All language subtitles for Dr.Romantic.S03.E01.WEB-DL[@AirenTeam]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,700 ::::::::: تيـــم ترجـــمه آيــــرِن تقديـــــم ميــــکند :::::::: ::::@AirenTeam:::: 2 00:00:03,753 --> 00:00:05,488 ::::::::: آيــــ(دکتـر رمانـتیک: فصل سـوم)ــــرِن :::::::: ::::@AirenTeam:::: 3 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 تمامی شخصیت‌ها، مکان‌ها، سازمان‌ها و اتفاقات به نمایش در آمده در این سریال، کاملا ساختگی می‌باشند 4 00:01:18,036 --> 00:01:22,499 منطقه میانی EEZ کره و ژاپن) (دریای شرقی DAEWATOE، زمان کنونی 23:18 5 00:01:47,941 --> 00:01:49,192 (گارد ساحلی) 6 00:01:49,275 --> 00:01:50,276 چه خبر شده؟ 7 00:01:50,527 --> 00:01:52,320 یه کشتی مشکوک توی راداره 8 00:01:53,321 --> 00:01:54,489 اپراتور، تشخیص هارو گزارش بده 9 00:01:54,572 --> 00:01:55,865 رادار یک، گزارش تشخیص‌ها 10 00:01:55,949 --> 00:01:57,659 جهت سی درجه سه هزار کیلومتر دورتر 11 00:01:57,742 --> 00:01:59,702 کشتی به نظر بی حرکت میاد 12 00:01:59,786 --> 00:02:01,496 تلاش برای تماس با هدف بی جواب 13 00:02:01,996 --> 00:02:04,207 دنبال یه سیگنال برای کشتی بگرد- چشم، قربان- 14 00:02:05,917 --> 00:02:07,710 تماس با کشتی بی حرکت 15 00:02:07,794 --> 00:02:09,420 هست p-3008 این کشتی گارد ساحلی با شناسه 16 00:02:09,879 --> 00:02:10,839 پیام دریافت شد؟ 17 00:02:15,093 --> 00:02:16,511 اینجا گارد ساحلی کره‌اس 18 00:02:16,594 --> 00:02:18,221 حرکت کشتی با زاویه سی درجه 19 00:02:18,304 --> 00:02:19,305 دریافت شد؟ تمام 20 00:02:20,181 --> 00:02:23,476 اینجا گارد ساحلی کره‌اس حرکت کشتی سی درجه 21 00:02:23,560 --> 00:02:24,644 دریافت شد؟ تمام 22 00:02:25,270 --> 00:02:27,897 اینجا گارد ساحلی کره‌اس حرکت کشتی سی درجه 23 00:02:27,981 --> 00:02:30,441 دریافت شد؟ تمام 24 00:02:31,109 --> 00:02:33,611 اینجا گارد ساحلی کره‌اس حرکت کشتی سی درجه 25 00:02:33,695 --> 00:02:36,239 دریافت شد؟ تمام 26 00:02:43,121 --> 00:02:44,455 هیچ پاسخی وجود نداره 27 00:02:47,208 --> 00:02:48,459 من کاپیتان 3008 هستم 28 00:02:49,002 --> 00:02:51,254 ما یه کشتی مشکوک پیدا کردیم لطفا برامون اطلاعات بفرستید 29 00:02:51,921 --> 00:02:53,548 و اجازه بازرسی بدین 30 00:02:54,215 --> 00:02:56,718 ،بعد پرس و جو از نیروی دریایی هیچ اطلاعاتی وجود نداره 31 00:02:56,801 --> 00:02:58,428 اعطای مجوز برای بازرسی داده شد 32 00:03:01,264 --> 00:03:04,225 رئیس، بازرسی رو انجام بدین تیم بازرسی رو جمع آوری کنید 33 00:03:04,309 --> 00:03:05,518 بله قربان 34 00:03:17,071 --> 00:03:18,406 تیم یک، به سمت اتاق کنترل کشتی 35 00:03:18,489 --> 00:03:20,408 تیم دو، سمت عرشه و موتورخونه 36 00:03:20,909 --> 00:03:23,036 ممکنه اونجا کمین کرده باشن، پس آماده باشین 37 00:03:23,119 --> 00:03:24,621 ...اگه شلیک کردن 38 00:03:24,704 --> 00:03:27,373 فورا بهشون شلیک کنین و همه چیو کنترل کنین فهمیدین؟ 39 00:03:27,457 --> 00:03:28,416 !بله، قربان 40 00:03:28,499 --> 00:03:29,417 حرکت کنین 41 00:03:53,274 --> 00:03:55,318 دلفین یک، این کشتی آلفاست 42 00:03:55,401 --> 00:03:57,612 آلفا، این دلفین یکه 43 00:03:57,695 --> 00:04:00,782 شرایط کشتی رو چک کنید و اگه امکان سوار شدن داشت گزارش کنید 44 00:04:00,865 --> 00:04:01,866 در حال چک کردن 45 00:04:04,869 --> 00:04:06,704 آلفا، این دلفین یکه 46 00:04:06,788 --> 00:04:09,958 کشتی مشکوک هیچ مقاومتی نشون نمیده هیچ مانعی برای سوار شدن وجود نداره 47 00:04:10,208 --> 00:04:12,835 امکان سوار شدن با افراد و تجهیزات هست منتظر دستور هستیم 48 00:04:14,003 --> 00:04:16,422 کاپیتان، باید سوار بشیم و کنترلش رو به دست بگیریم؟ 49 00:04:16,506 --> 00:04:18,299 اوکی، سوار شین. کنترلش کنید 50 00:04:19,217 --> 00:04:22,428 دلفین، رهبر تیم بازرسی، سوار شو و کنترلش کن 51 00:04:22,720 --> 00:04:24,097 در حال سوار شدنیم. کنترلش می‌کنیم 52 00:06:17,043 --> 00:06:19,253 اسلحه هاتونو بندازین. دستا بالا 53 00:06:19,337 --> 00:06:20,463 ما کجاییم؟ 54 00:06:21,047 --> 00:06:21,964 شما اهل کجایین؟ 55 00:06:25,635 --> 00:06:27,929 ما گارد ساحلی کره‌ایم 56 00:06:28,763 --> 00:06:29,889 شما اهل کجایین؟ 57 00:06:33,059 --> 00:06:34,060 لطفا کمکمون کنین 58 00:06:35,353 --> 00:06:36,729 ما از کره شمالی‌ایم 59 00:06:47,407 --> 00:06:49,909 ...ازدحام ترافیک به سمت سئول 60 00:06:50,284 --> 00:06:53,079 ...امروز شش نماینده از کره شمالی 61 00:06:53,162 --> 00:06:54,288 (قسمت اول) 62 00:06:54,372 --> 00:06:56,624 ...از منطقه غیر نظامی برای شرکت در جلسه عبور کردن 63 00:06:56,707 --> 00:06:59,502 در سئول و اطرافش چهار درجه‌اس 64 00:06:59,585 --> 00:07:00,545 ...ولی گوانجو 65 00:07:01,379 --> 00:07:03,589 این آهنگ توسط یکی از شنوندگان ما درخواست شده بود 66 00:07:03,673 --> 00:07:06,092 بعد این آهنگ با بخش سوم برنامه برمی‌گردیم 67 00:07:58,728 --> 00:08:01,397 بقیه دکترا کی میان؟ 68 00:08:01,481 --> 00:08:03,566 زود میان. لطفا فقط یکم دیگه 69 00:08:03,649 --> 00:08:04,942 براشون صبر کنین 70 00:08:13,993 --> 00:08:15,286 اون صدارو شنیدی؟ 71 00:08:15,578 --> 00:08:16,871 الان دارن میان 72 00:08:36,015 --> 00:08:38,267 (ساعت 12:08 نیمه شب) 73 00:08:38,684 --> 00:08:41,687 داریم برمیگردیم خونهp-3008 وضعیت فعلی هوا رو گزارش کنین 74 00:08:49,278 --> 00:08:51,280 (گارد ساحلی) 75 00:09:21,352 --> 00:09:22,270 این چیه؟ 76 00:09:23,354 --> 00:09:24,230 !اینا که یه مشت بچه‌ان 77 00:09:24,313 --> 00:09:27,149 اونا تیمی هستن که جون وزیر دفاع سابق ریو وون گیل رو نجات دادن 78 00:09:34,407 --> 00:09:35,366 ستوان کو اون هو هستم 79 00:09:35,449 --> 00:09:37,326 سلام، ما از بیمارستان دولدام هستیم 80 00:09:37,410 --> 00:09:39,078 من پزشک اورژانس جونگ این سو ام 81 00:09:39,161 --> 00:09:40,830 ایشون جراح سو ووجینه 82 00:09:40,913 --> 00:09:43,291 و ایشون پرستار پارک اون تاکه 83 00:09:43,374 --> 00:09:45,835 بیاین اول بیمارارو ببینیم شنیدیم که مورد تیر اندازی بوده 84 00:09:45,918 --> 00:09:48,421 قبل از اون، باید یه سری فرم هارو امضا کنین- چی؟- 85 00:09:50,965 --> 00:09:54,760 از این لحظه به بعد، هر چیزی که تو کشتی اتفاق میوفته کاملا محرمانه‌اس 86 00:09:54,844 --> 00:09:56,095 ...فقط میتونید درباره‌ی 87 00:09:56,178 --> 00:09:58,931 کمترین اطلاعاتی که برای درمان بیمارا لازمه سوال بپرسین 88 00:09:59,015 --> 00:09:59,849 ...اگه رعایت نکنین 89 00:09:59,932 --> 00:10:02,476 ممکنه به جرم نقض قوانین امنیتی توی دادگاه نظامی محاکمه بشین 90 00:10:02,560 --> 00:10:04,478 ...امنیت ملی 91 00:10:07,398 --> 00:10:09,984 تموم شد. میتونیم الان بیمار رو ببینیم؟ 92 00:10:10,067 --> 00:10:10,901 از این طرف 93 00:10:12,820 --> 00:10:13,821 استاد کیم کجاست؟ 94 00:10:13,904 --> 00:10:16,282 اون جه رفت که پیداش کنه به زودی بهمون خبر میده 95 00:10:20,202 --> 00:10:21,495 صبر کن بیام اون تاک 96 00:10:27,251 --> 00:10:28,336 ...میدونی من 97 00:10:28,919 --> 00:10:31,422 سه تا کاره که هیچوقت بعد از غروب آفتاب انجامشون نمیدم 98 00:10:31,922 --> 00:10:33,758 یکیشون رانندگی تو شبه 99 00:10:34,258 --> 00:10:35,635 این الان منطقیه اصلا؟ 100 00:10:36,135 --> 00:10:39,138 من حتی تو شبای سئولم تو یه جاده هشت بانده رانندگی نمیکنم 101 00:10:39,889 --> 00:10:41,265 ،بعد اونوقت این وقت شب 102 00:10:41,766 --> 00:10:44,435 اونم تو یه جاده ناهموار و داغون بیام رانندگی کنم؟ 103 00:10:45,102 --> 00:10:46,646 ...خدااایا 104 00:10:46,729 --> 00:10:48,230 خدا رحم کنه- خداوندگارا- 105 00:10:48,314 --> 00:10:50,816 دکتر جانگ داری چیکار میکنی؟ هنوز نتونستی به استاد کیم دسترسی پیدا کنی؟ 106 00:10:50,900 --> 00:10:53,361 هی بهش زنگ میزنم، ولی اصلا بر نمیداره 107 00:10:53,444 --> 00:10:57,615 وای خدا، استاد کیمم. لطفا بردارر 108 00:10:59,158 --> 00:11:04,288 ♪ این دنیا تنها و غمگینه ♪ 109 00:11:07,667 --> 00:11:12,630 ♪ در عین حال، به یه دوست هم نیاز داری ♪ 110 00:11:14,131 --> 00:11:16,008 ♪ ...حتی اگه بری ♪ 111 00:11:17,301 --> 00:11:20,680 ♪ یه جای خیلی دور ♪ 112 00:11:35,277 --> 00:11:36,195 از این طرف 113 00:11:51,877 --> 00:11:53,170 بفرمایید داخل 114 00:12:01,762 --> 00:12:02,930 علائم حیاتی بیمار چطوریه؟ 115 00:12:03,013 --> 00:12:04,306 چی؟ اوه، بله 116 00:12:04,390 --> 00:12:05,975 فشار خون 100/70 ضربان قلب 120 117 00:12:06,308 --> 00:12:07,143 خونریزی داشته؟ 118 00:12:07,226 --> 00:12:09,603 وقتی اینجا رسیدم کلی خون از دست داده بود 119 00:12:09,687 --> 00:12:10,604 ...دقیقا مطمئن نیستم 120 00:12:10,688 --> 00:12:12,606 از این به بعد مسئولیتش با ماست، عقب وایسین 121 00:12:12,690 --> 00:12:13,816 بله، چشم 122 00:12:16,902 --> 00:12:17,820 عقب وایسین 123 00:12:20,656 --> 00:12:23,534 قربان؟ صدامو میشنوین؟ 124 00:12:26,495 --> 00:12:27,455 توی حالت بُهت و گیجیه 125 00:12:28,038 --> 00:12:29,331 کی از هوش رفته؟ 126 00:12:29,415 --> 00:12:32,334 درباره اونم مطمئن نیستم وقتی اینجا اومدم همین شکلی بود 127 00:12:34,920 --> 00:12:36,005 قیچی لطفا 128 00:12:45,514 --> 00:12:46,515 بیاین پشتشو چک کنیم 129 00:12:48,392 --> 00:12:49,977 یک، دو، سه 130 00:12:54,315 --> 00:12:55,316 بدون زخم خارجی 131 00:12:55,566 --> 00:12:57,067 به این معنیه که هردوتا گلوله هنوز داخلن 132 00:12:57,485 --> 00:12:58,486 بیاین سونوگرافی رو چک کنیم 133 00:13:09,038 --> 00:13:10,414 نشت خون تو حفره صفاقی داره (پرده‌ای که اندام‌های حفره شکمی رو نگه داشته) 134 00:13:10,498 --> 00:13:11,916 آسیب کبدیه، درسته؟ 135 00:13:11,999 --> 00:13:13,250 آره، اینجوری به نظر میرسه 136 00:13:17,546 --> 00:13:19,924 ولی خیلی خون زیادیه، تا بالای طحالم هست 137 00:13:20,007 --> 00:13:22,218 اینطوریه؟ ممکنه خونریزی بیشتری وجود داشته باشه 138 00:13:22,301 --> 00:13:23,594 میتونیم بیهوشی عمومی انجام بدیم؟ کاهش سطح هوشیاری تا جایی که فرد) (حس نداشته باشه و فعالیتی نداشته باشه 139 00:13:23,677 --> 00:13:25,179 اینجا، تو اتاق درمان؟ 140 00:13:25,554 --> 00:13:28,140 ممکنه سخت باشه متخصص بیهوشی نداریم 141 00:13:28,224 --> 00:13:29,642 دکتر جونگ، میتونید آرامبخش رو تزریق کنین؟ 142 00:13:29,725 --> 00:13:30,935 میتونیم ببریمش تا بیمارستان؟ 143 00:13:31,018 --> 00:13:32,394 فکر نمیکنم دووم بیاره 144 00:13:32,478 --> 00:13:35,689 یه عالمه خون از دست داده در کل تو وضعیت بدی قرار داره 145 00:13:37,024 --> 00:13:38,108 ...همینطور، ممکنه 146 00:13:38,192 --> 00:13:39,318 چرا؟ چیشده؟ 147 00:13:39,401 --> 00:13:40,444 مشکل دیگه‌ای وجود داره؟ 148 00:13:43,739 --> 00:13:46,075 احتمال آسیب بزرگ سیاه‌رگ زیرین وجود داره (جمع شدگی و لخته خون) 149 00:13:50,746 --> 00:13:53,123 اتاق درمان کجاست؟ بیاین اول تجهیزاتمون رو ببینیم 150 00:13:53,582 --> 00:13:54,500 همینجاست 151 00:13:56,794 --> 00:13:59,004 ...توی این کشتی این تنها جاییه که میتونین 152 00:13:59,922 --> 00:14:01,048 بیمارا رو درمان کنین 153 00:14:12,184 --> 00:14:13,310 (سو ووجین) 154 00:14:13,394 --> 00:14:14,728 دکتر سو ووجینه 155 00:14:15,229 --> 00:14:16,564 جواب بده- باشه- 156 00:14:16,647 --> 00:14:18,023 (سو ووجین) 157 00:14:18,107 --> 00:14:19,692 بیا- بله؟- 158 00:14:20,276 --> 00:14:22,403 چا اون جه چه خبر شد؟ استاد کیم‌ چیشد؟ 159 00:14:22,486 --> 00:14:24,780 هنوز نمیدونم جواب تلفنشم نمیده 160 00:14:24,864 --> 00:14:26,031 هنوز پیداش نکردی؟ 161 00:14:26,699 --> 00:14:27,575 !چا اون جه 162 00:14:27,658 --> 00:14:29,785 !واسه همین دارم انقدر تلاش می‌کنم 163 00:14:30,369 --> 00:14:32,079 ولی هیچ‌ جا نمیتونم پیداش کنم 164 00:14:32,162 --> 00:14:34,248 همین الانشم یه ساعته که این دور و برو چرخیدیم 165 00:14:36,000 --> 00:14:37,042 !وایسا، اونجا 166 00:14:37,126 --> 00:14:38,419 کجا؟ اینجاست؟ 167 00:14:38,502 --> 00:14:40,337 اونجا- کجا؟- 168 00:14:40,838 --> 00:14:42,882 پیداش کردی؟ استاد کیم رو پیدا کردی؟ 169 00:14:42,965 --> 00:14:45,509 پشت خط بمون ...لعنت بهش 170 00:14:50,973 --> 00:14:52,016 !استاد کیم 171 00:14:52,933 --> 00:14:55,686 !وای استاد کیم این همه مدت اینجا بودی؟ 172 00:14:55,769 --> 00:14:57,688 چرا گوشیتو جواب ندادی؟ 173 00:14:58,188 --> 00:15:00,524 میدونی چندبار بهت زنگ زدم؟ 174 00:15:02,526 --> 00:15:05,279 هی، من الان تو تعطیلات عزیزم هستم 175 00:15:05,362 --> 00:15:06,447 مگه نمیدونی؟ 176 00:15:06,530 --> 00:15:07,573 البته که میدونم 177 00:15:07,948 --> 00:15:08,949 میدونم 178 00:15:10,534 --> 00:15:11,869 ولی مسئله یه مریض با زخم گلوله‌ست 179 00:15:13,329 --> 00:15:16,290 حدودا یک ساعت پیش یه تماس اضطراری از گارد ساحلی داشتیم 180 00:15:16,999 --> 00:15:18,751 ...فعلا دکتر سو ووجین، این سو سونبه 181 00:15:19,251 --> 00:15:21,045 و دکتر اون تاک رفتن به محل 182 00:15:21,545 --> 00:15:23,631 ولی انگار مریض تو وضعیت بدیه 183 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 گوشیتو بده به من 184 00:15:33,766 --> 00:15:34,975 بیا- باشه- 185 00:15:38,604 --> 00:15:40,564 ووجین اوضاع چطوره؟ 186 00:15:40,648 --> 00:15:42,483 یه مرد میانسال ناشناسه 187 00:15:42,816 --> 00:15:44,360 سه تا زخم گلوله داره 188 00:15:44,860 --> 00:15:46,946 ،یکیشون شبکه بازویی چپ رو شکاف داده 189 00:15:47,029 --> 00:15:50,407 اون دوتای دیگه رد نشدن و تو بدنش موندن 190 00:15:51,075 --> 00:15:52,952 ،مشکوک به جراحت کبدیه 191 00:15:53,035 --> 00:15:55,120 پس میخوایم اول زخمو باز کنیم و جلوی خونریزی رو بگیریم 192 00:15:55,704 --> 00:15:57,623 خب پس چرا این کارو نمیکنین؟ 193 00:15:58,207 --> 00:15:59,041 ...مشکل اینه که 194 00:15:59,750 --> 00:16:02,294 احتمال آسیب به بزرگ سیاهرگ زیرین وجود داره (بزرگ‌ترین سیاهرگ بدن که خون اندام‌ها رو به قلب می‌بره) 195 00:16:10,094 --> 00:16:11,053 چقدر خون از دست داده؟ 196 00:16:11,136 --> 00:16:12,930 وقتی نجاتش دادن همینجوریشم کلی خون ازش رفته بود 197 00:16:13,263 --> 00:16:14,264 ...دقیق نمیدونیم 198 00:16:14,348 --> 00:16:15,349 ...باید حدودا 199 00:16:15,975 --> 00:16:17,184 800سی سی باشه 200 00:16:18,978 --> 00:16:21,105 ...از وقتی تیر خورده 201 00:16:21,188 --> 00:16:23,482 نزدیک 800 تا 1000 سی سی خون از دست داده 202 00:16:24,108 --> 00:16:26,193 از ده دقیقه بعد از تیر خوردنش 203 00:16:26,527 --> 00:16:27,861 بیهوش بوده 204 00:16:31,448 --> 00:16:32,408 اون کیه؟ 205 00:16:32,491 --> 00:16:34,535 کسیه که همراه بیمار بوده 206 00:16:35,828 --> 00:16:38,414 بیمار سوتغذیه شدید داره 207 00:16:38,497 --> 00:16:40,374 در کل خوب به نظر نمیرسه 208 00:16:40,958 --> 00:16:43,252 نمیدونم با این وضع چقدر دیگه میتونه دووم‌ بیاره 209 00:16:43,335 --> 00:16:44,420 لطفا نجاتش بده 210 00:16:47,464 --> 00:16:48,716 اون پدرمه 211 00:16:51,301 --> 00:16:52,636 ...ما فرار کردیم 212 00:16:54,930 --> 00:16:57,224 فرار کردیم و جونمون رو به خطر انداختیم تا زنده بمونیم 213 00:16:59,643 --> 00:17:01,812 لطفا نجاتش بده دکتر 214 00:17:32,134 --> 00:17:33,218 همین الان زخمو باز کن 215 00:17:33,594 --> 00:17:35,721 !زخمو باز کن و محل خونریزی رو پیدا کن 216 00:17:36,430 --> 00:17:37,514 داری میای؟ 217 00:17:37,598 --> 00:17:39,600 !فقط نیم ساعت طاقت بیارین 218 00:17:39,683 --> 00:17:40,851 گرفتی؟ 219 00:17:42,644 --> 00:17:43,771 بله، چشم 220 00:17:58,243 --> 00:17:59,495 (بخش اول) (بِریک لاین یا خط شکست) 221 00:17:59,578 --> 00:18:02,081 (جایی که آب به صورت ناگهانی عمیق‌‌تر میشه) 222 00:18:13,300 --> 00:18:18,305 (مذاکرات برای صلح در شبه جزیره کره آغاز می‌شود) 223 00:18:35,239 --> 00:18:36,615 خیلی دیر کرده 224 00:18:39,243 --> 00:18:40,619 انگار قرار نیست دیگه پیداش بشه 225 00:18:42,204 --> 00:18:44,623 بهت که گفتم آسون نیست 226 00:18:45,165 --> 00:18:46,542 داریم راجب یه مرکز حوادث اورژانسی مرکز کمک رسانی اورژانسی) (به مصدومان حوادث 227 00:18:46,750 --> 00:18:48,961 اونم توی استان گانگوون حرف میزنیم حتی سئول هم نه 228 00:18:49,545 --> 00:18:51,672 دکتر بو یونگ جو هم که اونجاست 229 00:18:53,924 --> 00:18:54,842 آسون نیست 230 00:18:57,344 --> 00:19:00,764 پس باید دوباره به دکتر اوه زنگ بزنم؟ 231 00:19:00,848 --> 00:19:02,933 اگه بعد از قرار گذاشتن پیداش نشده 232 00:19:03,016 --> 00:19:04,810 یعنی حتما علاقه‌ای نداره 233 00:19:05,394 --> 00:19:07,104 ...بازم واسه بار آخر زنگ می 234 00:19:07,187 --> 00:19:09,022 فراموشش کن، نیازی نیست 235 00:19:09,940 --> 00:19:10,983 بیا بریم 236 00:19:22,536 --> 00:19:23,996 اون دکتر چا جین مان نیست؟ 237 00:19:24,079 --> 00:19:25,038 راست میگی 238 00:19:25,622 --> 00:19:28,041 اخیرا یه بار رفتم دیدنش 239 00:19:28,125 --> 00:19:31,003 درواقع بیمارستان شین‌سونگ میخواست استخدامش کنه 240 00:19:32,296 --> 00:19:34,173 میخواد جایگاهشو ترک کنه؟ 241 00:19:34,631 --> 00:19:37,009 نه بابا، فکر نکنم بره اونجا 242 00:19:37,509 --> 00:19:40,846 همه بیمارستانای بزرگ سئول سر استخدام کردنش جنگ دارن 243 00:19:40,929 --> 00:19:43,682 منم جزوشون بودم، هنوزم هستم 244 00:19:44,641 --> 00:19:46,810 همیشه متغیرهایی دخیله 245 00:19:47,144 --> 00:19:49,730 و خواستن توانستن هست 246 00:19:50,564 --> 00:19:52,191 واقعا میری دیدنش؟ 247 00:20:00,240 --> 00:20:01,283 ببخشید قربان 248 00:20:01,742 --> 00:20:02,868 مشتاق دیدار 249 00:20:20,802 --> 00:20:22,846 جراحی؟ اینجا؟ 250 00:20:22,930 --> 00:20:25,807 گلوله تو بدنشه و خون زیادی از دست داده 251 00:20:25,891 --> 00:20:28,602 گویا جراحی اضطراری انجام میدن تا خونریزی متوقف بشه 252 00:20:28,685 --> 00:20:31,521 میگن آدمای بیشتری هم واسه پشتیبانی میان 253 00:20:36,109 --> 00:20:37,736 تو صفاقش خون زیادی جمع شده 254 00:20:37,819 --> 00:20:40,155 پس داریم بدون دید واضحی از منشا خونریزی وارد عمل می‌شیم 255 00:20:40,906 --> 00:20:43,533 اگه بزرگ سیاهرگ زیرین باشه به محض شروع علائم حیاتیش افت میکنه 256 00:20:44,326 --> 00:20:45,410 شما جراح قلبین؟ 257 00:20:45,494 --> 00:20:47,621 بله، ولی به محض اینکه آزمونو قبول شدم داوطلب شدم 258 00:20:47,704 --> 00:20:49,122 خیلی تجربه ندارم 259 00:20:49,206 --> 00:20:51,291 تجربه‌ای تو جراحی عمومی و ترکیبی دارین؟ 260 00:20:51,375 --> 00:20:54,294 روی یه جراحی شاهرگ شکمی یه جراحت دیافراگمی 261 00:20:54,378 --> 00:20:58,507 و یه مورد تهاجم عروق سرطانی کار کردم 262 00:20:59,174 --> 00:21:01,093 از چیزی که فکر میکنی خون بیشتری دخیله 263 00:21:01,176 --> 00:21:03,887 دست پاچه نشو و وقتی کمک خواستم دستوراتو دنبال کن 264 00:21:03,971 --> 00:21:05,847 بله، تمام تلاشم رو میکنم 265 00:21:06,431 --> 00:21:07,766 این سو سونبه- بله- 266 00:21:07,849 --> 00:21:08,934 بیمار تو حالت پایداره 267 00:21:09,017 --> 00:21:09,935 اسکالپل لطفا (تیغ جراحی) 268 00:21:19,653 --> 00:21:20,862 کوتر (برای ایجاد برش و جلوگیری از خونریزی استفاده میشه) 269 00:21:26,201 --> 00:21:28,370 اوه، فشار خونش داره میوفته 270 00:21:30,247 --> 00:21:31,581 کِلی- بله- (نوعی قیچی جراحی) 271 00:21:38,714 --> 00:21:39,881 گاز 272 00:21:40,215 --> 00:21:41,300 !گاز 273 00:21:46,638 --> 00:21:47,723 گاز 274 00:21:55,230 --> 00:21:56,273 ایست قلبی فعالیت الکتریکی بدون نبض 275 00:21:58,692 --> 00:22:00,027 ماساژ قلبی رو شروع کن 276 00:22:00,110 --> 00:22:01,028 ایست قلبی 277 00:22:03,322 --> 00:22:04,531 !همین الان برو بالا 278 00:22:04,614 --> 00:22:05,824 !بله 279 00:22:11,955 --> 00:22:13,040 کِلی 280 00:22:15,459 --> 00:22:16,668 کوتر 281 00:22:19,963 --> 00:22:20,881 بخیه 282 00:22:33,101 --> 00:22:35,103 خب، ببر- بریدم- 283 00:22:41,318 --> 00:22:42,486 ببر- بریدم- 284 00:22:49,201 --> 00:22:51,495 کسی نیست جات وایسه طاقت بیار 285 00:22:51,578 --> 00:22:52,662 !بله چشم 286 00:22:55,207 --> 00:22:56,208 گاز 287 00:23:34,246 --> 00:23:35,205 ...خدایا 288 00:24:05,026 --> 00:24:06,945 این اتاق درمانه- باشه- 289 00:24:07,737 --> 00:24:09,781 شنیدم یه بیمار دیگه هم هست 290 00:24:10,699 --> 00:24:11,908 بله؟ 291 00:24:16,496 --> 00:24:18,623 سرفه میکنه و حالش خوب به نظر نمیاد 292 00:24:18,707 --> 00:24:20,500 التهاب چشم داره 293 00:24:20,584 --> 00:24:22,002 و صدای خس خس هم میشنوم 294 00:24:25,422 --> 00:24:27,257 حتما اشتباه میکنین 295 00:24:27,340 --> 00:24:29,926 ...بیماری که گلوله خورده تنها مریضیه که اینجا 296 00:24:30,010 --> 00:24:31,261 نیاز به رسیدگی فوری داره 297 00:24:32,137 --> 00:24:33,096 ستوان 298 00:24:48,904 --> 00:24:50,864 خانم حالتون خوبه؟ 299 00:24:51,364 --> 00:24:53,325 چیکار میکنی؟ برو داخل 300 00:24:53,408 --> 00:24:54,659 ولی من جراح عمومی‌ام 301 00:24:55,660 --> 00:24:57,662 خب که چی؟- بله- 302 00:24:58,830 --> 00:24:59,998 ...اوه، لعنت بهت 303 00:25:04,044 --> 00:25:05,587 کاپیتان این کشتی کیه؟ 304 00:25:05,670 --> 00:25:08,256 کاپیتان روی عرشه‌ست 305 00:25:08,340 --> 00:25:09,966 زود برو اونجا و بهش بگو 306 00:25:10,050 --> 00:25:12,219 نیاز به پشتیبانی هلیکوپتر داریم 307 00:25:12,302 --> 00:25:15,096 به محض انجام کمک های اولیه باید منتقلشون کنیم بیمارستان 308 00:25:15,180 --> 00:25:16,473 ...ولی اینکه 309 00:25:16,556 --> 00:25:19,518 همین الان برو بهش خبر بده وگرنه یه آدم مرده میمونه رو دستمون 310 00:25:24,147 --> 00:25:25,273 چا اون جه حالش چطوره؟ 311 00:25:25,357 --> 00:25:28,485 فشار خون و ضربان قلبش خوبه ولی سطح اکسیژنش ۹۳ درصده 312 00:25:28,902 --> 00:25:30,737 انگار طرف راست قفسه سینه‌ش درد میکنه 313 00:25:30,820 --> 00:25:32,864 تنگی نفسش برای لخته خون بزرگیه که جلوی نفسش رو گرفته 314 00:25:32,948 --> 00:25:34,282 میتونی کنترلش کنی؟ 315 00:25:34,366 --> 00:25:35,909 آره، سعیم رو میکنم 316 00:25:36,576 --> 00:25:38,703 باشه... هی جانگ دونگ‌ها 317 00:25:39,287 --> 00:25:41,373 بله؟- به دکتر چا کمک کن- 318 00:25:42,123 --> 00:25:43,750 پس جراحی اضطراری چی؟ 319 00:25:43,833 --> 00:25:47,087 کشتی خیلی کوچیکه هممون تو اتاق جا نمیشیم که 320 00:25:47,587 --> 00:25:49,422 اگه لازمت داشتیم بهت زنگ میزنم فعلا همینجا بمون 321 00:25:50,799 --> 00:25:51,967 ده لیتر اکسیژن وصل کن براش 322 00:25:52,050 --> 00:25:52,968 چشم 323 00:25:59,307 --> 00:26:00,475 !دکتر کیم 324 00:26:00,976 --> 00:26:01,893 چیه؟ 325 00:26:01,977 --> 00:26:03,478 چقدر شده احیا میکنی؟ 326 00:26:03,562 --> 00:26:05,105 ده دقیقه- عه؟- 327 00:26:12,362 --> 00:26:13,572 ضربان رو چک میکنم 328 00:26:17,993 --> 00:26:19,578 ضربان نداره... احیا رو ادامه بدین 329 00:26:27,752 --> 00:26:29,212 خیلی خب... الان کجای کاریم؟ 330 00:26:29,296 --> 00:26:31,089 داریم بالای محل آسیب رو بخیه میزنیم 331 00:26:31,172 --> 00:26:32,048 باشه ببر 332 00:26:33,633 --> 00:26:35,010 ساکشن- ساکشن- 333 00:26:38,179 --> 00:26:39,389 گره بزن 334 00:26:45,228 --> 00:26:46,354 ببر- بریدم- 335 00:26:47,314 --> 00:26:48,481 تموم شد 336 00:26:49,149 --> 00:26:51,526 خوبه... اون ‌تاک اینجا رو شستشو بده 337 00:26:58,241 --> 00:26:59,242 خب 338 00:26:59,826 --> 00:27:00,994 انگار خوب بخیه زدین 339 00:27:01,661 --> 00:27:03,496 به نظر خون ریزی تحت کنترله 340 00:27:03,997 --> 00:27:04,873 دکتر جونگ؟ 341 00:27:04,956 --> 00:27:06,499 بله... ضربان رو چک میکنم 342 00:27:18,053 --> 00:27:19,095 برگشت خودبه‌خود ضربان 343 00:27:19,846 --> 00:27:20,722 بیمار برگشت 344 00:27:26,061 --> 00:27:28,563 به خاطر ایست قلبی عجله‌ای بخیش زدیم 345 00:27:28,647 --> 00:27:31,316 جریان خون به دهلیز کمتر از انتظاره 346 00:27:31,399 --> 00:27:32,233 حالا چیکار کنیم؟ 347 00:27:35,904 --> 00:27:37,614 بالای رگ کلیه‌ست 348 00:27:37,697 --> 00:27:40,158 اگه زیاد دست دست کنیم کلیه‌هاش از کار میفتن 349 00:27:40,241 --> 00:27:43,787 تقریبا یک سوم کبد هم آسیب دیده 350 00:27:52,128 --> 00:27:53,755 اینجوری که کیش و مات شدیم 351 00:27:55,465 --> 00:27:58,093 حتی من بی تجربه هم متوجهشم 352 00:27:59,511 --> 00:28:00,845 ...این بیمار به زودی 353 00:28:02,222 --> 00:28:03,223 می‌میره 354 00:28:07,977 --> 00:28:09,771 خب محل آسیب رو بیخیال میشیم 355 00:28:11,523 --> 00:28:12,816 جاها عوض 356 00:28:14,192 --> 00:28:15,360 یعنی چی؟ 357 00:28:15,443 --> 00:28:16,695 لوله‌ی فولی میذارین؟ 358 00:28:16,778 --> 00:28:18,988 نه... یه لوله درون نایی بزرگ بیار 359 00:28:19,072 --> 00:28:20,281 چشم 360 00:28:20,365 --> 00:28:23,618 همه میفهمین منظورش چیه؟ 361 00:28:38,007 --> 00:28:39,092 تیغ شماره‌ی یازده 362 00:28:46,891 --> 00:28:48,977 اول طرفی که سمت بالونه رو بذارین 363 00:28:49,060 --> 00:28:51,604 بعد اونی که طرف قلبه رو میذارین و ثابتش میکنین 364 00:28:51,688 --> 00:28:55,066 به محض اینکه لوله رو گذاشتم بخیش بزن... آماده‌ای؟ 365 00:28:55,650 --> 00:28:57,193 بله- شروع کن- 366 00:28:57,777 --> 00:28:58,737 اونجا 367 00:29:02,157 --> 00:29:03,199 خب 368 00:29:03,950 --> 00:29:05,410 خیلی خب گره بزنش 369 00:29:11,416 --> 00:29:12,417 خب... ببر 370 00:29:14,210 --> 00:29:15,295 حالا سمت راست 371 00:29:19,716 --> 00:29:20,550 گره بزن 372 00:29:24,179 --> 00:29:25,305 ببر- بریدم- 373 00:29:26,097 --> 00:29:29,017 اولین بارمه همچین چیزی میبینم 374 00:29:29,517 --> 00:29:30,810 اون ‌تاک 375 00:29:38,151 --> 00:29:41,613 نگو که... واقعا فایده داره؟ 376 00:29:45,950 --> 00:29:47,243 جواب داد دکتر 377 00:29:54,876 --> 00:29:56,419 بیمار داره دووم میاره 378 00:29:56,503 --> 00:29:59,047 علائم حیاتیشم ثابت‌ان- اوکی- 379 00:29:59,923 --> 00:30:01,508 با فیلم بپوشونینش 380 00:30:01,591 --> 00:30:03,593 و بریم بیمارستان دولدام 381 00:30:03,676 --> 00:30:06,513 مستقیم میریم جراحی دوم آماده باشین 382 00:30:06,596 --> 00:30:07,680 بله چشم 383 00:30:08,807 --> 00:30:10,225 امکان نداره 384 00:30:12,769 --> 00:30:16,523 تا ۱۸ ساعت دیگه این بیمار نباید از این کشتی خارج بشه 385 00:30:27,325 --> 00:30:28,326 چی؟ 386 00:30:28,785 --> 00:30:30,870 دکتر داره از لوله خون بالا میاد 387 00:30:31,621 --> 00:30:33,206 از کوچک‌ترین لوله چند تا هست؟ 388 00:30:36,376 --> 00:30:38,336 دوتا لوله چهارونیم میلی داریم 389 00:30:46,719 --> 00:30:48,096 اول یکی بده 390 00:31:04,779 --> 00:31:07,782 زیادی عمیق نزدین؟ 391 00:31:07,866 --> 00:31:09,075 یکی دیگه 392 00:31:16,749 --> 00:31:18,167 3سی‌سی برای هر بالون زدن 393 00:31:19,544 --> 00:31:20,920 اونقدر رو میتونی، نه؟ 394 00:31:22,422 --> 00:31:24,382 جراحای عمومی هم بالون زدن بلدن 395 00:31:35,351 --> 00:31:36,978 گاز 396 00:31:37,562 --> 00:31:38,813 این سمت خون‌ریزی داره 397 00:31:38,897 --> 00:31:40,398 نکنه فرو کردین تو ریه‌هاش؟ 398 00:31:40,982 --> 00:31:43,443 آره، یکی از لوله‌ها توی ریه‌ست 399 00:31:43,526 --> 00:31:45,403 اون یکی بالاتره 400 00:31:45,486 --> 00:31:47,655 که عمل تنفس رو از ریه‌ای که سالمه حفظ میکنه 401 00:31:57,290 --> 00:31:58,917 اگه جراح قلب بودی 402 00:31:59,000 --> 00:32:01,419 حتما میفهمیدی چه درمان عالی و حساسی انجام دادم 403 00:32:02,295 --> 00:32:04,130 آها بعله 404 00:32:04,213 --> 00:32:06,841 اگه یه لوله دو شعبه ای داشتیم عالی می‌شد ولی نداریم 405 00:32:09,552 --> 00:32:11,679 نود و هشت درصد... خوبه 406 00:32:12,263 --> 00:32:14,724 هر دو طرف رو ساکشن کن و نصف فشار رو با امبو وارد کن (کیسه هوا) 407 00:32:14,807 --> 00:32:16,392 اونقدر رو میتونی، نه؟ 408 00:32:16,476 --> 00:32:17,936 چرا همش اینو میپرسین؟ 409 00:32:18,019 --> 00:32:20,897 خیلی از رزیدنت‌ها هستن که همینقدرم نمیتونن انجام بدن خب 410 00:32:21,522 --> 00:32:22,398 از پسش بر میام 411 00:32:27,528 --> 00:32:28,821 بازوتون خوبه؟ 412 00:32:31,115 --> 00:32:32,116 خوبم 413 00:32:32,825 --> 00:32:33,952 گلوله فقط مالید و رد شد 414 00:32:35,244 --> 00:32:36,287 آها بله 415 00:32:41,167 --> 00:32:42,293 حالت خوبه کوچولو؟ 416 00:32:43,044 --> 00:32:44,045 اسمت چیه؟ 417 00:32:59,686 --> 00:33:02,313 کاپیتان الان وقت این کارا رو نداریم 418 00:33:03,022 --> 00:33:06,359 اگه فورا بیمار رو برای جراحی منتقل نکنیم می‌میره 419 00:33:07,235 --> 00:33:10,154 دستورات بالا دستیا هم به اندازه‌ی جون آدم‌ها جدی هستن 420 00:33:10,488 --> 00:33:13,825 بیمار تا 6 بعدازظهر فردا تو این کشتی می‌مونه 421 00:33:13,908 --> 00:33:15,326 با یه بدن مرده؟ 422 00:33:16,577 --> 00:33:18,913 گفتین خطر رو از سر گذرونده که 423 00:33:18,997 --> 00:33:20,289 اگه اینجوری پیش بره 424 00:33:20,373 --> 00:33:23,334 دوباره به خطر میفته 425 00:33:23,418 --> 00:33:25,545 مدام ایست قلبی میکنه 426 00:33:25,628 --> 00:33:28,131 انجام احیای قلبی هم حدی داره 427 00:33:28,798 --> 00:33:30,842 شنیده بودم دکتر با استعدادی هستین 428 00:33:30,925 --> 00:33:32,635 اگه به موقع جراحی نکنیم 429 00:33:32,719 --> 00:33:35,304 استعداد دیگه به هیچ دردی نمیخوره 430 00:33:37,932 --> 00:33:39,684 ...حتما خودتون تا الان متوجه شدین ولی 431 00:33:39,767 --> 00:33:40,810 ...اون آدما 432 00:33:41,644 --> 00:33:43,021 از کره‌ی شمالی فرار کردن 433 00:33:45,273 --> 00:33:46,232 خب که چی؟ 434 00:33:46,315 --> 00:33:49,902 میدونین که الان تو سئول یه نشست در حال برگزاریه 435 00:33:49,986 --> 00:33:50,987 خب که چی؟ 436 00:33:51,070 --> 00:33:54,198 بحث سیاست‌های صلح بین این همه جا 437 00:33:54,282 --> 00:33:55,992 داره توی سئول کره انجام میشه 438 00:33:56,325 --> 00:33:58,327 اگه این پناهنده های کره شمالی ...یه مشکلی درست کنن 439 00:33:58,411 --> 00:33:59,787 فکر کردین چه اتفاقی میفته؟ 440 00:33:59,871 --> 00:34:03,374 یه دکتر باید فکر اینجاها رو هم بکنه؟ 441 00:34:04,167 --> 00:34:07,754 به هرحال جمهوری کره الان با یه وضعیت خاص سیاسی طرفه 442 00:34:07,837 --> 00:34:11,132 حتی تو میدون جنگم ذات انسان حکم میکنه آسیب‌ دیده‌ها رو درمون کنه 443 00:34:11,215 --> 00:34:13,760 بدون اینکه براش مهم باشه بیمار جزو کدوم جبهه‌ست 444 00:34:13,843 --> 00:34:14,761 ...علاوه بر این 445 00:34:15,845 --> 00:34:19,849 این آدما زندگیشون رو به خطر انداختن تا بیان تو کره جنوبی و زنده بمونن 446 00:34:19,932 --> 00:34:21,142 و در ضمن غیر نظامین 447 00:34:22,310 --> 00:34:26,230 اون وقت چسبوندن وضعیت‌های سیاسی ...و از این قبیل چرت و پرت ها به این موضوع 448 00:34:26,731 --> 00:34:28,483 جرزنی نیست؟ 449 00:34:28,566 --> 00:34:30,234 لطفا مواظب حرف زدنتون باشین 450 00:34:30,318 --> 00:34:32,487 فقط میگم باید به کار خودمون بچسبیم 451 00:34:38,868 --> 00:34:39,952 کاپیتان 452 00:34:40,703 --> 00:34:43,623 هردوی ما داریم صبح و شب کار میکنیم 453 00:34:43,706 --> 00:34:45,666 تا جون مردم رو نجات بدیم 454 00:34:46,250 --> 00:34:49,670 پس نجات زندگی یه آدم باید در اولویت باشه 455 00:34:51,130 --> 00:34:55,885 مشکلات سیاسی بمونه برای همون سیاستمداران 456 00:34:56,302 --> 00:34:57,178 درست نمیگم؟ 457 00:35:00,640 --> 00:35:01,808 درست نیست؟ 458 00:35:15,113 --> 00:35:16,489 بله، کاپیتان هستم 459 00:35:17,990 --> 00:35:18,991 بله 460 00:35:20,993 --> 00:35:23,704 خب... لطفا دستور رو بفرمایین 461 00:35:28,668 --> 00:35:29,669 بله، متوجه شدم 462 00:35:39,929 --> 00:35:41,722 همین الان با بالادستیا حرف زدم 463 00:35:43,933 --> 00:35:46,853 ،تا نماینده‌های کره شمالی به پیونگ یانگ نرسن 464 00:35:48,104 --> 00:35:50,940 اون افراد حق وارد شدن به خاک کره جنوبی رو ندارن 465 00:35:51,524 --> 00:35:52,441 ...لعنتی 466 00:35:52,775 --> 00:35:54,193 ...هرچند 467 00:35:54,694 --> 00:35:56,362 ...برای سطح رسمی 468 00:35:57,363 --> 00:35:58,406 اینطوریه 469 00:36:12,962 --> 00:36:15,089 پس برای وضعیت‌های غیر رسمی چطور؟ 470 00:36:16,465 --> 00:36:18,342 تا کجا میتونیم پیش بریم؟ 471 00:36:33,482 --> 00:36:35,484 شیفت من خیلی وقت پیش تموم شده 472 00:36:35,568 --> 00:36:37,153 پس برو خونه 473 00:36:37,236 --> 00:36:40,156 شوخیت گرفته؟ چطوری باید از اینجا برم بیرون؟ 474 00:36:40,781 --> 00:36:41,699 میدونم 475 00:36:41,782 --> 00:36:45,119 دقیقا منظور از اینکه هممون تو یه قایقیم همینه 476 00:36:45,328 --> 00:36:48,164 اینکه دلت میخواد بری، به این معنی نیست که میتونی تنهایی ازش خارج بشی 477 00:36:48,581 --> 00:36:51,375 ...چطور بگم انگار یه جورایی سرنوشت‌هامون به هم گره خورده 478 00:36:51,459 --> 00:36:55,213 من میخوام تک و تنها بدون سرنوشت مشترک زندگی کنم 479 00:37:17,401 --> 00:37:19,737 فکر کنم حتی استاد کیم هم کاری نمیتونه بکنه 480 00:37:25,993 --> 00:37:27,828 هلی‌کوپتر پنج دقیقه دیگه بلند میشه 481 00:37:27,912 --> 00:37:29,330 لطفا آماده باشین 482 00:37:29,413 --> 00:37:31,207 دارین مارو برمیگردونین؟ 483 00:37:31,290 --> 00:37:33,376 پس مریض چی؟ چه بلایی سرش میاد؟ 484 00:37:35,836 --> 00:37:37,463 اون هم با شما منتقل میشه 485 00:37:57,066 --> 00:37:58,276 کجا میبریدش؟ 486 00:37:58,859 --> 00:38:01,529 داریم منتقلش می‌کنیم بیمارستان به وضعیت شما هم باید رسیدگی بشه 487 00:38:01,612 --> 00:38:03,447 یعنی دارین ما رو میبرین کره جنوبی؟ 488 00:38:03,531 --> 00:38:05,449 نجات جون افراد در اولویته 489 00:38:09,787 --> 00:38:10,997 نگران نباش 490 00:38:11,080 --> 00:38:13,249 ما میریم بیمارستان دولدام 491 00:38:14,083 --> 00:38:15,251 میریم اونجا 492 00:38:15,876 --> 00:38:18,879 اونجا یه بیمارستان خیلی خوب تو جونگ‌سونه 493 00:39:13,934 --> 00:39:15,102 زود میرسیم اونجا 494 00:39:16,645 --> 00:39:17,646 ببین 495 00:39:44,965 --> 00:39:47,927 (بیمارستان دولدام) 496 00:39:48,010 --> 00:39:51,305 (بیمارستان دولدام، مرکز فوریت‌های پزشکی) 497 00:40:02,608 --> 00:40:05,152 ...بقیه کجان؟ وایسا وایسا 498 00:40:05,236 --> 00:40:07,405 ...از کدوم طرفه 499 00:40:07,988 --> 00:40:09,240 آه خدایا 500 00:40:09,323 --> 00:40:11,200 (امید، عشق، خدمت) 501 00:40:13,619 --> 00:40:16,080 لعنتی، چرا انقدر با عجله دنبال من میگشتن 502 00:40:18,666 --> 00:40:21,752 یهویی چه خبر شده؟ 503 00:40:21,836 --> 00:40:23,170 بیمار آسیب دیده با گلوله؟ 504 00:40:23,379 --> 00:40:25,256 حتی استاد کیم هم اینجا نیست ...این دیگه 505 00:40:25,339 --> 00:40:27,049 استاد کیم هم تو راهه 506 00:40:27,633 --> 00:40:30,136 استاد کیم؟ ولی اون که تو تعطیلاته 507 00:40:30,219 --> 00:40:32,721 به‌نظر میاد دکتر سو ووجین فوری خبرش کرده 508 00:40:32,805 --> 00:40:35,099 دکتر چا خودش شخصا رفت پیداش کنه 509 00:40:35,433 --> 00:40:36,642 کسی قهوه میخواد؟ 510 00:40:36,725 --> 00:40:37,685 من نه ممنون 511 00:40:38,561 --> 00:40:40,896 من یه قهوه دوبل میخوام با خامه اضافه و شکر 512 00:40:42,565 --> 00:40:44,733 آه، از دست این دکتر سو 513 00:40:44,817 --> 00:40:47,695 آخه استاد کیم بعد سال‌ها تونست بره تعطیلات 514 00:40:47,778 --> 00:40:49,405 ولی نذاشتن دو روز به حال خودش باشه 515 00:40:49,989 --> 00:40:52,241 پای مریض با زخم گلوله در میون بود 516 00:40:52,324 --> 00:40:54,577 تو همچین موقعیت اضطراری‌ای چاره دیگه‌ای نداشت 517 00:40:54,660 --> 00:40:58,330 به هر حال، اون زخمی با استاد کیم دارن میان اینجا 518 00:40:58,789 --> 00:41:00,249 ما هم باید یه برنامه‌ای داشته باشیم 519 00:41:00,958 --> 00:41:01,834 چه برنامه ای؟ 520 00:41:01,917 --> 00:41:03,252 این مریض کسیه که 521 00:41:03,627 --> 00:41:06,172 ...به طور رسمی 522 00:41:06,714 --> 00:41:09,717 تا 6 عصر فردا نمیتونه پاش رو تو خاک جمهوری کره بذاره 523 00:41:14,263 --> 00:41:16,891 ...غیر از تیم محدود جراحی 524 00:41:16,974 --> 00:41:18,476 نذارین کسی خبردار بشه 525 00:41:18,976 --> 00:41:20,811 ...تا ساعت 6 عصر فردا 526 00:41:21,020 --> 00:41:23,522 حواستون باشه این اطلاعات جایی درز نکنه 527 00:41:24,273 --> 00:41:27,109 این چیزا از شروط انتقال بیماره 528 00:41:28,152 --> 00:41:30,154 ...آخه این 529 00:41:30,613 --> 00:41:32,281 چطور همچین چیزی ممکنه؟ 530 00:41:32,698 --> 00:41:35,367 میدونی که چقدر نیرو به دولدام رفت و آمد دارن 531 00:41:35,451 --> 00:41:37,119 برای همین ما باید اینجا 532 00:41:37,203 --> 00:41:40,372 این راز رو نگه داریم و با حداقل نیروها از بیمار مراقبت کنیم 533 00:41:40,956 --> 00:41:42,917 نباید جایی درز کنه 534 00:41:43,000 --> 00:41:45,961 منم دارم همینو میگم پرستار اوه تو این بیمارستان کوچیک 535 00:41:46,045 --> 00:41:47,421 چطوری باید بدون اینکه جایی درز کنه و با حداقل نیرو 536 00:41:47,505 --> 00:41:50,549 بیمار رو درمان کنیم؟ 537 00:41:50,633 --> 00:41:51,759 یه جا هست 538 00:41:59,642 --> 00:42:01,143 امکان نداره پرستار اوه 539 00:42:02,061 --> 00:42:03,062 ...توروخدا نگو که 540 00:42:03,145 --> 00:42:04,688 بله درسته 541 00:42:04,980 --> 00:42:06,148 مرکز حوادث اورژانسی 542 00:42:07,149 --> 00:42:09,693 بیاید فعلا ببریمش اونجا 543 00:42:10,486 --> 00:42:13,489 (بیمارستان دولدام) 544 00:42:14,406 --> 00:42:15,908 (مرکز فوریت‌های پزشکی) 545 00:42:18,160 --> 00:42:22,414 (مرکز حوادث اورژانسی بیمارستان دولدام) 546 00:42:24,416 --> 00:42:26,585 این امکان نداره پرستار اوه 547 00:42:26,669 --> 00:42:29,380 !ساختمون اونجا هنوز جواز پایان کار نگرفته 548 00:42:29,463 --> 00:42:31,465 مگه بهت نگفتم عجله کن؟ 549 00:42:31,674 --> 00:42:33,217 کار ساختمون چند سال پیش تموم شده 550 00:42:33,300 --> 00:42:35,636 با این حال بعد چندین ماه نتونستی جوازش رو بگیری 551 00:42:35,719 --> 00:42:37,513 داریم از دولت وام میگیریم 552 00:42:37,596 --> 00:42:39,557 پروسه‌ش یکم پیچیده‌ست همین 553 00:42:39,640 --> 00:42:41,392 شنیدم یه کارمند جدید مسئولش شده 554 00:42:41,475 --> 00:42:44,353 دارم میگم چون یه آدم جدید مسئول شده 555 00:42:44,436 --> 00:42:46,355 نمیدونیم کِی قراره سر زده بیاد 556 00:42:46,438 --> 00:42:48,148 چطوری میتونیم یه بیمار رو اونجا نگه داریم؟ 557 00:42:48,232 --> 00:42:49,692 نمیتونیم این کار رو بکنیم پرستار اوه 558 00:42:49,775 --> 00:42:53,070 مثل این میمونه که با دستای خودمون پروژه رو تو مراحل نهایی خراب کنیم 559 00:42:53,153 --> 00:42:55,823 تا ساعت 6 عصر فردا 560 00:42:56,073 --> 00:42:57,908 ما بیمار رو به طور رسمی پذیرش نمی‌کنیم 561 00:42:58,576 --> 00:43:02,246 ما رسما هیچ کاری انجام نمیدیم چرا باید مشکلی پیش بیاد؟ 562 00:43:02,329 --> 00:43:04,498 !ای بابا! چه حرفا 563 00:43:04,748 --> 00:43:06,333 پرستار اوه، تا کِی میخوای اینجوری باشی؟ 564 00:43:06,959 --> 00:43:11,255 اگه این ماجرا خوب پیش نره و ما نتونیم از اون مرکز صدمات استفاده کنیم 565 00:43:11,338 --> 00:43:12,590 تو مسئولیتش رو به عهده میگیری؟ 566 00:43:12,673 --> 00:43:16,719 خب همونطور که حرف زدیم دکتر کیم داره مریض رو با هلی‌کوپتر میاره اینجا 567 00:43:16,802 --> 00:43:20,097 به هر حال اونجا نمیشه اصلا امکان نداره پرستار اوه 568 00:43:23,976 --> 00:43:26,020 چیکار میتونیم بکنیم؟ به نظر میاد همین الانشم رسیدن 569 00:43:26,103 --> 00:43:27,688 خب همگی آماده شین 570 00:43:30,816 --> 00:43:32,192 ...وایسا نه 571 00:43:32,276 --> 00:43:33,110 واقعا که 572 00:43:34,028 --> 00:43:35,571 !پرستار اوه 573 00:43:35,654 --> 00:43:39,158 (ساعت 3:09 صبح) 574 00:43:40,576 --> 00:43:42,745 روی سکوی هلیکوپتر روی پشت بام فرود بیایم؟ 575 00:43:43,329 --> 00:43:46,915 نه، هنوز جواز پایان کار ساختمون رو نگرفتیم 576 00:43:46,999 --> 00:43:49,877 پشت ساختمون یه سکوی فرود دیگه هست 577 00:43:49,960 --> 00:43:51,045 اونجا فرود بیاید 578 00:43:51,629 --> 00:43:52,463 راجر 579 00:43:52,546 --> 00:43:55,674 براوو 517 براوو 518 اول فرود میاد 580 00:43:55,758 --> 00:43:58,844 براوو 517 در حال پرواز صبر میکنه 581 00:44:36,215 --> 00:44:38,717 (مرکز حوادث اورژانسی بیمارستان دولدام) 582 00:45:03,117 --> 00:45:04,660 اونجا. از این طرف 583 00:45:12,334 --> 00:45:14,712 دکتر نام تو اتاق عمل شماره یک منتظره 584 00:45:14,795 --> 00:45:16,964 متوجه شدم مریض رو به اتاق عمل شماره یک منتقل میکنیم 585 00:45:17,798 --> 00:45:18,799 پرستار 586 00:45:19,550 --> 00:45:22,177 اول یه تست آزمایشگاهی اتاق عمل اجرا کنین و هر چی میتونین بسته‌های گلبول قرمز بیارین 587 00:45:22,261 --> 00:45:24,471 به محض اینکه بیهوشی انجام بشه، جراحی رو شروع میکنیم 588 00:45:24,555 --> 00:45:26,348 بله دکتر- من وسایل رو آماده میکنم- 589 00:45:27,182 --> 00:45:28,851 پرستار اوه، مصدوم‌های بیشتری تو راهن 590 00:45:28,934 --> 00:45:31,770 تماستون رو دریافت کردم. مورد جراحی قفسه سینه درسته؟ مقدمات رو آماده میکنم 591 00:45:33,188 --> 00:45:34,815 پس بلاخره اینجا رو اینجوری افتتاح کردیم 592 00:45:35,190 --> 00:45:36,191 !دکتر جونگ 593 00:45:36,608 --> 00:45:37,609 اوه 594 00:45:43,198 --> 00:45:44,366 دکتر جونگ- بله؟- 595 00:45:44,450 --> 00:45:46,160 زود آماده شو و بیا اتاق عمل 596 00:45:46,243 --> 00:45:48,120 همین الان؟- زود باش فوریه- 597 00:45:50,164 --> 00:45:52,583 لعنتی 598 00:46:08,098 --> 00:46:10,017 این بیمار سرعت خونریزی بالایی داره 599 00:46:10,100 --> 00:46:11,643 تا الان سرفه میکرد و درد تو قسمت قفسه سینه داشت 600 00:46:11,727 --> 00:46:13,187 اکوی قلبی چی؟- انجام میشه- 601 00:46:13,270 --> 00:46:14,938 میتونیم اینجا سی تی اسکن بگیریم؟ 602 00:46:15,022 --> 00:46:16,106 معلومه که میشه 603 00:46:16,607 --> 00:46:18,776 میتونیم آزمایش خلط بگیریم و زود بریم اتاق عمل؟ (برای تشخیص عفونت‌های مجاری تنفسی استفاده میشه) 604 00:46:19,359 --> 00:46:21,111 چرا که نه اینجا حتی میتونی آپولو هم هوا کنی 605 00:46:21,695 --> 00:46:23,864 ...دکتر جانگ، بیا آزمایش خلط بگیریم و زود بریم اتاق 606 00:46:24,448 --> 00:46:26,116 دکتر جانگ! باز کجا رفت؟ 607 00:46:26,742 --> 00:46:28,660 دکتر سو گفت بره اتاق عمل 608 00:46:28,744 --> 00:46:31,121 پرستار چوی بیا آزمایش خلط رو انجام بدیم و بریم اتاق عمل 609 00:46:31,205 --> 00:46:33,624 چشم- جانگ دونگ ها انگار تو باغ نیست- 610 00:46:33,707 --> 00:46:36,877 داشت درباره کار کردن بعد از ساعت کاری جلوی بیمار غر غر میکرد 611 00:46:36,960 --> 00:46:38,504 تازه اصلا به سونبه‌هاش احترام نمیذاره 612 00:46:38,587 --> 00:46:41,507 تو هم اونقدرا به من احترام نذاشتی دکتر چا 613 00:46:42,216 --> 00:46:44,301 با این حال، من اونقدر وضعم خراب نبود 614 00:46:45,803 --> 00:46:47,513 میشه یه عکس ایکس ری درست درمون از سینه بگیری خانم اوه؟ 615 00:46:47,596 --> 00:46:48,597 بله، دکتر 616 00:46:55,395 --> 00:46:56,605 اومدین استاد کیم 617 00:46:56,688 --> 00:46:58,232 سلام خانم اوه 618 00:46:58,315 --> 00:47:01,151 حتی نتونستی تو تعطیلاتی که انقدر انتظارشُ کشیدی استراحت کنی 619 00:47:02,069 --> 00:47:04,696 فکر کنم تقدیرم همینه 620 00:47:05,531 --> 00:47:09,910 راستی، کاری کردی آقای جانگ یه جورایی کار غیرممکن رو انجام بده 621 00:47:13,747 --> 00:47:14,915 این کار درست نیست 622 00:47:16,625 --> 00:47:17,793 !نمیتونه درست باشه 623 00:47:21,004 --> 00:47:24,424 ولی این بیمارها مال کجان؟ 624 00:47:24,508 --> 00:47:26,426 پناهنده‌های کره شمالی‌ان 625 00:47:27,135 --> 00:47:30,722 به خاطر مذاکرات الان شمال و جنوب 626 00:47:30,806 --> 00:47:32,724 دارن سعی میکنن اینو مخفی نگه دارن 627 00:47:33,809 --> 00:47:37,145 با این حال، بازم نمی‌تونستیم بدون عمل کردنشون 628 00:47:37,229 --> 00:47:38,814 تو اون کشتی نگهشون داریم 629 00:47:39,106 --> 00:47:42,276 به صورت غیر رسمی آوردمشون اینجا 630 00:47:42,985 --> 00:47:44,152 فهمیدم 631 00:47:44,236 --> 00:47:47,656 بابای این پسر کوچیکه تو کشتی به رحمت خدا رفت 632 00:47:49,783 --> 00:47:52,703 بچهِ که به نظر صدمه ندیده 633 00:47:52,786 --> 00:47:54,371 ولی خیلی ساکته 634 00:47:55,289 --> 00:47:57,332 من حواسم بهش هست 635 00:47:57,958 --> 00:47:58,959 باشه 636 00:47:59,751 --> 00:48:02,212 خیلی خب، پس شروع کنیم 637 00:48:04,298 --> 00:48:05,465 بریم که انجامش بدیم استاد کیم 638 00:48:54,139 --> 00:48:55,140 پرستار 639 00:48:55,557 --> 00:48:57,768 میشه به دکتر جانگ دونگ ها زنگ بزنی؟ 640 00:48:57,851 --> 00:48:58,852 به روی چشم دکتر 641 00:49:03,065 --> 00:49:05,901 (بیمارستان دولدام) (فوریت‌های پزشکی) 642 00:49:30,801 --> 00:49:34,096 بالاخره، این اولین جراحی مرکز حوادث اورژانسی بیمارستان دولدامه 643 00:49:34,179 --> 00:49:35,806 با این حال که غیر رسمی داره انجام میشه 644 00:49:37,933 --> 00:49:40,644 دکتر سو ووجین- بله دکتر؟- 645 00:49:40,727 --> 00:49:42,688 این اولین بیمار مرکزمونه 646 00:49:43,397 --> 00:49:45,190 باید هرجور شده نجاتش بدیم، گرفتی؟ 647 00:49:45,857 --> 00:49:46,733 صد البته 648 00:49:47,609 --> 00:49:50,362 اوکی علائم حیاتی بیمار ثابته 649 00:49:50,445 --> 00:49:52,781 اوکی، بیاین شروع کنیم 650 00:49:53,740 --> 00:49:54,908 تیغ جراحی 651 00:49:56,660 --> 00:49:57,661 کوتر یه وسیله برای کم کردن خون ریزی) (و درد تو ناحیه بریده شده 652 00:50:00,580 --> 00:50:07,546 (مرکز کمک‌های اورژانسی بیمارستان دولدام) 653 00:50:27,941 --> 00:50:30,235 ببخشید گفتم اینجا برای ملاقات بیاین 654 00:50:30,527 --> 00:50:33,280 اشکالی نداره خیلی طول نکشید تا برسم اینجا 655 00:50:35,699 --> 00:50:36,908 ...خب، زندگی توی 656 00:50:37,868 --> 00:50:38,869 حومه شهر چطوره؟ 657 00:50:38,952 --> 00:50:42,581 فرقی بین نجات زندگی آدما تو سئول یا هرجای دیگه‌ایی نیست 658 00:50:42,956 --> 00:50:45,000 فقط تمام تلاشمو برای نجات بیمارام میکنم 659 00:50:45,584 --> 00:50:47,377 انگار روشنـفکرتر شدی 660 00:50:49,087 --> 00:50:50,088 ...خب 661 00:50:50,714 --> 00:50:54,426 شایعه‌ها میگن دارین میرین یه بیمارستان دیگه، راسته؟ 662 00:50:55,510 --> 00:50:56,803 چرا میپرسی؟ 663 00:50:57,387 --> 00:51:00,599 راستش دولدام جدیدا یه مرکز کمک‌های اورژانسی زده 664 00:51:01,433 --> 00:51:03,143 همین الانش هم بو یونگ جو رو اونجا داری 665 00:51:03,727 --> 00:51:06,772 میدونم هردوتون فارق التحصیل یه دانشگاهین 666 00:51:07,272 --> 00:51:10,067 و اینکه تو کارشناسی باهم رقابت می‌کردین 667 00:51:12,235 --> 00:51:14,071 درمورد رقابت که چیزی نمیدونم 668 00:51:14,613 --> 00:51:17,407 من جراح سینه‌ام و اون جراح عمومیه 669 00:51:19,034 --> 00:51:22,662 اگه بیای به بیمارستانمون کمک خیلی زیادی بهمون میکنی 670 00:51:25,791 --> 00:51:27,167 ...راستی دکتر پارک 671 00:51:28,376 --> 00:51:29,586 چرا رفتی اونجا؟ 672 00:51:31,088 --> 00:51:32,756 میخواستم خودمو امتحان کنم 673 00:51:33,256 --> 00:51:35,842 استاد کیم میتونه انجامش بده، پس چرا من نتونم؟ 674 00:51:37,636 --> 00:51:39,387 ولی بعدا، سر عقل اومدم 675 00:51:39,471 --> 00:51:41,014 و دیدم اینجام 676 00:51:41,098 --> 00:51:42,432 شما دیگه افسار پاره کردی 677 00:51:45,185 --> 00:51:46,520 فکر کنم میشه گفت 678 00:51:46,603 --> 00:51:49,856 که احترامم برای دکتر بو یونگ جو درش نقش داشته 679 00:51:55,737 --> 00:51:57,948 به هرحال، ممنون که زمانتون رو به من اختصاص دادین 680 00:51:59,699 --> 00:52:01,785 اگه تونستین لطفا یه سری هم به بیمارستان ما بزنین 681 00:52:03,120 --> 00:52:05,413 (بیمارستان دولدام) (رئیس پارک مین گوک) 682 00:52:08,250 --> 00:52:09,543 امروز چطوره؟ 683 00:52:12,254 --> 00:52:13,088 بله؟ 684 00:52:14,840 --> 00:52:17,843 امروز اتفاقی روز مرخصیمه 685 00:52:30,522 --> 00:52:32,357 علائم حیاتی و میزان دفع ادرارش چطوره؟ 686 00:52:33,150 --> 00:52:35,068 فشار خونش 70 روی 100 ـه 687 00:52:35,152 --> 00:52:37,946 و میزان دفع ادرارش هم 70 تا 80 سی سی در ساعته که نشونه خوبیه 688 00:52:39,573 --> 00:52:41,366 فکر می‌کردم دووم نمیاره 689 00:52:42,659 --> 00:52:44,035 کارت خیلی خوب بود 690 00:52:44,369 --> 00:52:46,830 همچنین نمیدونستم میتونی آسیب بزرگ‌سیاهرگ زیرین رو درمان کنی 691 00:52:47,914 --> 00:52:50,709 بدون تو نمیتونستم انجامش بدم، پرستار اون تاک 692 00:52:52,002 --> 00:52:53,837 برو یکم بخواب 693 00:52:54,129 --> 00:52:57,257 باید با حداقل تعداد کارکنان تا امروز عصر تحت نظر داشته باشیمش 694 00:52:57,340 --> 00:52:58,967 بیاین به نوبت انجامش بدیم و انرژیمون رو هدر ندیم 695 00:53:03,346 --> 00:53:05,515 هنوز خبری از دکتر جانگ نشنیدی؟ 696 00:53:05,599 --> 00:53:08,727 نه، فکر کنم رفت خونه 697 00:53:12,772 --> 00:53:15,442 من اینجا میمونم، شما برو استراحت کن 698 00:53:17,068 --> 00:53:18,653 پس یه دوش میگیرم و زود برمیگردم 699 00:53:33,210 --> 00:53:35,170 الان کجایی؟ 700 00:53:35,253 --> 00:53:39,007 (الان کجایی؟) 701 00:53:42,636 --> 00:53:44,429 کی برمیگردی؟ 702 00:53:44,512 --> 00:53:49,559 (کی برمیگردی؟) 703 00:53:51,061 --> 00:53:52,145 دلم برات تنگ شده 704 00:53:53,772 --> 00:53:54,731 پرستار اون تاک 705 00:53:55,523 --> 00:53:57,442 بله، دکتر چا 706 00:53:57,984 --> 00:53:59,027 سو ووجین کجاس؟ 707 00:53:59,110 --> 00:54:00,695 رفت یکم بخوابه 708 00:54:00,779 --> 00:54:03,198 قراره نوبتی بیمارو تا عصر تحت نظر بگیریم 709 00:54:03,281 --> 00:54:05,116 جانگ دونگ ها چی؟ اون چیکار میکنه؟ 710 00:54:05,867 --> 00:54:07,744 فکر کنم رفت خونه 711 00:54:08,328 --> 00:54:11,539 تنبل بی خاصیت، میدونستم 712 00:54:11,623 --> 00:54:14,376 پس سو ووجین داره چیکار میکنه؟ قرار بود مربیش باشه 713 00:54:14,459 --> 00:54:16,294 همینجوری ولش کرده تا هرکاری دلش خواست بکنه؟ 714 00:54:17,212 --> 00:54:18,380 مطمئنم خودش ادبش میکنه 715 00:54:18,797 --> 00:54:19,965 واقعا که 716 00:54:20,465 --> 00:54:22,217 راستی، اسباب کشیت تموم شد؟ 717 00:54:24,886 --> 00:54:27,138 از دکتر اوم شنیدم که آخر هفته اسباب کشی داشتی 718 00:54:27,222 --> 00:54:30,308 ...اوه، آره خب 719 00:54:30,392 --> 00:54:32,269 پس کی مهمونی خونه نویی میگیری؟ 720 00:54:34,437 --> 00:54:36,356 خیلی دلم میخواد ببینم خونه‌ات چه شکلیه 721 00:54:36,439 --> 00:54:39,609 یه خونه کوچولو و دنجه 722 00:54:39,693 --> 00:54:41,903 هنوز مستقر نشدم 723 00:54:42,487 --> 00:54:45,156 یکم زمان میبره تا همه چی رو مرتب کنم 724 00:54:47,659 --> 00:54:48,702 من اول میرم 725 00:54:53,164 --> 00:54:54,207 هممم 726 00:54:54,416 --> 00:54:56,459 باید به جاش شوهر کنه 727 00:54:58,336 --> 00:55:00,255 منظورم دکتر چا و دکتر سوئه 728 00:55:01,006 --> 00:55:03,633 سه ساله رابطه‌شون همینجوری ثابته 729 00:55:04,217 --> 00:55:06,344 هیچ پیشرفتی نداشتن و اوضاع یکم داره معذب کننده میشه 730 00:55:08,430 --> 00:55:11,850 بودن تو یه رابطه طولانی لزوما چیز خوبی نیست 731 00:55:13,101 --> 00:55:15,353 مطمئنم خودشون حلش میکنن 732 00:55:18,023 --> 00:55:19,107 آروم چطوره؟ 733 00:55:22,694 --> 00:55:24,029 حال و احوالش خوبه؟ 734 00:55:25,363 --> 00:55:27,574 آره، مطمئنم حالش خوبه 735 00:55:33,038 --> 00:55:34,039 این چیه؟ 736 00:55:35,582 --> 00:55:37,250 این زوج هم یه جورایی عجیب‌ان 737 00:55:48,511 --> 00:55:51,139 (...دلم برات تنگ شده) 738 00:56:21,753 --> 00:56:23,046 ...آیگو 739 00:56:23,713 --> 00:56:25,715 بیا 740 00:57:14,305 --> 00:57:15,223 پس کجاست؟ 741 00:57:16,224 --> 00:57:17,183 ...وایسا ببینم 742 00:57:25,775 --> 00:57:26,776 چیکار میکنی؟ 743 00:57:27,861 --> 00:57:29,446 ...نتونستم پیدات کنم پس 744 00:57:30,238 --> 00:57:32,198 چیه؟ به همین زودی دل تنگم شدی؟ 745 00:57:33,241 --> 00:57:35,994 حتما حراجی خوب پیش رفته چون الان سر حالی 746 00:57:37,287 --> 00:57:39,664 من آسیب بزرگ‌سیاهرگ زیرین رو درمان کردم 747 00:57:40,248 --> 00:57:43,460 جانم؟ همون بزرگ‌سیاهرگ زیرین که میگن خیلی سخته؟ 748 00:57:43,543 --> 00:57:46,379 خداوندا، تبریک میگم دکتر سو ووجین 749 00:57:46,713 --> 00:57:47,714 همین؟ 750 00:57:48,423 --> 00:57:49,507 دیگه چی میخوای؟ 751 00:57:50,049 --> 00:57:52,093 آبجو؟ یا شراب؟ 752 00:57:55,722 --> 00:57:56,806 یه همچین چیزی 753 00:57:57,307 --> 00:58:01,102 شرم کن دکتر سو داری چیکار میکنی تو روز روشن؟ 754 00:58:01,186 --> 00:58:03,438 اون تاک بهت گفت یکم بخوابی 755 00:58:03,521 --> 00:58:05,190 به جاش داری مخ منو میزنی؟ 756 00:58:05,273 --> 00:58:06,774 دلیل اینکه باهم اسباب کشی کردیم همین نبود؟ 757 00:58:10,904 --> 00:58:13,364 خب، فقط یه بار دیگه توضیح میدم پس گوشاتو خوب باز کن 758 00:58:13,781 --> 00:58:16,951 ...دلیلی که تصمیم گرفتیم اسباب کشی کنیم اینه، اول 759 00:58:17,535 --> 00:58:20,580 تا خرج و مخارجمون رو کم کنیم چون خیلی 760 00:58:20,663 --> 00:58:22,707 سر اجاره ماهانه خرج کردیم تو این 3 سال 761 00:58:22,790 --> 00:58:24,459 این دلیل اوله- خب؟- 762 00:58:24,542 --> 00:58:25,793 من و تو سرمون شلوغه 763 00:58:25,877 --> 00:58:29,047 پس رفتن به شهر واسه قرار هر آخر هفته سخته 764 00:58:29,130 --> 00:58:32,926 پس کاهش زمان و مسافت برای کارایی بیشتر دلیل دومه 765 00:58:33,343 --> 00:58:34,260 همش همین؟ 766 00:58:34,344 --> 00:58:37,889 پس مسخره بازی رو تموم کن و بیا وسایلمون رو باز کنیم، دکتر سو ووجین 767 00:58:38,598 --> 00:58:41,142 اون یادداشتی که قبل اینکه حرکت کنیم بهت دادم کو؟ 768 00:58:41,226 --> 00:58:43,811 یادته که، درسته؟ من میپزم و تو ظرف میشوری 769 00:58:43,895 --> 00:58:45,230 بازیافت، من پسمونده غذا، تو 770 00:58:45,313 --> 00:58:47,774 اتاق خواب و نشیمن، من حموم دستشویی و حیاط، تو 771 00:58:47,857 --> 00:58:49,859 همونطوری که توافق کردیم، شیک و مرتب. اوکی؟ 772 00:58:51,402 --> 00:58:52,946 دکتر چا، من یه سوال دارم 773 00:58:54,364 --> 00:58:55,657 پس کی باید همو ماچ کنیم؟ 774 00:58:56,574 --> 00:58:57,575 ...خب، اون 775 00:58:58,076 --> 00:59:02,121 فقط هر وقت که حسش باشه دیگه 776 00:59:02,705 --> 00:59:04,082 پس کی میخوابیم؟ 777 00:59:04,666 --> 00:59:05,959 ...اون هم 778 00:59:06,501 --> 00:59:08,211 وقتی خسته‌ای 779 00:59:08,294 --> 00:59:09,379 سر وقت خواب خودت دیگه 780 00:59:09,462 --> 00:59:11,381 "وقت خواب خودم؟" 781 00:59:11,464 --> 00:59:13,633 پس چی، خودت دیگه دیگه چطوری دیگه؟ 782 00:59:17,178 --> 00:59:19,180 چیه؟ داری چی رو تصور میکنی؟ 783 00:59:19,264 --> 00:59:20,807 همون چیزی که تو الان تصور کردی 784 00:59:20,890 --> 00:59:22,934 !اوففف، دکتر سو 785 00:59:23,142 --> 00:59:26,187 همه چی رو باید مثبت 18 کنی؟ تو هر فرصتی؟ 786 00:59:26,271 --> 00:59:27,605 کاملا میکنم 787 00:59:27,689 --> 00:59:28,690 !هی 788 00:59:29,440 --> 00:59:30,525 نه 789 00:59:30,733 --> 00:59:33,194 !دکتر سو 790 00:59:33,486 --> 00:59:35,822 !خیلی جعبه مونده واسه باز کردن 791 00:59:37,198 --> 00:59:38,616 برو- باشه- 792 00:59:39,284 --> 00:59:40,660 !باشه- !وایسا- 793 00:59:40,743 --> 00:59:43,913 هی، صبر کن! باشه، وایسا 794 00:59:43,997 --> 00:59:45,832 یه ثانیه وایسا 795 00:59:45,957 --> 00:59:47,667 ...نه، صبر- صبر اینا نداریم- 796 00:59:51,504 --> 00:59:52,672 حالا باید چیکار کنیم؟ 797 01:00:06,978 --> 01:00:08,146 اون احمقا 798 01:00:22,785 --> 01:00:25,330 سو ووجین و چا اون جه هنوز نیومدن؟ 799 01:00:25,413 --> 01:00:28,374 اوه، دوتاشون امروز صبح مرخصی هستن بعداز ظهر میان سرکار 800 01:00:28,458 --> 01:00:31,502 دیشب تو یکی از پایگاه‌های نظامی یه بیمار با گلوله زخمی شده بود 801 01:00:31,586 --> 01:00:33,796 اونا رو اورژانسی خواستن و تمام شب کار کردن 802 01:00:35,465 --> 01:00:37,508 مریض گلوله خورده کجاس؟ 803 01:00:39,427 --> 01:00:42,221 مطمئن نیستم شاید تو بیمارستان نظامی؟ 804 01:00:42,305 --> 01:00:43,431 منم‌ نمیدونم 805 01:00:44,932 --> 01:00:46,059 چی؟ 806 01:00:46,434 --> 01:00:47,393 ...وایسا 807 01:00:58,071 --> 01:00:59,155 اوه 808 01:01:14,587 --> 01:01:16,047 (مرکزحوادث اورژانسی ) 809 01:01:39,153 --> 01:01:41,072 (مرکز حوادث اورژانسی ) 810 01:01:44,492 --> 01:01:45,493 دکتر یانگ 811 01:01:51,916 --> 01:01:53,292 اونجا چیکار میکنی؟ 812 01:01:53,376 --> 01:01:54,293 ...اوه، من فقط فکر کردم 813 01:01:54,919 --> 01:01:56,504 آدم اونجا دیدیم 814 01:01:57,630 --> 01:01:58,756 کنجکاو شدم ببینم چیه 815 01:01:59,757 --> 01:02:01,926 فکر میکردم مرکز حوادث اورژانسی هنوز باز نشده 816 01:02:02,135 --> 01:02:03,386 دقیقا، مگه نه؟ 817 01:02:03,928 --> 01:02:05,930 چرا این همه 818 01:02:06,013 --> 01:02:09,350 آماده‌سازی و بررسی واسه دریافت تاییدیه تکمیل ساختمان وجود داره؟ 819 01:02:09,976 --> 01:02:11,686 ،من خودم نتونستم همه کارها رو انجام بدم 820 01:02:11,769 --> 01:02:14,147 پس از چندنفر خواستم که حواسشون باشه 821 01:02:16,649 --> 01:02:18,526 دکتر یانگ شما هم کمک میکنین؟ 822 01:02:18,609 --> 01:02:21,654 خیلی کار هست 823 01:02:21,738 --> 01:02:23,990 ای وای چیکار کنم 824 01:02:24,073 --> 01:02:25,324 من یکم سرم شلوغه الان 825 01:02:25,408 --> 01:02:27,368 کلی مقاله دارم که باید بخونم 826 01:02:28,077 --> 01:02:29,287 نمیشه یکم وقت بذارین؟ 827 01:02:29,370 --> 01:02:30,872 خب، الان نه 828 01:02:30,997 --> 01:02:32,623 شاید دفعه دیگه 829 01:02:32,707 --> 01:02:33,541 پس من میرم 830 01:02:43,926 --> 01:02:45,052 ...اوه 831 01:02:57,940 --> 01:02:59,108 عجیبه 832 01:03:00,985 --> 01:03:02,612 قطعا یه خبریه 833 01:03:06,199 --> 01:03:07,074 آقای گو؟ 834 01:03:33,476 --> 01:03:35,269 اونا از سرویس اطلاعات ملی هستن 835 01:03:42,902 --> 01:03:44,779 جاییت درد نمیکنه؟ 836 01:03:45,446 --> 01:03:47,031 حتما درد داری 837 01:03:48,115 --> 01:03:49,534 میخوای بریم یه چیز خوشمزه بخوری؟ 838 01:03:50,493 --> 01:03:51,702 چی دوست داری؟ 839 01:04:09,136 --> 01:04:11,848 میشه بگین چرا اومدین اینجا؟ 840 01:04:26,737 --> 01:04:30,658 (بیمارستان دولدام) 841 01:04:42,545 --> 01:04:48,676 (بیمارستان دولدام) 842 01:04:51,721 --> 01:04:53,973 مرکز صدمات سانحه از این طرفه 843 01:05:15,077 --> 01:05:16,245 (مدیر پارک مین گوک) 844 01:05:19,874 --> 01:05:20,708 بله، مدیر پارک؟ 845 01:05:21,208 --> 01:05:22,209 الان کجایی؟ 846 01:05:22,293 --> 01:05:25,630 الان؟ یکم اومدم بیرون 847 01:05:25,713 --> 01:05:27,089 چیزی لازم دارین؟ 848 01:05:28,549 --> 01:05:29,425 !وای خدا 849 01:05:31,552 --> 01:05:32,553 اینجا چیکار میکنی؟ 850 01:05:35,181 --> 01:05:36,682 ...اوه خب، این 851 01:05:37,099 --> 01:05:40,895 !میخواستم الان یکم برم بیرون هوا بخورم 852 01:05:42,772 --> 01:05:44,148 باز چیه؟ 853 01:05:45,650 --> 01:05:46,651 بگو بهم 854 01:07:02,435 --> 01:07:03,269 دکتر کیم 855 01:07:03,728 --> 01:07:04,979 اوه، هی 856 01:07:06,063 --> 01:07:07,189 بیمار چطوره؟ 857 01:07:07,690 --> 01:07:08,858 تا الان وضعیتش ثابت بوده 858 01:07:09,358 --> 01:07:10,609 مقدار تولید ادرارش هم خوبه 859 01:07:10,693 --> 01:07:11,652 هووم 860 01:07:13,362 --> 01:07:16,198 داروهاتون رو خوب میخورین، آره؟ 861 01:07:16,282 --> 01:07:18,451 حتی یه روزم نپیچوندم 862 01:07:18,909 --> 01:07:22,580 ،اگه بخوام شغلم رو واسه مدت طولانی ادامه بدم باید داروهام رو سر وقت بخورم 863 01:07:25,583 --> 01:07:28,294 مرسی که تو تعطیلاتتون اومدین 864 01:07:28,377 --> 01:07:31,005 من نباشم هم تو خوب پیش میری 865 01:07:31,547 --> 01:07:35,509 تو باید پیش بری و حواست به چیزایی که میتونی مراقبشون باشی، باشه دکتر سو 866 01:07:37,094 --> 01:07:39,096 من هنوز خیلی چیزا باید یاد بگیرم استاد کیم 867 01:07:39,764 --> 01:07:42,725 ...و با حضور شما 868 01:07:43,309 --> 01:07:45,352 احساس میکنم جراحیم بهتر میشه 869 01:07:45,436 --> 01:07:48,689 اعتماد به نفسم هم بالاتره 870 01:07:48,773 --> 01:07:50,941 ای، سو ووجین 871 01:07:52,151 --> 01:07:54,862 تو چاپلوسی داری خوب میشیا 872 01:07:54,945 --> 01:07:57,156 از کجا یاد گرفتی همچین چیزایی بگی؟ 873 01:07:57,740 --> 01:08:00,201 سعی نمیکنم که چاپلوسیتون رو بکنم، واقعیته 874 01:08:00,743 --> 01:08:01,744 باشه 875 01:08:01,827 --> 01:08:03,204 واقعا حقیقته استاد 876 01:08:03,287 --> 01:08:06,540 آیگو باشه، فهمیدم 877 01:08:10,377 --> 01:08:11,212 !استاد کیم 878 01:08:12,129 --> 01:08:13,005 !استاد کیم 879 01:08:13,089 --> 01:08:15,382 میدونین همین الان چی شد؟ 880 01:08:18,427 --> 01:08:19,303 ...الان 881 01:08:21,639 --> 01:08:22,807 مدیر پارک 882 01:08:23,432 --> 01:08:25,142 اومدی- استاد کیم- 883 01:08:25,226 --> 01:08:27,436 بله؟- این چه وضعیه؟- 884 01:08:30,481 --> 01:08:32,900 میخواستم وقتی اومدی برات توضیح بدم 885 01:08:32,983 --> 01:08:34,819 اول بیاین بریم دفتر شما 886 01:08:58,759 --> 01:09:00,302 چه خبره؟ 887 01:09:01,387 --> 01:09:03,180 من بهشون سِمَت پیشنهاد دادم 888 01:09:03,681 --> 01:09:06,308 اول میخواستن بخش حوادث اورژانسی رو ببینن 889 01:09:07,351 --> 01:09:08,269 ...خب 890 01:09:08,936 --> 01:09:10,104 واسه همین اینجا هستن 891 01:09:11,814 --> 01:09:12,648 خیلی وقته ندیدمت 892 01:09:14,233 --> 01:09:15,109 آره 893 01:09:32,001 --> 01:09:33,085 خیلی وقته ندیدمت، اون جه 894 01:09:38,632 --> 01:09:39,717 بابا 895 01:09:43,262 --> 01:09:44,430 بابا؟ 896 01:09:45,514 --> 01:09:46,390 بابا؟ 897 01:10:19,632 --> 01:10:22,051 ::::::::: آيــــ(دکتـر رمانـتیک: فصل سـوم)ــــرِن :::::::: ::::@AirenTeam:::: 898 01:10:22,801 --> 01:10:24,178 بدون ضربان قلبه- ...تو- ::::@AirenTeam:::: 899 01:10:24,970 --> 01:10:26,180 اینجا بیمار پذیرش نمیکنی، درسته؟ ::::@AirenTeam:::: 900 01:10:26,263 --> 01:10:28,015 این افراد بیمارای بدحال هستن ::::@AirenTeam:::: 901 01:10:28,557 --> 01:10:31,810 میخوای این آدما که درحال مرگن رو کجا بفرستی؟ ::::@AirenTeam:::: 902 01:10:31,894 --> 01:10:32,853 !تکون نخور ::::@AirenTeam:::: 903 01:10:32,937 --> 01:10:33,812 ...اگه کاری کنی ::::@AirenTeam:::: 904 01:10:33,896 --> 01:10:34,730 عمل؟ ::::@AirenTeam:::: 905 01:10:35,189 --> 01:10:36,815 مهم نیست دنیا چطوری میچرخه ::::@AirenTeam:::: 906 01:10:36,899 --> 01:10:39,360 بیا واسه خودمون "صلح جهانی" نگهش داریم مدیر پارک ::::@AirenTeam:::: 907 01:10:39,777 --> 01:10:41,070 چرت و پرتات عوض نشده ::::@AirenTeam:::: 908 01:10:41,528 --> 01:10:42,363 !بمیر ::::@AirenTeam:::: 909 01:10:44,114 --> 01:10:45,032 !اونا وسط عمل جراحین ::::@AirenTeam:::: 910 01:10:45,115 --> 01:10:47,368 فقط میخوای با حس لامسه‌ات پیداش کنی؟ ::::@AirenTeam:::: 911 01:10:47,743 --> 01:10:49,036 ،اگه اعتماد نداشتم به خودم ::::@AirenTeam:::: 912 01:10:49,620 --> 01:10:51,080 اصلا این جنگ رو شروع میکردم؟ ::::@AirenTeam:::: 82846

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.