All language subtitles for Dr.Romantic.S03.E03.WEB-DL[@AirenTeam]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,600 ::::::::: تيـــم ترجـــمه آيــــرِن تقديـــــم ميــــکند :::::::: ::::@AirenTeam:::: 2 00:00:05,714 --> 00:00:06,966 ::::::::: آيــــ(دکتـر رمانـتیک: فصل سـوم)ــــرِن :::::::: ::::@AirenTeam:::: 3 00:00:43,002 --> 00:00:47,923 تمامی شخصیت‌ها، مکان‌ها، سازمان‌ها و اتفاقات به نمایش در آمده در این سریال، کاملا ساختگی می‌باشند 4 00:00:58,434 --> 00:01:02,229 به طور کلی، مهمه که خوب فرود بیای 5 00:01:03,522 --> 00:01:04,982 ولی این غرور کوفتی 6 00:01:05,983 --> 00:01:07,901 باعث میشه آدم حقیر به نظر بیاد 7 00:01:07,985 --> 00:01:09,862 نگاهت به روبه‌رو باشه، گرفتی؟ 8 00:01:10,237 --> 00:01:12,281 ...و- به هر حال اگه داری سقوط میکنی- 9 00:01:12,364 --> 00:01:15,701 باید موقع انجامش باحال به نظر بیای- !یکم بدنت رو شل کن- 10 00:01:16,118 --> 00:01:17,202 عینکت رو بزن 11 00:01:17,286 --> 00:01:21,707 اما طمع و غرور باعث میشن بیشتر تلاش کنی 12 00:01:21,790 --> 00:01:24,251 ...و در نهایت فقط بعد از اینکه داغون بشی- فهمیدی؟- 13 00:01:24,334 --> 00:01:28,088 ...میتونی رهاش کنی 14 00:01:38,390 --> 00:01:39,391 ...باد خوب نیست 15 00:01:40,142 --> 00:01:42,352 !نپر... نه نپری 16 00:01:43,771 --> 00:01:44,813 !نپر... میگم نپر 17 00:02:04,792 --> 00:02:06,335 ...هیچ راهی وجود نداره که آدم 18 00:02:07,544 --> 00:02:08,962 ...موقع سقوط 19 00:02:10,089 --> 00:02:11,173 زیبا به نظر برسه؟ 20 00:02:16,595 --> 00:02:19,098 منظورتون چیه؟ 21 00:02:19,181 --> 00:02:21,058 برای ملحق شدن بهتون یه شرط دارم 22 00:02:22,226 --> 00:02:25,896 باید بو یونگ ‌جو رو از مرکز حوادث اورژانسی دولدام بیرون کنین 23 00:02:28,857 --> 00:02:33,320 نمیشه به جاش حقوقتون رو افزایش بدیم یا یه شرط دیگه‌ای بذارین؟ 24 00:02:33,403 --> 00:02:35,906 من که قصد معامله کردن ندارم، مدیر پارک 25 00:02:35,989 --> 00:02:40,077 پروفسور، ما نمی‌تونیم مرکز حوادث اورژانسی رو بدون استاد کیم بچرخونیم 26 00:02:40,661 --> 00:02:42,121 اصلا قابل تصور نیست 27 00:02:42,204 --> 00:02:44,623 پس صحبت‌هامون رو فراموش کنید 28 00:02:52,589 --> 00:02:55,592 (پروفسور چا جین‌ مان) 29 00:03:15,779 --> 00:03:16,779 منم 30 00:03:17,281 --> 00:03:18,824 از کِی مایلین شروع کنین؟ 31 00:03:18,907 --> 00:03:20,242 شما دوست دارین از کی شروع کنم؟ 32 00:03:21,410 --> 00:03:22,661 از هفته‌ی دیگه چطوره؟ 33 00:03:23,078 --> 00:03:25,497 تا اون موقع با استاد کیم صحبت میکنم 34 00:03:26,081 --> 00:03:29,251 البته شما باید با مقاومت بقیه‌ی دکترها کنار بیاین 35 00:03:29,334 --> 00:03:31,211 ‌تا این حد رو آماده‌ام 36 00:03:31,295 --> 00:03:34,590 و لطفا قبل از شروع کارتون منو در جریان بقیه‌ی جزئیات بذارین 37 00:03:35,090 --> 00:03:36,091 حتما 38 00:03:37,259 --> 00:03:39,511 پس فعلا خداحافظ 39 00:03:53,358 --> 00:03:54,484 میگه انجامش میده 40 00:03:59,823 --> 00:04:01,283 کارت خوب بود، مدیر پارک 41 00:04:01,617 --> 00:04:03,202 استاد کیم؟- بله؟- 42 00:04:04,661 --> 00:04:06,163 میشه بپرسم چرا؟ 43 00:04:07,331 --> 00:04:08,916 چرا همچین تصمیمی گرفتین؟ 44 00:04:08,999 --> 00:04:11,585 خودت گیر دادی که لازمش داریم 45 00:04:11,877 --> 00:04:13,253 و می‌خواستی بیاریش اینجا 46 00:04:13,879 --> 00:04:17,966 ولی بازم من مرکز حوادث اورژانسی رو بدون شما نمی‌خواستم 47 00:04:18,050 --> 00:04:19,509 ...مرکز حوادث اورژانسی 48 00:04:21,929 --> 00:04:23,805 از خیلی وقت پیش آرزوت بوده 49 00:04:24,139 --> 00:04:25,933 اینطوری گرفتنش بی انصافیه 50 00:04:26,016 --> 00:04:27,309 مدیر پارک 51 00:04:28,268 --> 00:04:30,687 میدونی چطوری میشه یه فیل رو گذاشت تو یخچال؟ 52 00:04:32,522 --> 00:04:34,107 جوابش ساده‌ست 53 00:04:34,691 --> 00:04:36,151 در یخچال رو باز کن 54 00:04:36,276 --> 00:04:38,820 فیل رو بذار داخل بعدش در رو ببند 55 00:04:39,821 --> 00:04:40,906 استاد کیم 56 00:04:40,989 --> 00:04:43,825 ...ولی اینکه یه چیزی ساده‌ست 57 00:04:44,159 --> 00:04:46,203 به این معنی نیست که همه از پسش برمیان 58 00:04:46,578 --> 00:04:49,957 یه راه‌حل آسون باعث نمیشه انجام دادنش هم آسون باشه 59 00:04:53,210 --> 00:04:57,714 من و تو فقط دستگیره‌ی در یخچال رو گرفتیم 60 00:05:16,900 --> 00:05:20,279 پروفسور چا جین‌مان) (برای مرگ پسرم پاسخگو باش 61 00:05:32,249 --> 00:05:37,337 پروفسور چا جین‌مان) (برای مرگ پسرم پاسخگو باش 62 00:05:44,261 --> 00:05:48,140 (قسمت سوم) (راه‌های گذاشتن یک فیل در یخچال، بخش دو) ::::@AirenTeam:::: 63 00:05:49,891 --> 00:05:51,351 اورژانس بیمارستان دولدام بفرمایید 64 00:05:52,978 --> 00:05:54,187 بله، متوجه شدم 65 00:05:54,771 --> 00:05:57,190 دکتر جانگ، تا ۳ دقیقه دیگه یه بیمار اورژانسی می‌رسه 66 00:05:57,274 --> 00:05:59,818 آها باشه... میشه پانسمانش کنین لطفا؟ 67 00:05:59,901 --> 00:06:00,986 چشم دکتر 68 00:06:02,237 --> 00:06:05,073 آها باید به مورد آسیب بافتی بیمار تخت هشت هم رسیدگی کنین 69 00:06:05,157 --> 00:06:06,241 آسیب بافتی؟ باشه 70 00:06:06,742 --> 00:06:09,494 دکتر جانگ دستگاه عکس‌برداری واسه بیمار تخت دو داره استفاده میشه 71 00:06:10,454 --> 00:06:11,454 باشه 72 00:06:13,457 --> 00:06:15,857 با بیماری که دلش درد میکنه چیکار کنیم؟ 73 00:06:16,418 --> 00:06:17,294 الان میرم سراغش 74 00:06:17,419 --> 00:06:19,546 !دکتر جانگ آسیب بافتی تخت هشت 75 00:06:19,629 --> 00:06:22,341 خیلی وقته که‌ منتظرن- باشه- 76 00:06:22,424 --> 00:06:24,217 دکتر خون‌‌ریزیش شدیده 77 00:06:24,301 --> 00:06:26,219 دکتر یه نگاه به مریض ما بکن 78 00:06:26,303 --> 00:06:27,888 دکتر- اول ما اومدیم ها- 79 00:06:27,971 --> 00:06:29,681 ولی این اورژانسیه- دکتر- 80 00:06:29,765 --> 00:06:31,085 یه لحظه- تو رو جون امواتت یه دستی برسون- 81 00:06:31,141 --> 00:06:33,226 دکتر- حاجی میگم اول ما اومدیم- 82 00:06:33,310 --> 00:06:34,186 دکتر؟- !دکتر- 83 00:06:34,269 --> 00:06:35,354 ببخشید- دکتر- 84 00:06:35,437 --> 00:06:37,773 دکتر جونگ این‌ سو و یون آروم هنوز نیومدن؟ 85 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 دکتر جونگ با مدیر جلسه دارن 86 00:06:40,192 --> 00:06:42,027 و دکتر یون هم هنوز نیومدن سرکار 87 00:06:42,611 --> 00:06:43,612 وای 88 00:06:44,029 --> 00:06:45,155 !مریض داریم 89 00:06:46,490 --> 00:06:47,657 تصادف رانندگی شده 90 00:06:48,116 --> 00:06:50,869 یه زخم عمقی در اعضای داخلی داره فشار خونش 8 روی 4، ضربان قلبش 120 91 00:06:56,500 --> 00:06:58,668 فشار خونش خیلی پایینه حالا چه کنیم دکتر جانگ؟ 92 00:06:59,753 --> 00:07:01,588 دکتر جانگ اون مریضی که دلش درد میکرد چی؟ 93 00:07:01,671 --> 00:07:04,257 !دکتر جانگ !آسیب بافتی تخت هشت 94 00:07:04,341 --> 00:07:06,134 !دکتر جانگ- !دکتر جانگ- 95 00:07:06,218 --> 00:07:07,636 !دکتر جانگ تخت هشت 96 00:07:07,719 --> 00:07:09,221 یه لحظه صبر کنین 97 00:07:09,304 --> 00:07:10,639 تخت هشت- چیکار میکنی؟- 98 00:07:10,722 --> 00:07:13,266 لطفا زود بیاین- اورژانسیه- 99 00:07:14,142 --> 00:07:15,394 !دکتر جانگ- !دکتر جانگ- 100 00:07:15,477 --> 00:07:17,479 !اینجا 101 00:07:21,441 --> 00:07:24,277 الان داری چیکار میکنی دقیقا؟ 102 00:07:24,361 --> 00:07:26,071 !به خودت بیا پفیوز 103 00:07:30,409 --> 00:07:34,371 (امیدواریم سالم باشین) 104 00:07:42,838 --> 00:07:45,799 الان وایساده خوابش برده بود، نه؟ 105 00:07:46,007 --> 00:07:47,717 فکر کنم داشت خوابم می‌دید 106 00:07:49,636 --> 00:07:52,639 حتما خیلی خسته شدین، دکتر جانگ 107 00:07:52,722 --> 00:07:54,433 ...آهان بله 108 00:07:54,808 --> 00:07:55,851 خوبم 109 00:07:59,688 --> 00:08:01,148 !بیمار اورژانسی داریم 110 00:08:07,904 --> 00:08:10,449 بیست و شش ساله، مذکر عضو تیم ملی پرش با اسکی 111 00:08:10,532 --> 00:08:13,160 وقتی داشت حین آموزش فرود میومد آسیب دیده 112 00:08:13,243 --> 00:08:14,995 علائم حیاتی فشار 12 روی 8 و ضربان 68 113 00:08:15,078 --> 00:08:17,581 به نظر آسیب خارجی نداره 114 00:08:17,664 --> 00:08:19,144 ولی شدیدا درد داره 115 00:08:20,375 --> 00:08:22,419 ببرینش اتاق هیبریدی- چشم- 116 00:08:23,879 --> 00:08:25,297 شما لطفا اینجا صبر کنین 117 00:08:28,800 --> 00:08:29,800 نمیاین؟ 118 00:08:30,927 --> 00:08:33,263 دکتر جونگ این‌ سو و یون آروم چی؟ 119 00:08:33,346 --> 00:08:35,223 دکتر جونگ با مدیر جلسه دارن 120 00:08:35,307 --> 00:08:37,017 و دکتر یون هم هنوز نیومدن سرکار 121 00:08:39,936 --> 00:08:40,770 دکتر جانگ 122 00:08:40,854 --> 00:08:42,063 دکتر جانگ عجله کن 123 00:08:50,197 --> 00:08:51,948 عه اومدین؟- بله سلام علیکم- 124 00:08:52,449 --> 00:08:56,077 بذاریدش داخل... نه اونطوری نه آها آره همونجوری 125 00:08:56,161 --> 00:08:59,581 !وایسا میز نوئه مواظب باش خش روش نیفته 126 00:08:59,664 --> 00:09:02,542 آهان آفرین- چیکار میکنین؟- 127 00:09:02,626 --> 00:09:05,295 عه دکتر سو... الان تشریف آوردین؟ 128 00:09:05,545 --> 00:09:07,881 از امروز یه فلوشیپ جراحی قلب جدید بهمون اضافه میشه 129 00:09:07,964 --> 00:09:09,758 دارم مقدماتش رو فراهم میکنم 130 00:09:10,258 --> 00:09:12,469 چا اون‌ جه میاد این اتاق؟ 131 00:09:12,552 --> 00:09:15,305 بله درسته... از الان به بعد جراحای عمومی با هم تو یه اتاقن 132 00:09:15,388 --> 00:09:16,788 و جراحای قلب هم تو یه اتاق دیگه 133 00:09:16,848 --> 00:09:18,433 کبوتر با کبوتر باز با باز 134 00:09:20,810 --> 00:09:22,479 ولی چرا سه تا میز هست؟ 135 00:09:23,063 --> 00:09:26,942 نمیدونم والا، مدیر پارک مین‌ گوک گفتن یکی دیگه هم بذارم 136 00:09:27,025 --> 00:09:30,111 در هر حال نمردیم و این روزا رو هم دیدیم 137 00:09:30,403 --> 00:09:33,615 انگار همین دیروز بود که کل بیمارستان رو فقط با استاد کیم می‌چرخوندیم 138 00:09:33,865 --> 00:09:37,285 راستش وقتی دکتر کانگ دونگ ‌جو و ...دکتر یون سوجونگ بهمون اضافه شدن 139 00:09:37,452 --> 00:09:40,413 اصلا فکرش رو نمی‌کردم رویای استاد کیم محقق بشه 140 00:09:40,497 --> 00:09:43,959 ...ولی یه اتاقمون پر جراح عمومی شده و 141 00:09:44,042 --> 00:09:46,753 اون یکی اتاق پر از جراحای قلب 142 00:09:46,836 --> 00:09:49,798 اینا به کنار مرکز حوادث اورژانسی هم علم کردیم 143 00:09:50,507 --> 00:09:53,051 واقعا که تاثیر گذار بود 144 00:09:56,179 --> 00:09:58,014 هوی داشتم حرف می‌زدما 145 00:09:58,098 --> 00:10:00,392 ای بابا چرا انقدر این بچه جامعه گریزه؟ 146 00:10:00,475 --> 00:10:02,936 !وای... آروم ببر، آروم 147 00:10:41,308 --> 00:10:42,308 عه اومدی؟ 148 00:10:44,102 --> 00:10:45,582 کل شب بیدار موندی؟- معلومه- 149 00:10:46,021 --> 00:10:47,741 وقتی شیفت بودم معلومه کل شب رو کار کردم 150 00:10:48,023 --> 00:10:49,482 نتونستم چشم رو هم بذارم 151 00:10:49,566 --> 00:10:50,859 همین الان خواب نبودی؟ 152 00:10:50,942 --> 00:10:53,153 خواب؟ کی من؟ 153 00:10:54,195 --> 00:10:55,196 خواب نبودم که 154 00:11:00,535 --> 00:11:02,162 برات آب‌ گوجه که دوست داری رو آوردم 155 00:11:02,746 --> 00:11:04,414 قبل اینکه آبشون رو بگیرم پوست گرفتمشون 156 00:11:04,497 --> 00:11:05,832 حتما خوشمزه شده 157 00:11:06,416 --> 00:11:07,417 خودت درست کردی؟ 158 00:11:08,418 --> 00:11:10,670 پوستشونم گرفتی؟- آره- 159 00:11:10,754 --> 00:11:13,089 خودم شخصا پوستشون هم گرفتم 160 00:11:13,673 --> 00:11:15,467 ای بابا چه کاریه 161 00:11:16,134 --> 00:11:19,262 کله‌ی سحر چرا با یه کیلو گوجه دلبری میکنی؟ 162 00:11:20,764 --> 00:11:24,809 حالا که میخوای دلمو ببری درشم بلام باز کن... بوشه؟ 163 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 تولوخدا؟ 164 00:11:33,943 --> 00:11:36,404 ببخشید، هنوز تو چرتم انگار 165 00:11:36,613 --> 00:11:38,114 هنوز زبونم بیدار نشده 166 00:11:40,116 --> 00:11:41,116 !امممم 167 00:11:42,243 --> 00:11:44,412 !آخ جون خوشمزه و تازه‌ست 168 00:11:45,872 --> 00:11:48,541 حرفای یکم پیش رو فراموش کن، میشه؟ 169 00:11:50,001 --> 00:11:51,127 نه، نمیشه 170 00:11:51,211 --> 00:11:54,130 بابا به خاطر خستگی یه لحظه اشتباه کردم 171 00:11:54,214 --> 00:11:55,632 فراموشش کن دیگه، باشه؟ 172 00:11:55,715 --> 00:11:56,715 دلم نمیخواد 173 00:11:57,592 --> 00:11:58,426 "تولوخدا" 174 00:11:58,510 --> 00:11:59,886 باز خر شدی 175 00:11:59,969 --> 00:12:02,180 این یکی یکم طول میکشه آخه تولوخدا؟ 176 00:12:02,263 --> 00:12:03,682 !تمومش کن سو ووجین 177 00:12:03,765 --> 00:12:04,766 "تولوخدا؟"- هییی- 178 00:12:04,849 --> 00:12:06,184 ...تولو- هیسس- 179 00:12:06,476 --> 00:12:08,036 یکی ممکنه بشنوه- باشه، بس میکنم- 180 00:12:08,395 --> 00:12:11,439 ولی تولوخدا؟- میگم بسه دیگه- ...باشه، بس میکنم- 181 00:12:19,197 --> 00:12:22,367 دکتر لی سون اونگ ایشون دکتر جراح عمومی، دکتر سو ووجینه 182 00:12:22,951 --> 00:12:25,704 سلام. تو قایق همو ملاقات کردیم 183 00:12:27,414 --> 00:12:31,251 اوه، تو باید همون همکار جراح قلب جدید باشی 184 00:12:31,835 --> 00:12:32,836 من لی سون اونگم 185 00:12:32,919 --> 00:12:35,839 از امروز به بعد دیگه در خدمت بیمارستان دولدامم 186 00:12:36,131 --> 00:12:37,132 استاد کیم استخدامم کرد 187 00:12:37,215 --> 00:12:39,134 خوشحالم میبینمت‌ امیدوارم از این به بعد باهم کنار بیایم 188 00:12:40,468 --> 00:12:41,468 تولوخدا 189 00:12:41,761 --> 00:12:42,761 چی؟ 190 00:12:48,810 --> 00:12:49,894 تماس از اورژانسه 191 00:12:51,146 --> 00:12:52,689 دکتر چا اون جه، بعدا میبینمت 192 00:12:53,690 --> 00:12:54,733 روز خوبی داشته باشی 193 00:12:59,487 --> 00:13:01,698 چی گفت الان؟ 194 00:13:01,781 --> 00:13:03,575 اوه، بهش اهمیت نده 195 00:13:03,867 --> 00:13:06,870 بعضی وقتا اینجوریه حتی بامزه هم نیست، ولی تلاشش رو میکنه 196 00:13:07,036 --> 00:13:08,356 ولی کلا اصلا بامزه نیست، مگه نه؟ 197 00:13:08,413 --> 00:13:10,331 آره خداییش 198 00:13:13,626 --> 00:13:15,170 آب گوجه فرنگی دوست داری؟ 199 00:13:15,253 --> 00:13:16,254 آره 200 00:13:17,714 --> 00:13:18,965 چه خبر شده؟ 201 00:13:19,591 --> 00:13:23,011 عضو تیم ملی پرش اسکیه موقع فرود اومدن مجروح شده 202 00:13:23,094 --> 00:13:25,930 دکتر به مون جونگ داره به رباط‌ های زانوش نگاه میکنه 203 00:13:26,014 --> 00:13:28,349 ولی مدام داره میگه شکمش درد میکنه 204 00:13:28,433 --> 00:13:29,684 سی تی اسکنش چی؟- ...سی تی اسکنش- 205 00:13:30,685 --> 00:13:33,104 سی تی اسکنش افزایش دیواره‌ی قسمتی از جلوی شکمش رو نشون میده 206 00:13:33,188 --> 00:13:34,981 فکر میکنم باید یه مشاهده‌ی جراحی انجام بدیم 207 00:13:35,523 --> 00:13:36,941 همینجا؟- بله- 208 00:13:39,486 --> 00:13:43,031 ولی تو قسمت پشتی، هوادِهی خوب به نظر میرسه و سایزش کوچیکه 209 00:13:43,448 --> 00:13:45,658 فکر میکنم افزایش دیواره به خاطر تورم روده هاست 210 00:13:46,451 --> 00:13:47,702 ...درسته ولی 211 00:13:51,122 --> 00:13:52,749 اسهال چی؟ داره؟- نه، نداره- 212 00:13:52,832 --> 00:13:54,709 آزمایش‌هاش چی؟- نتیجه آزمایش گلبول سفیدش 9000 شده- 213 00:13:54,793 --> 00:13:56,252 یکم بالا رفته CRP فقط (یه نوع آزمایش در جهت تشخیص التهابات و بیماری) 214 00:13:56,336 --> 00:13:57,170 شرایط جسمیش چطوره؟ 215 00:13:57,253 --> 00:13:59,005 یکم درد توی قسمت ربع تحتانی راست هست 216 00:13:59,088 --> 00:14:00,006 و بازگشت نداشته؟ 217 00:14:00,089 --> 00:14:01,925 اونقدر برجسته نیست 218 00:14:02,008 --> 00:14:03,968 !همش یا هست یا نیست 219 00:14:04,052 --> 00:14:05,678 منظورت از اینکه برجسته نیست چیه؟ 220 00:14:06,346 --> 00:14:08,139 بیمار مدام میگه درد میکنه 221 00:14:08,723 --> 00:14:10,600 بیمار کجاست؟- تو اتاق هیبریدی- 222 00:14:16,606 --> 00:14:18,650 هیچ مشکلی توی رباط های زانوش نیست 223 00:14:18,733 --> 00:14:21,236 درسته، منم همینو گفتم 224 00:14:21,486 --> 00:14:23,404 ولی بیمار هی میگه درد داره 225 00:14:25,490 --> 00:14:26,490 ببخشید 226 00:14:26,699 --> 00:14:29,160 سه سال پیش عمل رباط صلیبی قدامی رو انجام داده 227 00:14:29,244 --> 00:14:32,121 اوه، ولی الان خوب به نظر میرسه 228 00:14:32,914 --> 00:14:34,582 شکمم خیلی درد میکنه 229 00:14:34,666 --> 00:14:37,335 اوه، شکمم. داره میکشه منو 230 00:14:39,671 --> 00:14:40,713 بذار یه نگاه بندازم 231 00:14:40,797 --> 00:14:42,632 اوه، دکتر سو. اینجایی 232 00:14:42,715 --> 00:14:45,176 بیمار مدام از درد شکمش شاکیه 233 00:14:45,760 --> 00:14:48,471 ولی هیچ چیز به خصوصی توی سی تی اسکنش نیست 234 00:14:52,559 --> 00:14:54,018 جناب یه لحظه منو ببخشین 235 00:14:54,811 --> 00:14:55,895 زانوهات رو بیار بالا 236 00:14:59,274 --> 00:15:01,025 اینجارو فشار میدم درد میگیره؟- آره- 237 00:15:01,860 --> 00:15:02,902 این قسمت چی؟ 238 00:15:02,986 --> 00:15:04,445 سمت راست هنوز هم درد میکنه؟ 239 00:15:04,821 --> 00:15:05,864 بله، درد میکنه 240 00:15:07,156 --> 00:15:08,658 بذار زیر لباست رو ببینم 241 00:15:11,703 --> 00:15:12,912 اگه اینجوری بهش ضربه بزنم چی؟ 242 00:15:12,996 --> 00:15:13,997 با اینم درد میگیره 243 00:15:14,080 --> 00:15:15,748 میتونی با فشار سرفه کنی؟ 244 00:15:22,088 --> 00:15:23,608 تو شکمت صدای زنگ حس میکنی؟ 245 00:15:23,673 --> 00:15:24,841 بله، حسش میکنم 246 00:15:28,052 --> 00:15:29,888 بیا یه حالت دیگه رو امتحان و مقایسه کنیم 247 00:15:30,471 --> 00:15:32,307 پاهات رو بلند کن. ماهیچه‌ت رو سفت کن 248 00:15:32,807 --> 00:15:34,475 سرت رو بالا بیار و به زانوهات نگاه کن 249 00:15:40,815 --> 00:15:43,151 کدومش بیشتر درد میکنه؟ اوایل درد میکرد یا الان؟ 250 00:15:43,234 --> 00:15:45,028 این یکی بیشتر درد میکنه 251 00:15:47,739 --> 00:15:49,157 باشه، الان میتونی دیگه راحت باشی 252 00:15:50,992 --> 00:15:51,992 جانگ دونگ ها 253 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 بله؟ 254 00:15:54,037 --> 00:15:55,413 معاینه شکمی رو انجام ندادی؟ 255 00:15:56,039 --> 00:15:56,873 ...انجام دادم 256 00:15:56,956 --> 00:15:58,836 پس چرا مشاهده جراحی رو پیشنهاد کردی؟ 257 00:15:58,875 --> 00:16:00,335 اصلا "محافظ عضلانی" وجود نداره حالتی که ماهیچه‌ها در حالت آماده برای انجام یه عملی هستن، مثل آماده بودن دونده برای دوییدن 258 00:16:01,419 --> 00:16:04,130 ببخشید. چیشده؟ مشکلیه؟ 259 00:16:04,923 --> 00:16:07,675 چیز بزرگی نیست. یه بیماری معمولیه 260 00:16:08,259 --> 00:16:09,259 یه بیماری به اسم تمارض 261 00:16:18,645 --> 00:16:19,646 چیه این؟ 262 00:16:20,480 --> 00:16:22,273 موقع فرود اومدن از عمد افتادی زمین؟ 263 00:16:22,357 --> 00:16:24,984 نه، عمدی نبود من واقعا دارم درد میکشم 264 00:16:25,276 --> 00:16:26,903 چرا باورم نمیکنین؟ 265 00:16:27,487 --> 00:16:30,031 من و جراح ارتوپد موافقیم 266 00:16:30,365 --> 00:16:32,200 هیچ مورد خطایی توی نتایج آزمایش‌ها نبوده 267 00:16:32,283 --> 00:16:33,993 !عجب حقه بازایی 268 00:16:34,077 --> 00:16:35,995 اگه نتایج آزمایشا خوب باشه یعنی همه چیز خوبه؟ 269 00:16:36,079 --> 00:16:38,206 دارم بهتون میگم درد دارم 270 00:16:39,499 --> 00:16:40,750 !احمق رقت انگیز 271 00:16:41,626 --> 00:16:43,419 چند روز فقط تا مسابقه باقی مونده این چیه دیگه؟ 272 00:16:44,212 --> 00:16:48,007 !وقتمون رو سر هیچ و پوچ تلف کردی اونم این وقت روز 273 00:16:48,091 --> 00:16:50,051 !من واقعا درد داشتم 274 00:16:50,134 --> 00:16:53,388 !فراموشش کن، دردسرساز احمق باید تیکه پارت کنم 275 00:16:53,471 --> 00:16:56,057 ...قربان، شما نمی‌تونین اینجا بلند صحبت کنین 276 00:16:56,140 --> 00:16:59,519 فکر میکنی بردن یه مدال طلا دستآورد بزرگیه؟ 277 00:17:00,019 --> 00:17:02,397 اینجوری فکر میکنی؟ انقدر خودتو دست بالا نگیر 278 00:17:02,981 --> 00:17:04,023 فهمیدی؟ 279 00:17:04,107 --> 00:17:07,568 یه مدال فقط یه نقطه کوچیک تو زندگیته 280 00:17:08,820 --> 00:17:10,655 تنها کاری که کردی گذاشتن یه نقطه رو یه نقشه بود 281 00:17:11,531 --> 00:17:13,199 تو اصن مهم نیستی 282 00:17:13,282 --> 00:17:15,535 تو غرور خودت گیر کردی و حتی تمرین نمیکنی 283 00:17:15,618 --> 00:17:16,828 و حالا چی، وانمود میکنی که آسیب دیدی؟ 284 00:17:18,079 --> 00:17:19,080 ...تو 285 00:17:19,580 --> 00:17:21,980 میدونی چی میشه اگه خیلی تو غرور خودت گیر کنی؟ 286 00:17:22,625 --> 00:17:24,794 حتی کوچیک ترین خطا میتونه یه آسیب بزرگ بشه برات 287 00:17:25,837 --> 00:17:26,838 فهمیدی؟ 288 00:17:27,213 --> 00:17:29,007 زندگی یه آدمم همینجوریه 289 00:17:29,674 --> 00:17:30,675 پرروی احمق 290 00:17:35,096 --> 00:17:37,598 خدایا، من متاسفم 291 00:17:43,187 --> 00:17:44,856 !چیکار داری میکنی؟ زود باش پاشو 292 00:17:58,202 --> 00:18:00,747 خداااا، اون مربی خیلی ترسناکه 293 00:18:01,706 --> 00:18:03,499 حتما قبلا هم چندین بار اینجوری وانمود کرده که مریضه 294 00:18:03,583 --> 00:18:07,420 درسته که بذاریم همینجوری بره؟ میگه درد داره آخه 295 00:18:07,503 --> 00:18:10,256 به هرحال، ما هیچ کاری نمیتونیم بکنیم 296 00:18:10,339 --> 00:18:13,342 منم همین فکرو میکنم مطمئنم پزشک تیم دارن 297 00:18:13,426 --> 00:18:15,720 دکتر جونگ، بیا فقط هرکاری میتونیم بکنیم 298 00:18:15,803 --> 00:18:18,931 باشه، اگه این چیزیه که جراح ارتوپد و عمومی میگن 299 00:18:19,724 --> 00:18:20,808 فعلا مرخصش میکنم 300 00:18:29,692 --> 00:18:30,692 ببخشید 301 00:18:32,612 --> 00:18:34,030 ...درباره آقای چو سونگ یون 302 00:18:34,113 --> 00:18:36,866 نمیتونیم فقط بهش یه سرم بزنیم و بذاریم چند ساعت استراحت کنه؟ 303 00:18:37,950 --> 00:18:38,951 منظورت چیه؟ 304 00:18:39,535 --> 00:18:41,204 استرس هم یه نوع بیماریه 305 00:18:42,580 --> 00:18:44,332 میتونه با چند روز استراحت بهتر بشه 306 00:18:44,415 --> 00:18:47,627 از کی تا حالا جراحای عمومی شروع کردن به مدیریت استرس بیمارا؟ 307 00:18:48,753 --> 00:18:49,753 جانم؟ 308 00:18:50,171 --> 00:18:54,050 درسته، یه دکتر میتونه برای یه بیمار خیلی دلسوز بشه 309 00:18:54,133 --> 00:18:56,677 ولی فقط تا همین حد اجازه داره 310 00:18:58,888 --> 00:19:00,306 بهم گفتی کاری که باید میکردم رو انجام بدم 311 00:19:03,434 --> 00:19:05,603 منظورم این بود که باید بهترینت رو تو کار خودت انجام بدی 312 00:19:06,104 --> 00:19:07,563 کاری که الان کردی خیلی زیاده روی بود 313 00:19:08,981 --> 00:19:10,066 این دوتارو باهم اشتباه نگیر 314 00:19:17,406 --> 00:19:18,407 آه جدیه این؟ 315 00:19:22,328 --> 00:19:24,330 (اطلاعات) 316 00:19:24,413 --> 00:19:26,165 این باید به دلیل عدم وجود ظرافت باشه، نه؟ 317 00:19:27,834 --> 00:19:29,919 دکتر سو منظورمه- هممم- 318 00:19:30,962 --> 00:19:33,506 فکر میکنم هرچی که میگه برای آموزش به دکتر جانگ میگه 319 00:19:33,589 --> 00:19:35,883 ولی به نظر دکتر جانگ با حرفاش صدمه دیده 320 00:19:38,302 --> 00:19:41,681 حس میکنم دارم تو رو توی روزای اولیه‌ات میبینم 321 00:19:44,725 --> 00:19:45,726 خداااا 322 00:19:46,435 --> 00:19:49,522 یانگ هوجون مسئول رزیدنتا نبود؟ 323 00:19:49,605 --> 00:19:51,566 آره، قرار بود باشه 324 00:19:52,150 --> 00:19:54,318 مطمئنم اونو به دکتر سو منتقلش کرده 325 00:19:54,527 --> 00:19:56,529 به هرحال، اون بهترین جهانه 326 00:19:56,612 --> 00:19:59,157 البته توی بی شرم بودن و !نداشتن هیچ احساس مسئولیتی 327 00:20:08,332 --> 00:20:09,458 ...پس 328 00:20:09,834 --> 00:20:13,087 نمیتونی فقط یکم از اون کدورت‌های بینشون رو کم کنی؟ 329 00:20:13,171 --> 00:20:16,215 پروردگارا، ولشون کن 330 00:20:16,299 --> 00:20:19,677 اگه بزرگـترها سر این چیزا باهاشون دهن به دهن بذارن 331 00:20:19,760 --> 00:20:22,180 اوضاع فقط خیلی پیچیده میشه 332 00:20:22,597 --> 00:20:26,475 اونا فقط باید تو سر و کله هم بزنن و بعد باهم کنار بیان 333 00:20:26,767 --> 00:20:28,936 اینجوریه که رشد میکنن 334 00:20:35,526 --> 00:20:36,527 !دکتر جانگ دونگ ها 335 00:20:38,404 --> 00:20:40,031 ساکشن برای آقای کیم این گوک 336 00:20:43,367 --> 00:20:45,494 تا یه ساعت آینده مراقب این بیمار باش 337 00:20:58,049 --> 00:20:59,889 دیابت داره با انسداد روده 338 00:20:59,967 --> 00:21:01,207 چطوری باید استراحت روده رو انجام بدی؟ 339 00:21:01,928 --> 00:21:04,013 هیچ‌ چیزی نباید از راه دهن بخوره باید تزریق وریدی انجام بشه 340 00:21:05,014 --> 00:21:06,641 این برای وقتیه که دیابت نداشته باشه 341 00:21:07,516 --> 00:21:08,726 یه بیمار دیابتی 342 00:21:08,809 --> 00:21:10,061 ممکنه دچار هیپوگلیسمی بشه (اُفت قند خون) 343 00:21:10,144 --> 00:21:11,864 پس باید براش تغذیه وریدی انجام بگیره نه فقط مایعات 344 00:21:13,022 --> 00:21:14,273 اوه، درسته 345 00:21:39,715 --> 00:21:41,884 اگه دوباره موقع بازی کردن تو بیمارستان بگیرمت 346 00:21:41,968 --> 00:21:43,427 دوساعت اضافه کاری بهت میخوره 347 00:21:45,846 --> 00:21:46,931 اگه میخوای امتحان کن 348 00:21:49,600 --> 00:21:52,603 (جانگ دونگ ها) 349 00:21:59,610 --> 00:22:02,029 دکتر جانگ، برنامه جراحی فردا رو چک کردی؟ 350 00:22:04,615 --> 00:22:05,700 الان دارم چک میکنم 351 00:22:06,117 --> 00:22:07,118 خدایی؟ 352 00:22:17,712 --> 00:22:19,993 گزارش بیمار جراحت شکمی دیروز کجاست؟ 353 00:22:21,674 --> 00:22:22,717 الان انجامش میدم 354 00:22:39,191 --> 00:22:41,861 یادت نره تا امروز بعد از ظهر گزارش پرونده رو مرتب کنی 355 00:22:42,445 --> 00:22:43,487 چشم 356 00:23:26,530 --> 00:23:27,530 خسته‌ای؟ 357 00:23:28,032 --> 00:23:29,032 نه 358 00:23:32,870 --> 00:23:34,080 بله یکم 359 00:23:34,580 --> 00:23:36,082 این یعنی داری کارت رو خوب انجام میدی 360 00:23:37,166 --> 00:23:38,250 بیا 361 00:23:39,668 --> 00:23:40,668 بله 362 00:23:57,019 --> 00:23:58,270 اوه، اینجایی 363 00:23:59,021 --> 00:24:00,439 مگه عمل داشتی؟ 364 00:24:00,940 --> 00:24:02,316 یکم تمرین کردم 365 00:24:04,068 --> 00:24:05,069 الان تموم شد 366 00:24:08,155 --> 00:24:09,155 سخته، نه؟ 367 00:24:09,990 --> 00:24:11,659 خب، خوبه 368 00:24:14,245 --> 00:24:15,830 آسون بگیر 369 00:24:17,123 --> 00:24:18,374 آسون 370 00:24:25,965 --> 00:24:28,008 شرط میبندم نفهمیده 371 00:24:30,928 --> 00:24:32,179 اینطوری فکر میکنی؟ 372 00:24:33,889 --> 00:24:35,641 حتی برای یه مرد خون‌سرد 373 00:24:36,183 --> 00:24:40,271 اینکه راجب خودش بی طرف باشه راحت نیست، استاد کیم 374 00:24:46,235 --> 00:24:48,696 راستی گفتی میخواستی یه چیزی بهم بگی 375 00:24:49,738 --> 00:24:50,990 چیه؟ 376 00:24:53,200 --> 00:24:54,200 چی؟ 377 00:24:55,035 --> 00:24:56,412 رئیس جدید مرکز حوادث اورژانسی؟ 378 00:24:57,830 --> 00:24:58,830 کی؟ 379 00:24:59,373 --> 00:25:00,374 ...خب 380 00:25:01,417 --> 00:25:04,170 منم مطمئن نیستم شایعات درستن یا نه 381 00:25:06,547 --> 00:25:09,425 شنیدم دکتر چا جین مان به عنوان رئیس مرکز حوادث اورژانسی میاد 382 00:25:10,092 --> 00:25:11,594 ...منظورت از دکتر چا جین مان 383 00:25:13,095 --> 00:25:14,221 بابای چا اون جه‌ست؟ 384 00:25:14,305 --> 00:25:15,598 آره 385 00:25:28,861 --> 00:25:32,072 (امید، عشق، خدمت) 386 00:25:35,326 --> 00:25:38,329 (دفتر اجرایی) 387 00:25:46,795 --> 00:25:47,880 !وای 388 00:25:48,047 --> 00:25:51,091 چقدر خوب، عالیه !حرف نداره 389 00:25:51,592 --> 00:25:54,595 حالا که زیردست جدید دارم اتفاقای خوبی داره میوفته 390 00:25:55,095 --> 00:25:57,973 حالا دیگه جراحای قلب دارن بیمارستان دولدارم رو مال خود میکنن 391 00:25:58,057 --> 00:25:59,225 بیا یه تکونی به بیمارستان بدیم، باشه؟ 392 00:26:00,518 --> 00:26:03,020 من تجربه عملی کمی دارم هنوز تو یادگیری راه زیادی در پیش دارم 393 00:26:04,438 --> 00:26:06,607 نگران نباش استرسی نشو 394 00:26:06,690 --> 00:26:08,651 اگه سوالی داری هروقت بود بپرس 395 00:26:08,734 --> 00:26:10,277 اگه کمک میخوای درخواست کن 396 00:26:11,111 --> 00:26:15,324 ،خودت به زودی متوجه‌ش میشی ولی اینجا توی دولدام همه مهربونن 397 00:26:16,534 --> 00:26:17,535 ‌‌‌‌...خب 398 00:26:18,202 --> 00:26:21,205 فقط بین جراحای عمومی مراقب دکتر یانگ هوجون باش !اون خیلی مهربون نیست 399 00:26:26,126 --> 00:26:29,797 راستی چرا سه تا میز هست؟ 400 00:26:29,880 --> 00:26:31,048 ...اوه 401 00:26:31,757 --> 00:26:32,758 نمیدونم والا 402 00:26:33,968 --> 00:26:35,094 ...امکان نداره 403 00:26:35,177 --> 00:26:40,015 با توانایی‌ها و آوازه‌اش بعید نیست 404 00:26:40,933 --> 00:26:44,144 در واقع ما چیزای زیادی از این موضوع به دست میاریم، خانم اوه 405 00:26:46,897 --> 00:26:48,257 باز کار مدیر پارکه؟ 406 00:26:48,315 --> 00:26:50,401 درسته؟ اون متقاعدت کرد این کارو کنی 407 00:26:50,484 --> 00:26:53,445 خدایا، نه نیست 408 00:26:53,529 --> 00:26:56,323 این بار چی گفته که کار خودشو پیش ببره؟ 409 00:26:56,699 --> 00:26:59,451 تاریخ افتتاحیه رو علیهت استفاده کرد؟ یا جایگاه هلیکوپتر؟ 410 00:26:59,535 --> 00:27:01,370 دقیقا چه بهانه‌ای استفاده کرده 411 00:27:01,453 --> 00:27:03,453 تا جایگاه ریاست مرکز حوادث اورژانسی رو ازت بدزده؟ 412 00:27:05,416 --> 00:27:06,875 !من ازش ندزدیـدمش خانم اوه 413 00:27:07,960 --> 00:27:09,837 صداتونو از بیرون شنیدم 414 00:27:10,421 --> 00:27:12,461 عمـدی نبود ولی ناخواسته حرفاتونو شنیدم 415 00:27:12,506 --> 00:27:14,091 خوشحالم شنیدی 416 00:27:15,551 --> 00:27:17,761 پس خودت بهم بگو 417 00:27:17,845 --> 00:27:19,888 ...پشت این انتخاب پرسنلی که با عقل جور در نمیاد 418 00:27:19,972 --> 00:27:22,433 دقیقا چه نقشه‌ای پنهان شده؟ 419 00:27:22,516 --> 00:27:23,976 نقشه‌ای نیست 420 00:27:24,476 --> 00:27:25,894 خانم اوه، خیلی ناراحت شدم 421 00:27:26,437 --> 00:27:29,648 من سه سال گذشته رو صادقانه و وفادارانه کار کردم 422 00:27:29,732 --> 00:27:32,651 یکم انتخاب احمقانه‌ای نیست که این صفت هارو بهش بدی؟ 423 00:27:33,235 --> 00:27:35,395 چطور تونستی این کارو اونم با همچین سِمَتی بکنی؟ 424 00:27:35,738 --> 00:27:39,158 چطوری همچین خلاقیت ناگهانی و بی منطقی درونت به وجود اومد؟ 425 00:27:39,742 --> 00:27:42,202 گفتم که ایده خودم بود 426 00:27:42,286 --> 00:27:44,872 !منم همینو میگم ...ایده استاد کیم بود 427 00:27:47,124 --> 00:27:50,085 چی؟- من گفتم باید انجامش بدیم- 428 00:27:51,003 --> 00:27:52,379 ...ولی- ...خب- 429 00:27:52,463 --> 00:27:54,143 بیاین سوتفاهمات رو بعدا رفع کنیم 430 00:27:54,632 --> 00:27:56,300 فعلا بیاین بریم دفتر من، استاد کیم 431 00:27:56,967 --> 00:28:00,054 پروفسور چا جین مان تازه اومدن 432 00:28:02,222 --> 00:28:03,223 بریم 433 00:28:05,559 --> 00:28:06,935 بعدا 434 00:28:07,019 --> 00:28:09,229 بعدا حرف بزنیم، خانم اوه- ...ولی- 435 00:28:11,940 --> 00:28:13,400 بریم- باشه- 436 00:28:16,987 --> 00:28:17,988 ولی چرا؟ 437 00:28:19,573 --> 00:28:20,574 آخه چرا؟ 438 00:28:26,664 --> 00:28:28,082 من تنهاتون میذارم که راحت صحبت کنید 439 00:28:34,254 --> 00:28:36,924 خیلی قدردان حضورتون در اینجا هستم، آقای چا 440 00:28:37,007 --> 00:28:38,007 خوش اومدین 441 00:28:44,682 --> 00:28:45,599 بفرما 442 00:28:45,683 --> 00:28:48,811 یه لیستی از دکترها تدارک دیدم تا به بخش حوادث اورژانسی ملحق بشن 443 00:28:48,894 --> 00:28:49,978 آها بله 444 00:28:50,062 --> 00:28:53,982 چندتاشون بهم جواب مثبت دادن 445 00:28:55,901 --> 00:28:57,981 لیست پزشکان پیشنهادی برای) (بخش حوادث اورژانسی بیمارستان دولدام 446 00:29:00,864 --> 00:29:02,658 جراحای دولدام توی لیست نیستن 447 00:29:04,034 --> 00:29:07,538 هنوز نتونستم توانایی‌هاشون رو تایید کنم 448 00:29:08,414 --> 00:29:10,666 نیازی نیست نگران اون باشین 449 00:29:10,749 --> 00:29:14,378 تخصص جراحای دولدام درمان بیماران حوادث هست 450 00:29:14,712 --> 00:29:16,880 استاد کیم روی اون حوزه تمرکز کردن 451 00:29:16,964 --> 00:29:19,550 و جوری تربیتشون کردن که تیم عالی‌ای بشن 452 00:29:19,633 --> 00:29:20,633 مدیر پارک 453 00:29:21,343 --> 00:29:23,345 استانداردهای من در قضاوت آدم‌ها 454 00:29:24,096 --> 00:29:26,223 با بو یونگ جو خیلی فرق داره 455 00:29:27,099 --> 00:29:30,269 روش تدریسمم باید فرق بکنه 456 00:29:30,352 --> 00:29:31,895 عمرا 457 00:29:32,479 --> 00:29:36,233 منظورت اینه که جراحای دولدام رو به خاطر من شامل لیست نمیکنی؟ 458 00:29:36,316 --> 00:29:39,319 خب نمیتونیم برای جراحای دولدام پارتی بازی کنیم 459 00:29:40,070 --> 00:29:42,072 این مرکز با بودجه دولت اداره میشه 460 00:29:42,698 --> 00:29:44,283 قوانین باید منصفانه باشن 461 00:29:44,867 --> 00:29:47,578 ،و اینکه ممکنه توانایی در درمان بیماران حوادث مهم باشه 462 00:29:48,871 --> 00:29:50,122 ولی کار تیمی هم مهمه 463 00:29:50,205 --> 00:29:51,915 گفتی منصفانه بر اساس توانایی قضاوت میکنی 464 00:29:52,374 --> 00:29:55,753 ولی به نظر من که استانداردهای خیلی شخصی‌ای داری 465 00:29:58,338 --> 00:30:01,383 راستش مشخصه اگه از تو یاد بگیرن چه شکلی میشن 466 00:30:02,551 --> 00:30:04,303 بیخیال و گستاخ میشن 467 00:30:05,220 --> 00:30:07,389 یا از اینکه تیغ جراحی به دست دوره بیفتن همه جا و با غرور فَـخر بفروشن خوشحال میشن 468 00:30:07,473 --> 00:30:08,599 یه همچین آدمایی 469 00:30:08,682 --> 00:30:10,100 تو بچه‌های این شکلی رو دوست داری 470 00:30:10,809 --> 00:30:14,646 من دکترهایی که هرکاری لازمه برای بیمار انجام میدن رو ترجیح میدم 471 00:30:14,980 --> 00:30:18,317 و اگه دست‌های با مهارتی هم داشته باشن چه بهتر 472 00:30:18,400 --> 00:30:21,195 دست خوب همیشه یه دکتر خوب نمیسازه 473 00:30:21,278 --> 00:30:22,362 دقیقا 474 00:30:23,030 --> 00:30:26,200 درست مثل اینکه نمره‌های خوب یه دکتر خوب نمیسازن 475 00:30:36,418 --> 00:30:37,544 ...خب 476 00:30:37,628 --> 00:30:41,423 فکر نمی‌کنم الان بتونیم روی مسائل مربوط به پرسنل تصمیم بگیریم 477 00:30:42,090 --> 00:30:43,258 انقدر مطمئنی؟ 478 00:30:49,515 --> 00:30:50,891 ...اگه نبودم 479 00:30:51,350 --> 00:30:52,851 این جلسه رو میذاشتم؟ 480 00:30:54,561 --> 00:30:56,355 مطمئنم میدونی معیارهای من 481 00:30:57,272 --> 00:30:58,982 با وسواس و محافظه کارانه‌ان 482 00:30:59,066 --> 00:31:02,569 یادمه با ذات کوته فکر و لجبازت خسته‌ام می‌کردی 483 00:31:03,153 --> 00:31:07,658 خب هنوز تا وقتی مرکز باز بشه یکمی وقت داریم 484 00:31:07,741 --> 00:31:09,034 ...پس تا اون وقت 485 00:31:09,117 --> 00:31:10,327 بیاین انجامش بدیم 486 00:31:11,411 --> 00:31:13,080 بیاین ببینیم جراحای دولدام چقدر خوبن 487 00:31:13,705 --> 00:31:15,541 اگه خودت عمل کنی بهتره 488 00:31:16,124 --> 00:31:19,670 چون خیلی وقت گذشته میخوام ببینم کارت چقدر خوبه 489 00:31:20,337 --> 00:31:24,508 میخوام ببینم در طول سال‌ها مهارت‌هات چقدر پیشرفت کردن 490 00:31:24,591 --> 00:31:26,802 اینو نمیخوری که؟- استاد کیم- 491 00:31:28,262 --> 00:31:29,429 ...موندم 492 00:31:29,513 --> 00:31:32,015 از کار افتاده شدی یا نه 493 00:31:43,652 --> 00:31:46,405 بیاین تو زمان مشخص مسائل پرسنل رو مطرح کنیم 494 00:31:46,488 --> 00:31:49,116 پروفسور چا اتاقی که استفاده میکنین رو بهتون نشون میدم 495 00:31:50,325 --> 00:31:51,535 اتاق؟ 496 00:31:54,204 --> 00:31:55,497 راه رو نشونتون میدم 497 00:31:56,415 --> 00:31:57,415 بریم 498 00:31:59,001 --> 00:32:00,002 پروفسور چا؟ 499 00:32:11,638 --> 00:32:12,890 واقعا چیزیت نمیشه؟ 500 00:32:13,473 --> 00:32:14,473 نپرس 501 00:32:15,767 --> 00:32:19,104 واسه سه ثانیه داشتم پشیمون میشدم 502 00:32:20,689 --> 00:32:22,482 هنوز قرارداد رو امضا نکرده 503 00:32:22,566 --> 00:32:24,943 اگه نظرت عوض شده هنوزم برای گفتنش دیر نیست 504 00:32:26,987 --> 00:32:29,990 نمیتونیم قبل این که درها رو باز کنیم همه چی رو تموم کنیم 505 00:32:31,033 --> 00:32:33,285 پس آخرش واقعا از این در باریک وارد میشی؟ 506 00:32:33,368 --> 00:32:34,620 اگه شمشیر برداری 507 00:32:35,954 --> 00:32:37,456 حداقل کاری که میتونی بکنی از غلاف درآوردنشه 508 00:32:37,539 --> 00:32:38,707 باشه 509 00:32:39,750 --> 00:32:42,711 یادت باشه آخرین شانسی بود که بهت دادم 510 00:32:59,811 --> 00:33:01,772 وقتی اولین بار تو مرکز دیدمت 511 00:33:01,855 --> 00:33:02,940 مثل شخصیت‌های انتقام جویان بودی 512 00:33:03,023 --> 00:33:04,942 جدا میگم- انتقام جویان؟ اغراق نکن- 513 00:33:05,025 --> 00:33:07,110 بگذریم کار کردن باهات باعث افتخاره 514 00:33:07,194 --> 00:33:08,028 افتخار؟ 515 00:33:08,111 --> 00:33:10,197 دکتر لی چه کلمات قشنگی استفاده میکنی افتخار 516 00:33:10,280 --> 00:33:11,865 واقعا فکر میکنم خیلی تاثیر گذاری 517 00:33:11,949 --> 00:33:15,410 کاملا قابل درکه میدونم ما جراحا تاثیر گذاریم 518 00:33:16,870 --> 00:33:17,870 !همم 519 00:33:18,872 --> 00:33:20,457 دکتر لی تو طلسم خوش شانسی مایی 520 00:33:20,832 --> 00:33:22,584 اینو خودت ترکیب کردی؟ وای 521 00:33:22,668 --> 00:33:24,753 من درستش نکردم ولی خوبه نه؟ 522 00:33:24,836 --> 00:33:25,879 !به به 523 00:33:31,051 --> 00:33:32,844 چیه دکتر سو؟ 524 00:33:32,928 --> 00:33:34,972 اینجا اتاق جراحان قلبـه قبل اومدن در بزن 525 00:33:41,895 --> 00:33:43,063 دکتر لی 526 00:33:43,605 --> 00:33:45,107 هنوز اورژانس رو ندیدی، مگه نه؟ 527 00:33:45,357 --> 00:33:48,360 میخوای باهام بیای این اطراف یکم گشت بزنی و با بچه‌های اورژانس آشنا بشی؟ 528 00:33:52,280 --> 00:33:55,450 چیه؟ حرفی داری که بخوای بهم بزنی دکتر سو؟ 529 00:33:55,534 --> 00:33:57,869 دکتر چا، تو فکر نمیکنی یه چیزی میخوای بهم بگی؟ 530 00:33:59,454 --> 00:34:00,455 بعدا 531 00:34:01,915 --> 00:34:02,916 بیا بعدا حرف بزنیم 532 00:34:03,375 --> 00:34:06,753 الان یه کاری با دکتر لی دارم 533 00:34:06,837 --> 00:34:09,131 دکتر لی میشه چند دقیقه ما رو تنها بذاری؟ 534 00:34:09,339 --> 00:34:10,979 باید درباره‌ یه موضوعی با دکتر چا صحبت کنم 535 00:34:11,508 --> 00:34:12,384 آره، حتما 536 00:34:12,467 --> 00:34:13,467 !نه دکتر لی 537 00:34:14,386 --> 00:34:16,430 نیاز نیست جایی بری- باشه- 538 00:34:16,513 --> 00:34:17,889 فقط ۵ دقیقه دکتر لی 539 00:34:17,973 --> 00:34:19,725 اوه، باشه 540 00:34:19,808 --> 00:34:22,019 دکتر لی، سونبه‌ات توی بخش جراحی قلب منم پس باید به حرف من گوش کنی 541 00:34:23,145 --> 00:34:24,145 !دکتر لی 542 00:35:06,480 --> 00:35:09,357 بیخیال، مطمئنی درست شنیدی؟ 543 00:35:09,441 --> 00:35:12,569 از بین این همه جا، مرکز حوادث اورژانسی؟ ...اونجا دکتر کیم 544 00:35:12,652 --> 00:35:14,488 من اینو از خودِ استاد کیم‌ شنیدم 545 00:35:14,571 --> 00:35:16,990 دقیقا. خب... جانم؟! 546 00:35:17,074 --> 00:35:19,242 چرا یهویی همچین تصمیمی گرفت؟ 547 00:35:19,785 --> 00:35:22,037 ...اگه دکتر پارک بهش فشار نیاورده 548 00:35:22,120 --> 00:35:24,456 و اون خودش همچین تصمیمی گرفته 549 00:35:24,915 --> 00:35:26,625 خیلی بیشتر عجیب میشه 550 00:35:26,708 --> 00:35:27,709 ...احیانا 551 00:35:28,460 --> 00:35:30,260 ممکنه بخاطر بیماری ام اسش باشه؟ این بیماری منجر به تخریب موقت) (و یا آسیب دائمی اعصاب میشه 552 00:35:31,838 --> 00:35:35,050 ممکنه بدون اینکه ما رو در جریان بذاره علائمش بدتر شده باشه 553 00:35:35,133 --> 00:35:37,636 ای بابا، امکان نداره 554 00:35:37,719 --> 00:35:39,971 ...روزها رفته ماهیگیری 555 00:35:40,055 --> 00:35:42,349 و کلی هوای تازه خورده و ورزش کرده 556 00:35:42,432 --> 00:35:44,726 کلی زحمت کشیده تا سلامتیش رو حفظ کنه 557 00:35:44,810 --> 00:35:48,188 درسته. همین یه ماه پیش کلی آزمایش خون و یه‌ سری تست‌های دیگه ازش گرفتیم 558 00:35:48,271 --> 00:35:49,648 همه نتایج خوب بودن 559 00:35:50,232 --> 00:35:52,484 درسته فکر نکنم این باشه، پرستار اوه 560 00:35:52,567 --> 00:35:56,822 اصلا متوجه نمیشم اگه اینم نیست پس چیه 561 00:36:17,092 --> 00:36:18,802 اینجا چیکار میکنی؟ 562 00:36:25,100 --> 00:36:27,102 من به توضیح نیاز دارم استاد 563 00:36:27,686 --> 00:36:28,686 چی؟ 564 00:36:38,822 --> 00:36:39,822 ای بابا 565 00:36:44,953 --> 00:36:46,663 ...اول از همه دکتر کیم 566 00:36:47,164 --> 00:36:49,332 چرا چا جین مان باید بشه رئیس بخش حوادث اورژانسی؟ 567 00:36:50,417 --> 00:36:51,626 ...نکنه 568 00:36:51,710 --> 00:36:54,462 دلایل دیگه‌ای وجود دارن که ما ازشون بی‌خبریم؟ 569 00:36:56,256 --> 00:36:58,967 اگه اینطور نیست من متوجه نمیشم چرا 570 00:36:59,050 --> 00:37:00,468 نه پرستار اوه 571 00:37:01,678 --> 00:37:04,973 اون موقعیت میتونه جای هر کسی که تواناییش رو داره باشه 572 00:37:05,432 --> 00:37:08,059 حتی اگه اون شخص من نباشم 573 00:37:09,060 --> 00:37:11,313 ...اینکه میگی متوجهش نمیشی 574 00:37:12,397 --> 00:37:14,274 فکر خطرناکیه 575 00:37:16,735 --> 00:37:17,986 میدونم 576 00:37:18,570 --> 00:37:22,490 ما هممون خیلی برای مرکز حوادث اورژانسی زحمت کشیدیم 577 00:37:22,949 --> 00:37:25,702 ،و اگه به خاطر زحمات و از خودگذشتگی‌ های شماها نبود 578 00:37:25,785 --> 00:37:27,621 ما نمی‌تونستیم تا اینجا پیش بیایم 579 00:37:27,704 --> 00:37:31,249 ولی باید بتونـیم در لحظه این زحمات ...و از خودگذشتگی هایی رو که انجام میدیم 580 00:37:31,750 --> 00:37:33,793 رهاشون کنیم 581 00:37:33,877 --> 00:37:36,171 ...امید داشتن برای اینکه کارهات رو جبران کنن 582 00:37:36,254 --> 00:37:38,215 ،یا درخواست اینکه قدر تلاش فراوانت رو بدونن 583 00:37:38,298 --> 00:37:42,302 همه چی رو تو یه لحظه خراب میکنه 584 00:37:42,886 --> 00:37:43,886 ...ولی 585 00:37:44,221 --> 00:37:48,266 رئیس مرکز حوادث اورژانسی باید رهبری باشه که مسئولیت هارو قبول میکنه 586 00:37:48,350 --> 00:37:50,685 ...این موقعیت باید 587 00:37:50,769 --> 00:37:53,688 بعد از بررسی های خیلی دقیق‌تر و حساس‌تری پر بشه 588 00:37:59,110 --> 00:38:02,405 اگه همتون در جایگاه‌های محترم‌تون 589 00:38:02,781 --> 00:38:04,699 ...همینطور سخت تلاش کنین 590 00:38:05,242 --> 00:38:08,370 بعد از اینکه ما یکی دیگه رو به عنوان رئیس مرکز حوادث اورژانسی استخدام کردیم 591 00:38:08,745 --> 00:38:11,248 بازم هیچ اتفاق خاصی نمیوفته 592 00:38:13,833 --> 00:38:14,833 ...آیگو، خدایا 593 00:38:15,377 --> 00:38:16,711 میدونم 594 00:38:17,212 --> 00:38:20,924 این برای ما هم یه جور امتحان میشه 595 00:38:21,007 --> 00:38:22,007 ...ولی 596 00:38:22,926 --> 00:38:27,097 وقتی مرکز رو باز کنیم، بیماران بیشتری خواهیم داشت ...و این یعنی 597 00:38:27,180 --> 00:38:30,433 به دکترهای بیشتری نیاز داریم 598 00:38:31,559 --> 00:38:33,561 بدون پذیرفتن دکترهای جدید 599 00:38:33,853 --> 00:38:36,398 به نظرتون چقدر میتونیم سرپا بمونیم؟ 600 00:38:37,983 --> 00:38:40,235 ...پس لطفا 601 00:38:40,944 --> 00:38:42,988 تصمیم من رو بدون هیچ تعصبی قبول کنین 602 00:38:44,072 --> 00:38:45,657 باشه پرستار اوه؟ 603 00:38:50,370 --> 00:38:51,370 دو ایل 604 00:38:59,546 --> 00:39:02,716 آقای جانگ و دکتر به شما هم همینطور 605 00:39:06,678 --> 00:39:07,554 باشه 606 00:39:07,637 --> 00:39:10,223 دکتر جونگ و پرستـار اون تاک شما هم همینطور 607 00:39:13,768 --> 00:39:15,687 تو چی دکتر سو ووجین؟ 608 00:39:24,070 --> 00:39:25,280 چه خبر شده؟ 609 00:39:26,531 --> 00:39:30,618 تا وقتی مرکز حوادث اورژانسی باز بشه باهم از این دفتر استفاده می‌کنیم 610 00:39:31,911 --> 00:39:34,414 دارم میپرسم چرا اومدی بیمارستان دولدام 611 00:39:34,497 --> 00:39:37,268 مدیر پارک سِمَت ریاست مرکز حوادث اورژانسی رو بهم پیشنهاد کرده 612 00:39:37,292 --> 00:39:38,960 و من هم قبول کردم 613 00:39:39,044 --> 00:39:40,045 !بابا 614 00:39:41,504 --> 00:39:43,673 مشکلی نداره منو تو بیمارستان بابا صدا کنی؟ 615 00:39:43,757 --> 00:39:46,551 اگه تو رئیس بخش حوادث اورژانسی بشی پس استاد کیم چی؟ 616 00:39:47,969 --> 00:39:50,889 منظورم اینه که چرا کار خودت رو تو بیمارستان دانشگاه به اون خوبی ول کردی؟ 617 00:39:50,972 --> 00:39:52,223 برای چی؟ 618 00:39:52,307 --> 00:39:55,643 من تو جامعه کلی اعتبار و آبرو پیدا کردم 619 00:39:56,519 --> 00:39:57,395 چی؟ 620 00:39:57,479 --> 00:40:01,149 به لطف اون، کلی افتخار کسب کردم و در مرکز توجه بودم 621 00:40:02,567 --> 00:40:04,194 وقتشه که منم برای جامعه جبران کنم 622 00:40:07,697 --> 00:40:10,367 قصدم اینه که از اینجا مسئولیت بپذیرم و وظایفم رو انجام بدم 623 00:40:10,950 --> 00:40:12,911 بابا- ...و بیشتر از همه- 624 00:40:12,994 --> 00:40:14,496 میخواستم تو رو هم ببینم 625 00:40:27,300 --> 00:40:28,510 متاسفم استاد 626 00:40:30,136 --> 00:40:33,181 ولی این دفعه رو نمیتونم با تصمیمتون موافقت کنم 627 00:40:33,264 --> 00:40:36,601 چرا نه؟ هنوزم توضیح بیشتری میخوای؟ 628 00:40:36,684 --> 00:40:41,106 نه، متوجه تمام صحبت‌هاتون هستم 629 00:40:42,816 --> 00:40:43,817 ...من فقط 630 00:40:44,818 --> 00:40:46,694 نمیتونم باهاش موافقت کنم همین 631 00:40:46,778 --> 00:40:49,322 بهت که گفتم. نیاز نیست اینجوری گارد بگیری 632 00:40:49,614 --> 00:40:52,617 پروفسور چا جین مان جراح خیلی زبردستیه که تو این حرفه تجربیات زیادی داره 633 00:40:52,700 --> 00:40:53,952 ...و با این فرصت 634 00:40:54,369 --> 00:40:58,081 دریافت یه ارزیابی عملی از کسی خارج از این بیمارستان، ایده بدی نیست 635 00:40:58,164 --> 00:41:00,708 شما تنها کسی هستین که میتونین منو به عنوان یه دکتر ارزیابی کنین 636 00:41:01,668 --> 00:41:04,712 و شما تنها کسی هستین که من میخوام پیشش به عنوان دکتر شناخته بشم 637 00:41:06,714 --> 00:41:07,757 هی، ووجین 638 00:41:07,841 --> 00:41:10,343 من بخش حوادث اورژانسی رو بدون شما نمیخوام 639 00:41:13,721 --> 00:41:15,348 اگه شما تصمیم بگیرین که اینجا بمونین 640 00:41:16,474 --> 00:41:17,725 منم همین کار رو میکنم 641 00:41:39,247 --> 00:41:41,332 میتونیم چند دقیقه صحبت کنیم؟ 642 00:41:47,714 --> 00:41:48,715 ...میگم 643 00:41:49,424 --> 00:41:52,594 بابام قراره بیاد بیمارستان دولدام 644 00:41:53,553 --> 00:41:55,096 از استاد کیم شنیدم 645 00:41:55,889 --> 00:41:57,974 آه، که اینطور 646 00:42:01,895 --> 00:42:02,729 چیه؟ 647 00:42:02,812 --> 00:42:04,230 هان؟ 648 00:42:04,314 --> 00:42:07,317 انگار یه‌سری حرف هست که میخوای بگی بهم بگو 649 00:42:07,400 --> 00:42:10,320 ...خب چیزه 650 00:42:14,866 --> 00:42:18,578 ...بابام میگه هنوز جایی برای موندن پیدا نکرده 651 00:42:21,664 --> 00:42:24,250 متاسفم. حالا چیکار کنیم؟ 652 00:42:25,376 --> 00:42:27,629 وسایلام چی؟ 653 00:42:27,712 --> 00:42:31,591 هنوز تو جعبه‌ان، بازشون نکرده بودیم 654 00:42:32,383 --> 00:42:35,762 اگه بهش بگم که یه هم اتاقی دارم، نمیره سمت اتاقت 655 00:42:36,304 --> 00:42:40,558 میشه چند روزی یه جای دیگه بمونی تا بابام خونه پیدا کنه؟ 656 00:42:42,894 --> 00:42:46,731 یه نگاهی انداختم اما خونه‌های خوابگـاهی فعلا پره 657 00:42:47,440 --> 00:42:49,317 ...گفت میره مسافرخونه 658 00:42:50,109 --> 00:42:51,819 ولی باید این همه راه تا شهر بره 659 00:42:54,197 --> 00:42:57,700 من یه ساله که ندیدمش برای همین یکم معذبم 660 00:42:59,577 --> 00:43:01,955 باشه، من تو بیمارستان میمونم 661 00:43:03,289 --> 00:43:04,749 عصبانی که نیستی، نه؟ 662 00:43:05,375 --> 00:43:06,375 نه اصلا 663 00:43:07,835 --> 00:43:08,920 ممنون 664 00:43:13,508 --> 00:43:15,343 اون جه- بله- 665 00:43:15,843 --> 00:43:16,970 اون باباته 666 00:43:17,762 --> 00:43:18,888 و من مَردتم 667 00:43:20,932 --> 00:43:24,811 نباید درخواست کردن از من برات سخت باشه، خب؟ 668 00:43:27,480 --> 00:43:28,480 باشه 669 00:43:29,899 --> 00:43:31,109 مراقب باش گیر نیوفتی 670 00:43:32,151 --> 00:43:33,903 باشه، فهمیدم 671 00:43:36,990 --> 00:43:38,950 ببخشید بابت آب گوجه 672 00:43:40,451 --> 00:43:41,661 ...هی، اون آب گوجه 673 00:43:44,622 --> 00:43:45,623 باشه 674 00:44:13,818 --> 00:44:16,904 (رسیدن به بیمارستان دولـدام) (پروفسور پارک) 675 00:44:16,988 --> 00:44:20,867 ...به طور کلی، مهمه که خوب فرود بیای 676 00:44:24,996 --> 00:44:26,331 ولی این غرور لعنتی 677 00:44:27,498 --> 00:44:29,709 باعث میشه آدم رفتار پستی داشته باشه 678 00:44:43,473 --> 00:44:45,558 چرا اینکارو کرد؟- کجایی؟- 679 00:44:45,642 --> 00:44:47,769 چه فکری با خودش میکرد؟- اون کجاست؟- 680 00:44:48,603 --> 00:44:49,603 !داریم میایم 681 00:44:49,771 --> 00:44:50,980 !زود باشین- سونگ یون- 682 00:44:51,898 --> 00:44:53,441 فکر کنم جدیه- عجله کنین- 683 00:44:53,524 --> 00:44:54,651 سونگ یون 684 00:44:55,610 --> 00:44:58,154 حالت خوبه؟- پاش شکسته- 685 00:44:59,322 --> 00:45:00,448 از این طرف 686 00:45:00,948 --> 00:45:02,075 سونگ یون- !مربی- 687 00:45:02,450 --> 00:45:03,451 !مربی 688 00:45:05,286 --> 00:45:06,704 عجله کنین- باید کمکش کنیم- 689 00:45:07,246 --> 00:45:08,247 !زود باشین- وای نه- 690 00:45:08,790 --> 00:45:10,792 !عجله کنین! مربی 691 00:45:15,213 --> 00:45:17,048 طاقت بیار- شما با 911 تماس گرفتین؟- 692 00:45:20,218 --> 00:45:21,218 بهش دست نزن 693 00:45:30,353 --> 00:45:32,355 سلام من اومدم 694 00:45:33,606 --> 00:45:34,606 چی؟ 695 00:45:35,650 --> 00:45:37,902 عه سونبه‌نیم، من اومدم 696 00:45:37,985 --> 00:45:39,529 اوه، دکتر یون آروم 697 00:45:41,531 --> 00:45:42,531 خب پس فعلا 698 00:45:45,660 --> 00:45:47,370 چی؟ 699 00:46:01,300 --> 00:46:03,678 به هر حال این تصمیم دکتر کیمه 700 00:46:04,053 --> 00:46:06,222 این دکتر چا دقیقا چطور آدمیه؟ 701 00:46:06,431 --> 00:46:09,267 خب، اون کاملا یه جراح قلب شناخته شده‌ست 702 00:46:18,985 --> 00:46:20,027 اوه 703 00:46:20,737 --> 00:46:23,740 دکتر یون، زود اومدی مگه امشب شیفت نیستی؟ 704 00:46:23,823 --> 00:46:27,452 ...یه سری مقاله داشتم که نگاه کنم، ولی سونبه‌نیم 705 00:46:28,286 --> 00:46:30,413 جریان این حال و هوای بیمارستان چیه؟ 706 00:46:31,456 --> 00:46:32,498 اوه 707 00:46:33,416 --> 00:46:37,503 هعی، همین الان استاد کیم یه بمب بزرگی به پا کرد 708 00:46:41,632 --> 00:46:42,632 ...پنج 709 00:46:56,314 --> 00:46:58,274 کمکی ازم بر میاد؟ 710 00:46:58,649 --> 00:46:59,650 اومدی 711 00:46:59,734 --> 00:47:01,235 شنیدم 712 00:47:01,611 --> 00:47:04,822 ظاهرا، استاد کیم یه بمب اتمی راه انداخته امروز 713 00:47:05,740 --> 00:47:06,741 همینو بگو 714 00:47:07,700 --> 00:47:08,701 آره، راه انداخت 715 00:47:08,785 --> 00:47:13,080 چیکار کنیم؟ به نظر میاد که همه دچار بحران روحی روانی شدن 716 00:47:14,248 --> 00:47:16,417 تو خوبی، اون تاک؟ 717 00:47:17,585 --> 00:47:18,920 واسه منم بحران روحی روانی بود 718 00:47:19,378 --> 00:47:21,130 ،ولی بعد از شنیدن توضیح استاد کیم 719 00:47:21,380 --> 00:47:23,382 درک کردم که چرا اون کاری که کرد رو انجام داده 720 00:47:24,300 --> 00:47:25,802 هميشه مشکل همینه 721 00:47:26,219 --> 00:47:28,763 ،هروقت استاد کیم یه بمبی راه می‌اندازه 722 00:47:29,722 --> 00:47:32,683 "فکر میکنی که، "اصلا با عقل جور در میاد؟ 723 00:47:33,309 --> 00:47:35,603 ولی وقتی کامل میشنویش همیشه درکش میکنی 724 00:47:38,231 --> 00:47:40,191 جت لگ نیستی؟ خوبی؟ (تغییر ساعت خواب به خاطر مسافرت) 725 00:47:40,900 --> 00:47:43,569 خوبم، ظرف دو روز کامل تنظیم شدم 726 00:47:44,987 --> 00:47:45,987 اوه، راستی 727 00:47:47,532 --> 00:47:48,533 بیا 728 00:47:48,825 --> 00:47:50,827 تو راه برگشت، تو فرودگاه اینو خریدم 729 00:47:50,910 --> 00:47:52,620 فرصت پیدا نکردم بهت بدمش 730 00:47:59,085 --> 00:48:01,963 از اونجایی که دستات ارزشمنده پرستار اون تاک 731 00:48:06,509 --> 00:48:07,510 دلم واست تنگ شده بود 732 00:48:08,344 --> 00:48:10,096 فقط یه هفته از هم دور بودیم 733 00:48:10,179 --> 00:48:11,681 ولی تو چطوری تونستی 734 00:48:12,765 --> 00:48:14,100 حتی یه بار هم پیام ندی بهم؟ 735 00:48:16,143 --> 00:48:18,187 تو داوطلبانه رفتی یه منطقه دور افتاده 736 00:48:18,896 --> 00:48:20,022 "دلم واست تنگ شده" 737 00:48:20,106 --> 00:48:21,399 "کی برمیگردی؟" 738 00:48:21,482 --> 00:48:22,483 "زود برگرد" 739 00:48:23,526 --> 00:48:25,278 فقط باعث میشد به نظر بیاد که من خیلی نگرانم 740 00:48:25,820 --> 00:48:27,697 همیشه مشکل همینه 741 00:48:28,656 --> 00:48:32,034 "فکر میکنی که، "اصلا با عقل جور در میاد؟ 742 00:48:32,785 --> 00:48:33,786 ولی وقتی میشنوم دلیلت رو 743 00:48:34,579 --> 00:48:36,998 همیشه درکت میکنم 744 00:48:42,628 --> 00:48:43,628 !ممم 745 00:48:48,968 --> 00:48:50,344 گفتی دلت واسم تنگ شده 746 00:48:51,304 --> 00:48:53,389 میخوام چک کنم ببینم چقدر دلت تنگ شده 747 00:48:53,472 --> 00:48:54,472 !ممم 748 00:48:56,475 --> 00:48:57,852 تو بیمارستانیم، دکتر یون 749 00:49:03,816 --> 00:49:06,193 میبینی؟ اونقدرا هم دلت واسم تنگ نشده بود 750 00:49:32,303 --> 00:49:34,055 هنوز 40 دقیقه مونده 751 00:49:35,473 --> 00:49:36,641 چی؟ 752 00:49:36,849 --> 00:49:38,100 تا تموم شدن شیفتت 753 00:49:39,018 --> 00:49:41,646 بازم امروز عصر اونقدر مریض نداشتیم، مگه نه؟ 754 00:49:44,148 --> 00:49:45,149 دکتر جانگ 755 00:49:46,108 --> 00:49:47,108 چیه؟ 756 00:49:49,111 --> 00:49:50,529 کار اشتباهی کردم؟ 757 00:49:52,615 --> 00:49:54,075 چی شده؟ 758 00:50:00,373 --> 00:50:01,999 بله، اورژانس بیمارستان دولدام؟ 759 00:50:03,417 --> 00:50:04,417 بله 760 00:50:05,086 --> 00:50:06,295 بله، فهمیدم 761 00:50:06,921 --> 00:50:09,382 یکی موقع اسکی افتاده تا 5 دقیقه دیگه اینجان 762 00:50:09,465 --> 00:50:10,465 چی؟ 763 00:50:13,386 --> 00:50:14,553 داره دیوونم میکنه 764 00:50:34,240 --> 00:50:37,201 (براتون آرزوی سلامتی داریم) 765 00:50:37,827 --> 00:50:39,036 چه جور بیماری هست؟ 766 00:50:39,120 --> 00:50:41,122 دوباره یه نفر حین اسکی افتاده 767 00:50:41,247 --> 00:50:42,832 بهمون گفتن شکستگی بازه 768 00:50:42,915 --> 00:50:45,795 ماه بعد، قراره یه مسابقه قهرمانی جهانی تو پیونگ چانگ برگزار بشه 769 00:50:45,835 --> 00:50:49,171 احتمالا دیدن همچین مریضایی ادامه داره که موقع تمرین آسیب دیدن 770 00:50:49,255 --> 00:50:50,715 !بیمار اورژانسی 771 00:50:51,674 --> 00:50:53,676 سونگ یون- هی، دووم بیار- 772 00:50:53,759 --> 00:50:55,302 !سونگ یون- رسیدیم بیمارستان- 773 00:51:02,727 --> 00:51:04,353 !یه مشتی دکتر قلابی 774 00:51:04,437 --> 00:51:06,230 اگه نتایج آزمایش خوب باشه یعنی همه چیز خوبه؟ 775 00:51:06,313 --> 00:51:08,232 !دارم بهتون میگم درد دارم 776 00:51:09,775 --> 00:51:10,860 چی؟ 777 00:51:15,239 --> 00:51:17,283 !سریع! به اتاق هیبریدی 778 00:51:17,908 --> 00:51:18,908 لطفا 779 00:51:18,993 --> 00:51:19,994 از این طرف 780 00:51:21,078 --> 00:51:22,830 !تخت وسطی- !این طرف- 781 00:51:23,164 --> 00:51:24,164 جناب 782 00:51:24,874 --> 00:51:27,251 مراقب باشین- لطفا بیرون وایسین- 783 00:51:31,213 --> 00:51:32,213 !دکتر سو 784 00:51:38,804 --> 00:51:39,847 !آقا- پاشه- 785 00:51:39,930 --> 00:51:41,599 ...بیاین بلندش کنیم، یک، دو 786 00:51:41,682 --> 00:51:42,683 مواظب باشین 787 00:51:43,142 --> 00:51:44,142 اوکی 788 00:51:53,944 --> 00:51:56,530 یه ثانیه، بابا یه ثانیه صبر کن 789 00:51:57,156 --> 00:51:58,156 ...یه ثانیه 790 00:52:01,786 --> 00:52:03,871 !یه ثانیه، بابا 791 00:52:05,831 --> 00:52:07,083 وایسا 792 00:52:14,298 --> 00:52:15,298 لباس کثیفامه 793 00:52:18,511 --> 00:52:19,887 یه لحظه 794 00:52:22,515 --> 00:52:23,849 بابا بیا تو 795 00:52:31,524 --> 00:52:32,900 دنج و خوبه 796 00:52:34,235 --> 00:52:35,444 اینجا تنها زندگی میکنی؟ 797 00:52:36,195 --> 00:52:38,197 نه، هم اتاقی دارم 798 00:52:38,948 --> 00:52:41,668 گفتم داری میای پس دوستم میمونه بیمارستان 799 00:52:41,700 --> 00:52:42,743 بیمارستان؟ 800 00:52:43,536 --> 00:52:44,578 هم اتاقیت دکتره؟ 801 00:52:45,287 --> 00:52:46,288 چی؟ 802 00:52:47,331 --> 00:52:48,332 ...آره، خب 803 00:52:48,916 --> 00:52:51,168 دکتر یون آروم تو بیمارستان دولدامه 804 00:52:51,252 --> 00:52:52,753 دکتر اورژانسه 805 00:52:56,924 --> 00:53:00,052 اتاق من اینوریه وسایلت رو میتونی بذاری اونجا بابا 806 00:53:00,136 --> 00:53:01,136 خودم انجام میدم 807 00:53:08,310 --> 00:53:11,939 ،با دو واحد سرم شروع کنین و با 500 سی سی محلول نمکی آب‌رسانی کنین 808 00:53:12,022 --> 00:53:13,899 دو بسته خون اورژانسی بیار 809 00:53:13,983 --> 00:53:16,777 دو کیسه خون و هشت تا پلاسما آماده کن 810 00:53:16,861 --> 00:53:18,028 بله، دکتر 811 00:53:18,112 --> 00:53:20,239 دکتر سو، نقطه خون ریزی رو پیدا کردی؟ 812 00:53:20,322 --> 00:53:21,407 نشت خون تو حفره صفاقیه 813 00:53:21,490 --> 00:53:23,367 جانگ دونگ ها، اون طرف رو باز کن 814 00:53:28,038 --> 00:53:29,415 !تا آخر بازش کن 815 00:53:33,752 --> 00:53:34,879 طحالشه 816 00:53:35,629 --> 00:53:37,548 دکتر جونگ، فشارخون هشتاد روی چهله 817 00:53:37,631 --> 00:53:39,758 آر آی اس رو آماده کنین- بله، دکتر- (دستگاهیی برای تزریق خون یا مایعات دیگه) 818 00:53:39,842 --> 00:53:41,510 آروم، آزمایش‌ها رو آماده کن 819 00:53:41,594 --> 00:53:42,761 باشه، آمادش میکنم 820 00:53:44,096 --> 00:53:45,514 نبضش واقعا ضعیفه 821 00:53:46,015 --> 00:53:47,558 ممکنه آسیب عروقی هم داشته باشه 822 00:53:47,641 --> 00:53:48,893 شریان پشت زانویی؟ 823 00:53:48,976 --> 00:53:49,977 آره، ممکنه باشه 824 00:53:50,895 --> 00:53:52,104 پمپاژ داشت؟ 825 00:53:52,188 --> 00:53:54,231 نه، تو صحنه که نداشت 826 00:53:54,815 --> 00:53:57,610 پرستار اوم، از دکتر نام بخواه که اتاق عمل رو باز کنه 827 00:53:57,693 --> 00:53:59,737 و به دکتر چا اون جه هم زنگ بزن- چشم، دکتر- 828 00:53:59,820 --> 00:54:01,488 بیاین یه آتل موقت ببندیم 829 00:54:01,572 --> 00:54:04,325 سونبه، با آرام‌بخش انجامش بده- باشه- 830 00:54:04,408 --> 00:54:05,284 پرستار اون تاک 831 00:54:05,367 --> 00:54:06,535 آماده‌ش میکنم 832 00:54:06,619 --> 00:54:08,913 لوله بذاریم- بله، دکتر- 833 00:54:08,996 --> 00:54:10,789 جانگ دونگ ها، تو دستیار باش 834 00:54:11,832 --> 00:54:12,958 چی؟ 835 00:54:21,300 --> 00:54:22,551 !جانگ دونگ ها، وقت‌کشی نکن 836 00:54:24,553 --> 00:54:26,388 روپوشت رو بپوش، زود 837 00:54:32,019 --> 00:54:34,605 ببخشید برین کنار 838 00:54:36,732 --> 00:54:37,816 چه خبر شده؟ 839 00:54:38,317 --> 00:54:39,485 بیمار اورژانسیه؟ 840 00:54:39,860 --> 00:54:41,946 آه نمیدونم، فکر کنم 841 00:54:46,075 --> 00:54:47,826 شروع میکنم، چاقو لطفا 842 00:54:48,619 --> 00:54:50,412 ببخشید دکتر ولی اینجا اورژانسه 843 00:54:50,496 --> 00:54:52,456 گاز زیاد آماده کنین واسه خونریزی 844 00:54:52,539 --> 00:54:53,539 چشم، دکتر 845 00:55:02,216 --> 00:55:03,384 کوتر 846 00:55:09,974 --> 00:55:11,725 !ساکشن! تیپ بزرگ 847 00:55:20,401 --> 00:55:21,652 ریچاردسون 848 00:55:22,653 --> 00:55:23,653 پنس 849 00:55:25,864 --> 00:55:27,032 ساکشن 850 00:55:27,157 --> 00:55:28,157 !گفتم ساکشن 851 00:55:39,545 --> 00:55:41,505 به اون دست نزن داری پانکراس رو له میکنی 852 00:55:42,089 --> 00:55:43,090 اوه، باشه 853 00:55:44,883 --> 00:55:46,927 اون تاک، جات رو با جانگ دونگ ها عوض کن 854 00:56:01,650 --> 00:56:02,650 گیره 855 00:56:04,236 --> 00:56:05,237 یکی دیگه اینجا 856 00:56:08,907 --> 00:56:10,117 بخیه، لطفا 857 00:56:17,791 --> 00:56:18,709 ببر 858 00:56:18,792 --> 00:56:19,793 بریدم 859 00:56:19,877 --> 00:56:20,877 یکی دیگه 860 00:56:22,004 --> 00:56:23,684 ،موقت شریان طحال رو نگه می‌داریم 861 00:56:23,714 --> 00:56:25,924 با گاز ببندید، سی تی بگیرین و ببرینش اتاق عمل 862 00:56:26,216 --> 00:56:27,259 ببر- بریدم- 863 00:56:27,426 --> 00:56:28,802 یه کاور بده من- باشه- 864 00:56:36,560 --> 00:56:37,936 بیمار رو منتقل میکنیم 865 00:56:54,036 --> 00:56:55,204 چیکار میکنی؟ 866 00:56:55,287 --> 00:56:56,330 واسه تفریح اینجایی؟ 867 00:56:56,872 --> 00:56:58,975 داری چیکار میکنی، فقط وایسادی و نگاه میکنی؟ 868 00:56:58,999 --> 00:57:01,168 متاسفم، خیلی مات و مبهوت بودم 869 00:57:01,251 --> 00:57:03,796 سریع خودت رو جمع و جور کن و بدو اتاق عمل 870 00:57:04,296 --> 00:57:06,006 بلافاصله طحال برداری رو شروع می‌کنیم 871 00:57:06,382 --> 00:57:07,383 سریع آماده شو 872 00:57:10,302 --> 00:57:11,595 !چرا تکون نمی‌خوری 873 00:57:17,935 --> 00:57:19,019 دکتر سو 874 00:57:20,145 --> 00:57:21,897 جانگ دونگ ها رزیدنت سال سومیه 875 00:57:21,980 --> 00:57:23,941 حداقل باید براش تو طول مسیر توضیح بدی 876 00:57:24,441 --> 00:57:26,735 باید بدونه داره چیکار میکنه تا دنبالت کنه 877 00:57:26,819 --> 00:57:28,320 الان، بیمار اولویت داره 878 00:57:28,612 --> 00:57:30,656 الان وقتش نیست که حواسمون به حس و حال جانگ دونگ ها باشه 879 00:57:35,869 --> 00:57:38,163 چت شده؟ مثل همیشه‌ات نیستی 880 00:57:40,207 --> 00:57:41,959 چرا انقدر عجله داری؟ 881 00:57:43,043 --> 00:57:44,128 اون بیمار 882 00:57:45,003 --> 00:57:46,213 عضو تیم ملیه 883 00:57:48,632 --> 00:57:49,632 خب؟ 884 00:57:50,175 --> 00:57:51,718 ...بیمار صبحیه که 885 00:57:53,220 --> 00:57:54,847 من به خاطر وانمود به درد داشتن فرستادم بره 886 00:58:08,193 --> 00:58:10,070 واقعا با رامیون مشکلی نداری؟ 887 00:58:11,155 --> 00:58:13,699 من معمولا بیرون غذا میخورم یا سفارش میدم 888 00:58:13,949 --> 00:58:15,868 متوجه نشدم برنجم تموم شده 889 00:58:17,202 --> 00:58:18,402 غذای بیرونی هم مزه‌ش خوبه‌ها 890 00:58:18,954 --> 00:58:20,414 مشکلی نیست، به من توجه نکن 891 00:58:21,498 --> 00:58:22,833 من رامیون دوست دارم 892 00:58:25,752 --> 00:58:26,920 ممم 893 00:58:32,259 --> 00:58:33,259 بیمارستانه؟ 894 00:58:33,760 --> 00:58:36,388 آره، فکر میکنن پاره شدگی شریان پشت زانوییه 895 00:58:36,472 --> 00:58:37,681 آماده شو 896 00:58:39,725 --> 00:58:42,436 هروقت تموم کردین فقط ظرف رو بذارین تو سینک 897 00:58:42,519 --> 00:58:44,688 وقتی برگشتم می‌شورم- باشه- 898 00:58:48,192 --> 00:58:50,486 جراحی ممکنه دیر انجام بشه، پس منتظرم نمونی 899 00:58:50,777 --> 00:58:52,237 باشه 900 00:59:34,404 --> 00:59:37,199 گوجه‌هاییه که از صبح مونده بود) (قبل مصرف خوب تکون بده 901 01:00:45,809 --> 01:00:46,809 (اتاق استراحت بانوان) 902 01:00:48,437 --> 01:00:50,063 دکتر لی، هنوز اونجایی؟ 903 01:00:50,647 --> 01:00:51,648 داری میری خونه؟ 904 01:00:51,732 --> 01:00:54,860 رفتم خونه و واسه یه جراحی اضطراری برگشتم 905 01:00:54,943 --> 01:00:56,320 جراحی اضطراری؟ 906 01:00:58,822 --> 01:01:00,741 منم میتونم بیام توی اتاق عمل؟ 907 01:01:03,368 --> 01:01:04,202 چیه؟ 908 01:01:04,286 --> 01:01:07,205 چقدر میتونی انقدر خوش شانس باشی؟ خدا 909 01:01:07,289 --> 01:01:09,541 از کجا همچین اتفاق نادری افتاد؟ 910 01:01:10,042 --> 01:01:11,376 زود باش و آماده شو 911 01:01:12,085 --> 01:01:13,962 امروز یه درسی بهت میدم 912 01:01:31,772 --> 01:01:35,651 (منطقه ممنوعه) (اتاق عمل) 913 01:01:49,915 --> 01:01:51,625 ...سی تی اسکن آسیب رو 914 01:01:51,708 --> 01:01:53,388 توی قسمت جلو و عقب شریان درشت نی 915 01:01:53,543 --> 01:01:55,743 توی قسمت دیستالیس به جای شریان پشت زانویی نشون میده (در علم پزشکی به معنای دورتر بودن عضو از ریشه اندامه) 916 01:01:56,546 --> 01:01:58,382 باید یه مقدار معاینه کنیم 917 01:01:58,465 --> 01:02:00,842 ،ولی با توجه به چیزی که موقع آتل بستن دیدم 918 01:02:01,635 --> 01:02:03,470 به نظر عصب عمیق نازک نیه 919 01:02:07,057 --> 01:02:08,737 اون جه، پیوند شریان‌ها چطور؟ 920 01:02:08,809 --> 01:02:10,602 ،اطرافش آسیب بافتی زیادی هست 921 01:02:10,686 --> 01:02:13,105 برای همین دارم گرافت جی‌اس‌وی از طرف دیگه رو بررسی میکنم (پیوند نارسایی ورید صاف بزرگ) 922 01:02:13,188 --> 01:02:14,940 برای جلوگیری از سندروم کمپارتمان حالتی که در اون بر اثر بالا رفتن فشار بافتی در) هر یک از اندام، درد در اون به وجود میاد و باعث (کم شدن جریان خون واکسیژن در عضله و عصب میشه 923 01:02:15,023 --> 01:02:17,359 مین جونگ فاسیوتومی هم در نظر داره (حرکت دادن سوزن به عقب و جلو تا نخ بخیه پاره بشه) 924 01:02:17,442 --> 01:02:19,194 اعصاب ساق پا رو چیکار میکنین؟ 925 01:02:23,448 --> 01:02:24,616 گاز 926 01:02:29,496 --> 01:02:30,831 خب، کوتر 927 01:02:37,796 --> 01:02:38,796 اینجارو نگه دار 928 01:02:39,339 --> 01:02:40,340 پنس 929 01:02:42,718 --> 01:02:43,927 قیچی 930 01:02:48,390 --> 01:02:49,433 ببخشید 931 01:02:55,564 --> 01:02:56,565 طحال رو دربیار 932 01:03:02,112 --> 01:03:03,113 گاز، لطفا 933 01:03:09,035 --> 01:03:10,203 بخیه 934 01:03:19,171 --> 01:03:20,380 استاد کیم رو وصل کن 935 01:03:24,926 --> 01:03:26,303 استاد 936 01:03:26,386 --> 01:03:27,763 پنج دقیقه دیگه بخیه زدن تموم میشه 937 01:03:28,472 --> 01:03:29,752 بخیه زدن عصب از هم گسیخته رو شروع کنیم؟ 938 01:03:29,806 --> 01:03:31,850 چی میگی؟ شریان ها اولویت دارن 939 01:03:31,933 --> 01:03:33,268 بیمار عضو تیم ملیه 940 01:03:33,351 --> 01:03:36,813 ،اگه زود عصب ها رو بخیه نزنیم ممکنه هیچوقت دیگه نتونه بپره 941 01:03:36,897 --> 01:03:40,567 ،اگه زود به داد شریان هاش نرسیم ممکنه کل پاش رو از دست بده 942 01:03:41,151 --> 01:03:42,151 استاد 943 01:03:50,869 --> 01:03:51,869 استاد 944 01:04:02,130 --> 01:04:03,215 ببر 945 01:04:04,007 --> 01:04:06,009 جانگ دونگ ها، تو بخیه‌های پایانی رو انجام بده 946 01:04:06,092 --> 01:04:07,092 توی سه دقیقه 947 01:04:11,848 --> 01:04:12,974 دکتر جانگ 948 01:04:19,022 --> 01:04:20,023 بده‌ش به من 949 01:04:21,691 --> 01:04:22,859 استاد 950 01:04:22,943 --> 01:04:24,569 نمیشه اول بخیه عصب از هم گسیخته رو انجام بدیم؟ 951 01:04:25,153 --> 01:04:26,154 سو ووجین 952 01:04:26,238 --> 01:04:28,883 شکستی به این شدت به این معنیه که انتهای محل آسیب خرد شده 953 01:04:28,907 --> 01:04:31,201 حتی اگه بعد معاینه بخیه اعصاب از هم گسیخته رو انجام بدیم 954 01:04:31,284 --> 01:04:34,371 قابلیت دوام خیلی کمه نمیتونیم پیوند شریانی رو به تعویق بندازیم 955 01:04:34,454 --> 01:04:36,289 ،اگه آسیب عصبش ترمیم نشه 956 01:04:36,373 --> 01:04:38,208 زندگیش به عنوان ورزشکار تموم میشه 957 01:04:38,333 --> 01:04:40,460 در هرصورت، برای اون مرد حکم مرگه 958 01:04:40,544 --> 01:04:43,004 ...هنوزم، به جای ریسک کردن 959 01:04:43,088 --> 01:04:45,632 فکر میکنم بهتره اول جراحی شریانی رو انجام بدیم، دکتر سو 960 01:04:45,715 --> 01:04:48,885 وقتی که عصب ها آسیب ببینن، شروع به مردن میکنن 961 01:04:48,969 --> 01:04:51,409 پس بهتر نیست هر چه زودتر بخیه‌شون بزنیم؟ 962 01:04:52,222 --> 01:04:55,100 استاد کیم با سرعت شما، ممکنه 963 01:05:00,856 --> 01:05:02,023 استاد 964 01:05:02,524 --> 01:05:04,734 چرا مرددی؟ 965 01:05:05,318 --> 01:05:06,318 هوم؟ 966 01:05:08,613 --> 01:05:10,740 همه جراحی‌ها باید زندگی بیمار رو توی اولویت قرار بدن 967 01:05:10,824 --> 01:05:12,158 بعد امنیت بیماره 968 01:05:12,868 --> 01:05:15,078 تصمیم روی طرز کار آخر از همه‌اس 969 01:05:15,161 --> 01:05:18,039 همه اینجا اینو میدونن 970 01:05:18,123 --> 01:05:19,416 پس چرا داری وقت تلف میکنی؟ 971 01:05:20,709 --> 01:05:22,210 ...تو که مثل دیوونه‌ها اول به 972 01:05:23,295 --> 01:05:26,256 انجام دادن بخیه عصب‌های از هم گسیخته فکر نمیکنی؟ 973 01:05:26,339 --> 01:05:30,385 ما داریم فکر میکنیم که کدوم روش برای این بیمار بهتره 974 01:05:30,468 --> 01:05:32,345 پس چرا داری سرش فکر میکنی؟ 975 01:05:33,471 --> 01:05:35,181 مقدمات نجاتش همین الانم آماده‌س 976 01:05:35,265 --> 01:05:36,474 ...برای اون مریض 977 01:05:37,309 --> 01:05:39,477 زندگیش به عنوان ورزشکار درخطره 978 01:05:39,561 --> 01:05:42,290 ،اگه زمان جراحی رو از دست بدی اون زندگیش به عنوان ورزشکار 979 01:05:42,314 --> 01:05:43,148 و پاش رو از دست میده 980 01:05:43,231 --> 01:05:46,276 یا، حتی ممکنه هیچـکدوم رو هم از دست نده 981 01:05:52,490 --> 01:05:53,783 خیلی خب، خانم اوه 982 01:05:53,867 --> 01:05:56,328 میشه رنگ پای چپ مریض رو چک کنی؟ 983 01:06:08,131 --> 01:06:09,799 خوب به نظر میاد، استاد کیم 984 01:06:14,262 --> 01:06:17,599 سو ووجین، چقدر دیگه طول میکشه بخیه رو تموم کنی؟ 985 01:06:18,892 --> 01:06:20,101 دکتر جانگ دونگ ها 986 01:06:22,896 --> 01:06:23,896 تموم شد 987 01:06:24,814 --> 01:06:26,066 ببر- بریدم- 988 01:06:27,692 --> 01:06:29,361 بخیه تموم شد، استاد کیم 989 01:06:29,444 --> 01:06:32,572 اول شریان ها رو انجام میدیم؟ یا بخیه عصب از هم گسیخته؟ 990 01:06:45,168 --> 01:06:46,252 اول بخیه عصب از هم گسیخته 991 01:06:48,880 --> 01:06:50,465 اوکی، اول بخیه عصب‌ها 992 01:06:50,548 --> 01:06:52,592 نباید به دیدگاه مریض نگاه کنی 993 01:06:55,929 --> 01:06:58,223 باید به علائم نگاه کنی، دکتر بو 994 01:06:58,807 --> 01:07:01,601 به خاطر همینه که الان علائمش رو چک کردم 995 01:07:01,685 --> 01:07:04,729 نشنیدی رنگ پای چپش برگشته؟ 996 01:07:04,813 --> 01:07:05,939 ...این یعنی 997 01:07:06,022 --> 01:07:10,568 یکی از دو شریان ها آسیب ندیده ...و اینم یعنی 998 01:07:11,361 --> 01:07:15,323 خیلی خطری نیست که اول عصب‌ها رو بخیه بزنیم 999 01:07:16,866 --> 01:07:18,827 انقدر آماتور نباش 1000 01:07:21,371 --> 01:07:22,371 داری فراموشکار میشی؟ 1001 01:07:25,959 --> 01:07:28,003 خدایا، اون همه چیو میدونه 1002 01:07:28,586 --> 01:07:30,046 حتی اونم یادش بود 1003 01:07:31,548 --> 01:07:32,590 بریم، دکتر چا 1004 01:07:34,426 --> 01:07:35,593 اوه، بله 1005 01:07:35,677 --> 01:07:36,761 چا اون جه 1006 01:07:38,304 --> 01:07:40,098 داری میگی اون جراحی رو انجام میدی؟ 1007 01:07:40,682 --> 01:07:41,516 چی؟ 1008 01:07:41,599 --> 01:07:44,936 توی اون جراحی یهویی و بی احتیاط شرکت میکنی؟ 1009 01:07:45,020 --> 01:07:46,312 بی احتیاط نیست 1010 01:07:46,813 --> 01:07:49,190 اون چیزایی رو می‌بینه که ما نمی‌بینیم 1011 01:07:49,774 --> 01:07:52,110 استاد کیم تجربه زیادی توی رسیدگی به حوادث اورژانسی داره 1012 01:07:52,193 --> 01:07:53,194 آره، درسته 1013 01:07:56,197 --> 01:07:57,365 ...هر کی که باشه 1014 01:07:58,116 --> 01:08:00,910 ،مهم نیست چیکار میکنه یا توی چه موقعیتیه 1015 01:08:01,745 --> 01:08:03,288 اون به چیز دیگه‌ای فکر نمیکنه 1016 01:08:04,497 --> 01:08:06,499 فقط یه چیز توی ذهنشه 1017 01:08:07,459 --> 01:08:08,460 بیمار رو نجات بده 1018 01:08:09,210 --> 01:08:10,795 مهم نیست چطور، بیمار رو نجات بده 1019 01:08:12,589 --> 01:08:16,801 اون اولین درس استاد کیم بود که بهمون یاد داد 1020 01:08:16,885 --> 01:08:21,181 فکر میکنی اون یه جراحی برای نجات زندگی یه نفره؟ 1021 01:08:21,264 --> 01:08:22,849 ...برای اون مریض 1022 01:08:24,100 --> 01:08:26,061 زندگیش به عنوان یه ورزشکار یه بخشی از زندگیشه 1023 01:08:27,771 --> 01:08:28,813 ...شماها 1024 01:08:30,940 --> 01:08:32,275 به اندازه اون دیوونه‌این 1025 01:08:33,651 --> 01:08:37,447 بعضی وقتا، یه سطحی هست که بدون رد دادن نمیشه بهش رسید 1026 01:08:38,698 --> 01:08:39,783 ...و استاد کیم 1027 01:08:44,579 --> 01:08:45,830 بهش میگه رمانتیک 1028 01:08:47,582 --> 01:08:48,583 رمانتیک؟ 1029 01:08:50,001 --> 01:08:52,045 توی جایی که زندگی مردم در خطره 1030 01:08:52,462 --> 01:08:53,755 اون درمورد پیدا کردن عشق حرف میزنه؟ 1031 01:08:53,838 --> 01:08:54,838 آره 1032 01:08:55,799 --> 01:09:00,261 این روشیه که ما تا الان مردم رو نجات می‌دادیم، پروفسور 1033 01:09:06,643 --> 01:09:08,770 چا اون جه، نمیری؟ 1034 01:09:09,354 --> 01:09:10,355 اگه نمیری، من میرم 1035 01:09:16,194 --> 01:09:17,862 بابا، بیا بعدا حرف بزنیم 1036 01:09:20,740 --> 01:09:21,740 سو ووجین 1037 01:09:59,904 --> 01:10:00,904 رمانتیک؟ 1038 01:10:04,284 --> 01:10:05,410 پس گفتی رمانتیک؟ 1039 01:10:08,413 --> 01:10:09,455 هممم 1040 01:10:17,839 --> 01:10:18,840 تیغ جراحی 1041 01:10:39,319 --> 01:10:41,738 ::::::::: آيــــ(دکتـر رمانـتیک: فصل سـوم)ــــرِن :::::::: ::::@AirenTeam:::: 1042 01:10:42,780 --> 01:10:43,698 ...توی همه چیزا ::::@AirenTeam:::: 1043 01:10:43,781 --> 01:10:46,117 استفراغ خونیه- بیمار هنوز نمرده- ::::@AirenTeam:::: 1044 01:10:46,201 --> 01:10:47,827 ...اصل و اصولی هست ::::@AirenTeam:::: 1045 01:10:47,911 --> 01:10:50,330 به خاطر سکته قلبی مرد ::::@AirenTeam:::: 1046 01:10:50,413 --> 01:10:52,498 ...چه این مادربزرگ مرتکب آتش سوزی شده یا نه ::::@AirenTeam:::: 1047 01:10:52,582 --> 01:10:54,709 بحث سر اینکه کی خوبه و کی بد ::::@AirenTeam:::: 1048 01:10:54,792 --> 01:10:57,420 هی، تو هم به جای اینکه اینجا باشی ::::@AirenTeam:::: 1049 01:10:57,503 --> 01:10:58,671 باید بری قاضی یا دادستان بشی ::::@AirenTeam:::: 1050 01:10:59,088 --> 01:11:02,133 این لیستیه که پروفسور چا جین مان امروز صبح فرستاد ::::@AirenTeam:::: 1051 01:11:02,217 --> 01:11:04,302 یه جوری رفتار کرد انگار هیچ کسی رو با خودش نمی‌بره ::::@AirenTeam:::: 1052 01:11:04,385 --> 01:11:07,222 اورژانس بیمارستان دولدام رو چیکار کنیم؟ ::::@AirenTeam:::: 1053 01:11:07,931 --> 01:11:09,432 ،لحظه‌ای که امید بیهوده‌اس ::::@AirenTeam:::: 1054 01:11:10,433 --> 01:11:13,603 تنها چیز باقی مونده واقعیتِ تلخه ::::@AirenTeam:::: 96501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.