty please. 188 00:12:39,800 --> 00:12:40,634 What? 189 00:12:46,849 --> 00:12:47,933 It's a call from the ER. 190 00:12:49,185 --> 00:12:50,728 See you later, Dr. Cha Eunjae. 191 00:12:51,729 --> 00:12:52,772 Have a good day. 192 00:12:57,526 --> 00:12:59,737 What did he just say? 193 00:12:59,820 --> 00:13:01,614 Oh, don't mind him. 194 00:13:01,906 --> 00:13:04,909 He's just like that sometimes. He's not even funny, but he tries. 195 00:13:05,075 --> 00:13:06,368 But he's not funny at all, right? 196 00:13:06,452 --> 00:13:08,370 Gosh, seriously. 197 00:13:11,665 --> 00:13:13,209 Do you like tomato juice? 198 00:13:13,292 --> 00:13:14,293 Yes. 199 00:13:15,753 --> 00:13:17,004 What do we have? 200 00:13:17,630 --> 00:13:21,050 He's on the national ski jump team. He was injured while landing. 201 00:13:21,133 --> 00:13:23,969 Dr. Bae Munjeong is looking at his knee ligaments. 202 00:13:24,053 --> 00:13:26,388 But he keeps saying he has stomach pain. 203 00:13:26,472 --> 00:13:27,723 - What about the CT? - The CT… 204 00:13:28,724 --> 00:13:31,143 {\an8}The CT shows wall enhancement in a part of the front abdomen. 205 00:13:31,227 --> 00:13:33,020 {\an8}I think we need to do a surgical observation. 206 00:13:33,562 --> 00:13:34,980 - Right here? - Yes. 207 00:13:37,525 --> 00:13:41,070 {\an8}But in the back, the aeration looks good and the size is small. 208 00:13:41,487 --> 00:13:43,697 {\an8}I think the enhancement is just from the swollen bowels. 209 00:13:44,490 --> 00:13:45,741 That's true, but… 210 00:13:49,161 --> 00:13:50,788 {\an8}- What about diarrhea? - There is none. 211 00:13:50,871 --> 00:13:52,748 {\an8}- What about his labs? - His WBC is 9,000. 212 00:13:52,832 --> 00:13:54,291 {\an8}Only his CRP is slightly elevated. 213 00:13:54,375 --> 00:13:55,209 {\an8}Physical condition? 214 00:13:55,292 --> 00:13:57,044 {\an8}There's some tenderness in the RLQ. 215 00:13:57,127 --> 00:13:58,045 {\an8}And there's no rebound? 216 00:13:58,128 --> 00:13:59,964 {\an8}It's not prominent. 217 00:14:00,047 --> 00:14:02,007 It's either there or not. 218 00:14:02,091 --> 00:14:03,717 What do you mean by not prominent? 219 00:14:04,385 --> 00:14:06,178 The patient keeps saying it hurts. 220 00:14:06,762 --> 00:14:08,639 - Where is the patient? - In the hybrid OR. 221 00:14:14,645 --> 00:14:16,689 There's nothing wrong with the knee ligaments. 222 00:14:16,772 --> 00:14:19,275 Right, I said the same thing, 223 00:14:19,525 --> 00:14:21,443 but the patient keeps saying that it hurts. 224 00:14:23,529 --> 00:14:24,488 Excuse me. 225 00:14:24,738 --> 00:14:27,199 He had surgery on his ACL three years ago. 226 00:14:27,283 --> 00:14:30,160 Oh, but it seems fine now. 227 00:14:30,953 --> 00:14:32,621 My stomach hurts so much. 228 00:14:32,705 --> 00:14:35,374 Oh, my stomach. It's killing me. 229 00:14:37,710 --> 00:14:38,752 Let me take a look. 230 00:14:38,836 --> 00:14:40,671 Hey, Dr. Seo. You're here. 231 00:14:40,754 --> 00:14:43,215 The patient keeps complaining about stomach pain. 232 00:14:43,799 --> 00:14:46,510 But there isn't anything in particular in the CT scan. 233 00:14:50,598 --> 00:14:52,057 Sir, excuse me for a minute. 234 00:14:52,850 --> 00:14:53,934 Bring your knee up. 235 00:14:57,313 --> 00:14:59,064 - Does it hurt if I press here? - Yes. 236 00:14:59,899 --> 00:15:00,941 What about this side? 237 00:15:01,025 --> 00:15:02,484 Does the right side still hurt? 238 00:15:02,860 --> 00:15:03,903 Yes, it does. 239 00:15:05,195 --> 00:15:06,697 Let me look under your clothes. 240 00:15:09,742 --> 00:15:10,951 What if I tap on it like this? 241 00:15:11,035 --> 00:15:12,036 That hurts too. 242 00:15:12,119 --> 00:15:13,787 Can you cough with some force? 243 00:15:20,127 --> 00:15:21,629 Do you feel a ringing in your stomach? 244 00:15:21,712 --> 00:15:22,880 Yes, I feel it. 245 00:15:26,091 --> 00:15:27,927 Let's try a different position and compare. 246 00:15:28,510 --> 00:15:30,346 Lift your legs. Tighten your muscles. 247 00:15:30,846 --> 00:15:32,514 Lift your head and look at your knees. 248 00:15:38,854 --> 00:15:41,190 Which one hurts more? Earlier or now? 249 00:15:41,273 --> 00:15:43,067 This hurts more. 250 00:15:45,778 --> 00:15:47,196 Okay. You can relax now. 251 00:15:49,031 --> 00:15:49,990 Jang Donghwa. 252 00:15:50,074 --> 00:15:51,075 Yes? 253 00:15:52,076 --> 00:15:53,452 {\an8}Did you check for Carnett's sign? 254 00:15:54,078 --> 00:15:54,912 I did… 255 00:15:54,995 --> 00:15:56,830 {\an8}Then why did you suggest a surgical observation? 256 00:15:56,914 --> 00:15:58,374 {\an8}There's no muscle guarding at all. 257 00:15:59,458 --> 00:16:02,169 Excuse me. What is it? Is something wrong? 258 00:16:02,962 --> 00:16:05,714 It's nothing big. It's a common illness 259 00:16:06,298 --> 00:16:07,174 called faking. 260 00:16:16,684 --> 00:16:17,685 What is this? 261 00:16:18,519 --> 00:16:20,312 Did you fall while landing on purpose? 262 00:16:20,396 --> 00:16:23,023 No, I didn't. I really am hurting. 263 00:16:23,315 --> 00:16:24,942 Why won't you believe me? 264 00:16:25,526 --> 00:16:28,070 The orthopedic surgeon and I agree. 265 00:16:28,404 --> 00:16:30,239 There is nothing wrong with the exam results. 266 00:16:30,322 --> 00:16:32,032 What a bunch of quacks! 267 00:16:32,116 --> 00:16:34,034 Is it all fine if the exam results are fine? 268 00:16:34,118 --> 00:16:36,245 I'm telling you I'm in pain! 269 00:16:37,538 --> 00:16:38,789 You pathetic fool! 270 00:16:39,665 --> 00:16:41,458 The competition is days away. What is this? 271 00:16:42,251 --> 00:16:46,046 You wasted our time fussing over nothing, at this ungodly hour! 272 00:16:46,130 --> 00:16:48,090 I really was in pain! 273 00:16:48,173 --> 00:16:51,427 Forget it, punk! Why, I ought to rip you apart. 274 00:16:51,510 --> 00:16:54,096 Sir, you can't speak so loudly here-- 275 00:16:54,179 --> 00:16:57,558 Do you think winning one gold medal is a huge accomplishment? 276 00:16:58,058 --> 00:17:00,436 Do you? Don't flatter yourself. 277 00:17:01,020 --> 00:17:02,062 Got it? 278 00:17:02,146 --> 00:17:05,607 A medal is just a tiny dot in your life. 279 00:17:06,859 --> 00:17:08,694 All you did was put a dot on the map. 280 00:17:09,570 --> 00:17:11,238 You're no big shot. 281 00:17:11,321 --> 00:17:13,574 You're stiff with arrogance and won't even practice. 282 00:17:13,657 --> 00:17:14,867 And now, you fake an injury? 283 00:17:16,118 --> 00:17:17,119 You… 284 00:17:17,619 --> 00:17:19,955 Do you know what happens if you get too stiff with arrogance? 285 00:17:20,664 --> 00:17:22,833 Even the slightest error can lead to a huge injury. 286 00:17:23,876 --> 00:17:24,877 Got that? 287 00:17:25,252 --> 00:17:27,046 A person's life is the same way. 288 00:17:27,713 --> 00:17:28,714 Punk. 289 00:17:33,135 --> 00:17:35,637 Gosh, I'm sorry. 290 00:17:41,226 --> 00:17:42,895 What are you doing? Get up already! 291 00:17:56,241 --> 00:17:58,786 Gosh, that coach is scary. 292 00:17:59,745 --> 00:18:01,538 He must've faked it several times already. 293 00:18:01,622 --> 00:18:05,459 Is it right to let him go? He says he's in pain. 294 00:18:05,542 --> 00:18:08,295 Still, there's nothing we can do. 295 00:18:08,378 --> 00:18:11,381 That's what I think too. I'm sure they have team doctors. 296 00:18:11,465 --> 00:18:13,759 Let's just do what we can, Dr. Jung. 297 00:18:13,842 --> 00:18:16,970 {\an8}Okay, if that's what OS and GS say. 298 00:18:17,763 --> 00:18:18,847 I'll discharge him for now. 299 00:18:27,731 --> 00:18:28,565 Excuse me. 300 00:18:30,651 --> 00:18:32,069 About Mr. Cho Sungyoon… 301 00:18:32,152 --> 00:18:34,905 Couldn't we give him an IV and let him rest for a few hours? 302 00:18:35,989 --> 00:18:36,990 What does that mean? 303 00:18:37,574 --> 00:18:39,243 Stress is a type of illness too. 304 00:18:40,619 --> 00:18:42,371 He could get better with a few days of rest. 305 00:18:42,454 --> 00:18:45,666 Since when did GS surgeons start to manage patients' stress levels? 306 00:18:46,792 --> 00:18:47,626 Pardon? 307 00:18:48,210 --> 00:18:52,089 Right, a doctor can feel sympathetic for a patient. 308 00:18:52,172 --> 00:18:54,716 But that's all. 309 00:18:56,927 --> 00:18:58,345 You told me to do what I had to do. 310 00:19:01,473 --> 00:19:03,642 I meant you should do your best at your job. 311 00:19:04,143 --> 00:19:05,602 What you just did is go overboard. 312 00:19:07,020 --> 00:19:08,105 Don't confuse those two. 313 00:19:15,445 --> 00:19:16,446 Seriously. 314 00:19:20,367 --> 00:19:22,369 {\an8}INFORMATION 315 00:19:22,452 --> 00:19:24,204 {\an8}It must be a lack of finesse, right? 316 00:19:25,873 --> 00:19:27,958 - Dr. Seo, I mean. - Mm. 317 00:19:29,001 --> 00:19:31,545 I think he says what he says to teach Dr. Jang, 318 00:19:31,628 --> 00:19:33,922 but Dr. Jang seems to be hurt by his words. 319 00:19:36,341 --> 00:19:39,720 I feel like I'm watching you in your early days. 320 00:19:42,764 --> 00:19:43,765 Gosh. 321 00:19:44,474 --> 00:19:47,561 Wasn't Yang Hojun in charge of the residents? 322 00:19:47,644 --> 00:19:49,605 Yes, he was supposed to be. 323 00:19:50,189 --> 00:19:52,357 I'm sure he passed it on to Dr. Seo. 324 00:19:52,566 --> 00:19:54,568 Anyway, he's the world's best 325 00:19:54,651 --> 00:19:57,196 at being shameless and having no sense of responsibility. 326 00:20:06,371 --> 00:20:07,497 So… 327 00:20:07,873 --> 00:20:11,126 can't you clear up some traffic between those two? 328 00:20:11,210 --> 00:20:14,254 Gosh, leave them alone. 329 00:20:14,338 --> 00:20:17,716 If grown-ups butt in for these things, 330 00:20:17,799 --> 00:20:20,219 it will only make things more complicated. 331 00:20:20,636 --> 00:20:24,514 They need to butt heads and bond over it. 332 00:20:24,806 --> 00:20:26,975 That's how they'll grow up. 333 00:20:33,565 --> 00:20:34,566 Dr. Jang Donghwa! 334 00:20:36,443 --> 00:20:38,070 Suction for Mr. Kim Inguk. 335 00:20:41,406 --> 00:20:43,533 Keep an eye on this patient for the next hour. 336 00:20:56,088 --> 00:20:57,923 {\an8}He's a diabetic with an intestinal obstruction. 337 00:20:58,006 --> 00:20:59,216 {\an8}How should you do a bowel rest? 338 00:20:59,967 --> 00:21:02,052 {\an8}He should take nothing by mouth and give him an IV. 339 00:21:03,053 --> 00:21:04,680 That's when he isn't diabetic. 340 00:21:05,555 --> 00:21:06,765 A diabetic patient 341 00:21:06,848 --> 00:21:08,100 {\an8}could go into hypoglycemia. 342 00:21:08,183 --> 00:21:09,851 {\an8}So you should give him TPN, not just fluids. 343 00:21:11,061 --> 00:21:12,312 Oh, right. 344 00:21:37,754 --> 00:21:39,923 If I catch you playing games in the hospital again, 345 00:21:40,007 --> 00:21:41,466 you'll work two hours of overtime. 346 00:21:43,885 --> 00:21:44,970 Try it if you want to. 347 00:21:47,639 --> 00:21:50,642 JANG DONGHWA 348 00:21:57,649 --> 00:22:00,068 Dr. Jang, have you checked tomorrow's surgery schedule? 349 00:22:02,654 --> 00:22:03,739 I'm on it now. 350 00:22:04,156 --> 00:22:05,157 Seriously. 351 00:22:15,751 --> 00:22:18,003 {\an8}Where is the report on yesterday's abdomen injury patient? 352 00:22:19,713 --> 00:22:20,756 I'll do it now. 353 00:22:37,230 --> 00:22:39,900 Don't forget to organize the case report by this afternoon. 354 00:22:40,484 --> 00:22:41,526 Yes, sir. 355 00:23:24,569 --> 00:23:25,487 Are you tired? 356 00:23:26,071 --> 00:23:26,988 No, sir. 357 00:23:30,909 --> 00:23:32,119 Yes, a bit. 358 00:23:32,619 --> 00:23:34,121 That means you're doing well. 359 00:23:35,205 --> 00:23:36,289 Here you go. 360 00:23:37,707 --> 00:23:38,583 Yes, sir. 361 00:23:55,058 --> 00:23:56,309 Oh, there you are. 362 00:23:57,060 --> 00:23:58,478 Did you have surgery? 363 00:23:58,979 --> 00:24:00,355 I had some practice to do. 364 00:24:02,107 --> 00:24:03,108 I'm done now. 365 00:24:06,194 --> 00:24:07,070 It's hard, isn't it? 366 00:24:08,029 --> 00:24:09,698 Well, it's fine. 367 00:24:12,284 --> 00:24:13,869 Take it easy. 368 00:24:15,162 --> 00:24:16,413 Easy. 369 00:24:24,004 --> 00:24:26,047 I'm betting that he didn't understand. 370 00:24:28,967 --> 00:24:30,218 Do you think so? 371 00:24:31,928 --> 00:24:33,680 Even for a cool-headed man, 372 00:24:34,222 --> 00:24:38,310 being objective about himself is not an easy thing, Master Kim. 373 00:24:44,274 --> 00:24:46,735 By the way, you said you wanted to tell me something. 374 00:24:47,777 --> 00:24:49,029 What is it? 375 00:24:51,239 --> 00:24:52,115 What? 376 00:24:53,074 --> 00:24:54,451 A new head of the Trauma Center? 377 00:24:55,869 --> 00:24:56,745 Who? 378 00:24:57,412 --> 00:24:58,413 Well, 379 00:24:59,456 --> 00:25:02,209 I'm not sure if the rumors are true either. 380 00:25:04,586 --> 00:25:07,464 I hear Dr. Cha Jinman will be coming as head of the Trauma Center. 381 00:25:08,131 --> 00:25:09,633 By Dr. Cha Jinman, do you mean… 382 00:25:11,134 --> 00:25:12,260 Cha Eunjae's dad? 383 00:25:12,344 --> 00:25:13,637 Yes. 384 00:25:26,900 --> 00:25:30,111 HOPE, LOVE, SERVICE 385 00:25:33,365 --> 00:25:36,368 ADMINISTRATIVE OFFICE 386 00:25:44,834 --> 00:25:45,919 Wow! 387 00:25:46,086 --> 00:25:49,130 How nice. This is perfect! 388 00:25:49,631 --> 00:25:52,634 Great things are happening now that I have a new junior. 389 00:25:53,134 --> 00:25:56,012 Now, CT surgeons are taking over Doldam Hospital. 390 00:25:56,096 --> 00:25:57,264 Let's sweep the board, okay? 391 00:25:58,557 --> 00:26:01,059 I'm lacking in practical experience. I have a lot to learn. 392 00:26:02,477 --> 00:26:04,646 Don't worry. Don't be nervous. 393 00:26:04,729 --> 00:26:06,690 If you have any questions, ask me anytime. 394 00:26:06,773 --> 00:26:08,316 And if you need any help, ask for it. 395 00:26:09,150 --> 00:26:13,363 You'll catch on soon enough, but everyone here at Doldam is nice. 396 00:26:14,573 --> 00:26:15,574 Well… 397 00:26:16,241 --> 00:26:19,244 Just watch out for Dr. Yang Hojun in GS. He's not that great. 398 00:26:24,165 --> 00:26:27,836 By the way, why are there three desks? 399 00:26:27,919 --> 00:26:29,087 Oh… 400 00:26:29,796 --> 00:26:30,797 I'm not sure. 401 00:26:32,007 --> 00:26:33,133 No way. 402 00:26:33,216 --> 00:26:38,054 With his skills and his name value, it's not out of the question. 403 00:26:38,972 --> 00:26:42,183 In fact, we're gaining a lot from this, Ms. Oh. 404 00:26:44,936 --> 00:26:46,271 Is it Director Park's doing again? 405 00:26:46,354 --> 00:26:48,440 It is, right? He pressured you into this. 406 00:26:48,523 --> 00:26:51,484 Gosh. No, it isn't. 407 00:26:51,568 --> 00:26:54,362 What did he say this time to get his own way? 408 00:26:54,738 --> 00:26:57,490 Did he use the opening date against you? Or the emergency helicopter? 409 00:26:57,574 --> 00:26:59,409 What kind of excuse did he use 410 00:26:59,492 --> 00:27:01,202 to steal the position of head of the Trauma Center? 411 00:27:03,455 --> 00:27:04,914 I didn't steal it from him, Ms. Oh. 412 00:27:05,999 --> 00:27:07,876 I heard your voice from outside. 413 00:27:08,460 --> 00:27:10,462 I didn't mean to, but I overheard your conversation. 414 00:27:10,545 --> 00:27:12,130 I'm glad you already heard me. 415 00:27:13,590 --> 00:27:15,800 Tell me in person. 416 00:27:15,884 --> 00:27:17,927 What kind of plot are you hiding 417 00:27:18,011 --> 00:27:20,472 behind this ridiculous personnel appointment? 418 00:27:20,555 --> 00:27:22,015 There is no plot. 419 00:27:22,515 --> 00:27:23,933 I'm upset, Ms. Oh. 420 00:27:24,476 --> 00:27:27,687 I've been working with loyalty and sincerity over the past three years. 421 00:27:27,771 --> 00:27:30,690 Isn't this too absurd of a decision to call it loyalty and sincerity? 422 00:27:31,274 --> 00:27:33,401 How could you do that with that position of all things? 423 00:27:33,777 --> 00:27:37,197 How do you develop such random and senseless creativity? 424 00:27:37,781 --> 00:27:40,241 I told you it was my idea. 425 00:27:40,325 --> 00:27:42,911 That's what I mean! It was Master Kim's idea… 426 00:27:45,163 --> 00:27:48,124 - What? - I said we should do it. 427 00:27:49,042 --> 00:27:50,418 - But… - MINGUK: Look. 428 00:27:50,502 --> 00:27:52,170 Let's clear up the misunderstanding later. 429 00:27:52,671 --> 00:27:54,339 Let's go up to my office for now. 430 00:27:55,006 --> 00:27:58,093 Professor Cha Jinman just arrived. 431 00:28:00,261 --> 00:28:01,262 Let's do that. 432 00:28:03,598 --> 00:28:04,974 Later. 433 00:28:05,058 --> 00:28:07,268 - Let's talk later, Ms. Oh. - But… 434 00:28:09,979 --> 00:28:11,439 - Let's go. - Okay. 435 00:28:15,026 --> 00:28:16,027 But why? 436 00:28:17,612 --> 00:28:18,613 Why on earth? 437 00:28:24,703 --> 00:28:26,121 Then I'll leave you to talk. 438 00:28:32,293 --> 00:28:34,963 I'm so grateful to have you here, Professor Cha. 439 00:28:35,046 --> 00:28:36,005 Welcome. 440 00:28:42,721 --> 00:28:43,638 Here. 441 00:28:43,722 --> 00:28:46,850 I've come up with a list of doctors to join the Trauma Center. 442 00:28:46,933 --> 00:28:48,017 Ah, yes. 443 00:28:48,101 --> 00:28:52,021 A few of them have given me positive responses. 444 00:28:53,940 --> 00:28:55,942 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER RECOMMENDED DOCTOR LIST 445 00:28:58,903 --> 00:29:00,697 The Doldam surgeons aren't on here. 446 00:29:02,073 --> 00:29:05,577 I haven't been able to confirm their skills yet. 447 00:29:06,453 --> 00:29:08,705 You don't have to worry about that. 448 00:29:08,788 --> 00:29:12,417 The Doldam surgeons' specialty is treating trauma patients. 449 00:29:12,751 --> 00:29:14,919 Master Kim has focused on that area 450 00:29:15,003 --> 00:29:17,589 and trained them to be a good team. 451 00:29:17,672 --> 00:29:18,631 Director Park. 452 00:29:19,382 --> 00:29:21,384 My standards of judging people 453 00:29:22,135 --> 00:29:24,262 is quite different from Bu Yongju's. 454 00:29:25,138 --> 00:29:28,308 My style of teaching should differ greatly as well. 455 00:29:28,391 --> 00:29:29,934 No way. 456 00:29:30,518 --> 00:29:34,272 You don't mean you will exclude surgeons from Doldam because of me, right? 457 00:29:34,355 --> 00:29:37,358 I mean we can't give Doldam surgeons any special treatment. 458 00:29:38,109 --> 00:29:40,111 This center runs on government funding. 459 00:29:40,737 --> 00:29:42,322 The rules must be fair. 460 00:29:42,906 --> 00:29:45,617 Besides, skill may be important in treating trauma, 461 00:29:46,910 --> 00:29:48,161 but so is teamwork. 462 00:29:48,244 --> 00:29:49,954 You said you'd judge fairly based on skill. 463 00:29:50,413 --> 00:29:53,792 But it sounds to me that you will have very personal standards. 464 00:29:56,377 --> 00:29:59,422 To be honest, it's obvious how they'd be if they learned from you. 465 00:30:00,590 --> 00:30:02,342 They will be reckless, insolent, 466 00:30:03,259 --> 00:30:05,428 or happy to wield a scalpel out of arrogance. 467 00:30:05,512 --> 00:30:06,638 People like that. 468 00:30:06,721 --> 00:30:08,139 You like kids like that. 469 00:30:08,848 --> 00:30:12,685 I do favor doctors who do what they must for patients. 470 00:30:13,019 --> 00:30:16,356 And if they have good hands, even better. 471 00:30:16,439 --> 00:30:19,234 A good hand doesn't always make a good doctor. 472 00:30:19,317 --> 00:30:20,401 Exactly. 473 00:30:21,069 --> 00:30:24,239 Just like how good test scores don't make good doctors either. 474 00:30:34,457 --> 00:30:35,583 Well… 475 00:30:35,667 --> 00:30:39,462 I don't think we can decide on personnel matters right now. 476 00:30:40,129 --> 00:30:41,297 Are you so confident? 477 00:30:47,554 --> 00:30:48,930 If I weren't confident, 478 00:30:49,389 --> 00:30:50,890 would I have set up this meeting? 479 00:30:52,600 --> 00:30:54,394 I'm sure you know that my standards 480 00:30:55,311 --> 00:30:57,021 are very picky and conservative. 481 00:30:57,105 --> 00:31:00,608 I do remember that you frustrated me with your narrow-minded and stubborn nature. 482 00:31:01,192 --> 00:31:05,697 Well, we still have some time until the Trauma Center opens. 483 00:31:05,780 --> 00:31:07,073 So, in due time… 484 00:31:07,156 --> 00:31:08,366 Let's do it, then. 485 00:31:09,450 --> 00:31:11,119 Let's see how good Doldam's surgeons are. 486 00:31:11,744 --> 00:31:13,580 It would be better if you operate yourself. 487 00:31:14,163 --> 00:31:17,709 I want to see how good you are since it's been so long. 488 00:31:18,376 --> 00:31:22,547 I wonder how much your skills have improved over the years. 489 00:31:22,630 --> 00:31:24,841 - You're not drinking this, are you? - Master Kim. 490 00:31:26,301 --> 00:31:27,468 I wonder 491 00:31:27,552 --> 00:31:30,054 if you've gotten rusty at all. 492 00:31:41,691 --> 00:31:44,444 Let's discuss personnel matters in due time. 493 00:31:44,527 --> 00:31:47,155 I'll show you the room that you will be using, Professor Cha. 494 00:31:48,364 --> 00:31:49,574 Room? 495 00:31:52,243 --> 00:31:53,536 I'll show you the way. 496 00:31:54,454 --> 00:31:55,288 Let's go. 497 00:31:57,040 --> 00:31:58,041 Professor Cha? 498 00:32:09,677 --> 00:32:10,929 Will you really be okay? 499 00:32:11,512 --> 00:32:12,388 Don't ask. 500 00:32:13,806 --> 00:32:17,143 I was just regretting this decision for about three seconds. 501 00:32:18,728 --> 00:32:20,521 He hasn't signed the contract yet. 502 00:32:20,605 --> 00:32:22,982 It's not too late to tell me if you've changed your mind. 503 00:32:25,026 --> 00:32:28,029 We can't end things before we even open the door. 504 00:32:29,072 --> 00:32:31,324 So ultimately, you really will enter this narrow door? 505 00:32:31,407 --> 00:32:32,659 If you pick up a sword, 506 00:32:33,993 --> 00:32:35,495 the least you can do is unsheathe it. 507 00:32:35,578 --> 00:32:36,746 Okay. 508 00:32:37,789 --> 00:32:40,750 Remember. That was the last chance I gave you. 509 00:32:57,850 --> 00:32:59,811 When I first saw you in the Trauma Center, 510 00:32:59,894 --> 00:33:00,979 you were like the Avengers. 511 00:33:01,062 --> 00:33:02,981 - Seriously. - The Avengers? Don't flatter me. 512 00:33:03,064 --> 00:33:05,149 Anyway, I'm honored to work with you. 513 00:33:05,233 --> 00:33:06,067 Honored? 514 00:33:06,150 --> 00:33:08,236 Dr. Lee, you use such sweet words. You're honored. 515 00:33:08,319 --> 00:33:09,904 I really think you're impressive. 516 00:33:09,988 --> 00:33:13,449 Totally understandable. I know we surgeons are pretty impressive. 517 00:33:14,909 --> 00:33:15,743 Mmm! 518 00:33:16,911 --> 00:33:18,496 Dr. Lee, you're our lucky charm. 519 00:33:18,871 --> 00:33:20,623 Did you blend this yourself? Gosh. 520 00:33:20,707 --> 00:33:22,792 I didn't make it, but it's good, right? 521 00:33:22,875 --> 00:33:23,918 Mmm! 522 00:33:29,090 --> 00:33:30,883 What is it, Dr. Seo? 523 00:33:30,967 --> 00:33:33,011 This is the CS room. Knock before you come in. 524 00:33:39,934 --> 00:33:41,102 Dr. Lee. 525 00:33:41,644 --> 00:33:43,146 Have you been to the ER yet? 526 00:33:43,396 --> 00:33:46,399 Do you want to look around and say hi to the ER folks? 527 00:33:50,319 --> 00:33:53,489 Why? Do you have something to tell me, Dr. Seo? 528 00:33:53,573 --> 00:33:55,908 Don't you think you have something to tell me, Dr. Cha? 529 00:33:57,493 --> 00:33:58,494 Later. 530 00:33:59,954 --> 00:34:00,955 Let's talk later. 531 00:34:01,414 --> 00:34:04,792 I have something to do with Dr. Lee right now. 532 00:34:04,876 --> 00:34:07,170 Dr. Lee, could you give us the room for a moment? 533 00:34:07,378 --> 00:34:08,963 I have something to discuss with Dr. Cha. 534 00:34:09,547 --> 00:34:10,423 Yes, of course. 535 00:34:10,506 --> 00:34:11,424 No, Dr. Lee! 536 00:34:12,425 --> 00:34:14,469 - There's no need to leave. - Okay. 537 00:34:14,552 --> 00:34:15,928 I just need five minutes, Dr. Lee. 538 00:34:16,012 --> 00:34:17,764 Oh, okay. 539 00:34:17,847 --> 00:34:20,058 Dr. Lee, you only need to listen to a fellow CT surgeon. 540 00:34:21,184 --> 00:34:22,060 Dr. Lee. 541 00:35:04,519 --> 00:35:07,396 Come on, I'm sure you misheard something. 542 00:35:07,480 --> 00:35:10,608 The Trauma Center of all places? That place is Master Kim's-- 543 00:35:10,691 --> 00:35:12,527 I heard it from Master Kim himself. 544 00:35:12,610 --> 00:35:15,029 I know. So Master… What? 545 00:35:15,113 --> 00:35:17,281 Why did he make that decision all of a sudden? 546 00:35:17,824 --> 00:35:20,076 If Director Park didn't pressure him, 547 00:35:20,159 --> 00:35:22,495 and he made this decision himself, 548 00:35:22,954 --> 00:35:24,664 it's even more of a mystery. 549 00:35:24,747 --> 00:35:25,748 Perhaps, 550 00:35:26,499 --> 00:35:28,251 {\an8}could it be because of his multiple sclerosis? 551 00:35:29,877 --> 00:35:33,089 His symptoms might have gotten worse without our knowing. 552 00:35:33,172 --> 00:35:35,675 Come on, there's no way. 553 00:35:35,758 --> 00:35:38,010 He's been going fishing on his days off, 554 00:35:38,094 --> 00:35:40,388 getting plenty of fresh air and exercise. 555 00:35:40,471 --> 00:35:42,765 He's been working hard to keep up his health. 556 00:35:42,849 --> 00:35:46,227 Right, when we did some bloodwork and a few other tests last month, 557 00:35:46,310 --> 00:35:47,687 all his results were okay. 558 00:35:48,271 --> 00:35:50,523 Right, I doubt that's what it is, Ms. Oh. 559 00:35:50,606 --> 00:35:54,861 If that's not it, I just don't understand it at all. 560 00:36:15,131 --> 00:36:16,841 What are you doing here? 561 00:36:23,139 --> 00:36:25,141 I need an explanation, sir. 562 00:36:25,725 --> 00:36:26,601 What? 563 00:36:36,861 --> 00:36:37,778 Gosh. 564 00:36:42,992 --> 00:36:44,702 First of all, Master Kim. 565 00:36:45,203 --> 00:36:47,371 Cha Jinman as head of the Trauma Center? 566 00:36:48,456 --> 00:36:49,665 Is there 567 00:36:49,749 --> 00:36:52,501 some other reason that we don't know of? 568 00:36:54,295 --> 00:36:57,006 If not, I just don't get it. 569 00:36:57,089 --> 00:36:58,507 No, Ms. Oh. 570 00:36:59,717 --> 00:37:03,012 That position should be open to anyone capable, 571 00:37:03,471 --> 00:37:06,098 even if that isn't me. 572 00:37:07,099 --> 00:37:09,352 Saying that you can't understand that 573 00:37:10,436 --> 00:37:12,313 is a dangerous thought. 574 00:37:14,774 --> 00:37:16,025 I know. 575 00:37:16,609 --> 00:37:20,529 We've all been working very hard for the Trauma Center. 576 00:37:20,988 --> 00:37:23,741 And if not for your efforts and dedication, 577 00:37:23,824 --> 00:37:25,660 we wouldn't have gotten this far. 578 00:37:25,743 --> 00:37:29,288 But effort and dedication 579 00:37:29,789 --> 00:37:31,832 should be left behind the moment you've given them. 580 00:37:31,916 --> 00:37:34,210 Hoping for some kind of payment 581 00:37:34,293 --> 00:37:36,254 or demanding recognition of your input, 582 00:37:36,337 --> 00:37:40,341 things will turn into a muddy mess in a flash. 583 00:37:40,925 --> 00:37:41,759 But, 584 00:37:42,260 --> 00:37:46,305 the head of the Trauma Center should be the leader who will take charge. 585 00:37:46,389 --> 00:37:48,724 That position should be filled 586 00:37:48,808 --> 00:37:51,727 after more careful and meticulous consideration. 587 00:37:57,149 --> 00:38:00,444 If all of you keep working hard 588 00:38:00,820 --> 00:38:02,738 in your respective positions, 589 00:38:03,281 --> 00:38:06,409 nothing drastic will happen just because we hired someone 590 00:38:06,784 --> 00:38:09,287 from the outside to be the new head of the Trauma Center. 591 00:38:11,872 --> 00:38:12,790 My goodness. 592 00:38:13,416 --> 00:38:14,750 I know. 593 00:38:15,251 --> 00:38:18,963 This will be a test for us too. 594 00:38:19,046 --> 00:38:19,964 However, 595 00:38:20,965 --> 00:38:25,136 we will have more trauma patients once we open, 596 00:38:25,219 --> 00:38:28,472 then we'll need more doctors. 597 00:38:29,598 --> 00:38:31,600 Without accepting new doctors, 598 00:38:31,892 --> 00:38:34,437 how much longer do you think we can hold out? 599 00:38:36,022 --> 00:38:38,274 So please, 600 00:38:38,983 --> 00:38:41,027 accept my decision without any bias. 601 00:38:42,111 --> 00:38:43,696 Okay, Ms. Oh? 602 00:38:48,409 --> 00:38:49,243 Doil. 603 00:38:57,585 --> 00:39:00,755 Chief Jang and Dr. Bae too. 604 00:39:04,717 --> 00:39:05,593 Okay. 605 00:39:05,676 --> 00:39:08,262 Dr. Jung and Euntak too. 606 00:39:11,807 --> 00:39:13,726 And you, Dr. Seo Woojin? 607 00:39:22,109 --> 00:39:23,319 What's going on? 608 00:39:24,570 --> 00:39:28,657 I'll be sharing this office with you until the Trauma Center is ready. 609 00:39:29,950 --> 00:39:32,453 I'm asking why you came to Doldam Hospital. 610 00:39:32,536 --> 00:39:35,247 Director Park offered me the position of the head of the Trauma Center, 611 00:39:35,331 --> 00:39:36,999 and I accepted. 612 00:39:37,083 --> 00:39:38,084 Dad! 613 00:39:39,543 --> 00:39:41,712 Is it okay for you to call me Dad in the hospital? 614 00:39:41,796 --> 00:39:44,590 If you're the head of the Trauma Center, what about Master Kim? 615 00:39:46,008 --> 00:39:48,928 I mean, why did you quit your job at the university hospital? 616 00:39:49,011 --> 00:39:50,262 What for? 617 00:39:50,346 --> 00:39:53,682 I've received much privilege from today's society. 618 00:39:54,558 --> 00:39:55,434 What? 619 00:39:55,518 --> 00:39:59,188 Thanks to that, I've received honor and been in the limelight. 620 00:40:00,606 --> 00:40:02,233 It's time for me to pay it back. 621 00:40:02,817 --> 00:40:04,068 For society, 622 00:40:05,736 --> 00:40:08,406 I intend to take on responsibility and perform my duties from here. 623 00:40:08,989 --> 00:40:10,950 - Dad. - And most of all, 624 00:40:11,033 --> 00:40:12,535 I wanted to see you too. 625 00:40:25,339 --> 00:40:26,549 I'm sorry, sir, 626 00:40:28,175 --> 00:40:31,220 but I can't agree with your decision this time. 627 00:40:31,303 --> 00:40:34,640 Why not? Do you still need more of an explanation? 628 00:40:34,723 --> 00:40:39,145 No, I understood everything you said. 629 00:40:40,855 --> 00:40:41,856 I just… 630 00:40:42,857 --> 00:40:44,733 can't agree with it. That's all. 631 00:40:44,817 --> 00:40:47,361 I told you. You don't need to keep your guard up like that. 632 00:40:47,653 --> 00:40:50,656 Professor Cha Jinman is a talented surgeon who has experience in the field. 633 00:40:50,739 --> 00:40:51,991 And with this opportunity, 634 00:40:52,408 --> 00:40:56,120 it won't be a bad idea to get an objective evaluation from an outsider. 635 00:40:56,203 --> 00:40:58,747 You're the only one who can evaluate me as a doctor. 636 00:40:59,707 --> 00:41:02,751 You're also the only one I want to be recognized by as a doctor. 637 00:41:04,753 --> 00:41:05,796 Hey, Woojin. 638 00:41:05,880 --> 00:41:08,382 I don't want a trauma center without you. 639 00:41:11,760 --> 00:41:13,387 If you decide to stay here, 640 00:41:14,513 --> 00:41:15,764 I will too. 641 00:41:37,286 --> 00:41:39,371 Can we talk for a minute? 642 00:41:45,753 --> 00:41:46,754 So… 643 00:41:47,463 --> 00:41:50,633 My dad will be coming to Doldam Hospital. 644 00:41:51,592 --> 00:41:53,135 I heard from Master Kim. 645 00:41:53,928 --> 00:41:56,013 Oh, I see. 646 00:41:59,934 --> 00:42:00,768 What is it? 647 00:42:00,851 --> 00:42:02,269 Hm? 648 00:42:02,353 --> 00:42:05,356 You have something you want to say to me. Tell me. 649 00:42:05,439 --> 00:42:08,359 Well, the thing is… 650 00:42:12,905 --> 00:42:16,617 My dad says he hasn't found a place to stay yet, so… 651 00:42:19,703 --> 00:42:22,289 Sorry, what do we do? 652 00:42:23,415 --> 00:42:25,668 What about all my stuff? 653 00:42:25,751 --> 00:42:29,630 We haven't unpacked them, so they're still in boxes. 654 00:42:30,422 --> 00:42:33,801 If I say that I have a roommate, he won't go into your room. 655 00:42:34,343 --> 00:42:38,597 Could you please stay somewhere else until he finds a place in a few days? 656 00:42:40,933 --> 00:42:44,770 I looked into it, but company housing is already full. 657 00:42:45,479 --> 00:42:47,356 He said he would sleep at an inn, 658 00:42:48,148 --> 00:42:49,858 but he'd have to go all the way into town. 659 00:42:52,236 --> 00:42:55,739 I haven't seen him in a year, so I didn't feel at ease. 660 00:42:57,616 --> 00:42:59,994 Okay, I'll stay at the hospital. 661 00:43:01,328 --> 00:43:02,788 You're not mad, are you? 662 00:43:03,414 --> 00:43:04,248 Not at all. 663 00:43:05,874 --> 00:43:06,959 Thanks. 664 00:43:11,547 --> 00:43:13,382 - Eunjae. - Yes? 665 00:43:13,882 --> 00:43:15,009 He's your dad. 666 00:43:15,801 --> 00:43:16,927 And I'm your man. 667 00:43:18,971 --> 00:43:22,850 It doesn't have to be so hard for you to ask me, okay? 668 00:43:25,519 --> 00:43:26,353 Okay. 669 00:43:27,938 --> 00:43:29,148 Don't get caught. 670 00:43:30,190 --> 00:43:31,942 Okay, I won't. 671 00:43:35,029 --> 00:43:36,989 Sorry about the tomato juice. 672 00:43:38,490 --> 00:43:39,700 Hey, that tomato juice… 673 00:43:42,661 --> 00:43:43,662 Okay. 674 00:44:11,857 --> 00:44:14,943 ARRIVED AT DOLDAMN HOSPITAL PROFESSOR PARK 675 00:44:15,027 --> 00:44:18,906 Generally speaking, it's important to make it down well. 676 00:44:23,035 --> 00:44:24,370 But this darn thing called pride 677 00:44:25,537 --> 00:44:27,748 makes a man act petty. 678 00:44:41,512 --> 00:44:43,597 - Why did he do that? - Where are you? 679 00:44:43,681 --> 00:44:45,808 - What was he thinking? - Where is he? 680 00:44:46,642 --> 00:44:47,518 We're coming! 681 00:44:47,810 --> 00:44:49,019 - Hurry up! - Sungyoon! 682 00:44:49,937 --> 00:44:51,480 - I think it's serious. - Hurry. 683 00:44:51,563 --> 00:44:52,690 Hey, Sungyoon. 684 00:44:53,649 --> 00:44:56,193 - Are you okay? - His leg is broken! 685 00:44:57,361 --> 00:44:58,487 This way. 686 00:44:58,987 --> 00:45:00,114 - Sungyoon! - Coach! 687 00:45:00,489 --> 00:45:01,490 Coach! 688 00:45:03,325 --> 00:45:04,743 - Hurry up! - We have to help him! 689 00:45:05,285 --> 00:45:06,286 - Hurry! - Oh, no. 690 00:45:06,829 --> 00:45:08,831 Hurry! Coach! 691 00:45:13,252 --> 00:45:15,087 - Endure it. - Hey, did you call 911? 692 00:45:18,257 --> 00:45:19,216 Don't touch him. 693 00:45:28,392 --> 00:45:30,394 Hello, I'm here. 694 00:45:31,645 --> 00:45:32,521 Huh? 695 00:45:33,689 --> 00:45:35,941 Hey, Dr. Jung. I'm here. 696 00:45:36,024 --> 00:45:37,568 Hey, Dr. Yoon Areum. 697 00:45:39,570 --> 00:45:40,446 All right then. 698 00:45:43,699 --> 00:45:45,409 Hm? 699 00:45:59,339 --> 00:46:01,717 Anyway, it was Master Kim's decision. 700 00:46:02,092 --> 00:46:04,261 What kind of person is Dr. Cha exactly? 701 00:46:04,470 --> 00:46:07,306 Well, he was pretty well-known in cardiothoracic surgery. 702 00:46:17,024 --> 00:46:18,066 Huh? 703 00:46:18,776 --> 00:46:21,779 Dr. Yoon. You're here early. Aren't you on call tonight? 704 00:46:21,862 --> 00:46:25,491 I had some papers to look over. But, Dr. Bae. 705 00:46:26,325 --> 00:46:28,452 What's with the mood in the hospital? 706 00:46:29,495 --> 00:46:30,537 Oh. 707 00:46:31,455 --> 00:46:35,542 Gosh, Master Kim set off a massive bomb just now. 708 00:46:39,671 --> 00:46:40,631 Five… 709 00:46:54,353 --> 00:46:56,313 Can I help you with anything? 710 00:46:56,688 --> 00:46:57,689 You're here. 711 00:46:57,773 --> 00:46:59,274 I heard. 712 00:46:59,650 --> 00:47:02,861 Apparently, Master Kim set off a nuclear bomb today. 713 00:47:03,779 --> 00:47:04,780 I know. 714 00:47:05,739 --> 00:47:06,740 He did. 715 00:47:06,824 --> 00:47:11,119 What do we do? It feels like everyone is having a mental breakdown. 716 00:47:12,287 --> 00:47:14,456 Are you okay, Euntak? 717 00:47:15,624 --> 00:47:16,959 It was a breakdown for me too. 718 00:47:17,417 --> 00:47:19,169 But after hearing Master Kim's explanation, 719 00:47:19,419 --> 00:47:21,421 I understood why he did what he did. 720 00:47:22,339 --> 00:47:23,841 That's always the problem. 721 00:47:24,258 --> 00:47:26,802 Whenever Master Kim sets off a bomb, 722 00:47:27,761 --> 00:47:30,722 you think, "Does this make any sense?" 723 00:47:31,348 --> 00:47:33,642 But then when you hear him out, you always understand him. 724 00:47:36,270 --> 00:47:38,230 Are you jet-lagged at all? 725 00:47:38,939 --> 00:47:41,608 I'm fine. I adjusted within two days. 726 00:47:43,026 --> 00:47:43,986 Oh, right. 727 00:47:45,571 --> 00:47:46,572 Here. 728 00:47:46,864 --> 00:47:48,866 I bought it at the airport on my way back. 729 00:47:48,949 --> 00:47:50,659 I missed the chance to give it to you. 730 00:47:57,124 --> 00:48:00,002 Since your hands are precious. 731 00:48:04,548 --> 00:48:05,549 I missed you. 732 00:48:06,383 --> 00:48:08,135 We were only apart for a week. 733 00:48:08,218 --> 00:48:09,720 But how could you 734 00:48:10,804 --> 00:48:12,139 not even text me once? 735 00:48:14,182 --> 00:48:16,226 You went to volunteer in a remote area. 736 00:48:16,935 --> 00:48:18,061 "I miss you." 737 00:48:18,145 --> 00:48:19,438 "When are you coming back?" 738 00:48:19,521 --> 00:48:20,522 "Come back soon." 739 00:48:21,565 --> 00:48:23,317 I'd seem like I was throwing a fit. 740 00:48:23,859 --> 00:48:25,736 That's always the problem. 741 00:48:26,695 --> 00:48:30,073 You think, "Does this make any sense?" 742 00:48:30,824 --> 00:48:31,825 But when I hear you out, 743 00:48:32,618 --> 00:48:35,037 I always understand you. 744 00:48:40,667 --> 00:48:41,585 Mm! 745 00:48:47,007 --> 00:48:48,383 You said you missed me. 746 00:48:49,343 --> 00:48:51,428 I want to check how much you missed me. 747 00:48:51,511 --> 00:48:52,471 Mm! 748 00:48:54,514 --> 00:48:55,891 We're in the hospital, Dr. Yoon. 749 00:49:01,855 --> 00:49:04,232 See? You didn't miss me that much. 750 00:49:30,342 --> 00:49:32,094 There are still 40 minutes left. 751 00:49:33,512 --> 00:49:34,680 What? 752 00:49:34,888 --> 00:49:36,139 Until you get off work. 753 00:49:37,057 --> 00:49:39,685 Still, we didn't have very many patients this afternoon. 754 00:49:42,187 --> 00:49:43,188 Dr. Jang. 755 00:49:44,147 --> 00:49:44,982 What? 756 00:49:47,150 --> 00:49:48,568 Did I do something wrong? 757 00:49:50,654 --> 00:49:52,114 What is it? 758 00:49:58,412 --> 00:50:00,038 Yes, Doldam Hospital ER? 759 00:50:01,456 --> 00:50:02,332 Yes. 760 00:50:03,125 --> 00:50:04,334 Yes, got it. 761 00:50:04,960 --> 00:50:07,421 Someone fell while skiing. They'll be here in five minutes. 762 00:50:07,504 --> 00:50:08,338 What? 763 00:50:11,425 --> 00:50:12,592 This is driving me nuts. 764 00:50:32,279 --> 00:50:35,240 WE WISH YOU GOOD HEALTH 765 00:50:35,866 --> 00:50:37,075 What kind of patient is it? 766 00:50:37,159 --> 00:50:39,161 Someone fell while skiing again. 767 00:50:39,286 --> 00:50:40,871 {\an8}We were told it was an open fracture. 768 00:50:40,954 --> 00:50:43,790 Next month, there's going to be a World Championship game in Pyeongchang. 769 00:50:43,874 --> 00:50:47,210 We'll probably keep seeing patients who get injured while training. 770 00:50:47,294 --> 00:50:48,754 Emergency patient! 771 00:50:49,713 --> 00:50:51,715 - Sungyoon. - Hey, hang in there. 772 00:50:51,798 --> 00:50:53,341 - Sungyoon! - We're at the hospital. 773 00:51:00,766 --> 00:51:02,392 What a bunch of quacks! 774 00:51:02,476 --> 00:51:04,269 Is it all fine if the exam results are fine? 775 00:51:04,352 --> 00:51:06,271 I'm telling you I'm in pain! 776 00:51:07,814 --> 00:51:08,899 What? 777 00:51:13,278 --> 00:51:15,322 To the hybrid OR! Now! 778 00:51:15,947 --> 00:51:16,782 Please. 779 00:51:17,032 --> 00:51:18,033 This way. 780 00:51:19,117 --> 00:51:20,869 - The middle bed! - This way! 781 00:51:21,203 --> 00:51:22,037 Sir. 782 00:51:22,913 --> 00:51:25,290 - Be careful. - Please wait outside. 783 00:51:29,252 --> 00:51:30,170 Dr. Seo! 784 00:51:36,843 --> 00:51:37,886 - Sir! - It's his leg. 785 00:51:37,969 --> 00:51:39,638 Let's lift him up. One, two. 786 00:51:39,721 --> 00:51:40,722 Be careful. 787 00:51:41,181 --> 00:51:42,057 Okay. 788 00:51:51,983 --> 00:51:54,569 Just a second, Dad. One second. 789 00:51:55,195 --> 00:51:56,154 One second… 790 00:51:59,825 --> 00:52:01,910 Just a second, Dad! 791 00:52:03,870 --> 00:52:05,122 Just a second. 792 00:52:12,337 --> 00:52:13,171 It's my laundry. 793 00:52:16,550 --> 00:52:17,926 Just a second. 794 00:52:20,554 --> 00:52:21,888 Come in, Dad. 795 00:52:29,563 --> 00:52:30,939 It's nice and cozy. 796 00:52:32,274 --> 00:52:33,483 Do you live here alone? 797 00:52:34,234 --> 00:52:36,236 No, I have a roommate. 798 00:52:36,987 --> 00:52:39,656 I mentioned you were coming, so my friend is staying at the hospital. 799 00:52:39,739 --> 00:52:40,782 The hospital? 800 00:52:41,575 --> 00:52:42,617 Your roommate is a doctor? 801 00:52:43,326 --> 00:52:44,327 What? 802 00:52:45,370 --> 00:52:46,371 Yes, well… 803 00:52:46,955 --> 00:52:49,207 It's Dr. Yoon Areum at Doldam Hospital. 804 00:52:49,291 --> 00:52:50,792 She's an emergency medicine doctor. 805 00:52:54,963 --> 00:52:58,091 My room is this way. You can leave your stuff here. 806 00:52:58,175 --> 00:52:59,134 I'll do it. 807 00:53:06,349 --> 00:53:09,978 {\an8}Start two IV lines, and start hydration with 500cc of warm saline. 808 00:53:10,061 --> 00:53:11,938 {\an8}Get two emergency pack RBCs. 809 00:53:12,022 --> 00:53:14,816 {\an8}And prepare ten RBCs and eight FFPs. 810 00:53:14,900 --> 00:53:16,067 {\an8}Yes, Doctor. 811 00:53:16,151 --> 00:53:18,278 {\an8}Dr. Seo, have you found the bleeding focus? 812 00:53:18,361 --> 00:53:19,446 {\an8}It's hemoperitoneum. 813 00:53:19,529 --> 00:53:21,406 Jang Donghwa, open that side up. 814 00:53:26,077 --> 00:53:27,454 Open it up all the way! 815 00:53:31,791 --> 00:53:32,918 {\an8}It's his spleen. 816 00:53:33,668 --> 00:53:35,587 {\an8}Dr. Jung, BP is 80 over 40. 817 00:53:35,670 --> 00:53:37,797 {\an8}- Prepare the RIS! - Yes, Doctor. 818 00:53:37,881 --> 00:53:39,549 Areum, get the labs started. 819 00:53:39,633 --> 00:53:40,800 Okay, I'll get it ready. 820 00:53:42,135 --> 00:53:43,553 His pulse is really weak. 821 00:53:44,054 --> 00:53:45,597 {\an8}He might have a vessel injury too. 822 00:53:45,680 --> 00:53:46,932 {\an8}The popliteal artery? 823 00:53:47,015 --> 00:53:48,016 {\an8}Yes, it could be. 824 00:53:48,934 --> 00:53:50,143 Was there any pumping? 825 00:53:50,227 --> 00:53:52,270 No, there wasn't any at the scene. 826 00:53:52,854 --> 00:53:55,649 {\an8}Ms. Eom, ask Dr. Nam to open up an OR. 827 00:53:55,732 --> 00:53:57,776 - And call Dr. Cha Eunjae. - Yes, Doctor. 828 00:53:57,859 --> 00:53:59,527 {\an8}Let's get a temporary splint on here. 829 00:53:59,611 --> 00:54:02,364 {\an8}- Dr. Jung, see him through sedation. - Okay. 830 00:54:02,447 --> 00:54:03,323 Euntak. 831 00:54:03,406 --> 00:54:04,574 I'll get it ready. 832 00:54:04,658 --> 00:54:06,952 {\an8}- Let's get him intubated. - Yes, Doctor. 833 00:54:07,035 --> 00:54:08,828 Jang Donghwa, you assist. 834 00:54:09,871 --> 00:54:10,997 What? 835 00:54:19,339 --> 00:54:20,590 Jang Donghwa, stop dawdling! 836 00:54:22,592 --> 00:54:24,427 Get your scrubs on. Hurry. 837 00:54:30,058 --> 00:54:32,644 Excuse me. Coming through. 838 00:54:34,771 --> 00:54:35,855 What's going on? 839 00:54:36,356 --> 00:54:37,524 Is it an emergency patient? 840 00:54:37,899 --> 00:54:39,985 Well, maybe? I think so. 841 00:54:44,114 --> 00:54:45,865 Let's begin. Scalpel. 842 00:54:46,658 --> 00:54:48,451 But sir, this is the ER. 843 00:54:48,535 --> 00:54:50,495 Prepare a lot of gauze for the bleeding. 844 00:54:50,578 --> 00:54:51,496 Yes, Doctor. 845 00:55:00,255 --> 00:55:01,423 Bovie. 846 00:55:08,013 --> 00:55:09,764 Suction! Large tape! 847 00:55:18,440 --> 00:55:19,691 Richardson. 848 00:55:20,692 --> 00:55:21,651 Forceps. 849 00:55:23,903 --> 00:55:25,071 Suction. 850 00:55:25,196 --> 00:55:26,114 I said, suction! 851 00:55:37,584 --> 00:55:39,544 {\an8}Don't touch that. You're crushing the pancreas. 852 00:55:40,128 --> 00:55:41,129 Oh, okay. 853 00:55:42,922 --> 00:55:44,966 Euntak, switch with Jang Donghwa. 854 00:55:59,689 --> 00:56:00,648 Clamp. 855 00:56:02,275 --> 00:56:03,276 Another one here. 856 00:56:06,946 --> 00:56:08,156 Tie, please. 857 00:56:15,830 --> 00:56:16,748 Cut. 858 00:56:16,831 --> 00:56:17,832 Cut. 859 00:56:17,916 --> 00:56:18,875 Another. 860 00:56:20,043 --> 00:56:21,669 {\an8}We'll temporarily hold the splenic artery, 861 00:56:21,753 --> 00:56:23,963 {\an8}pack it with gauze, get a CT, and get him to the OR. 862 00:56:24,255 --> 00:56:25,298 - Cut. - Cut. 863 00:56:25,465 --> 00:56:26,841 - Get me a cover. - Okay. 864 00:56:34,599 --> 00:56:35,975 We're moving the patient. 865 00:56:52,075 --> 00:56:53,243 What are you doing? 866 00:56:53,326 --> 00:56:54,369 Are you here to have fun? 867 00:56:54,911 --> 00:56:56,955 What are you doing, just standing around and watching? 868 00:56:57,038 --> 00:56:59,207 I'm sorry, I was so dumbstruck. 869 00:56:59,290 --> 00:57:01,835 Get your act together fast and run over to the OR. 870 00:57:02,335 --> 00:57:04,045 {\an8}We're starting a splenectomy right away. 871 00:57:04,421 --> 00:57:05,422 Get ready quickly. 872 00:57:08,341 --> 00:57:09,634 Get a move on! 873 00:57:15,974 --> 00:57:17,058 Dr. Seo. 874 00:57:18,184 --> 00:57:19,936 Jang Donghwa is a third-year resident. 875 00:57:20,019 --> 00:57:21,980 You should at least explain things along the way. 876 00:57:22,480 --> 00:57:24,774 He has to know what he's doing to follow along. 877 00:57:24,858 --> 00:57:26,359 Right now, the patient comes first. 878 00:57:26,651 --> 00:57:28,695 There's no time to look out for Jang Donghwa's mood. 879 00:57:33,908 --> 00:57:36,202 What's wrong with you? You're not acting like yourself. 880 00:57:38,246 --> 00:57:39,998 Why are you in such a rush? 881 00:57:41,082 --> 00:57:42,167 That patient 882 00:57:43,042 --> 00:57:44,252 is on the national team. 883 00:57:46,671 --> 00:57:47,630 So? 884 00:57:48,214 --> 00:57:49,757 He's the patient from this morning 885 00:57:51,259 --> 00:57:52,886 that I sent away for faking his pains. 886 00:58:06,232 --> 00:58:08,109 Are you really okay with ramyeon? 887 00:58:09,194 --> 00:58:11,738 I usually eat out or order in. 888 00:58:11,988 --> 00:58:13,907 I didn't realize I was out of rice. 889 00:58:15,241 --> 00:58:16,409 Delivery food tastes good too. 890 00:58:16,993 --> 00:58:18,453 It's fine. Don't mind me. 891 00:58:19,537 --> 00:58:20,872 I don't dislike ramyeon. 892 00:58:23,791 --> 00:58:24,959 Mm. 893 00:58:30,298 --> 00:58:31,216 Is it the hospital? 894 00:58:31,799 --> 00:58:34,427 Yes. They think it's a ruptured popliteal artery. 895 00:58:34,511 --> 00:58:35,720 Get going. 896 00:58:37,764 --> 00:58:40,475 Just leave the bowl in the sink when you're done. 897 00:58:40,558 --> 00:58:42,727 - I'll do the dishes when I get back. - Okay. 898 00:58:46,231 --> 00:58:48,525 The surgery might run late, so don't wait up. 899 00:58:48,816 --> 00:58:50,276 Okay. 900 00:59:32,443 --> 00:59:35,238 IT'S THE TOMATOES LEFT FROM THIS MORNING. SHAKE WELL BEFORE DRINKING. 901 01:00:43,848 --> 01:00:44,682 WOMEN'S LOCKER ROOM 902 01:00:46,476 --> 01:00:48,102 Hey, Dr. Lee. Are you still here? 903 01:00:48,686 --> 01:00:49,687 Are you going home? 904 01:00:49,771 --> 01:00:52,899 I went home and came back for an emergency surgery. 905 01:00:52,982 --> 01:00:54,359 An emergency surgery? 906 01:00:56,861 --> 01:00:58,780 May I also go into the OR? 907 01:01:01,407 --> 01:01:02,241 What is it? 908 01:01:02,325 --> 01:01:05,244 How lucky can you get? Gosh. 909 01:01:05,328 --> 01:01:07,580 Where on earth did this rarity come from? 910 01:01:08,081 --> 01:01:09,415 Hurry up and get ready. 911 01:01:10,124 --> 01:01:12,001 I'll teach you a lesson today. 912 01:01:29,811 --> 01:01:33,690 RESTRICTED AREA OPERATING ROOM 913 01:01:47,954 --> 01:01:49,664 The CT scan seems to show damage 914 01:01:49,747 --> 01:01:51,374 in the anterior and posterior tibial artery 915 01:01:51,582 --> 01:01:53,710 {\an8}in the distalis region rather than the popliteal artery. 916 01:01:54,585 --> 01:01:56,421 {\an8}We'll have to do some exploring, 917 01:01:56,504 --> 01:01:58,881 but from what I saw while putting on the splints, 918 01:01:59,674 --> 01:02:01,509 {\an8}it seems to be the deep peroneal nerve. 919 01:02:05,096 --> 01:02:06,764 Eunjae, what about the artery anastomosis? 920 01:02:06,848 --> 01:02:08,641 There's a lot of tissue damage around it, 921 01:02:08,725 --> 01:02:11,144 {\an8}so I'm considering a GSV graft from the other side. 922 01:02:11,227 --> 01:02:12,979 {\an8}In order to prevent compartment syndrome, 923 01:02:13,062 --> 01:02:15,398 {\an8}Munjeong is considering a fasciotomy as well. 924 01:02:15,481 --> 01:02:17,233 {\an8}What will you do about the peroneal nerve? 925 01:02:21,487 --> 01:02:22,655 Gauze. 926 01:02:27,535 --> 01:02:28,870 Okay. Bovie. 927 01:02:35,835 --> 01:02:36,711 Hold here. 928 01:02:37,378 --> 01:02:38,379 Forceps. 929 01:02:40,757 --> 01:02:41,966 Metzenbaum scissors. 930 01:02:46,429 --> 01:02:47,472 Sorry, sir. 931 01:02:53,603 --> 01:02:54,604 Remove the spleen. 932 01:03:00,151 --> 01:03:01,152 Gauze, please. 933 01:03:07,074 --> 01:03:08,242 Suture. 934 01:03:17,210 --> 01:03:18,419 Get Master Kim on the line. 935 01:03:22,965 --> 01:03:24,342 Master, 936 01:03:24,425 --> 01:03:25,802 we'll finish suturing in five. 937 01:03:26,511 --> 01:03:27,762 {\an8}Will we start with neurorrhaphy? 938 01:03:27,845 --> 01:03:29,889 What are you saying? The arteries come first. 939 01:03:29,972 --> 01:03:31,307 He's on the national team. 940 01:03:31,390 --> 01:03:34,852 If we don't stitch up the nerves soon, he might never get to jump again. 941 01:03:34,936 --> 01:03:38,606 If we don't get to his arteries soon, he might lose his whole leg. 942 01:03:39,190 --> 01:03:40,024 Master. 943 01:03:48,908 --> 01:03:49,867 Master. 944 01:04:00,169 --> 01:04:01,254 Cut. 945 01:04:02,046 --> 01:04:04,048 Jang Donghwa, you do the closing sutures. 946 01:04:04,131 --> 01:04:04,966 Within three minutes. 947 01:04:09,887 --> 01:04:11,013 Dr. Jang. 948 01:04:17,061 --> 01:04:18,062 Give it to me. 949 01:04:19,730 --> 01:04:20,898 Master. 950 01:04:20,982 --> 01:04:22,608 Can't we do the neurorrhaphy first? 951 01:04:23,192 --> 01:04:24,193 Seo Woojin. 952 01:04:24,277 --> 01:04:26,863 {\an8}A fracture this serious means the end of the injury site is crushed. 953 01:04:26,946 --> 01:04:29,240 {\an8}Even if you do a neurorrhaphy after exploring, 954 01:04:29,323 --> 01:04:32,410 {\an8}the viability is too low. We can't delay the artery anastomosis. 955 01:04:32,493 --> 01:04:34,328 {\an8}If he doesn't recover from the nerve injury, 956 01:04:34,412 --> 01:04:36,247 his life as an athlete is over anyway. 957 01:04:36,372 --> 01:04:38,499 Either way, it's a death sentence for that man. 958 01:04:38,583 --> 01:04:41,043 Still, rather than taking a risk, 959 01:04:41,127 --> 01:04:43,671 I think it's right to do the arterial surgery first, Dr. Seo. 960 01:04:43,754 --> 01:04:46,924 Nerves start to die the moment they sustain an injury. 961 01:04:47,008 --> 01:04:49,385 Then isn't it best to stitch them back up as soon as possible? 962 01:04:50,261 --> 01:04:53,139 Master Kim. With your speed, it's possible. 963 01:04:58,895 --> 01:05:00,062 Master. 964 01:05:00,563 --> 01:05:02,773 Why are you hesitating? 965 01:05:03,357 --> 01:05:04,275 Hm? 966 01:05:06,652 --> 01:05:08,779 All surgeries must prioritize the patient's life. 967 01:05:08,863 --> 01:05:10,197 Next is the patient's safety. 968 01:05:10,907 --> 01:05:13,117 Decisions on function come last. 969 01:05:13,200 --> 01:05:16,078 Everyone in here knows that. 970 01:05:16,162 --> 01:05:17,455 So why are you wasting time? 971 01:05:18,748 --> 01:05:20,249 You're not thinking 972 01:05:21,334 --> 01:05:24,295 of doing a neurorrhaphy first like a madman, are you? 973 01:05:24,378 --> 01:05:28,424 We're contemplating what would be the best method for this patient. 974 01:05:28,507 --> 01:05:30,384 So why are you contemplating that? 975 01:05:31,510 --> 01:05:33,220 The order to save him is already set. 976 01:05:33,304 --> 01:05:34,513 To that patient, 977 01:05:35,348 --> 01:05:37,516 his life as an athlete is also on the line. 978 01:05:37,600 --> 01:05:40,269 If you miss the timing to operate, he will lose his life as an athlete 979 01:05:40,353 --> 01:05:41,187 as well as his leg. 980 01:05:41,270 --> 01:05:44,315 Or, he might not lose either one. 981 01:05:50,529 --> 01:05:51,822 All right, Ms. Oh. 982 01:05:51,906 --> 01:05:54,367 Could you check the complexion of the patient's left foot? 983 01:06:06,170 --> 01:06:07,838 It's looking good, Master Kim. 984 01:06:12,301 --> 01:06:15,638 Woojin. How much longer do you need to finish closing? 985 01:06:16,931 --> 01:06:18,140 Dr. Jang Donghwa. 986 01:06:20,935 --> 01:06:21,894 I'm done. 987 01:06:22,853 --> 01:06:24,105 - Cut. - Cut. 988 01:06:25,731 --> 01:06:27,400 We're done closing, Master Kim. 989 01:06:27,483 --> 01:06:30,611 Are we doing the arteries first? Or the neurorrhaphy? 990 01:06:43,207 --> 01:06:44,291 Neurorrhaphy first. 991 01:06:46,919 --> 01:06:48,504 Okay, the neurorrhaphy first. 992 01:06:48,587 --> 01:06:50,631 You shouldn't look at the patient's perspective. 993 01:06:53,968 --> 01:06:56,262 You must look at the symptoms, Dr. Bu. 994 01:06:56,846 --> 01:06:59,640 That's why I just checked his symptoms. 995 01:06:59,724 --> 01:07:02,768 Didn't you hear the complexion in his left foot is back? 996 01:07:02,852 --> 01:07:03,978 That means 997 01:07:04,061 --> 01:07:08,607 one of the two arteries hasn't been damaged. And that means 998 01:07:09,400 --> 01:07:13,362 it won't be too much of a risk to stitch up the nerves first. 999 01:07:14,905 --> 01:07:16,866 Don't be such an amateur. 1000 01:07:19,410 --> 01:07:20,327 Are you getting rusty? 1001 01:07:23,998 --> 01:07:26,042 Gosh, he knows everything. 1002 01:07:26,625 --> 01:07:28,085 He even had that in mind. 1003 01:07:29,587 --> 01:07:30,629 Let's go in, Dr. Cha. 1004 01:07:32,465 --> 01:07:33,632 Oh, okay. 1005 01:07:33,716 --> 01:07:34,800 Cha Eunjae, 1006 01:07:36,343 --> 01:07:38,137 are you saying you will go into that surgery? 1007 01:07:38,721 --> 01:07:39,555 What? 1008 01:07:39,638 --> 01:07:42,975 You will participate in that impulsive and reckless surgery? 1009 01:07:43,059 --> 01:07:44,351 It's not reckless. 1010 01:07:44,852 --> 01:07:47,229 He sees what we can't see. 1011 01:07:47,813 --> 01:07:50,149 Master Kim has a lot of experience dealing with trauma. 1012 01:07:50,232 --> 01:07:51,233 Yes, that's right. 1013 01:07:54,236 --> 01:07:55,404 Whoever it is, 1014 01:07:56,155 --> 01:07:58,949 no matter what he does or what position he is in, 1015 01:07:59,784 --> 01:08:01,327 he doesn't think about anything else. 1016 01:08:02,536 --> 01:08:04,538 He just keeps one thing in mind. 1017 01:08:05,498 --> 01:08:06,499 Save the patient. 1018 01:08:07,249 --> 01:08:08,834 Save the patient, no matter what. 1019 01:08:10,628 --> 01:08:14,840 That was Master Kim's first lesson that he taught us. 1020 01:08:14,924 --> 01:08:19,220 Do you think that's a surgery to save a person's life? 1021 01:08:19,303 --> 01:08:20,888 For that patient, 1022 01:08:22,139 --> 01:08:24,100 his life as an athlete is a part of his life. 1023 01:08:25,810 --> 01:08:26,852 You guys… 1024 01:08:28,979 --> 01:08:30,314 are just as crazy as he is. 1025 01:08:31,690 --> 01:08:35,486 Sometimes, there are levels that you can't reach without going crazy. 1026 01:08:36,737 --> 01:08:37,822 And Master Kim… 1027 01:08:42,618 --> 01:08:43,869 calls it romance. 1028 01:08:45,621 --> 01:08:46,622 Romance? 1029 01:08:48,040 --> 01:08:50,084 In a field where people's lives are at stake, 1030 01:08:50,501 --> 01:08:51,794 he talks about finding romance? 1031 01:08:51,877 --> 01:08:52,837 Yes. 1032 01:08:53,838 --> 01:08:58,300 That's how we've been saving people up until now, Professor. 1033 01:09:04,682 --> 01:09:06,809 Cha Eunjae, aren't you going? 1034 01:09:07,393 --> 01:09:08,394 If not, I'll go. 1035 01:09:14,233 --> 01:09:15,901 Dad, let's talk later. 1036 01:09:18,779 --> 01:09:19,738 Woojin. 1037 01:09:57,943 --> 01:09:58,819 Romance? 1038 01:10:02,323 --> 01:10:03,449 Romance, you say? 1039 01:10:06,452 --> 01:10:07,494 Mm. 1040 01:10:15,878 --> 01:10:16,879 Scalpel. 1041 01:10:37,358 --> 01:10:39,777 DR. ROMANTIC 3 1042 01:10:40,819 --> 01:10:41,737 {\an8}In all things… 1043 01:10:41,820 --> 01:10:44,156 {\an8}- It's hematemesis. - The patient isn't dead yet. 1044 01:10:44,240 --> 01:10:45,866 {\an8}…there are fundamentals and principles. 1045 01:10:45,950 --> 01:10:48,369 {\an8}He just died from heart failure. 1046 01:10:48,452 --> 01:10:50,537 {\an8}Whether this old lady committed arson or not… 1047 01:10:50,621 --> 01:10:52,748 {\an8}Debating over who is good and who is bad. 1048 01:10:52,831 --> 01:10:55,459 {\an8}Hey. You may as well go be a judge or prosecutor 1049 01:10:55,542 --> 01:10:56,710 {\an8}instead of being here! 1050 01:10:57,127 --> 01:11:00,172 {\an8}This is the list that Professor Cha Jinman sent this morning. 1051 01:11:00,256 --> 01:11:02,341 He acted like he wouldn't take anyone with him. 1052 01:11:02,424 --> 01:11:05,261 What about the emergency room at Doldam Hospital? 1053 01:11:05,970 --> 01:11:07,471 The moment hope proves futile, 1054 01:11:08,472 --> 01:11:11,642 the only thing left is the harsh reality. 1055 01:11:17,473 --> 01:11:22,608 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 76159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.