All language subtitles for Berlin.and.the.Lady.with.an.Ermine.S01E04.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,875 --> 00:01:18,083 Pazite na lasere, vojvodo. Da ne aktivirate alarm. 2 00:01:18,166 --> 00:01:19,833 Molim vas, prođite kroz… 3 00:01:25,041 --> 00:01:26,875 Kako ste ušli? 4 00:01:26,958 --> 00:01:29,791 Kako ste zaobišli moje vrhunsko osiguranje? 5 00:01:29,875 --> 00:01:32,166 Kao što vidite, nije bilo vrhunsko. 6 00:01:32,666 --> 00:01:36,166 Ali znajte da će biti puno lakše ukrasti Damu s hermelinom. 7 00:01:36,250 --> 00:01:37,166 Da? 8 00:01:37,666 --> 00:01:38,875 Ciljaj u glavu. 9 00:01:52,666 --> 00:01:53,916 Zašto su oni ovdje? 10 00:01:56,125 --> 00:01:57,291 Čekamo vas. 11 00:02:05,708 --> 00:02:08,500 Mogli smo izaći kako smo ušli 12 00:02:08,583 --> 00:02:13,166 i već biti 500 km odavde s Modiglianijem i Rembrandtom. 13 00:02:13,250 --> 00:02:15,875 Procjenjujem da zbirka vrijedi 14 00:02:15,958 --> 00:02:18,250 više od milijardu eura. 15 00:02:20,458 --> 00:02:22,833 Zašto ste me onda zvali? 16 00:02:24,750 --> 00:02:27,625 Zato što vam nešto želim objasniti. 17 00:02:28,208 --> 00:02:31,958 U ovome poslu jedan je element ključan. Povjerenje. 18 00:02:34,458 --> 00:02:38,583 Sada znate da ću obaviti zadatak i da sam častan partner. 19 00:02:47,166 --> 00:02:49,166 Znate da moja odanost vrijedi više 20 00:02:49,250 --> 00:02:51,958 od milijarde eura koju sam vam mogao ukrasti. 21 00:03:14,208 --> 00:03:16,083 Javite se, molim. 22 00:03:16,166 --> 00:03:17,708 Kao da ste u svojoj kući. 23 00:03:24,291 --> 00:03:25,791 -Molim? -Santos ovdje. 24 00:03:25,875 --> 00:03:27,625 Lopovi vas žele opljačkati. 25 00:03:27,708 --> 00:03:30,958 Pucali su u mene, oteli me i ukrali mi kamionet, svinje. 26 00:03:31,041 --> 00:03:33,000 Sad imaju sve vaše ključeve. 27 00:03:33,083 --> 00:03:34,750 Znam, Santose. 28 00:03:34,833 --> 00:03:37,208 Poznajem ih, sve je u redu. 29 00:03:37,291 --> 00:03:41,416 Odsad su ta gospoda dobrodošla na imanju. 30 00:03:48,625 --> 00:03:49,875 Jebemti sve. 31 00:03:49,958 --> 00:03:51,958 Majku mu. 32 00:03:58,375 --> 00:03:59,666 Hej, mali! 33 00:03:59,750 --> 00:04:02,333 Vidiš, došlo je do zabune. 34 00:04:02,416 --> 00:04:04,208 Dođi, pomoći ću ti. 35 00:04:07,416 --> 00:04:10,125 Miči se od njega. Ruke na glavu, jebem li te. 36 00:04:12,833 --> 00:04:14,125 Ulazi. 37 00:04:27,916 --> 00:04:30,583 Zadivljen sam 38 00:04:30,666 --> 00:04:34,083 time što ste učinili da zadobijete moje povjerenje. 39 00:04:34,583 --> 00:04:35,750 Iskreno, 40 00:04:37,250 --> 00:04:38,250 dobili ste ga. 41 00:04:39,833 --> 00:04:42,333 -Šeri? -Može. 42 00:04:42,416 --> 00:04:43,583 Šeri. 43 00:04:43,666 --> 00:04:48,500 Sad kad počinjemo uživati u ovome prijateljstvu, vojvodo, 44 00:04:48,583 --> 00:04:49,541 nešto bih pitao. 45 00:04:50,750 --> 00:04:51,958 Naravno. 46 00:04:52,041 --> 00:04:56,208 Što radite ovdje, s ovom veličanstvenom zbirkom, 47 00:04:56,708 --> 00:04:59,458 u ovoj udobnoj sobi s krevetom? 48 00:05:01,625 --> 00:05:04,916 Spavam ovdje češće nego što biste pomislili. 49 00:05:05,416 --> 00:05:07,125 Ovo je 50 00:05:07,208 --> 00:05:08,291 moje tajno mjesto. 51 00:05:08,791 --> 00:05:10,916 Pa, više nije. 52 00:05:12,958 --> 00:05:15,083 Posvećeno je isključivo 53 00:05:16,333 --> 00:05:17,541 ljepoti. 54 00:05:18,875 --> 00:05:20,500 Znate li što je ljepota? 55 00:05:21,250 --> 00:05:22,750 Imam neku ideju. 56 00:05:23,250 --> 00:05:26,166 Za mene je to buđenje u ovom krevetu 57 00:05:28,125 --> 00:05:29,458 pokraj žene. 58 00:05:31,125 --> 00:05:32,500 Čekanje trenutka 59 00:05:33,416 --> 00:05:35,333 kad će svjetlost izlazećeg Sunca 60 00:05:35,875 --> 00:05:38,916 prodrijeti kroz taj krovni prozor i obasjati 61 00:05:40,250 --> 00:05:42,208 Vermeerov Koncert. 62 00:05:43,000 --> 00:05:44,416 Uzbudim se kad pomislim 63 00:05:44,500 --> 00:05:47,833 da sam jedini čovjek 64 00:05:48,333 --> 00:05:50,375 na ovome planetu 65 00:05:50,458 --> 00:05:53,000 koji može osjetiti 66 00:05:53,833 --> 00:05:56,708 radost dok promatra tu sliku. 67 00:05:57,500 --> 00:06:03,583 Kad znam da je ova zbirka samo za mene. 68 00:06:04,625 --> 00:06:06,250 Kao da su Rafael, 69 00:06:07,333 --> 00:06:11,666 Monet ili Caravaggio 70 00:06:13,541 --> 00:06:16,791 slikali za mene. 71 00:06:18,208 --> 00:06:22,291 Kad čovjek ima mnogo novca, troši ga na svoja zadovoljstva. 72 00:06:22,375 --> 00:06:26,875 Kupuje kuće, jahte, bunkere. 73 00:06:26,958 --> 00:06:28,625 Ja imam svoj zlatni pijesak, 74 00:06:28,708 --> 00:06:32,833 aromu svojih bačva s vinom, svoje bikove. 75 00:06:32,916 --> 00:06:34,166 I imam… 76 00:06:48,041 --> 00:06:49,541 svoju zbirku. 77 00:06:52,291 --> 00:06:56,625 Jeste li zadovoljni objašnjenjem? Dođite. 78 00:06:56,708 --> 00:06:59,750 Jebemti, zašto me ne želiš slušati? 79 00:06:59,833 --> 00:07:01,166 Kvragu. 80 00:07:02,541 --> 00:07:05,583 Zakasnila si, dušo. Ne shvaćaš da sam mu pomagao? 81 00:07:05,666 --> 00:07:08,958 Vjerovat ću ti na riječ? A htio si mi odgristi lice! 82 00:07:09,041 --> 00:07:12,666 To je sad prošlost. Naši su šefovi zajedno na imanju. 83 00:07:13,250 --> 00:07:15,083 Sad smo razgovarali. 84 00:07:17,375 --> 00:07:20,000 Kako? Na imanju nema signala. 85 00:07:20,083 --> 00:07:24,333 Naravno, sve je puno ometača. Zvao sam fiksni broj. 86 00:07:25,208 --> 00:07:28,500 Ne miči se ili ću ti raznijeti tu glavurdu. 87 00:07:30,083 --> 00:07:32,250 Samo sam htio uzeti mobitel 88 00:07:32,833 --> 00:07:34,458 da vidiš da ne lažem. 89 00:07:37,666 --> 00:07:38,791 Da te vidim. 90 00:07:47,708 --> 00:07:49,541 Kako se zove vaš šef? 91 00:07:49,625 --> 00:07:50,875 Da. 92 00:07:50,958 --> 00:07:52,416 Idi na nedavne pozive. 93 00:07:54,291 --> 00:07:56,000 NEDAVNI POZIVI 94 00:07:59,291 --> 00:08:00,833 Možemo početi pregovarati. 95 00:08:08,250 --> 00:08:10,875 Javite se vi. Sigurno nije za nas. 96 00:08:13,125 --> 00:08:14,583 -Da? -Dobra večer. 97 00:08:14,666 --> 00:08:16,041 Je li Berlin s vama? 98 00:08:17,708 --> 00:08:18,708 Zamislite. 99 00:08:19,500 --> 00:08:21,333 Ipak je za vas. 100 00:08:25,708 --> 00:08:27,958 -Tko je? -Roi, gospodine. 101 00:08:28,041 --> 00:08:30,041 Čuvar kaže da surađujemo s vojvodom. 102 00:08:30,125 --> 00:08:31,416 Je li to istina? 103 00:08:33,708 --> 00:08:34,875 Istina je. 104 00:08:34,958 --> 00:08:36,458 Što ćemo s njim? 105 00:08:36,541 --> 00:08:38,791 Ništa, Roi. Sve je u redu. 106 00:08:39,875 --> 00:08:41,375 Samo ćemo ga pustiti? 107 00:08:41,458 --> 00:08:44,625 Sigurno treba odmor ili liječnika. 108 00:08:44,708 --> 00:08:47,291 Bilo je dovoljno uzbuđenja za večeras. 109 00:08:58,583 --> 00:09:01,833 Rekao sam vam. Sad smo suradnici. 110 00:09:03,125 --> 00:09:04,583 Na istoj smo strani. 111 00:09:07,791 --> 00:09:08,625 Još nismo. 112 00:09:10,708 --> 00:09:12,666 Ovo je za rijeku. 113 00:09:13,166 --> 00:09:14,750 Zasad smo kvit. 114 00:09:17,791 --> 00:09:20,166 Sad možemo o važnim temama. 115 00:09:21,375 --> 00:09:24,166 Koliko ćete naplatiti krađu Dame s hermelinom? 116 00:09:25,041 --> 00:09:27,291 Može 35 milijuna? 117 00:09:28,916 --> 00:09:30,041 To nije samo krađa. 118 00:09:30,125 --> 00:09:33,375 Krađu treba isplanirati. Riskiramo gubitak slobode. 119 00:09:33,458 --> 00:09:34,625 Čuvat ćemo sliku 120 00:09:34,708 --> 00:09:37,916 dok ne potvrdimo da policija nema ni jedan jedini trag. 121 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 I na kraju je sigurno trebamo predati vama da biste u njoj uživali. 122 00:09:42,083 --> 00:09:47,833 Ako je deset najskupljih slika na dražbama doseglo više od 200 milijuna dolara, 123 00:09:47,916 --> 00:09:51,416 i Da Vinci je svakako majstor nad majstorima, 124 00:09:51,500 --> 00:09:54,875 rekao bih da je 35 milijuna i malo. 125 00:09:56,083 --> 00:09:57,291 Molim vas. 126 00:09:58,083 --> 00:09:59,250 Ne opravdavajte se. 127 00:10:00,208 --> 00:10:01,625 Jesam li trepnuo? 128 00:10:02,125 --> 00:10:03,500 Nisam, zar ne? 129 00:10:05,333 --> 00:10:08,625 To znači da iznos smatram prikladnim. 130 00:10:11,583 --> 00:10:16,125 Trebat ću četiri-pet milijuna unaprijed. U svežnjevima od po 40 000 eura. 131 00:10:16,208 --> 00:10:19,208 S neoznačenim, rabljenim novčanicama od 100 eura. 132 00:10:19,291 --> 00:10:21,958 Nazovite kad prikupite novac. 133 00:10:22,541 --> 00:10:24,416 Već imam taj novac. 134 00:10:25,958 --> 00:10:29,416 Dođite k meni na doručak sutra u 10 h. 135 00:10:29,500 --> 00:10:30,916 Je li to prihvatljivo? 136 00:10:54,875 --> 00:11:00,166 KUĆA OD PAPIRA BERLIN I DAMA S HERMELINOM 137 00:11:08,583 --> 00:11:10,958 Kako će u pet sati doći do toliko novca? 138 00:11:11,791 --> 00:11:13,625 To nije pravo pitanje, Roi. 139 00:11:13,708 --> 00:11:14,833 Mogu ti reći. 140 00:11:14,916 --> 00:11:17,041 Tih četiri-pet milijuna eura 141 00:11:17,125 --> 00:11:20,583 u neoznačenim novčanicama neće dignuti na bankomatu. 142 00:11:24,166 --> 00:11:27,000 Niti uzeti iz sefa u banci jer danas je nedjelja. 143 00:11:37,083 --> 00:11:40,458 Osim ako nema svoj stroj za proizvodnju novca, 144 00:11:40,541 --> 00:11:45,666 na tajanstvenoj lokaciji sakrio je hrpu novca. 145 00:11:45,750 --> 00:11:49,500 Novca sumnjivog porijekla. Neprijavljenog novca, dakle. 146 00:11:50,083 --> 00:11:52,333 Ne bi svojim novcem platio pljačku. 147 00:11:52,416 --> 00:11:55,916 Onda, što je pravo pitanje, Roi? 148 00:11:56,000 --> 00:11:57,500 Gdje je taj novac? 149 00:11:58,458 --> 00:11:59,458 Tako je. 150 00:11:59,541 --> 00:12:02,333 Čovjek ima skriveno bogatstvo. 151 00:12:02,416 --> 00:12:04,833 Drži ga blizu. Ne plaća porez. 152 00:12:04,916 --> 00:12:08,125 Baš ćemo to ukrasti gadu. 153 00:12:08,208 --> 00:12:09,875 Novca je sigurno puno. 154 00:12:09,958 --> 00:12:12,458 U zbirci ima, koliko, 15 slika? 155 00:12:12,541 --> 00:12:15,500 Ako je svaku platio 20-30 milijuna… 156 00:12:15,583 --> 00:12:18,041 Oko 300 do 450 milijuna eura. 157 00:12:18,625 --> 00:12:22,250 A odakle španjolskom plemiću poput našeg vojvode 158 00:12:22,750 --> 00:12:26,041 300 do 450 neprijavljenih milijuna? 159 00:12:26,541 --> 00:12:28,416 Ne od vinarija. 160 00:12:28,500 --> 00:12:30,041 Ne od stoke. 161 00:12:30,125 --> 00:12:31,125 Od jahti. 162 00:12:34,416 --> 00:12:37,083 Ne može toliko zaraditi prijevozom slavnih. 163 00:12:37,166 --> 00:12:39,666 Može ako prevozi još nešto. 164 00:12:39,750 --> 00:12:41,916 Trebamo to istražiti, zar ne? 165 00:12:42,000 --> 00:12:44,625 Zašto nas zanima odakle mu novac? 166 00:12:44,708 --> 00:12:45,833 Mene zanima. 167 00:12:46,416 --> 00:12:50,291 Što više znamo o njemu, to ćemo ga čvršće držati za jaja. 168 00:12:50,791 --> 00:12:53,666 Idem ja. Na neku jahtu, inkognito. 169 00:12:54,583 --> 00:12:55,583 Sama. 170 00:12:56,500 --> 00:12:57,500 Odlično. 171 00:13:00,250 --> 00:13:04,125 Žao mi je što se nisi pomirila s Roijem. 172 00:13:04,208 --> 00:13:08,125 Pretpostavljam da želiš pobjeći, ne istraživati. 173 00:13:08,208 --> 00:13:09,833 Pobjeći od njega. 174 00:13:10,708 --> 00:13:11,666 Da. 175 00:13:11,750 --> 00:13:12,875 Onda dobro. 176 00:13:12,958 --> 00:13:16,041 Ne, previše je riskantno. Ne ide sama. 177 00:13:16,125 --> 00:13:17,500 Ako želi ići, ići će. 178 00:13:18,375 --> 00:13:20,375 Jednom mora odrasti. 179 00:13:20,458 --> 00:13:23,208 Ali budući da sam ja vođa ekipe, 180 00:13:23,291 --> 00:13:26,791 imam pravo znati što je tako strašno Roi učinio 181 00:13:26,875 --> 00:13:30,083 da ne možeš ni biti na istom brodu s njim. 182 00:13:44,541 --> 00:13:46,250 Gurnuo me u ponor. 183 00:13:51,833 --> 00:13:53,166 Javi se ti, molim te. 184 00:13:55,666 --> 00:13:56,750 Da? 185 00:13:57,583 --> 00:13:58,583 Bok, maco. 186 00:14:01,916 --> 00:14:03,708 Pojavio se njezin bivši dečko. 187 00:14:03,791 --> 00:14:05,958 I poludio si? 188 00:14:06,041 --> 00:14:08,750 Nije mene taj posjet izbezumio. 189 00:14:08,833 --> 00:14:10,333 Nora mi je rekla gdje si. 190 00:14:10,416 --> 00:14:13,250 Rekao sam joj da ću ovdje svirati. I eto. 191 00:14:14,125 --> 00:14:15,166 Hej. 192 00:14:15,750 --> 00:14:16,958 Siđi. 193 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 Ne mogu. 194 00:14:23,416 --> 00:14:26,208 -Tko je? -Dođi da malo razgovaramo. 195 00:14:29,708 --> 00:14:32,000 Neću doći, kažem. Odlazi. 196 00:14:32,083 --> 00:14:34,583 Dobro, živjeli smo kaotično. 197 00:14:34,666 --> 00:14:36,875 Ali valjda možemo razgovarati o tome. 198 00:14:38,833 --> 00:14:41,708 Tada sam trebao shvatiti da je bolesna. 199 00:14:43,166 --> 00:14:44,250 Začepi. 200 00:14:44,833 --> 00:14:46,166 Ali nisam shvatio. 201 00:14:46,750 --> 00:14:47,750 Nisam to želio. 202 00:14:47,833 --> 00:14:50,583 -Upropastio si me. -Smiri se. Sve je u redu. 203 00:14:50,666 --> 00:14:53,583 Neću se smiriti! Ne dok ne ode. 204 00:14:53,666 --> 00:14:55,291 Samo sam joj htio pomoći. 205 00:14:57,875 --> 00:15:00,875 Ne želi sići, čovječe. Pusti je na miru. 206 00:15:00,958 --> 00:15:03,458 Neću otići dok ne siđe. Dobro? 207 00:15:06,333 --> 00:15:07,708 Htio sam da bol prođe. 208 00:15:11,125 --> 00:15:12,791 Da zaustavi taj bijes. 209 00:15:16,708 --> 00:15:17,708 Odjebi. 210 00:15:19,458 --> 00:15:21,208 Roi, tražila sam pomoć. 211 00:15:21,791 --> 00:15:24,666 Siđi, samo želim razgovarati. 212 00:15:25,458 --> 00:15:27,333 -Smiri se. -Želim da ode! 213 00:15:27,416 --> 00:15:29,166 Dođi, molim te! 214 00:15:31,083 --> 00:15:32,291 Diši. 215 00:15:32,375 --> 00:15:34,125 Dišem, Roi. 216 00:15:34,208 --> 00:15:37,875 Neću otići dok ne završimo priču. Jasno? 217 00:15:39,583 --> 00:15:41,208 Netko mora otići dolje. 218 00:15:41,291 --> 00:15:42,875 Ili neće otići. 219 00:15:43,541 --> 00:15:45,416 Siđi i pokaži mu. 220 00:15:48,291 --> 00:15:49,375 Ne mogu. 221 00:15:49,875 --> 00:15:50,875 Zašto ne? 222 00:15:52,083 --> 00:15:53,583 To ti moraš učiniti. 223 00:15:55,416 --> 00:15:57,375 Idi se suočiti s njim. 224 00:15:59,500 --> 00:16:00,833 Možeš. 225 00:16:01,833 --> 00:16:04,291 Više nisi djevojka koja je pala na njega. 226 00:16:05,916 --> 00:16:07,333 Sada si snažna. 227 00:16:08,541 --> 00:16:10,083 Hrabra si, kvragu. 228 00:16:13,333 --> 00:16:14,333 Gledaj. 229 00:16:16,375 --> 00:16:19,583 Idi mu reći da ste završili. 230 00:16:22,208 --> 00:16:24,000 Zauvijek zatvori tu ranu. 231 00:16:45,666 --> 00:16:46,875 Ali to nije bilo to. 232 00:16:47,750 --> 00:16:49,916 Nisi htio da zatvorim ranu. 233 00:16:50,791 --> 00:16:54,125 Htio si preko balkona gledati kako biram tebe. 234 00:16:54,208 --> 00:16:55,375 Tebe. 235 00:16:56,333 --> 00:16:59,125 Poslao si me zbog svojih strahova, ne mojih. 236 00:16:59,208 --> 00:17:01,583 Zato što mi zapravo nisi vjerovao. 237 00:17:01,666 --> 00:17:02,666 Cameron. 238 00:17:03,541 --> 00:17:05,666 Poslao sam te zato da završiš priču. 239 00:17:06,416 --> 00:17:07,666 Ne da se poševite. 240 00:17:52,083 --> 00:17:53,666 Ti si bio kriv za to. 241 00:17:54,500 --> 00:17:55,416 Natjerao si me. 242 00:17:56,500 --> 00:17:58,666 Poslao si me, a znao si da ne mogu. 243 00:18:01,041 --> 00:18:02,583 Piromanka si. 244 00:18:04,000 --> 00:18:05,250 Nemaš samokontrole. 245 00:18:07,250 --> 00:18:10,125 Tako si nestabilna da ništa ne možeš zadržati. 246 00:18:11,291 --> 00:18:14,041 Zaslužuješ sve loše što ti se događa. 247 00:18:15,958 --> 00:18:17,916 Sve uništiš. 248 00:18:19,583 --> 00:18:21,500 Nije te briga koga ćeš povrijediti. 249 00:18:24,416 --> 00:18:26,583 Jimmyju ću dati drugu priliku. 250 00:18:28,083 --> 00:18:31,625 Čini se da si ti služio samo tomu da me na njega podsjetiš. 251 00:18:34,416 --> 00:18:35,916 Ne želim te više vidjeti. 252 00:18:36,791 --> 00:18:39,000 Izbriši moj broj i ne traži me. 253 00:18:40,000 --> 00:18:42,666 Ako vidiš da sam u opasnosti, otiđi. 254 00:20:53,041 --> 00:20:54,458 Dobro jutro, kapetane. 255 00:20:58,291 --> 00:20:59,958 Imamo spoj. 256 00:21:01,333 --> 00:21:02,416 A da? 257 00:21:03,041 --> 00:21:04,500 Zaboravio sam. 258 00:21:04,583 --> 00:21:07,625 Zato što nisi znao. Ali ja znam. 259 00:21:09,791 --> 00:21:12,083 Nagrada za sve što si postigao. 260 00:21:12,708 --> 00:21:15,125 Zato što sam nas ugrozio vožnjom? 261 00:21:16,208 --> 00:21:17,791 I spasio te od policije? 262 00:21:19,250 --> 00:21:21,916 Za nešto puno bolje i ljepše. 263 00:21:22,416 --> 00:21:26,083 Puna 24 sata 264 00:21:26,166 --> 00:21:27,666 nisam mislila na bivšega. 265 00:21:28,916 --> 00:21:30,541 Nije li to divno? 266 00:21:30,625 --> 00:21:31,958 Meni jest. 267 00:21:33,666 --> 00:21:36,291 Hajde, istuširaj se. Sve sam ti pripremila. 268 00:21:36,375 --> 00:21:39,666 I pripremila sam ti ovu odjeću. 269 00:21:39,750 --> 00:21:42,375 Da vidim. Moraš izgledati kako treba. 270 00:21:43,250 --> 00:21:45,416 Kako treba za što? 271 00:21:46,000 --> 00:21:47,291 To je iznenađenje. 272 00:21:48,666 --> 00:21:50,166 Kako si znala gdje živim? 273 00:21:50,250 --> 00:21:53,125 U tvom novčaniku našla sam račun za vez. 274 00:21:53,208 --> 00:21:55,958 Pa sam pomislila 275 00:21:56,041 --> 00:21:59,375 da si možda jedan od ljudi koji plove do Seville. 276 00:21:59,875 --> 00:22:01,208 Eto, jesi. 277 00:22:08,708 --> 00:22:11,250 -Dobro jutro, gospođice. -Probudili smo ga. 278 00:22:11,333 --> 00:22:13,875 Možemo li razgovarati? 279 00:22:15,125 --> 00:22:17,541 -Ispričavam se. Odmah stižem. -Naravno. 280 00:22:22,708 --> 00:22:25,500 Uzimam slobodan dan. 281 00:22:26,083 --> 00:22:27,333 Slobodan dan? 282 00:22:27,416 --> 00:22:29,416 Nalaziš se s vojvodom, sjećaš se? 283 00:22:29,500 --> 00:22:31,250 Da uzmeš ono što si tražio. 284 00:22:31,333 --> 00:22:33,708 Četiri-pet milijuna u svežnjevima od 40 000. 285 00:22:33,791 --> 00:22:36,125 Znam. 286 00:22:36,208 --> 00:22:39,291 Keila i ja osmislili smo detalje plana Ali Baba. 287 00:22:39,375 --> 00:22:40,375 Ludilo. 288 00:22:40,458 --> 00:22:43,541 Baš sam legao kad je došla. 289 00:22:43,625 --> 00:22:45,375 Kakav plan Ali Baba? 290 00:22:45,458 --> 00:22:47,875 Ingeniozan plan kojim ćemo doći do blaga 291 00:22:47,958 --> 00:22:49,791 čim ti vojvoda da novac. 292 00:22:49,875 --> 00:22:52,041 -Meni? -Preklinjem te, molim te. 293 00:22:52,625 --> 00:22:54,500 Plan je bilo najteže smisliti. 294 00:22:54,583 --> 00:22:56,791 A spreman je. Izvršit ćeš ga. 295 00:22:56,875 --> 00:23:01,375 Razgovaraj s Keilom. I uzmi neku elegantnu torbu, molim te. 296 00:23:01,458 --> 00:23:05,625 Ne trpim lopove koji novac nose u metalnim aktovkama kao da je alat. 297 00:23:08,291 --> 00:23:09,416 Što ćeš ti raditi? 298 00:23:09,500 --> 00:23:11,541 Uživati u životu, brate. 299 00:23:27,625 --> 00:23:32,041 Ovo je najuža ulica u Sevilli. 300 00:23:32,541 --> 00:23:33,791 Znaš kako je zovu? 301 00:23:34,875 --> 00:23:36,000 Ulica poljubaca. 302 00:23:43,541 --> 00:23:44,916 A… 303 00:23:45,416 --> 00:23:48,041 Znaš li zašto sam te ovamo dovela? 304 00:23:50,375 --> 00:23:52,958 Nema pojma. Na iglama sam. 305 00:23:53,041 --> 00:23:54,333 Reći ću ti. 306 00:23:54,833 --> 00:23:57,125 Najviše na svijetu živciraju me ljudi 307 00:23:57,208 --> 00:23:59,833 koji poljubac čuvaju za kraj spoja. 308 00:24:00,500 --> 00:24:01,541 Ma daj. 309 00:24:01,625 --> 00:24:03,000 Jako me živciraju. 310 00:24:04,750 --> 00:24:05,750 Zašto? 311 00:24:05,833 --> 00:24:09,291 Zato što ti ljudi žive u strahu. 312 00:24:09,375 --> 00:24:12,208 Ne mogu živjeti do kraja. 313 00:24:13,000 --> 00:24:16,375 Svaki tračak sreće čuvaju za kraj. 314 00:24:17,000 --> 00:24:17,958 Za svaki slučaj. 315 00:24:19,291 --> 00:24:20,291 Kakav slučaj? 316 00:24:20,375 --> 00:24:22,333 Za slučaj da se istroši, ne znam. 317 00:24:23,125 --> 00:24:25,625 Zato se ljube na kraju 318 00:24:25,708 --> 00:24:27,875 i odu kući s tim okusom u ustima. 319 00:24:29,750 --> 00:24:32,166 Ali ja mislim da se sreća ne istroši. 320 00:24:33,125 --> 00:24:35,250 I kad mi se netko jako sviđa, 321 00:24:36,125 --> 00:24:37,250 prvo ga poljubim. 322 00:24:45,875 --> 00:24:47,333 I onda idemo samo uvis. 323 00:24:47,833 --> 00:24:48,958 Kao raketa. 324 00:24:55,416 --> 00:25:00,041 Želim te poljubiti otkad sam te vidio kako bacaš stvari kroz prozor. 325 00:25:02,375 --> 00:25:05,208 I kad sam usred noći otišao k tebi. 326 00:25:05,291 --> 00:25:07,500 Ali tada bi to bilo malo neukusno. 327 00:25:10,833 --> 00:25:12,250 Oprostite, molim. 328 00:25:14,791 --> 00:25:17,250 -Pomaknite se. -U Sevilli nema drugih ulica? 329 00:25:18,458 --> 00:25:20,083 Zaboga. Prođite. 330 00:25:20,750 --> 00:25:22,666 -Evo. -Hajde. 331 00:25:22,750 --> 00:25:23,916 Izvolite. 332 00:25:25,458 --> 00:25:27,166 -Baš je voajer. -Da. 333 00:25:27,250 --> 00:25:29,041 Pas mu je paravan. 334 00:25:29,125 --> 00:25:31,041 Gle kako gleda krajičkom oka. 335 00:25:32,791 --> 00:25:33,791 Za mnom. 336 00:25:36,666 --> 00:25:37,916 Oh! 337 00:25:39,583 --> 00:25:41,125 Da, naprijed. 338 00:25:45,125 --> 00:25:48,083 Bi li mi objasnila plan Ali Baba? 339 00:25:50,583 --> 00:25:53,125 Znaš li priču o Ali Babi i 40 razbojnika? 340 00:25:53,208 --> 00:25:54,416 Ne sjećam se baš. 341 00:25:54,500 --> 00:25:57,000 Čovjek otkrije gdje banda od 40 razbojnika 342 00:25:57,083 --> 00:25:58,750 drži svoje blago. 343 00:25:58,833 --> 00:26:00,666 -Dobro. -Skriveno u špilji. 344 00:26:00,750 --> 00:26:04,083 Otvori se staneš li pred nju i kažeš „Sezame, otvori se”. 345 00:26:04,166 --> 00:26:05,500 Aha, da. 346 00:26:05,583 --> 00:26:06,958 Dođite. 347 00:26:10,541 --> 00:26:14,500 -Stvarno se ne sjećaš? -Reci. Kakav je to plan? 348 00:26:14,583 --> 00:26:16,791 Otkrit ćemo gdje lopovi drže blago. 349 00:26:18,541 --> 00:26:21,041 Ali u ovom slučaju lopovi nismo mi. 350 00:26:21,833 --> 00:26:23,208 Mi smo Ali Baba. 351 00:26:30,375 --> 00:26:31,791 Točno u deset. 352 00:26:34,083 --> 00:26:37,041 -Zašto šef nije došao? -Smišlja plan. 353 00:26:37,125 --> 00:26:39,916 Ja sam desna ruka i bavim se financijama. 354 00:26:40,000 --> 00:26:42,833 I pazite na detalje. Donijeli ste torbu. 355 00:26:42,916 --> 00:26:45,041 Da. Ne podnosim lopove 356 00:26:45,125 --> 00:26:48,041 koji novac nose u metalnim aktovkama kao da je alat. 357 00:26:48,625 --> 00:26:50,000 Potpuno se slažem. 358 00:26:51,458 --> 00:26:52,500 Dobro jutro. 359 00:26:53,416 --> 00:26:55,416 Ljubavi, auto je pred vratima. 360 00:26:55,500 --> 00:26:58,416 Kad te vidim, poželim biti neodgovoran. 361 00:26:58,500 --> 00:27:00,791 Ali zbog mene su gospoda rano ustala. 362 00:27:00,875 --> 00:27:02,250 Što će misliti o meni? 363 00:27:02,333 --> 00:27:04,041 Moram ostati s njima. 364 00:27:06,500 --> 00:27:08,791 Vara me s drugom i misli da ne znam. 365 00:27:10,791 --> 00:27:13,708 Zamorno je natjecati se s tim savršenim ženama. 366 00:27:15,875 --> 00:27:17,291 Ova ima hermelin. 367 00:27:17,375 --> 00:27:19,791 Samuele, molim te, otprati je. 368 00:27:21,166 --> 00:27:24,250 Gospodo, odoh ja s dadiljom. 369 00:27:30,625 --> 00:27:31,625 No… 370 00:27:31,708 --> 00:27:32,833 Hoćemo li početi? 371 00:27:32,916 --> 00:27:34,083 Da. 372 00:27:36,708 --> 00:27:39,208 Evo novca. Vjerojatno ga želite prebrojiti. 373 00:27:39,291 --> 00:27:41,500 Da. Ne smijem vjerovati. 374 00:27:41,583 --> 00:27:45,250 Prijateljima su platili fotokopijama. 375 00:27:46,625 --> 00:27:50,625 Moraš ponijeti torbu u kojoj ćeš nositi novac. 376 00:27:50,708 --> 00:27:51,708 Zašto? 377 00:27:51,791 --> 00:27:53,875 U njoj će biti ovaj svežanj. 378 00:28:01,375 --> 00:28:02,583 Prvih 40 000. 379 00:28:03,083 --> 00:28:04,250 Je li ti što čudno? 380 00:28:05,375 --> 00:28:08,750 Neoznačene rabljene novčanice od 100 eura. 381 00:28:08,833 --> 00:28:09,791 U čemu je trik? 382 00:28:09,875 --> 00:28:12,500 Sve ćete detaljno prebrojiti 383 00:28:12,583 --> 00:28:13,916 i staviti u torbu. 384 00:28:15,750 --> 00:28:17,583 To je 3 960 000. 385 00:28:17,666 --> 00:28:19,291 I onda… 386 00:28:19,375 --> 00:28:20,625 To je 4 040 000. 387 00:28:20,708 --> 00:28:22,541 Dosta. Vrati taj svežanj. 388 00:28:22,625 --> 00:28:26,375 Zašto bih mu vratio 40 000 eura? 389 00:28:26,458 --> 00:28:28,291 S dobrim razlogom. 390 00:28:28,375 --> 00:28:30,708 Tada ćete zamijeniti svežnjeve. 391 00:28:30,791 --> 00:28:34,000 Naš svežanj ima čip s dalekometnim GPS-om. 392 00:28:34,750 --> 00:28:37,583 Sakrijte ga u novac koji vraćate vojvodi. 393 00:28:37,666 --> 00:28:40,000 Tako ćemo doznati lokaciju milijuna. 394 00:28:50,083 --> 00:28:51,541 Moj novac ne valja? 395 00:28:52,125 --> 00:28:53,958 Valja. 396 00:28:54,458 --> 00:28:57,416 Zasad su nam četiri milijuna dosta. 397 00:28:57,500 --> 00:28:58,958 Rekli ste pet milijuna. 398 00:29:00,041 --> 00:29:02,041 Rekli smo četiri ili pet. 399 00:29:02,125 --> 00:29:05,166 Dobar ste partner ako ste donijeli pet. 400 00:29:06,916 --> 00:29:09,833 Pokazali ste da ste velikodušni i bogati. 401 00:29:11,666 --> 00:29:14,875 To je bio test? Procjenjujete me kao partnera? 402 00:29:15,458 --> 00:29:16,458 Mene? 403 00:29:22,875 --> 00:29:25,541 Simón je rekao da je povjerenje temelj svega. 404 00:29:27,125 --> 00:29:30,208 -Da vam zamotam u plastiku? -Ne treba. 405 00:29:30,291 --> 00:29:31,875 Dobro. Ostavit ću ovdje. 406 00:29:37,625 --> 00:29:38,625 Dođi. 407 00:29:40,791 --> 00:29:42,500 Riba je dobra danas. 408 00:29:51,208 --> 00:29:52,208 Curo. 409 00:29:54,666 --> 00:29:56,625 Imaš li kineske naranče? 410 00:30:12,666 --> 00:30:13,708 Gdje smo to? 411 00:30:15,208 --> 00:30:16,791 Na tajnome mjestu. 412 00:30:30,750 --> 00:30:33,250 Ovo je tajna proslava, svake godine, 413 00:30:33,333 --> 00:30:35,666 za rođendan dviju plemkinja. 414 00:30:35,750 --> 00:30:38,291 Vojvotkinje od Málage i grofice od Seville. 415 00:30:45,166 --> 00:30:47,958 Dobro došli! Nema proslave na prazan želudac. 416 00:30:49,166 --> 00:30:51,250 Ovdje se druže ljudi iz svih klasa. 417 00:30:51,333 --> 00:30:55,375 Plemići, bonvivani, umjetnici. 418 00:31:19,375 --> 00:31:21,458 Zabava traje 24 sata. 419 00:31:22,833 --> 00:31:25,000 -Hoćemo li? -Idemo. 420 00:32:30,875 --> 00:32:34,666 Samuele, donesi mi čašu godella, molim te. 421 00:32:44,291 --> 00:32:47,000 Čujem da vam je rođendan. Sretan rođendan! 422 00:32:47,083 --> 00:32:50,791 Želim nasamo razgovarati. Stalno me nadziru. 423 00:32:51,625 --> 00:32:55,458 Kupaonica na trećem katu, s fotografijom Niñe de los Peines. 424 00:32:55,541 --> 00:32:58,458 Čekajte me unutra u mraku. Ne zaključavajte vrata. 425 00:33:22,750 --> 00:33:24,125 Oprostite, vojvotkinjo. 426 00:33:41,583 --> 00:33:43,666 Nema nikoga. Slobodno. 427 00:33:58,583 --> 00:33:59,541 Vojvotkinjo. 428 00:34:01,916 --> 00:34:05,375 Sinoć ste mi upropastili proslavu rođendana s mužem. 429 00:34:05,458 --> 00:34:07,083 Žao mi je. 430 00:34:07,166 --> 00:34:09,083 Ne prihvaćam. Dužni ste mi. 431 00:34:09,666 --> 00:34:12,791 Imam zadatak za vas. 432 00:34:13,583 --> 00:34:16,083 Želim da ukradete slike moga muža. 433 00:34:16,750 --> 00:34:17,625 Sve. 434 00:34:18,750 --> 00:34:22,208 Sigurno ćete ih odlično prodati na crnom tržištu. 435 00:34:22,291 --> 00:34:24,333 Nije to tako lako. 436 00:34:24,416 --> 00:34:26,875 Za trud ću vam dati napojnicu. 437 00:34:26,958 --> 00:34:28,583 Milijun eura u gotovini. 438 00:34:28,666 --> 00:34:32,416 Ne znam sviđa li mi se izraz napojnica. 439 00:34:32,500 --> 00:34:34,875 Bit će vam lako. Pomoći ću vam da uđete. 440 00:34:34,958 --> 00:34:37,208 Znam doći onamo, Genoveva. 441 00:34:37,708 --> 00:34:39,541 Jučer smo ušli bez vaše pomoći. 442 00:34:40,375 --> 00:34:41,583 Jako ste negativni. 443 00:34:41,666 --> 00:34:44,958 Previdjeli ste jedan detaljčić. 444 00:34:45,791 --> 00:34:46,958 Ja sam džentlmen. 445 00:34:47,041 --> 00:34:50,875 Vašem sam mužu dao riječ. I ja i moj partner. 446 00:34:52,541 --> 00:34:53,958 Sviđa mi se vaš partner. 447 00:34:55,458 --> 00:34:56,875 Doima se inteligentnim. 448 00:34:58,333 --> 00:35:02,916 Sigurno će shvatiti da je moj poslovni prijedlog zanimljiv. 449 00:35:03,000 --> 00:35:06,125 Mnogo više od onoga što je Álvaro tražio. 450 00:35:06,208 --> 00:35:10,791 U ovome svakako ima nečega zanimljivog. 451 00:35:11,291 --> 00:35:14,125 Ako smijem pitati, 452 00:35:14,625 --> 00:35:17,000 zašto želite izdati muža? 453 00:35:17,500 --> 00:35:19,208 Jeste li bili zaljubljeni? 454 00:35:21,833 --> 00:35:23,958 Ne znam kad nisam bio. 455 00:35:26,041 --> 00:35:27,916 S 15 godina 456 00:35:28,416 --> 00:35:31,291 svako popodne od pet do sedam učila sam u školi. 457 00:35:32,333 --> 00:35:38,291 U pola šest dolazili su dečki iz francuske škole na jahanje. 458 00:35:38,791 --> 00:35:41,208 Moja škola imala je veliku konjušnicu. 459 00:35:43,791 --> 00:35:47,250 Álvaro je uvijek kasnio na satove jahanja. 460 00:35:47,333 --> 00:35:48,416 Znate li zašto? 461 00:35:52,833 --> 00:35:54,666 Umjesto da ide na sat 462 00:35:55,958 --> 00:35:58,000 popeo bi se na kameni zid 463 00:35:59,208 --> 00:36:00,750 da gleda kako učim. 464 00:36:03,916 --> 00:36:05,000 Pola sata. 465 00:36:06,625 --> 00:36:07,666 Jedan sat. 466 00:36:09,750 --> 00:36:11,333 A nisam primijetila. 467 00:36:12,791 --> 00:36:17,166 Onda ga je jedan dan sestra Inés gađala kamenjem da siđe. 468 00:36:21,875 --> 00:36:23,916 Nitko me nikad nije gledao kao on. 469 00:36:26,541 --> 00:36:28,875 I tako me gledao 20 godina. 470 00:36:34,333 --> 00:36:35,458 Do sada. 471 00:36:39,041 --> 00:36:41,208 Sada vidi samo svoju zbirku. 472 00:36:42,041 --> 00:36:43,583 Zato mora nestati. 473 00:36:44,333 --> 00:36:46,458 Što očekujete poslije toga? 474 00:36:47,208 --> 00:36:48,666 Što će se dogoditi 475 00:36:48,750 --> 00:36:51,666 ne vrate li se njegove oči vama kad slike nestanu? 476 00:36:52,958 --> 00:36:54,375 Kako to mislite? 477 00:36:54,458 --> 00:36:57,708 Možda je vaš muž počeo osjećati strast prema slikama 478 00:36:57,791 --> 00:36:59,750 jer je više ne osjeća prema vama. 479 00:37:01,333 --> 00:37:04,958 Možda nije najvažnije ubiti ljubavnicu. 480 00:37:05,958 --> 00:37:10,375 Možda treba postići da partner bira nas u moru privlačnih ljudi. 481 00:37:12,125 --> 00:37:14,291 Elegantno ste me odbili. 482 00:37:16,708 --> 00:37:18,708 Neću poreći da sam se zamislila. 483 00:37:19,500 --> 00:37:22,583 Možda sam i dobila ideju. 484 00:37:24,583 --> 00:37:28,666 Ali nadam se da znate da sam u pregovorima nemilosrdna kao moj muž. 485 00:37:29,250 --> 00:37:32,750 Nećete odavde otići dok ne prihvatite moju ponudu. 486 00:37:34,375 --> 00:37:35,583 Zato što… 487 00:37:36,833 --> 00:37:39,625 Ako vam policija bude za petama, 488 00:37:39,708 --> 00:37:42,958 nećete moći ukrasti Damu s hermelinom. 489 00:37:59,916 --> 00:38:02,666 Keila, izašli smo iz palače. Radi li lokator? 490 00:38:02,750 --> 00:38:04,125 Da. Čip je aktivan. 491 00:38:04,208 --> 00:38:06,625 Novac nije napuštao tu sobu. 492 00:38:07,208 --> 00:38:09,750 Bruce, Roi, slijedite ga čim napusti palaču. 493 00:38:09,833 --> 00:38:13,125 Budite na udaljenosti od 400-500 m. Ne riskirajte. 494 00:38:13,208 --> 00:38:14,458 Keila će vas voditi. 495 00:38:26,750 --> 00:38:29,166 -Da? -Damiáne, moraš odmah doći. 496 00:38:29,250 --> 00:38:31,416 -Gdje si? -U kupaonici, na zabavi. 497 00:38:31,500 --> 00:38:35,500 Vojvotkinja mi je ponudila milijun dolara. Slušaj zašto. 498 00:38:35,583 --> 00:38:38,208 Da ukradem muževe slike. 499 00:38:38,291 --> 00:38:41,666 -Zašto? -Više ne gleda nju. Samo slike. 500 00:38:41,750 --> 00:38:43,541 -Kakva je to glupost? -Ne, čuj. 501 00:38:43,625 --> 00:38:45,875 Kaže i da neću otići dok ne prihvatim. 502 00:38:45,958 --> 00:38:49,708 I da Damu s hermelinom zbog policije nećemo moći ukrasti. 503 00:38:49,791 --> 00:38:52,708 Prijetila ti je? Što ćeš? Prihvatiti? 504 00:38:52,791 --> 00:38:53,791 Naravno da neću! 505 00:38:53,875 --> 00:38:57,791 Zato što ćeš ti doći i tako čaroban to joj izbiti iz glave. 506 00:38:57,875 --> 00:38:59,375 -Molim? -Slušaj me. 507 00:38:59,458 --> 00:39:02,166 Idi do Trga Santa Cruz, do štanda s narančama. 508 00:39:02,250 --> 00:39:06,416 Reci dvjema ženama straga da želiš kineske naranče. 509 00:39:06,500 --> 00:39:07,541 Jesi li čuo? 510 00:39:09,791 --> 00:39:12,333 Što se događa? Čuješ li me? 511 00:39:13,583 --> 00:39:14,791 Vidi, vidi. 512 00:39:14,875 --> 00:39:16,000 Candela. 513 00:39:18,375 --> 00:39:21,166 Kakvo iznenađenje! Što radiš ovdje? 514 00:39:22,416 --> 00:39:23,541 Čekaš me? 515 00:39:24,708 --> 00:39:26,125 Naravno. 516 00:39:26,833 --> 00:39:29,416 Dobro, evo me. 517 00:39:30,166 --> 00:39:34,458 Možda i nešto drugo ne ostavljaš do kraja spoja? 518 00:39:35,625 --> 00:39:36,625 Još nešto. 519 00:39:36,708 --> 00:39:38,125 Želiš znati što? 520 00:39:52,625 --> 00:39:54,208 Još si za? 521 00:39:56,000 --> 00:39:57,500 Svinjo jedna. 522 00:39:59,958 --> 00:40:01,666 Misliš da sam od jučer? 523 00:40:01,750 --> 00:40:04,958 Poljubio si me u uličici, što nešto znači. 524 00:40:05,041 --> 00:40:06,750 I došao ovamo s vojvotkinjom. 525 00:40:06,833 --> 00:40:09,125 -Ne. -S mojom slinom u ustima. 526 00:40:09,208 --> 00:40:11,500 Ne poriči. Vidjela sam vas. 527 00:40:11,583 --> 00:40:14,958 Mahnula je prstićem kao Kleopatra 528 00:40:15,041 --> 00:40:16,541 i ti si dotrčao. 529 00:40:17,416 --> 00:40:20,833 Dobro, vojvotkinja je htjela da se nađemo nasamo. 530 00:40:20,916 --> 00:40:23,083 Pristao sam jer poznajem vojvodu. 531 00:40:23,166 --> 00:40:26,500 Mislio sam da želi razgovor o osobnoj temi. 532 00:40:26,583 --> 00:40:28,208 Važnoj. Čak tragičnoj. 533 00:40:29,166 --> 00:40:31,958 Ali samo je htjela poslovni razgovor. 534 00:40:32,041 --> 00:40:33,250 Ne, što to govoriš? 535 00:40:33,333 --> 00:40:35,750 Posao sa ženom u kupaonici? 536 00:40:35,833 --> 00:40:37,666 Posao? Kakav posao? 537 00:40:37,750 --> 00:40:40,583 Čekaj, o kakvom poslu razgovaraš u kupaonici? 538 00:40:40,666 --> 00:40:41,833 O ilegalnom! 539 00:40:42,416 --> 00:40:43,541 Možda zadovoljstvo? 540 00:40:43,625 --> 00:40:45,208 Da, zadovoljstvo. 541 00:40:45,291 --> 00:40:48,791 Ponudi to objašnjenje inače ćemo nadrapati. 542 00:40:48,875 --> 00:40:49,916 Dobro, imaš pravo. 543 00:40:50,000 --> 00:40:51,791 Vojvotkinja me zvala 544 00:40:51,875 --> 00:40:55,916 jer je navodno nešto hitno trebala. 545 00:40:56,833 --> 00:40:57,875 No poljubila me. 546 00:40:57,958 --> 00:41:00,041 Odbio sam, naravno. 547 00:41:01,875 --> 00:41:03,208 NE DIRAJTE DINJE 548 00:41:04,583 --> 00:41:06,166 Oprostite, želim… 549 00:41:07,208 --> 00:41:08,958 kineske naranče. 550 00:41:15,416 --> 00:41:17,541 Što? I dalje ćeš mi lagati? 551 00:41:17,625 --> 00:41:19,125 Ništa nije radio. 552 00:41:19,208 --> 00:41:21,000 Sad si svetac? 553 00:41:23,833 --> 00:41:26,250 Ne znaš s kim razgovaraš, je li? 554 00:41:26,333 --> 00:41:27,708 Ha? Što? 555 00:41:27,791 --> 00:41:29,791 Nisi navikao na takve žene. 556 00:41:29,875 --> 00:41:31,791 Nećeš je lako zavarati. 557 00:41:33,000 --> 00:41:36,708 Kad si nas već tako pomno promatrala 558 00:41:36,791 --> 00:41:38,958 i baš želiš sumnjati u mene, 559 00:41:39,041 --> 00:41:40,666 nešto ću ti reći. 560 00:41:40,750 --> 00:41:43,041 Ovdje smo bili manje od tri minute. 561 00:41:43,125 --> 00:41:45,458 U tri minute možeš nekog odbiti. 562 00:41:46,041 --> 00:41:49,083 Ali ne i zadovoljiti, složit ćeš se. 563 00:41:50,958 --> 00:41:52,958 Slatkorječivi vraže. 564 00:41:54,041 --> 00:41:55,791 Znao bi se obraniti na sudu. 565 00:41:56,791 --> 00:41:57,916 Nešto ću ti reći. 566 00:42:01,083 --> 00:42:04,916 Vjerovat ću ti. Jer nitko tako brzo ne svrši. 567 00:42:05,416 --> 00:42:06,833 Ni ti, nadam se. 568 00:42:07,541 --> 00:42:11,166 Ali ako ne kaniš nastaviti nakon našega poljupca, 569 00:42:11,916 --> 00:42:15,250 bilo bi mi draže da odeš i više me ne zoveš. 570 00:42:43,500 --> 00:42:45,166 Ne mogu vjerovati. 571 00:42:45,750 --> 00:42:47,833 Nosite ono što mislim da nosite? 572 00:42:49,250 --> 00:42:52,458 Stvarno ste posebni ako torbu s milijunima 573 00:42:52,541 --> 00:42:54,250 nosite na zabavu s flamencom. 574 00:42:55,041 --> 00:42:56,583 Ili volim zabave 575 00:42:56,666 --> 00:43:00,500 i znam da je novac najsigurnije držati u svojim rukama. 576 00:43:01,083 --> 00:43:01,916 Pratite me. 577 00:43:03,083 --> 00:43:05,291 Samuele, baš smo se pitali 578 00:43:05,375 --> 00:43:08,583 imamo li možda kakvo jače piće. 579 00:43:08,666 --> 00:43:10,416 Možemo li dobiti džin-tonik? 580 00:43:10,500 --> 00:43:13,958 S cijeđenim limunom i crnim paprom s Madagaskara. 581 00:43:17,208 --> 00:43:18,208 Hvala. 582 00:43:22,166 --> 00:43:25,666 Dugo će tražiti crni papar s Madagaskara. 583 00:43:27,833 --> 00:43:29,333 Zašto točno trčimo? 584 00:43:29,416 --> 00:43:30,916 Da pobjegnemo dadilji. 585 00:43:31,000 --> 00:43:33,041 Zbunjena sam, trebam jasnoću. 586 00:43:37,166 --> 00:43:39,791 Ovuda, na gornji kat. 587 00:43:42,375 --> 00:43:44,875 Vaš mi je partner ponešto rasvijetlio. 588 00:43:48,083 --> 00:43:49,500 Dođite ovamo. 589 00:44:03,875 --> 00:44:05,291 Udobno se smjestite. 590 00:44:30,250 --> 00:44:32,666 Što vam je rasvijetlio? 591 00:44:33,416 --> 00:44:37,000 Mislim da su vaš partner i moj muž 592 00:44:37,083 --> 00:44:39,291 identični ljudi. 593 00:44:40,166 --> 00:44:42,416 Priznajem, palo mi je na pamet. 594 00:44:42,500 --> 00:44:44,083 A vi i ja… 595 00:44:44,166 --> 00:44:46,250 Mi se odmaknemo 596 00:44:46,750 --> 00:44:50,166 da onaj koga volimo može zasjati. 597 00:44:50,250 --> 00:44:52,750 To je nekako seksi. 598 00:44:54,583 --> 00:44:56,458 Zašto je to seksi? 599 00:44:56,958 --> 00:44:58,958 Čovjek koji je siguran u sebe 600 00:44:59,041 --> 00:45:02,666 ne traži uvijek za to potvrdu. 601 00:45:04,041 --> 00:45:06,666 Ne pokušava stalno nekog iznenaditi 602 00:45:06,750 --> 00:45:11,250 i ne hvasta se svojim ekscentričnostima. 603 00:45:13,625 --> 00:45:17,583 Možemo reći da smo B-strana ploče. 604 00:45:17,666 --> 00:45:20,708 S pravim skrivenim draguljima. 605 00:45:21,208 --> 00:45:24,500 Jeste li za pokretanje revolucije? 606 00:45:24,583 --> 00:45:26,125 Vi i ja. 607 00:45:26,208 --> 00:45:29,375 Revolucija B-strana. 608 00:45:30,500 --> 00:45:33,250 -Želite izdati muža? -Do maloprije sam htjela. 609 00:45:34,125 --> 00:45:37,291 Htjela sam mu ukrasti zbirku 610 00:45:38,333 --> 00:45:39,625 da me opet vidi. 611 00:45:40,958 --> 00:45:42,750 Iz očaja. 612 00:45:43,625 --> 00:45:47,666 Ali revolucija počinje od nas, zar ne? 613 00:45:49,500 --> 00:45:51,666 Uvijek sam bila vjerna žena. 614 00:45:53,208 --> 00:45:54,541 Zaljubljena. 615 00:45:58,166 --> 00:45:59,833 Više to neću biti. 616 00:46:02,416 --> 00:46:04,375 Vaš mi je prijatelj dao misliti. 617 00:46:04,958 --> 00:46:08,416 Možda muž i ja više nismo zaljubljeni. 618 00:46:11,125 --> 00:46:12,166 I možda… 619 00:46:14,250 --> 00:46:15,250 Možda 620 00:46:16,083 --> 00:46:19,833 sada trebam početi novo razdoblje života. 621 00:46:20,625 --> 00:46:22,250 Emancipirajmo se zajedno. 622 00:46:22,833 --> 00:46:23,916 Vi i ja. 623 00:46:24,000 --> 00:46:28,291 Snimimo ploču s dvije A-strane. 624 00:46:29,541 --> 00:46:31,666 Vašom i mojom. 625 00:46:37,333 --> 00:46:40,958 Oprostite, nisam baš ljubitelj glazbe. 626 00:46:41,458 --> 00:46:43,541 A i nisam siguran da razumijem. 627 00:46:44,458 --> 00:46:48,541 Kad sam gledala Bogorodicu Makarenu, 628 00:46:50,166 --> 00:46:54,750 zamolila sam je da mi pomogne da otkrijem što želim u životu. 629 00:46:58,958 --> 00:47:00,208 I vi ste se pojavili. 630 00:47:00,708 --> 00:47:03,333 Tako šarmantni. 631 00:47:04,208 --> 00:47:05,791 Tako smireni. 632 00:47:06,666 --> 00:47:09,541 S tom elegantnom torbom s milijunima. 633 00:47:11,750 --> 00:47:15,208 Ne mislite li da je to izrazit signal? 634 00:47:16,541 --> 00:47:19,416 Doista mislim da ste savršena druga polovica 635 00:47:19,500 --> 00:47:21,666 za početak moje revolucije. 636 00:47:23,250 --> 00:47:25,291 Da debitiram kao nevjerna žena. 637 00:47:28,708 --> 00:47:29,666 Što kažete? 638 00:47:45,541 --> 00:47:47,166 Sat vam vibrira. 639 00:47:50,875 --> 00:47:52,791 Imam poziv. 640 00:47:53,291 --> 00:47:54,375 Ispričavam se. 641 00:48:02,250 --> 00:48:03,791 „Stavi slušalicu.” 642 00:48:13,583 --> 00:48:14,458 Da, Keila. 643 00:48:14,541 --> 00:48:16,458 Novac je u pokretu, no u palači. 644 00:48:16,541 --> 00:48:19,250 Možda vojvoda opet slaže svežnjeve 645 00:48:19,333 --> 00:48:20,958 ili ih stavlja u torbu. 646 00:48:21,041 --> 00:48:23,375 Ne bih rekla. Pod zemljom je. 647 00:48:23,458 --> 00:48:26,416 Izgubila sam signal 26 metara ispod palače. 648 00:48:26,500 --> 00:48:30,125 Ispod kapelice, prema nacrtima. 649 00:48:30,208 --> 00:48:33,083 Ali ispod kapelice ne bi trebalo biti ničega. 650 00:48:33,791 --> 00:48:34,916 Osim ako… 651 00:48:35,916 --> 00:48:38,708 Ispod palače ima trezor. 652 00:48:38,791 --> 00:48:41,166 Zato si izgubila signal. 653 00:48:42,291 --> 00:48:43,708 -Roi. -Na položaju. 654 00:48:43,791 --> 00:48:47,208 Idi s Keilom. Potražite bilo kakve podatke o kapelici. 655 00:48:50,291 --> 00:48:51,541 Bruce, i ti. 656 00:48:51,625 --> 00:48:52,958 U redu. Idem na brod. 657 00:48:57,583 --> 00:48:58,791 MAMA 658 00:49:02,833 --> 00:49:03,791 Molim? 659 00:49:04,541 --> 00:49:05,541 Bok. 660 00:49:06,291 --> 00:49:08,541 -Bok. -Imam iznenađenje. 661 00:49:08,625 --> 00:49:09,750 U Sevilli sam. 662 00:49:09,833 --> 00:49:11,291 Gledam u tvoj brod. 663 00:49:29,750 --> 00:49:30,750 Halo? 664 00:49:33,208 --> 00:49:35,583 Dobar dan svima. 665 00:49:35,666 --> 00:49:40,041 Ovu sam božicu upoznao prije koji sat. 666 00:49:40,541 --> 00:49:42,666 Ali već sam doživio više emocija 667 00:49:42,750 --> 00:49:45,708 nego što mnogi parovi dožive do 50. godišnjice. 668 00:49:45,791 --> 00:49:52,208 Mogao bih biti mrtav, spaljen, zatvoren i praktički razveden. 669 00:49:52,708 --> 00:49:54,708 Ali dala mi je šansu. 670 00:49:54,791 --> 00:49:58,958 Da je proslavimo, zamolio sam da ovo otpjeva. 671 00:49:59,041 --> 00:50:00,375 Molim pljesak. 672 00:50:12,083 --> 00:50:13,000 Tako. 673 00:50:29,083 --> 00:50:30,083 To! 674 00:51:13,208 --> 00:51:15,333 Znamo koordinate Ali Babine špilje. 675 00:51:15,416 --> 00:51:17,625 U redu. Gdje je ta jazbina? 676 00:51:18,625 --> 00:51:22,625 U vojvodinoj palači. Ispod kapelice. Valjda ima trezor. 677 00:51:22,708 --> 00:51:26,125 Izgubili smo signal četiri kata u dubinu. 678 00:51:27,416 --> 00:51:31,500 Dobro, locirali smo plijen. Sad ga samo trebamo uzeti. 679 00:51:31,583 --> 00:51:32,666 Predivno. 680 00:51:45,041 --> 00:51:46,625 Ovdje je fantastično. 681 00:51:46,708 --> 00:51:50,083 A vojvotkinja? Odgovorio si je od one apsurdne ideje? 682 00:51:50,166 --> 00:51:51,583 -Od te jesam. -Fino. 683 00:51:51,666 --> 00:51:55,208 Sad ga želi izdati avanturom. Njezina sam druga polovica. 684 00:51:55,291 --> 00:52:00,000 Vidimo se treći put. A kaže da Makarena želi da budemo ljubavnici. 685 00:52:00,083 --> 00:52:02,916 Šaptala mi je na uho. Morao sam spustiti rukave 686 00:52:03,000 --> 00:52:04,916 da ne vidi kako sam se naježio. 687 00:52:05,000 --> 00:52:08,916 Želi da snimimo dvije A-strane ploče. Ne znam što da kažem. 688 00:52:09,000 --> 00:52:12,375 Žena te uznemirila. Bez brige, to je sve dobro. 689 00:52:12,458 --> 00:52:14,416 Neka ti jede iz ruke. 690 00:52:14,500 --> 00:52:15,416 Što to govoriš? 691 00:52:15,500 --> 00:52:17,541 Bolja polovica sve kontrolira. 692 00:52:17,625 --> 00:52:20,333 Približiš se, udaljiš se. 693 00:52:20,416 --> 00:52:23,833 Sada trebaš postati latinski ljubavnik. Grabežljivac. 694 00:52:29,500 --> 00:52:30,583 Kako ste? 695 00:52:31,791 --> 00:52:33,708 S paprom s Madagaskara. 696 00:52:33,791 --> 00:52:35,833 Čuo sam da smišljate plan za mene. 697 00:52:35,916 --> 00:52:39,333 Tako je. Došao sam jer nešto moram pitati. 698 00:52:40,291 --> 00:52:43,250 Ne možemo dalje planirati na brodu. 699 00:52:43,333 --> 00:52:46,833 Imamo mnogo ploča s planovima. Netko izvana može vidjeti. 700 00:52:47,333 --> 00:52:49,416 Trebamo diskretniji prostor. 701 00:52:49,500 --> 00:52:53,583 Možda sjeverno krilo vaše palače, toranj. 702 00:52:53,666 --> 00:52:54,958 Kako ste? 703 00:52:59,625 --> 00:53:01,333 -Pozdrav. -Zdravo, ljubavi. 704 00:53:02,416 --> 00:53:06,250 Znaš, Simón i njegovi prijatelji 705 00:53:06,333 --> 00:53:09,416 bit će naši gosti u palači nekoliko dana. Što kažeš? 706 00:53:11,125 --> 00:53:13,708 Veoma poticajna ideja. 707 00:53:18,500 --> 00:53:20,916 Morat ću te držati na kratkoj uzici, ha? 708 00:53:21,916 --> 00:53:23,875 Baš voli bježati. 709 00:53:24,958 --> 00:53:28,625 Oprostite, ali zajedno smo. Mišiću. 710 00:53:28,708 --> 00:53:30,666 Pa, ovo je… 711 00:53:30,750 --> 00:53:32,083 Ovo je Candela. 712 00:53:32,166 --> 00:53:33,500 Sretan rođendan. 713 00:53:34,083 --> 00:53:35,250 Hvala. 714 00:53:36,000 --> 00:53:39,875 Usput, Candela, ovo je Damián, moj partner. 715 00:53:40,375 --> 00:53:43,666 S vojvodom i vojvotkinjom razgovaramo o poslu. 716 00:53:43,750 --> 00:53:48,041 O još jednom? Ili onom o kojem ste razgovarali u kupaonici? 717 00:53:48,125 --> 00:53:50,833 Ne, o drugom. 718 00:53:50,916 --> 00:53:52,208 Pa… 719 00:53:52,291 --> 00:53:55,250 Ti i prijatelj ne volite svoj novac? 720 00:54:01,708 --> 00:54:02,916 Ispričavam se. 721 00:54:04,500 --> 00:54:05,833 Nešto sam krivo rekla? 722 00:54:05,916 --> 00:54:07,208 Ne. 723 00:54:23,875 --> 00:54:25,708 Gdje je torba? Bila je ovdje. 724 00:54:26,291 --> 00:54:28,916 Što je bilo u njoj? Zabrinut si. 725 00:57:06,333 --> 00:57:08,250 Prijevod titlova: Vida Živković 49605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.