Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,875 --> 00:01:18,083
Pazite na lasere, vojvodo.
Da ne aktivirate alarm.
2
00:01:18,166 --> 00:01:19,833
Molim vas, prođite kroz…
3
00:01:25,041 --> 00:01:26,875
Kako ste ušli?
4
00:01:26,958 --> 00:01:29,791
Kako ste zaobišli
moje vrhunsko osiguranje?
5
00:01:29,875 --> 00:01:32,166
Kao što vidite, nije bilo vrhunsko.
6
00:01:32,666 --> 00:01:36,166
Ali znajte da će biti puno lakše ukrasti
Damu s hermelinom.
7
00:01:36,250 --> 00:01:37,166
Da?
8
00:01:37,666 --> 00:01:38,875
Ciljaj u glavu.
9
00:01:52,666 --> 00:01:53,916
Zašto su oni ovdje?
10
00:01:56,125 --> 00:01:57,291
Čekamo vas.
11
00:02:05,708 --> 00:02:08,500
Mogli smo izaći kako smo ušli
12
00:02:08,583 --> 00:02:13,166
i već biti 500 km odavde
s Modiglianijem i Rembrandtom.
13
00:02:13,250 --> 00:02:15,875
Procjenjujem da zbirka vrijedi
14
00:02:15,958 --> 00:02:18,250
više od milijardu eura.
15
00:02:20,458 --> 00:02:22,833
Zašto ste me onda zvali?
16
00:02:24,750 --> 00:02:27,625
Zato što vam nešto želim objasniti.
17
00:02:28,208 --> 00:02:31,958
U ovome poslu jedan je element ključan.
Povjerenje.
18
00:02:34,458 --> 00:02:38,583
Sada znate da ću obaviti zadatak
i da sam častan partner.
19
00:02:47,166 --> 00:02:49,166
Znate da moja odanost vrijedi više
20
00:02:49,250 --> 00:02:51,958
od milijarde eura
koju sam vam mogao ukrasti.
21
00:03:14,208 --> 00:03:16,083
Javite se, molim.
22
00:03:16,166 --> 00:03:17,708
Kao da ste u svojoj kući.
23
00:03:24,291 --> 00:03:25,791
-Molim?
-Santos ovdje.
24
00:03:25,875 --> 00:03:27,625
Lopovi vas žele opljačkati.
25
00:03:27,708 --> 00:03:30,958
Pucali su u mene, oteli me
i ukrali mi kamionet, svinje.
26
00:03:31,041 --> 00:03:33,000
Sad imaju sve vaše ključeve.
27
00:03:33,083 --> 00:03:34,750
Znam, Santose.
28
00:03:34,833 --> 00:03:37,208
Poznajem ih, sve je u redu.
29
00:03:37,291 --> 00:03:41,416
Odsad su ta gospoda dobrodošla na imanju.
30
00:03:48,625 --> 00:03:49,875
Jebemti sve.
31
00:03:49,958 --> 00:03:51,958
Majku mu.
32
00:03:58,375 --> 00:03:59,666
Hej, mali!
33
00:03:59,750 --> 00:04:02,333
Vidiš, došlo je do zabune.
34
00:04:02,416 --> 00:04:04,208
Dođi, pomoći ću ti.
35
00:04:07,416 --> 00:04:10,125
Miči se od njega.
Ruke na glavu, jebem li te.
36
00:04:12,833 --> 00:04:14,125
Ulazi.
37
00:04:27,916 --> 00:04:30,583
Zadivljen sam
38
00:04:30,666 --> 00:04:34,083
time što ste učinili
da zadobijete moje povjerenje.
39
00:04:34,583 --> 00:04:35,750
Iskreno,
40
00:04:37,250 --> 00:04:38,250
dobili ste ga.
41
00:04:39,833 --> 00:04:42,333
-Šeri?
-Može.
42
00:04:42,416 --> 00:04:43,583
Šeri.
43
00:04:43,666 --> 00:04:48,500
Sad kad počinjemo uživati
u ovome prijateljstvu, vojvodo,
44
00:04:48,583 --> 00:04:49,541
nešto bih pitao.
45
00:04:50,750 --> 00:04:51,958
Naravno.
46
00:04:52,041 --> 00:04:56,208
Što radite ovdje,
s ovom veličanstvenom zbirkom,
47
00:04:56,708 --> 00:04:59,458
u ovoj udobnoj sobi s krevetom?
48
00:05:01,625 --> 00:05:04,916
Spavam ovdje
češće nego što biste pomislili.
49
00:05:05,416 --> 00:05:07,125
Ovo je
50
00:05:07,208 --> 00:05:08,291
moje tajno mjesto.
51
00:05:08,791 --> 00:05:10,916
Pa, više nije.
52
00:05:12,958 --> 00:05:15,083
Posvećeno je isključivo
53
00:05:16,333 --> 00:05:17,541
ljepoti.
54
00:05:18,875 --> 00:05:20,500
Znate li što je ljepota?
55
00:05:21,250 --> 00:05:22,750
Imam neku ideju.
56
00:05:23,250 --> 00:05:26,166
Za mene je to buđenje u ovom krevetu
57
00:05:28,125 --> 00:05:29,458
pokraj žene.
58
00:05:31,125 --> 00:05:32,500
Čekanje trenutka
59
00:05:33,416 --> 00:05:35,333
kad će svjetlost izlazećeg Sunca
60
00:05:35,875 --> 00:05:38,916
prodrijeti kroz taj krovni prozor
i obasjati
61
00:05:40,250 --> 00:05:42,208
Vermeerov Koncert.
62
00:05:43,000 --> 00:05:44,416
Uzbudim se kad pomislim
63
00:05:44,500 --> 00:05:47,833
da sam jedini čovjek
64
00:05:48,333 --> 00:05:50,375
na ovome planetu
65
00:05:50,458 --> 00:05:53,000
koji može osjetiti
66
00:05:53,833 --> 00:05:56,708
radost dok promatra tu sliku.
67
00:05:57,500 --> 00:06:03,583
Kad znam da je ova zbirka samo za mene.
68
00:06:04,625 --> 00:06:06,250
Kao da su Rafael,
69
00:06:07,333 --> 00:06:11,666
Monet ili Caravaggio
70
00:06:13,541 --> 00:06:16,791
slikali za mene.
71
00:06:18,208 --> 00:06:22,291
Kad čovjek ima mnogo novca,
troši ga na svoja zadovoljstva.
72
00:06:22,375 --> 00:06:26,875
Kupuje kuće, jahte, bunkere.
73
00:06:26,958 --> 00:06:28,625
Ja imam svoj zlatni pijesak,
74
00:06:28,708 --> 00:06:32,833
aromu svojih bačva s vinom, svoje bikove.
75
00:06:32,916 --> 00:06:34,166
I imam…
76
00:06:48,041 --> 00:06:49,541
svoju zbirku.
77
00:06:52,291 --> 00:06:56,625
Jeste li zadovoljni objašnjenjem? Dođite.
78
00:06:56,708 --> 00:06:59,750
Jebemti, zašto me ne želiš slušati?
79
00:06:59,833 --> 00:07:01,166
Kvragu.
80
00:07:02,541 --> 00:07:05,583
Zakasnila si, dušo.
Ne shvaćaš da sam mu pomagao?
81
00:07:05,666 --> 00:07:08,958
Vjerovat ću ti na riječ?
A htio si mi odgristi lice!
82
00:07:09,041 --> 00:07:12,666
To je sad prošlost.
Naši su šefovi zajedno na imanju.
83
00:07:13,250 --> 00:07:15,083
Sad smo razgovarali.
84
00:07:17,375 --> 00:07:20,000
Kako? Na imanju nema signala.
85
00:07:20,083 --> 00:07:24,333
Naravno, sve je puno ometača.
Zvao sam fiksni broj.
86
00:07:25,208 --> 00:07:28,500
Ne miči se
ili ću ti raznijeti tu glavurdu.
87
00:07:30,083 --> 00:07:32,250
Samo sam htio uzeti mobitel
88
00:07:32,833 --> 00:07:34,458
da vidiš da ne lažem.
89
00:07:37,666 --> 00:07:38,791
Da te vidim.
90
00:07:47,708 --> 00:07:49,541
Kako se zove vaš šef?
91
00:07:49,625 --> 00:07:50,875
Da.
92
00:07:50,958 --> 00:07:52,416
Idi na nedavne pozive.
93
00:07:54,291 --> 00:07:56,000
NEDAVNI POZIVI
94
00:07:59,291 --> 00:08:00,833
Možemo početi pregovarati.
95
00:08:08,250 --> 00:08:10,875
Javite se vi. Sigurno nije za nas.
96
00:08:13,125 --> 00:08:14,583
-Da?
-Dobra večer.
97
00:08:14,666 --> 00:08:16,041
Je li Berlin s vama?
98
00:08:17,708 --> 00:08:18,708
Zamislite.
99
00:08:19,500 --> 00:08:21,333
Ipak je za vas.
100
00:08:25,708 --> 00:08:27,958
-Tko je?
-Roi, gospodine.
101
00:08:28,041 --> 00:08:30,041
Čuvar kaže da surađujemo s vojvodom.
102
00:08:30,125 --> 00:08:31,416
Je li to istina?
103
00:08:33,708 --> 00:08:34,875
Istina je.
104
00:08:34,958 --> 00:08:36,458
Što ćemo s njim?
105
00:08:36,541 --> 00:08:38,791
Ništa, Roi. Sve je u redu.
106
00:08:39,875 --> 00:08:41,375
Samo ćemo ga pustiti?
107
00:08:41,458 --> 00:08:44,625
Sigurno treba odmor ili liječnika.
108
00:08:44,708 --> 00:08:47,291
Bilo je dovoljno uzbuđenja za večeras.
109
00:08:58,583 --> 00:09:01,833
Rekao sam vam. Sad smo suradnici.
110
00:09:03,125 --> 00:09:04,583
Na istoj smo strani.
111
00:09:07,791 --> 00:09:08,625
Još nismo.
112
00:09:10,708 --> 00:09:12,666
Ovo je za rijeku.
113
00:09:13,166 --> 00:09:14,750
Zasad smo kvit.
114
00:09:17,791 --> 00:09:20,166
Sad možemo o važnim temama.
115
00:09:21,375 --> 00:09:24,166
Koliko ćete naplatiti
krađu Dame s hermelinom?
116
00:09:25,041 --> 00:09:27,291
Može 35 milijuna?
117
00:09:28,916 --> 00:09:30,041
To nije samo krađa.
118
00:09:30,125 --> 00:09:33,375
Krađu treba isplanirati.
Riskiramo gubitak slobode.
119
00:09:33,458 --> 00:09:34,625
Čuvat ćemo sliku
120
00:09:34,708 --> 00:09:37,916
dok ne potvrdimo da policija
nema ni jedan jedini trag.
121
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
I na kraju je sigurno trebamo
predati vama da biste u njoj uživali.
122
00:09:42,083 --> 00:09:47,833
Ako je deset najskupljih slika na dražbama
doseglo više od 200 milijuna dolara,
123
00:09:47,916 --> 00:09:51,416
i Da Vinci je svakako
majstor nad majstorima,
124
00:09:51,500 --> 00:09:54,875
rekao bih da je 35 milijuna i malo.
125
00:09:56,083 --> 00:09:57,291
Molim vas.
126
00:09:58,083 --> 00:09:59,250
Ne opravdavajte se.
127
00:10:00,208 --> 00:10:01,625
Jesam li trepnuo?
128
00:10:02,125 --> 00:10:03,500
Nisam, zar ne?
129
00:10:05,333 --> 00:10:08,625
To znači da iznos smatram prikladnim.
130
00:10:11,583 --> 00:10:16,125
Trebat ću četiri-pet milijuna unaprijed.
U svežnjevima od po 40 000 eura.
131
00:10:16,208 --> 00:10:19,208
S neoznačenim, rabljenim
novčanicama od 100 eura.
132
00:10:19,291 --> 00:10:21,958
Nazovite kad prikupite novac.
133
00:10:22,541 --> 00:10:24,416
Već imam taj novac.
134
00:10:25,958 --> 00:10:29,416
Dođite k meni na doručak sutra u 10 h.
135
00:10:29,500 --> 00:10:30,916
Je li to prihvatljivo?
136
00:10:54,875 --> 00:11:00,166
KUĆA OD PAPIRA
BERLIN I DAMA S HERMELINOM
137
00:11:08,583 --> 00:11:10,958
Kako će u pet sati doći do toliko novca?
138
00:11:11,791 --> 00:11:13,625
To nije pravo pitanje, Roi.
139
00:11:13,708 --> 00:11:14,833
Mogu ti reći.
140
00:11:14,916 --> 00:11:17,041
Tih četiri-pet milijuna eura
141
00:11:17,125 --> 00:11:20,583
u neoznačenim novčanicama
neće dignuti na bankomatu.
142
00:11:24,166 --> 00:11:27,000
Niti uzeti iz sefa u banci
jer danas je nedjelja.
143
00:11:37,083 --> 00:11:40,458
Osim ako nema svoj
stroj za proizvodnju novca,
144
00:11:40,541 --> 00:11:45,666
na tajanstvenoj lokaciji
sakrio je hrpu novca.
145
00:11:45,750 --> 00:11:49,500
Novca sumnjivog porijekla.
Neprijavljenog novca, dakle.
146
00:11:50,083 --> 00:11:52,333
Ne bi svojim novcem platio pljačku.
147
00:11:52,416 --> 00:11:55,916
Onda, što je pravo pitanje, Roi?
148
00:11:56,000 --> 00:11:57,500
Gdje je taj novac?
149
00:11:58,458 --> 00:11:59,458
Tako je.
150
00:11:59,541 --> 00:12:02,333
Čovjek ima skriveno bogatstvo.
151
00:12:02,416 --> 00:12:04,833
Drži ga blizu. Ne plaća porez.
152
00:12:04,916 --> 00:12:08,125
Baš ćemo to ukrasti gadu.
153
00:12:08,208 --> 00:12:09,875
Novca je sigurno puno.
154
00:12:09,958 --> 00:12:12,458
U zbirci ima, koliko, 15 slika?
155
00:12:12,541 --> 00:12:15,500
Ako je svaku platio 20-30 milijuna…
156
00:12:15,583 --> 00:12:18,041
Oko 300 do 450 milijuna eura.
157
00:12:18,625 --> 00:12:22,250
A odakle španjolskom plemiću
poput našeg vojvode
158
00:12:22,750 --> 00:12:26,041
300 do 450 neprijavljenih milijuna?
159
00:12:26,541 --> 00:12:28,416
Ne od vinarija.
160
00:12:28,500 --> 00:12:30,041
Ne od stoke.
161
00:12:30,125 --> 00:12:31,125
Od jahti.
162
00:12:34,416 --> 00:12:37,083
Ne može toliko zaraditi
prijevozom slavnih.
163
00:12:37,166 --> 00:12:39,666
Može ako prevozi još nešto.
164
00:12:39,750 --> 00:12:41,916
Trebamo to istražiti, zar ne?
165
00:12:42,000 --> 00:12:44,625
Zašto nas zanima odakle mu novac?
166
00:12:44,708 --> 00:12:45,833
Mene zanima.
167
00:12:46,416 --> 00:12:50,291
Što više znamo o njemu,
to ćemo ga čvršće držati za jaja.
168
00:12:50,791 --> 00:12:53,666
Idem ja. Na neku jahtu, inkognito.
169
00:12:54,583 --> 00:12:55,583
Sama.
170
00:12:56,500 --> 00:12:57,500
Odlično.
171
00:13:00,250 --> 00:13:04,125
Žao mi je što se nisi pomirila s Roijem.
172
00:13:04,208 --> 00:13:08,125
Pretpostavljam da želiš pobjeći,
ne istraživati.
173
00:13:08,208 --> 00:13:09,833
Pobjeći od njega.
174
00:13:10,708 --> 00:13:11,666
Da.
175
00:13:11,750 --> 00:13:12,875
Onda dobro.
176
00:13:12,958 --> 00:13:16,041
Ne, previše je riskantno. Ne ide sama.
177
00:13:16,125 --> 00:13:17,500
Ako želi ići, ići će.
178
00:13:18,375 --> 00:13:20,375
Jednom mora odrasti.
179
00:13:20,458 --> 00:13:23,208
Ali budući da sam ja vođa ekipe,
180
00:13:23,291 --> 00:13:26,791
imam pravo znati
što je tako strašno Roi učinio
181
00:13:26,875 --> 00:13:30,083
da ne možeš ni biti na istom brodu s njim.
182
00:13:44,541 --> 00:13:46,250
Gurnuo me u ponor.
183
00:13:51,833 --> 00:13:53,166
Javi se ti, molim te.
184
00:13:55,666 --> 00:13:56,750
Da?
185
00:13:57,583 --> 00:13:58,583
Bok, maco.
186
00:14:01,916 --> 00:14:03,708
Pojavio se njezin bivši dečko.
187
00:14:03,791 --> 00:14:05,958
I poludio si?
188
00:14:06,041 --> 00:14:08,750
Nije mene taj posjet izbezumio.
189
00:14:08,833 --> 00:14:10,333
Nora mi je rekla gdje si.
190
00:14:10,416 --> 00:14:13,250
Rekao sam joj da ću ovdje svirati. I eto.
191
00:14:14,125 --> 00:14:15,166
Hej.
192
00:14:15,750 --> 00:14:16,958
Siđi.
193
00:14:21,250 --> 00:14:22,666
Ne mogu.
194
00:14:23,416 --> 00:14:26,208
-Tko je?
-Dođi da malo razgovaramo.
195
00:14:29,708 --> 00:14:32,000
Neću doći, kažem. Odlazi.
196
00:14:32,083 --> 00:14:34,583
Dobro, živjeli smo kaotično.
197
00:14:34,666 --> 00:14:36,875
Ali valjda možemo razgovarati o tome.
198
00:14:38,833 --> 00:14:41,708
Tada sam trebao shvatiti da je bolesna.
199
00:14:43,166 --> 00:14:44,250
Začepi.
200
00:14:44,833 --> 00:14:46,166
Ali nisam shvatio.
201
00:14:46,750 --> 00:14:47,750
Nisam to želio.
202
00:14:47,833 --> 00:14:50,583
-Upropastio si me.
-Smiri se. Sve je u redu.
203
00:14:50,666 --> 00:14:53,583
Neću se smiriti! Ne dok ne ode.
204
00:14:53,666 --> 00:14:55,291
Samo sam joj htio pomoći.
205
00:14:57,875 --> 00:15:00,875
Ne želi sići, čovječe. Pusti je na miru.
206
00:15:00,958 --> 00:15:03,458
Neću otići dok ne siđe. Dobro?
207
00:15:06,333 --> 00:15:07,708
Htio sam da bol prođe.
208
00:15:11,125 --> 00:15:12,791
Da zaustavi taj bijes.
209
00:15:16,708 --> 00:15:17,708
Odjebi.
210
00:15:19,458 --> 00:15:21,208
Roi, tražila sam pomoć.
211
00:15:21,791 --> 00:15:24,666
Siđi, samo želim razgovarati.
212
00:15:25,458 --> 00:15:27,333
-Smiri se.
-Želim da ode!
213
00:15:27,416 --> 00:15:29,166
Dođi, molim te!
214
00:15:31,083 --> 00:15:32,291
Diši.
215
00:15:32,375 --> 00:15:34,125
Dišem, Roi.
216
00:15:34,208 --> 00:15:37,875
Neću otići dok ne završimo priču. Jasno?
217
00:15:39,583 --> 00:15:41,208
Netko mora otići dolje.
218
00:15:41,291 --> 00:15:42,875
Ili neće otići.
219
00:15:43,541 --> 00:15:45,416
Siđi i pokaži mu.
220
00:15:48,291 --> 00:15:49,375
Ne mogu.
221
00:15:49,875 --> 00:15:50,875
Zašto ne?
222
00:15:52,083 --> 00:15:53,583
To ti moraš učiniti.
223
00:15:55,416 --> 00:15:57,375
Idi se suočiti s njim.
224
00:15:59,500 --> 00:16:00,833
Možeš.
225
00:16:01,833 --> 00:16:04,291
Više nisi djevojka koja je pala na njega.
226
00:16:05,916 --> 00:16:07,333
Sada si snažna.
227
00:16:08,541 --> 00:16:10,083
Hrabra si, kvragu.
228
00:16:13,333 --> 00:16:14,333
Gledaj.
229
00:16:16,375 --> 00:16:19,583
Idi mu reći da ste završili.
230
00:16:22,208 --> 00:16:24,000
Zauvijek zatvori tu ranu.
231
00:16:45,666 --> 00:16:46,875
Ali to nije bilo to.
232
00:16:47,750 --> 00:16:49,916
Nisi htio da zatvorim ranu.
233
00:16:50,791 --> 00:16:54,125
Htio si preko balkona gledati
kako biram tebe.
234
00:16:54,208 --> 00:16:55,375
Tebe.
235
00:16:56,333 --> 00:16:59,125
Poslao si me zbog svojih strahova,
ne mojih.
236
00:16:59,208 --> 00:17:01,583
Zato što mi zapravo nisi vjerovao.
237
00:17:01,666 --> 00:17:02,666
Cameron.
238
00:17:03,541 --> 00:17:05,666
Poslao sam te zato da završiš priču.
239
00:17:06,416 --> 00:17:07,666
Ne da se poševite.
240
00:17:52,083 --> 00:17:53,666
Ti si bio kriv za to.
241
00:17:54,500 --> 00:17:55,416
Natjerao si me.
242
00:17:56,500 --> 00:17:58,666
Poslao si me, a znao si da ne mogu.
243
00:18:01,041 --> 00:18:02,583
Piromanka si.
244
00:18:04,000 --> 00:18:05,250
Nemaš samokontrole.
245
00:18:07,250 --> 00:18:10,125
Tako si nestabilna
da ništa ne možeš zadržati.
246
00:18:11,291 --> 00:18:14,041
Zaslužuješ sve loše što ti se događa.
247
00:18:15,958 --> 00:18:17,916
Sve uništiš.
248
00:18:19,583 --> 00:18:21,500
Nije te briga koga ćeš povrijediti.
249
00:18:24,416 --> 00:18:26,583
Jimmyju ću dati drugu priliku.
250
00:18:28,083 --> 00:18:31,625
Čini se da si ti služio samo tomu
da me na njega podsjetiš.
251
00:18:34,416 --> 00:18:35,916
Ne želim te više vidjeti.
252
00:18:36,791 --> 00:18:39,000
Izbriši moj broj i ne traži me.
253
00:18:40,000 --> 00:18:42,666
Ako vidiš da sam u opasnosti, otiđi.
254
00:20:53,041 --> 00:20:54,458
Dobro jutro, kapetane.
255
00:20:58,291 --> 00:20:59,958
Imamo spoj.
256
00:21:01,333 --> 00:21:02,416
A da?
257
00:21:03,041 --> 00:21:04,500
Zaboravio sam.
258
00:21:04,583 --> 00:21:07,625
Zato što nisi znao. Ali ja znam.
259
00:21:09,791 --> 00:21:12,083
Nagrada za sve što si postigao.
260
00:21:12,708 --> 00:21:15,125
Zato što sam nas ugrozio vožnjom?
261
00:21:16,208 --> 00:21:17,791
I spasio te od policije?
262
00:21:19,250 --> 00:21:21,916
Za nešto puno bolje i ljepše.
263
00:21:22,416 --> 00:21:26,083
Puna 24 sata
264
00:21:26,166 --> 00:21:27,666
nisam mislila na bivšega.
265
00:21:28,916 --> 00:21:30,541
Nije li to divno?
266
00:21:30,625 --> 00:21:31,958
Meni jest.
267
00:21:33,666 --> 00:21:36,291
Hajde, istuširaj se.
Sve sam ti pripremila.
268
00:21:36,375 --> 00:21:39,666
I pripremila sam ti ovu odjeću.
269
00:21:39,750 --> 00:21:42,375
Da vidim. Moraš izgledati kako treba.
270
00:21:43,250 --> 00:21:45,416
Kako treba za što?
271
00:21:46,000 --> 00:21:47,291
To je iznenađenje.
272
00:21:48,666 --> 00:21:50,166
Kako si znala gdje živim?
273
00:21:50,250 --> 00:21:53,125
U tvom novčaniku našla sam račun za vez.
274
00:21:53,208 --> 00:21:55,958
Pa sam pomislila
275
00:21:56,041 --> 00:21:59,375
da si možda jedan od ljudi
koji plove do Seville.
276
00:21:59,875 --> 00:22:01,208
Eto, jesi.
277
00:22:08,708 --> 00:22:11,250
-Dobro jutro, gospođice.
-Probudili smo ga.
278
00:22:11,333 --> 00:22:13,875
Možemo li razgovarati?
279
00:22:15,125 --> 00:22:17,541
-Ispričavam se. Odmah stižem.
-Naravno.
280
00:22:22,708 --> 00:22:25,500
Uzimam slobodan dan.
281
00:22:26,083 --> 00:22:27,333
Slobodan dan?
282
00:22:27,416 --> 00:22:29,416
Nalaziš se s vojvodom, sjećaš se?
283
00:22:29,500 --> 00:22:31,250
Da uzmeš ono što si tražio.
284
00:22:31,333 --> 00:22:33,708
Četiri-pet milijuna
u svežnjevima od 40 000.
285
00:22:33,791 --> 00:22:36,125
Znam.
286
00:22:36,208 --> 00:22:39,291
Keila i ja osmislili smo
detalje plana Ali Baba.
287
00:22:39,375 --> 00:22:40,375
Ludilo.
288
00:22:40,458 --> 00:22:43,541
Baš sam legao kad je došla.
289
00:22:43,625 --> 00:22:45,375
Kakav plan Ali Baba?
290
00:22:45,458 --> 00:22:47,875
Ingeniozan plan kojim ćemo doći do blaga
291
00:22:47,958 --> 00:22:49,791
čim ti vojvoda da novac.
292
00:22:49,875 --> 00:22:52,041
-Meni?
-Preklinjem te, molim te.
293
00:22:52,625 --> 00:22:54,500
Plan je bilo najteže smisliti.
294
00:22:54,583 --> 00:22:56,791
A spreman je. Izvršit ćeš ga.
295
00:22:56,875 --> 00:23:01,375
Razgovaraj s Keilom.
I uzmi neku elegantnu torbu, molim te.
296
00:23:01,458 --> 00:23:05,625
Ne trpim lopove koji novac nose
u metalnim aktovkama kao da je alat.
297
00:23:08,291 --> 00:23:09,416
Što ćeš ti raditi?
298
00:23:09,500 --> 00:23:11,541
Uživati u životu, brate.
299
00:23:27,625 --> 00:23:32,041
Ovo je najuža ulica u Sevilli.
300
00:23:32,541 --> 00:23:33,791
Znaš kako je zovu?
301
00:23:34,875 --> 00:23:36,000
Ulica poljubaca.
302
00:23:43,541 --> 00:23:44,916
A…
303
00:23:45,416 --> 00:23:48,041
Znaš li zašto sam te ovamo dovela?
304
00:23:50,375 --> 00:23:52,958
Nema pojma. Na iglama sam.
305
00:23:53,041 --> 00:23:54,333
Reći ću ti.
306
00:23:54,833 --> 00:23:57,125
Najviše na svijetu živciraju me ljudi
307
00:23:57,208 --> 00:23:59,833
koji poljubac čuvaju za kraj spoja.
308
00:24:00,500 --> 00:24:01,541
Ma daj.
309
00:24:01,625 --> 00:24:03,000
Jako me živciraju.
310
00:24:04,750 --> 00:24:05,750
Zašto?
311
00:24:05,833 --> 00:24:09,291
Zato što ti ljudi žive u strahu.
312
00:24:09,375 --> 00:24:12,208
Ne mogu živjeti do kraja.
313
00:24:13,000 --> 00:24:16,375
Svaki tračak sreće čuvaju za kraj.
314
00:24:17,000 --> 00:24:17,958
Za svaki slučaj.
315
00:24:19,291 --> 00:24:20,291
Kakav slučaj?
316
00:24:20,375 --> 00:24:22,333
Za slučaj da se istroši, ne znam.
317
00:24:23,125 --> 00:24:25,625
Zato se ljube na kraju
318
00:24:25,708 --> 00:24:27,875
i odu kući s tim okusom u ustima.
319
00:24:29,750 --> 00:24:32,166
Ali ja mislim da se sreća ne istroši.
320
00:24:33,125 --> 00:24:35,250
I kad mi se netko jako sviđa,
321
00:24:36,125 --> 00:24:37,250
prvo ga poljubim.
322
00:24:45,875 --> 00:24:47,333
I onda idemo samo uvis.
323
00:24:47,833 --> 00:24:48,958
Kao raketa.
324
00:24:55,416 --> 00:25:00,041
Želim te poljubiti otkad sam te vidio
kako bacaš stvari kroz prozor.
325
00:25:02,375 --> 00:25:05,208
I kad sam usred noći otišao k tebi.
326
00:25:05,291 --> 00:25:07,500
Ali tada bi to bilo malo neukusno.
327
00:25:10,833 --> 00:25:12,250
Oprostite, molim.
328
00:25:14,791 --> 00:25:17,250
-Pomaknite se.
-U Sevilli nema drugih ulica?
329
00:25:18,458 --> 00:25:20,083
Zaboga. Prođite.
330
00:25:20,750 --> 00:25:22,666
-Evo.
-Hajde.
331
00:25:22,750 --> 00:25:23,916
Izvolite.
332
00:25:25,458 --> 00:25:27,166
-Baš je voajer.
-Da.
333
00:25:27,250 --> 00:25:29,041
Pas mu je paravan.
334
00:25:29,125 --> 00:25:31,041
Gle kako gleda krajičkom oka.
335
00:25:32,791 --> 00:25:33,791
Za mnom.
336
00:25:36,666 --> 00:25:37,916
Oh!
337
00:25:39,583 --> 00:25:41,125
Da, naprijed.
338
00:25:45,125 --> 00:25:48,083
Bi li mi objasnila plan Ali Baba?
339
00:25:50,583 --> 00:25:53,125
Znaš li priču o Ali Babi i 40 razbojnika?
340
00:25:53,208 --> 00:25:54,416
Ne sjećam se baš.
341
00:25:54,500 --> 00:25:57,000
Čovjek otkrije gdje banda od 40 razbojnika
342
00:25:57,083 --> 00:25:58,750
drži svoje blago.
343
00:25:58,833 --> 00:26:00,666
-Dobro.
-Skriveno u špilji.
344
00:26:00,750 --> 00:26:04,083
Otvori se staneš li pred nju
i kažeš „Sezame, otvori se”.
345
00:26:04,166 --> 00:26:05,500
Aha, da.
346
00:26:05,583 --> 00:26:06,958
Dođite.
347
00:26:10,541 --> 00:26:14,500
-Stvarno se ne sjećaš?
-Reci. Kakav je to plan?
348
00:26:14,583 --> 00:26:16,791
Otkrit ćemo gdje lopovi drže blago.
349
00:26:18,541 --> 00:26:21,041
Ali u ovom slučaju lopovi nismo mi.
350
00:26:21,833 --> 00:26:23,208
Mi smo Ali Baba.
351
00:26:30,375 --> 00:26:31,791
Točno u deset.
352
00:26:34,083 --> 00:26:37,041
-Zašto šef nije došao?
-Smišlja plan.
353
00:26:37,125 --> 00:26:39,916
Ja sam desna ruka i bavim se financijama.
354
00:26:40,000 --> 00:26:42,833
I pazite na detalje. Donijeli ste torbu.
355
00:26:42,916 --> 00:26:45,041
Da. Ne podnosim lopove
356
00:26:45,125 --> 00:26:48,041
koji novac nose u metalnim aktovkama
kao da je alat.
357
00:26:48,625 --> 00:26:50,000
Potpuno se slažem.
358
00:26:51,458 --> 00:26:52,500
Dobro jutro.
359
00:26:53,416 --> 00:26:55,416
Ljubavi, auto je pred vratima.
360
00:26:55,500 --> 00:26:58,416
Kad te vidim, poželim biti neodgovoran.
361
00:26:58,500 --> 00:27:00,791
Ali zbog mene su gospoda rano ustala.
362
00:27:00,875 --> 00:27:02,250
Što će misliti o meni?
363
00:27:02,333 --> 00:27:04,041
Moram ostati s njima.
364
00:27:06,500 --> 00:27:08,791
Vara me s drugom i misli da ne znam.
365
00:27:10,791 --> 00:27:13,708
Zamorno je natjecati se
s tim savršenim ženama.
366
00:27:15,875 --> 00:27:17,291
Ova ima hermelin.
367
00:27:17,375 --> 00:27:19,791
Samuele, molim te, otprati je.
368
00:27:21,166 --> 00:27:24,250
Gospodo, odoh ja s dadiljom.
369
00:27:30,625 --> 00:27:31,625
No…
370
00:27:31,708 --> 00:27:32,833
Hoćemo li početi?
371
00:27:32,916 --> 00:27:34,083
Da.
372
00:27:36,708 --> 00:27:39,208
Evo novca.
Vjerojatno ga želite prebrojiti.
373
00:27:39,291 --> 00:27:41,500
Da. Ne smijem vjerovati.
374
00:27:41,583 --> 00:27:45,250
Prijateljima su platili fotokopijama.
375
00:27:46,625 --> 00:27:50,625
Moraš ponijeti torbu
u kojoj ćeš nositi novac.
376
00:27:50,708 --> 00:27:51,708
Zašto?
377
00:27:51,791 --> 00:27:53,875
U njoj će biti ovaj svežanj.
378
00:28:01,375 --> 00:28:02,583
Prvih 40 000.
379
00:28:03,083 --> 00:28:04,250
Je li ti što čudno?
380
00:28:05,375 --> 00:28:08,750
Neoznačene rabljene novčanice od 100 eura.
381
00:28:08,833 --> 00:28:09,791
U čemu je trik?
382
00:28:09,875 --> 00:28:12,500
Sve ćete detaljno prebrojiti
383
00:28:12,583 --> 00:28:13,916
i staviti u torbu.
384
00:28:15,750 --> 00:28:17,583
To je 3 960 000.
385
00:28:17,666 --> 00:28:19,291
I onda…
386
00:28:19,375 --> 00:28:20,625
To je 4 040 000.
387
00:28:20,708 --> 00:28:22,541
Dosta. Vrati taj svežanj.
388
00:28:22,625 --> 00:28:26,375
Zašto bih mu vratio 40 000 eura?
389
00:28:26,458 --> 00:28:28,291
S dobrim razlogom.
390
00:28:28,375 --> 00:28:30,708
Tada ćete zamijeniti svežnjeve.
391
00:28:30,791 --> 00:28:34,000
Naš svežanj ima čip s dalekometnim GPS-om.
392
00:28:34,750 --> 00:28:37,583
Sakrijte ga u novac koji vraćate vojvodi.
393
00:28:37,666 --> 00:28:40,000
Tako ćemo doznati lokaciju milijuna.
394
00:28:50,083 --> 00:28:51,541
Moj novac ne valja?
395
00:28:52,125 --> 00:28:53,958
Valja.
396
00:28:54,458 --> 00:28:57,416
Zasad su nam četiri milijuna dosta.
397
00:28:57,500 --> 00:28:58,958
Rekli ste pet milijuna.
398
00:29:00,041 --> 00:29:02,041
Rekli smo četiri ili pet.
399
00:29:02,125 --> 00:29:05,166
Dobar ste partner ako ste donijeli pet.
400
00:29:06,916 --> 00:29:09,833
Pokazali ste da ste velikodušni i bogati.
401
00:29:11,666 --> 00:29:14,875
To je bio test?
Procjenjujete me kao partnera?
402
00:29:15,458 --> 00:29:16,458
Mene?
403
00:29:22,875 --> 00:29:25,541
Simón je rekao
da je povjerenje temelj svega.
404
00:29:27,125 --> 00:29:30,208
-Da vam zamotam u plastiku?
-Ne treba.
405
00:29:30,291 --> 00:29:31,875
Dobro. Ostavit ću ovdje.
406
00:29:37,625 --> 00:29:38,625
Dođi.
407
00:29:40,791 --> 00:29:42,500
Riba je dobra danas.
408
00:29:51,208 --> 00:29:52,208
Curo.
409
00:29:54,666 --> 00:29:56,625
Imaš li kineske naranče?
410
00:30:12,666 --> 00:30:13,708
Gdje smo to?
411
00:30:15,208 --> 00:30:16,791
Na tajnome mjestu.
412
00:30:30,750 --> 00:30:33,250
Ovo je tajna proslava, svake godine,
413
00:30:33,333 --> 00:30:35,666
za rođendan dviju plemkinja.
414
00:30:35,750 --> 00:30:38,291
Vojvotkinje od Málage
i grofice od Seville.
415
00:30:45,166 --> 00:30:47,958
Dobro došli!
Nema proslave na prazan želudac.
416
00:30:49,166 --> 00:30:51,250
Ovdje se druže ljudi iz svih klasa.
417
00:30:51,333 --> 00:30:55,375
Plemići, bonvivani, umjetnici.
418
00:31:19,375 --> 00:31:21,458
Zabava traje 24 sata.
419
00:31:22,833 --> 00:31:25,000
-Hoćemo li?
-Idemo.
420
00:32:30,875 --> 00:32:34,666
Samuele, donesi mi čašu godella, molim te.
421
00:32:44,291 --> 00:32:47,000
Čujem da vam je rođendan. Sretan rođendan!
422
00:32:47,083 --> 00:32:50,791
Želim nasamo razgovarati.
Stalno me nadziru.
423
00:32:51,625 --> 00:32:55,458
Kupaonica na trećem katu,
s fotografijom Niñe de los Peines.
424
00:32:55,541 --> 00:32:58,458
Čekajte me unutra u mraku.
Ne zaključavajte vrata.
425
00:33:22,750 --> 00:33:24,125
Oprostite, vojvotkinjo.
426
00:33:41,583 --> 00:33:43,666
Nema nikoga. Slobodno.
427
00:33:58,583 --> 00:33:59,541
Vojvotkinjo.
428
00:34:01,916 --> 00:34:05,375
Sinoć ste mi upropastili
proslavu rođendana s mužem.
429
00:34:05,458 --> 00:34:07,083
Žao mi je.
430
00:34:07,166 --> 00:34:09,083
Ne prihvaćam. Dužni ste mi.
431
00:34:09,666 --> 00:34:12,791
Imam zadatak za vas.
432
00:34:13,583 --> 00:34:16,083
Želim da ukradete slike moga muža.
433
00:34:16,750 --> 00:34:17,625
Sve.
434
00:34:18,750 --> 00:34:22,208
Sigurno ćete ih odlično prodati
na crnom tržištu.
435
00:34:22,291 --> 00:34:24,333
Nije to tako lako.
436
00:34:24,416 --> 00:34:26,875
Za trud ću vam dati napojnicu.
437
00:34:26,958 --> 00:34:28,583
Milijun eura u gotovini.
438
00:34:28,666 --> 00:34:32,416
Ne znam sviđa li mi se izraz napojnica.
439
00:34:32,500 --> 00:34:34,875
Bit će vam lako. Pomoći ću vam da uđete.
440
00:34:34,958 --> 00:34:37,208
Znam doći onamo, Genoveva.
441
00:34:37,708 --> 00:34:39,541
Jučer smo ušli bez vaše pomoći.
442
00:34:40,375 --> 00:34:41,583
Jako ste negativni.
443
00:34:41,666 --> 00:34:44,958
Previdjeli ste jedan detaljčić.
444
00:34:45,791 --> 00:34:46,958
Ja sam džentlmen.
445
00:34:47,041 --> 00:34:50,875
Vašem sam mužu dao riječ.
I ja i moj partner.
446
00:34:52,541 --> 00:34:53,958
Sviđa mi se vaš partner.
447
00:34:55,458 --> 00:34:56,875
Doima se inteligentnim.
448
00:34:58,333 --> 00:35:02,916
Sigurno će shvatiti
da je moj poslovni prijedlog zanimljiv.
449
00:35:03,000 --> 00:35:06,125
Mnogo više od onoga što je Álvaro tražio.
450
00:35:06,208 --> 00:35:10,791
U ovome svakako ima nečega zanimljivog.
451
00:35:11,291 --> 00:35:14,125
Ako smijem pitati,
452
00:35:14,625 --> 00:35:17,000
zašto želite izdati muža?
453
00:35:17,500 --> 00:35:19,208
Jeste li bili zaljubljeni?
454
00:35:21,833 --> 00:35:23,958
Ne znam kad nisam bio.
455
00:35:26,041 --> 00:35:27,916
S 15 godina
456
00:35:28,416 --> 00:35:31,291
svako popodne od pet do sedam
učila sam u školi.
457
00:35:32,333 --> 00:35:38,291
U pola šest dolazili su dečki
iz francuske škole na jahanje.
458
00:35:38,791 --> 00:35:41,208
Moja škola imala je veliku konjušnicu.
459
00:35:43,791 --> 00:35:47,250
Álvaro je uvijek kasnio na satove jahanja.
460
00:35:47,333 --> 00:35:48,416
Znate li zašto?
461
00:35:52,833 --> 00:35:54,666
Umjesto da ide na sat
462
00:35:55,958 --> 00:35:58,000
popeo bi se na kameni zid
463
00:35:59,208 --> 00:36:00,750
da gleda kako učim.
464
00:36:03,916 --> 00:36:05,000
Pola sata.
465
00:36:06,625 --> 00:36:07,666
Jedan sat.
466
00:36:09,750 --> 00:36:11,333
A nisam primijetila.
467
00:36:12,791 --> 00:36:17,166
Onda ga je jedan dan sestra Inés
gađala kamenjem da siđe.
468
00:36:21,875 --> 00:36:23,916
Nitko me nikad nije gledao kao on.
469
00:36:26,541 --> 00:36:28,875
I tako me gledao 20 godina.
470
00:36:34,333 --> 00:36:35,458
Do sada.
471
00:36:39,041 --> 00:36:41,208
Sada vidi samo svoju zbirku.
472
00:36:42,041 --> 00:36:43,583
Zato mora nestati.
473
00:36:44,333 --> 00:36:46,458
Što očekujete poslije toga?
474
00:36:47,208 --> 00:36:48,666
Što će se dogoditi
475
00:36:48,750 --> 00:36:51,666
ne vrate li se njegove oči vama
kad slike nestanu?
476
00:36:52,958 --> 00:36:54,375
Kako to mislite?
477
00:36:54,458 --> 00:36:57,708
Možda je vaš muž počeo osjećati
strast prema slikama
478
00:36:57,791 --> 00:36:59,750
jer je više ne osjeća prema vama.
479
00:37:01,333 --> 00:37:04,958
Možda nije najvažnije ubiti ljubavnicu.
480
00:37:05,958 --> 00:37:10,375
Možda treba postići da partner bira nas
u moru privlačnih ljudi.
481
00:37:12,125 --> 00:37:14,291
Elegantno ste me odbili.
482
00:37:16,708 --> 00:37:18,708
Neću poreći da sam se zamislila.
483
00:37:19,500 --> 00:37:22,583
Možda sam i dobila ideju.
484
00:37:24,583 --> 00:37:28,666
Ali nadam se da znate da sam
u pregovorima nemilosrdna kao moj muž.
485
00:37:29,250 --> 00:37:32,750
Nećete odavde otići
dok ne prihvatite moju ponudu.
486
00:37:34,375 --> 00:37:35,583
Zato što…
487
00:37:36,833 --> 00:37:39,625
Ako vam policija bude za petama,
488
00:37:39,708 --> 00:37:42,958
nećete moći ukrasti Damu s hermelinom.
489
00:37:59,916 --> 00:38:02,666
Keila, izašli smo iz palače.
Radi li lokator?
490
00:38:02,750 --> 00:38:04,125
Da. Čip je aktivan.
491
00:38:04,208 --> 00:38:06,625
Novac nije napuštao tu sobu.
492
00:38:07,208 --> 00:38:09,750
Bruce, Roi,
slijedite ga čim napusti palaču.
493
00:38:09,833 --> 00:38:13,125
Budite na udaljenosti od 400-500 m.
Ne riskirajte.
494
00:38:13,208 --> 00:38:14,458
Keila će vas voditi.
495
00:38:26,750 --> 00:38:29,166
-Da?
-Damiáne, moraš odmah doći.
496
00:38:29,250 --> 00:38:31,416
-Gdje si?
-U kupaonici, na zabavi.
497
00:38:31,500 --> 00:38:35,500
Vojvotkinja mi je ponudila milijun dolara.
Slušaj zašto.
498
00:38:35,583 --> 00:38:38,208
Da ukradem muževe slike.
499
00:38:38,291 --> 00:38:41,666
-Zašto?
-Više ne gleda nju. Samo slike.
500
00:38:41,750 --> 00:38:43,541
-Kakva je to glupost?
-Ne, čuj.
501
00:38:43,625 --> 00:38:45,875
Kaže i da neću otići dok ne prihvatim.
502
00:38:45,958 --> 00:38:49,708
I da Damu s hermelinom
zbog policije nećemo moći ukrasti.
503
00:38:49,791 --> 00:38:52,708
Prijetila ti je? Što ćeš? Prihvatiti?
504
00:38:52,791 --> 00:38:53,791
Naravno da neću!
505
00:38:53,875 --> 00:38:57,791
Zato što ćeš ti doći
i tako čaroban to joj izbiti iz glave.
506
00:38:57,875 --> 00:38:59,375
-Molim?
-Slušaj me.
507
00:38:59,458 --> 00:39:02,166
Idi do Trga Santa Cruz,
do štanda s narančama.
508
00:39:02,250 --> 00:39:06,416
Reci dvjema ženama straga
da želiš kineske naranče.
509
00:39:06,500 --> 00:39:07,541
Jesi li čuo?
510
00:39:09,791 --> 00:39:12,333
Što se događa? Čuješ li me?
511
00:39:13,583 --> 00:39:14,791
Vidi, vidi.
512
00:39:14,875 --> 00:39:16,000
Candela.
513
00:39:18,375 --> 00:39:21,166
Kakvo iznenađenje! Što radiš ovdje?
514
00:39:22,416 --> 00:39:23,541
Čekaš me?
515
00:39:24,708 --> 00:39:26,125
Naravno.
516
00:39:26,833 --> 00:39:29,416
Dobro, evo me.
517
00:39:30,166 --> 00:39:34,458
Možda i nešto drugo
ne ostavljaš do kraja spoja?
518
00:39:35,625 --> 00:39:36,625
Još nešto.
519
00:39:36,708 --> 00:39:38,125
Želiš znati što?
520
00:39:52,625 --> 00:39:54,208
Još si za?
521
00:39:56,000 --> 00:39:57,500
Svinjo jedna.
522
00:39:59,958 --> 00:40:01,666
Misliš da sam od jučer?
523
00:40:01,750 --> 00:40:04,958
Poljubio si me u uličici, što nešto znači.
524
00:40:05,041 --> 00:40:06,750
I došao ovamo s vojvotkinjom.
525
00:40:06,833 --> 00:40:09,125
-Ne.
-S mojom slinom u ustima.
526
00:40:09,208 --> 00:40:11,500
Ne poriči. Vidjela sam vas.
527
00:40:11,583 --> 00:40:14,958
Mahnula je prstićem kao Kleopatra
528
00:40:15,041 --> 00:40:16,541
i ti si dotrčao.
529
00:40:17,416 --> 00:40:20,833
Dobro, vojvotkinja je htjela
da se nađemo nasamo.
530
00:40:20,916 --> 00:40:23,083
Pristao sam jer poznajem vojvodu.
531
00:40:23,166 --> 00:40:26,500
Mislio sam da želi
razgovor o osobnoj temi.
532
00:40:26,583 --> 00:40:28,208
Važnoj. Čak tragičnoj.
533
00:40:29,166 --> 00:40:31,958
Ali samo je htjela poslovni razgovor.
534
00:40:32,041 --> 00:40:33,250
Ne, što to govoriš?
535
00:40:33,333 --> 00:40:35,750
Posao sa ženom u kupaonici?
536
00:40:35,833 --> 00:40:37,666
Posao? Kakav posao?
537
00:40:37,750 --> 00:40:40,583
Čekaj, o kakvom poslu
razgovaraš u kupaonici?
538
00:40:40,666 --> 00:40:41,833
O ilegalnom!
539
00:40:42,416 --> 00:40:43,541
Možda zadovoljstvo?
540
00:40:43,625 --> 00:40:45,208
Da, zadovoljstvo.
541
00:40:45,291 --> 00:40:48,791
Ponudi to objašnjenje
inače ćemo nadrapati.
542
00:40:48,875 --> 00:40:49,916
Dobro, imaš pravo.
543
00:40:50,000 --> 00:40:51,791
Vojvotkinja me zvala
544
00:40:51,875 --> 00:40:55,916
jer je navodno nešto hitno trebala.
545
00:40:56,833 --> 00:40:57,875
No poljubila me.
546
00:40:57,958 --> 00:41:00,041
Odbio sam, naravno.
547
00:41:01,875 --> 00:41:03,208
NE DIRAJTE DINJE
548
00:41:04,583 --> 00:41:06,166
Oprostite, želim…
549
00:41:07,208 --> 00:41:08,958
kineske naranče.
550
00:41:15,416 --> 00:41:17,541
Što? I dalje ćeš mi lagati?
551
00:41:17,625 --> 00:41:19,125
Ništa nije radio.
552
00:41:19,208 --> 00:41:21,000
Sad si svetac?
553
00:41:23,833 --> 00:41:26,250
Ne znaš s kim razgovaraš, je li?
554
00:41:26,333 --> 00:41:27,708
Ha? Što?
555
00:41:27,791 --> 00:41:29,791
Nisi navikao na takve žene.
556
00:41:29,875 --> 00:41:31,791
Nećeš je lako zavarati.
557
00:41:33,000 --> 00:41:36,708
Kad si nas već tako pomno promatrala
558
00:41:36,791 --> 00:41:38,958
i baš želiš sumnjati u mene,
559
00:41:39,041 --> 00:41:40,666
nešto ću ti reći.
560
00:41:40,750 --> 00:41:43,041
Ovdje smo bili manje od tri minute.
561
00:41:43,125 --> 00:41:45,458
U tri minute možeš nekog odbiti.
562
00:41:46,041 --> 00:41:49,083
Ali ne i zadovoljiti, složit ćeš se.
563
00:41:50,958 --> 00:41:52,958
Slatkorječivi vraže.
564
00:41:54,041 --> 00:41:55,791
Znao bi se obraniti na sudu.
565
00:41:56,791 --> 00:41:57,916
Nešto ću ti reći.
566
00:42:01,083 --> 00:42:04,916
Vjerovat ću ti.
Jer nitko tako brzo ne svrši.
567
00:42:05,416 --> 00:42:06,833
Ni ti, nadam se.
568
00:42:07,541 --> 00:42:11,166
Ali ako ne kaniš nastaviti
nakon našega poljupca,
569
00:42:11,916 --> 00:42:15,250
bilo bi mi draže da odeš
i više me ne zoveš.
570
00:42:43,500 --> 00:42:45,166
Ne mogu vjerovati.
571
00:42:45,750 --> 00:42:47,833
Nosite ono što mislim da nosite?
572
00:42:49,250 --> 00:42:52,458
Stvarno ste posebni ako torbu s milijunima
573
00:42:52,541 --> 00:42:54,250
nosite na zabavu s flamencom.
574
00:42:55,041 --> 00:42:56,583
Ili volim zabave
575
00:42:56,666 --> 00:43:00,500
i znam da je novac najsigurnije držati
u svojim rukama.
576
00:43:01,083 --> 00:43:01,916
Pratite me.
577
00:43:03,083 --> 00:43:05,291
Samuele, baš smo se pitali
578
00:43:05,375 --> 00:43:08,583
imamo li možda kakvo jače piće.
579
00:43:08,666 --> 00:43:10,416
Možemo li dobiti džin-tonik?
580
00:43:10,500 --> 00:43:13,958
S cijeđenim limunom
i crnim paprom s Madagaskara.
581
00:43:17,208 --> 00:43:18,208
Hvala.
582
00:43:22,166 --> 00:43:25,666
Dugo će tražiti crni papar s Madagaskara.
583
00:43:27,833 --> 00:43:29,333
Zašto točno trčimo?
584
00:43:29,416 --> 00:43:30,916
Da pobjegnemo dadilji.
585
00:43:31,000 --> 00:43:33,041
Zbunjena sam, trebam jasnoću.
586
00:43:37,166 --> 00:43:39,791
Ovuda, na gornji kat.
587
00:43:42,375 --> 00:43:44,875
Vaš mi je partner ponešto rasvijetlio.
588
00:43:48,083 --> 00:43:49,500
Dođite ovamo.
589
00:44:03,875 --> 00:44:05,291
Udobno se smjestite.
590
00:44:30,250 --> 00:44:32,666
Što vam je rasvijetlio?
591
00:44:33,416 --> 00:44:37,000
Mislim da su vaš partner i moj muž
592
00:44:37,083 --> 00:44:39,291
identični ljudi.
593
00:44:40,166 --> 00:44:42,416
Priznajem, palo mi je na pamet.
594
00:44:42,500 --> 00:44:44,083
A vi i ja…
595
00:44:44,166 --> 00:44:46,250
Mi se odmaknemo
596
00:44:46,750 --> 00:44:50,166
da onaj koga volimo može zasjati.
597
00:44:50,250 --> 00:44:52,750
To je nekako seksi.
598
00:44:54,583 --> 00:44:56,458
Zašto je to seksi?
599
00:44:56,958 --> 00:44:58,958
Čovjek koji je siguran u sebe
600
00:44:59,041 --> 00:45:02,666
ne traži uvijek za to potvrdu.
601
00:45:04,041 --> 00:45:06,666
Ne pokušava stalno nekog iznenaditi
602
00:45:06,750 --> 00:45:11,250
i ne hvasta se svojim ekscentričnostima.
603
00:45:13,625 --> 00:45:17,583
Možemo reći da smo B-strana ploče.
604
00:45:17,666 --> 00:45:20,708
S pravim skrivenim draguljima.
605
00:45:21,208 --> 00:45:24,500
Jeste li za pokretanje revolucije?
606
00:45:24,583 --> 00:45:26,125
Vi i ja.
607
00:45:26,208 --> 00:45:29,375
Revolucija B-strana.
608
00:45:30,500 --> 00:45:33,250
-Želite izdati muža?
-Do maloprije sam htjela.
609
00:45:34,125 --> 00:45:37,291
Htjela sam mu ukrasti zbirku
610
00:45:38,333 --> 00:45:39,625
da me opet vidi.
611
00:45:40,958 --> 00:45:42,750
Iz očaja.
612
00:45:43,625 --> 00:45:47,666
Ali revolucija počinje od nas, zar ne?
613
00:45:49,500 --> 00:45:51,666
Uvijek sam bila vjerna žena.
614
00:45:53,208 --> 00:45:54,541
Zaljubljena.
615
00:45:58,166 --> 00:45:59,833
Više to neću biti.
616
00:46:02,416 --> 00:46:04,375
Vaš mi je prijatelj dao misliti.
617
00:46:04,958 --> 00:46:08,416
Možda muž i ja više nismo zaljubljeni.
618
00:46:11,125 --> 00:46:12,166
I možda…
619
00:46:14,250 --> 00:46:15,250
Možda
620
00:46:16,083 --> 00:46:19,833
sada trebam početi novo razdoblje života.
621
00:46:20,625 --> 00:46:22,250
Emancipirajmo se zajedno.
622
00:46:22,833 --> 00:46:23,916
Vi i ja.
623
00:46:24,000 --> 00:46:28,291
Snimimo ploču s dvije A-strane.
624
00:46:29,541 --> 00:46:31,666
Vašom i mojom.
625
00:46:37,333 --> 00:46:40,958
Oprostite, nisam baš ljubitelj glazbe.
626
00:46:41,458 --> 00:46:43,541
A i nisam siguran da razumijem.
627
00:46:44,458 --> 00:46:48,541
Kad sam gledala Bogorodicu Makarenu,
628
00:46:50,166 --> 00:46:54,750
zamolila sam je da mi pomogne
da otkrijem što želim u životu.
629
00:46:58,958 --> 00:47:00,208
I vi ste se pojavili.
630
00:47:00,708 --> 00:47:03,333
Tako šarmantni.
631
00:47:04,208 --> 00:47:05,791
Tako smireni.
632
00:47:06,666 --> 00:47:09,541
S tom elegantnom torbom s milijunima.
633
00:47:11,750 --> 00:47:15,208
Ne mislite li da je to izrazit signal?
634
00:47:16,541 --> 00:47:19,416
Doista mislim
da ste savršena druga polovica
635
00:47:19,500 --> 00:47:21,666
za početak moje revolucije.
636
00:47:23,250 --> 00:47:25,291
Da debitiram kao nevjerna žena.
637
00:47:28,708 --> 00:47:29,666
Što kažete?
638
00:47:45,541 --> 00:47:47,166
Sat vam vibrira.
639
00:47:50,875 --> 00:47:52,791
Imam poziv.
640
00:47:53,291 --> 00:47:54,375
Ispričavam se.
641
00:48:02,250 --> 00:48:03,791
„Stavi slušalicu.”
642
00:48:13,583 --> 00:48:14,458
Da, Keila.
643
00:48:14,541 --> 00:48:16,458
Novac je u pokretu, no u palači.
644
00:48:16,541 --> 00:48:19,250
Možda vojvoda opet slaže svežnjeve
645
00:48:19,333 --> 00:48:20,958
ili ih stavlja u torbu.
646
00:48:21,041 --> 00:48:23,375
Ne bih rekla. Pod zemljom je.
647
00:48:23,458 --> 00:48:26,416
Izgubila sam signal
26 metara ispod palače.
648
00:48:26,500 --> 00:48:30,125
Ispod kapelice, prema nacrtima.
649
00:48:30,208 --> 00:48:33,083
Ali ispod kapelice
ne bi trebalo biti ničega.
650
00:48:33,791 --> 00:48:34,916
Osim ako…
651
00:48:35,916 --> 00:48:38,708
Ispod palače ima trezor.
652
00:48:38,791 --> 00:48:41,166
Zato si izgubila signal.
653
00:48:42,291 --> 00:48:43,708
-Roi.
-Na položaju.
654
00:48:43,791 --> 00:48:47,208
Idi s Keilom.
Potražite bilo kakve podatke o kapelici.
655
00:48:50,291 --> 00:48:51,541
Bruce, i ti.
656
00:48:51,625 --> 00:48:52,958
U redu. Idem na brod.
657
00:48:57,583 --> 00:48:58,791
MAMA
658
00:49:02,833 --> 00:49:03,791
Molim?
659
00:49:04,541 --> 00:49:05,541
Bok.
660
00:49:06,291 --> 00:49:08,541
-Bok.
-Imam iznenađenje.
661
00:49:08,625 --> 00:49:09,750
U Sevilli sam.
662
00:49:09,833 --> 00:49:11,291
Gledam u tvoj brod.
663
00:49:29,750 --> 00:49:30,750
Halo?
664
00:49:33,208 --> 00:49:35,583
Dobar dan svima.
665
00:49:35,666 --> 00:49:40,041
Ovu sam božicu upoznao prije koji sat.
666
00:49:40,541 --> 00:49:42,666
Ali već sam doživio više emocija
667
00:49:42,750 --> 00:49:45,708
nego što mnogi parovi dožive
do 50. godišnjice.
668
00:49:45,791 --> 00:49:52,208
Mogao bih biti mrtav, spaljen,
zatvoren i praktički razveden.
669
00:49:52,708 --> 00:49:54,708
Ali dala mi je šansu.
670
00:49:54,791 --> 00:49:58,958
Da je proslavimo,
zamolio sam da ovo otpjeva.
671
00:49:59,041 --> 00:50:00,375
Molim pljesak.
672
00:50:12,083 --> 00:50:13,000
Tako.
673
00:50:29,083 --> 00:50:30,083
To!
674
00:51:13,208 --> 00:51:15,333
Znamo koordinate Ali Babine špilje.
675
00:51:15,416 --> 00:51:17,625
U redu. Gdje je ta jazbina?
676
00:51:18,625 --> 00:51:22,625
U vojvodinoj palači.
Ispod kapelice. Valjda ima trezor.
677
00:51:22,708 --> 00:51:26,125
Izgubili smo signal četiri kata u dubinu.
678
00:51:27,416 --> 00:51:31,500
Dobro, locirali smo plijen.
Sad ga samo trebamo uzeti.
679
00:51:31,583 --> 00:51:32,666
Predivno.
680
00:51:45,041 --> 00:51:46,625
Ovdje je fantastično.
681
00:51:46,708 --> 00:51:50,083
A vojvotkinja?
Odgovorio si je od one apsurdne ideje?
682
00:51:50,166 --> 00:51:51,583
-Od te jesam.
-Fino.
683
00:51:51,666 --> 00:51:55,208
Sad ga želi izdati avanturom.
Njezina sam druga polovica.
684
00:51:55,291 --> 00:52:00,000
Vidimo se treći put. A kaže
da Makarena želi da budemo ljubavnici.
685
00:52:00,083 --> 00:52:02,916
Šaptala mi je na uho.
Morao sam spustiti rukave
686
00:52:03,000 --> 00:52:04,916
da ne vidi kako sam se naježio.
687
00:52:05,000 --> 00:52:08,916
Želi da snimimo dvije A-strane ploče.
Ne znam što da kažem.
688
00:52:09,000 --> 00:52:12,375
Žena te uznemirila.
Bez brige, to je sve dobro.
689
00:52:12,458 --> 00:52:14,416
Neka ti jede iz ruke.
690
00:52:14,500 --> 00:52:15,416
Što to govoriš?
691
00:52:15,500 --> 00:52:17,541
Bolja polovica sve kontrolira.
692
00:52:17,625 --> 00:52:20,333
Približiš se, udaljiš se.
693
00:52:20,416 --> 00:52:23,833
Sada trebaš postati latinski ljubavnik.
Grabežljivac.
694
00:52:29,500 --> 00:52:30,583
Kako ste?
695
00:52:31,791 --> 00:52:33,708
S paprom s Madagaskara.
696
00:52:33,791 --> 00:52:35,833
Čuo sam da smišljate plan za mene.
697
00:52:35,916 --> 00:52:39,333
Tako je. Došao sam jer nešto moram pitati.
698
00:52:40,291 --> 00:52:43,250
Ne možemo dalje planirati na brodu.
699
00:52:43,333 --> 00:52:46,833
Imamo mnogo ploča s planovima.
Netko izvana može vidjeti.
700
00:52:47,333 --> 00:52:49,416
Trebamo diskretniji prostor.
701
00:52:49,500 --> 00:52:53,583
Možda sjeverno krilo vaše palače, toranj.
702
00:52:53,666 --> 00:52:54,958
Kako ste?
703
00:52:59,625 --> 00:53:01,333
-Pozdrav.
-Zdravo, ljubavi.
704
00:53:02,416 --> 00:53:06,250
Znaš, Simón i njegovi prijatelji
705
00:53:06,333 --> 00:53:09,416
bit će naši gosti u palači nekoliko dana.
Što kažeš?
706
00:53:11,125 --> 00:53:13,708
Veoma poticajna ideja.
707
00:53:18,500 --> 00:53:20,916
Morat ću te držati na kratkoj uzici, ha?
708
00:53:21,916 --> 00:53:23,875
Baš voli bježati.
709
00:53:24,958 --> 00:53:28,625
Oprostite, ali zajedno smo. Mišiću.
710
00:53:28,708 --> 00:53:30,666
Pa, ovo je…
711
00:53:30,750 --> 00:53:32,083
Ovo je Candela.
712
00:53:32,166 --> 00:53:33,500
Sretan rođendan.
713
00:53:34,083 --> 00:53:35,250
Hvala.
714
00:53:36,000 --> 00:53:39,875
Usput, Candela,
ovo je Damián, moj partner.
715
00:53:40,375 --> 00:53:43,666
S vojvodom i vojvotkinjom
razgovaramo o poslu.
716
00:53:43,750 --> 00:53:48,041
O još jednom? Ili onom
o kojem ste razgovarali u kupaonici?
717
00:53:48,125 --> 00:53:50,833
Ne, o drugom.
718
00:53:50,916 --> 00:53:52,208
Pa…
719
00:53:52,291 --> 00:53:55,250
Ti i prijatelj ne volite svoj novac?
720
00:54:01,708 --> 00:54:02,916
Ispričavam se.
721
00:54:04,500 --> 00:54:05,833
Nešto sam krivo rekla?
722
00:54:05,916 --> 00:54:07,208
Ne.
723
00:54:23,875 --> 00:54:25,708
Gdje je torba? Bila je ovdje.
724
00:54:26,291 --> 00:54:28,916
Što je bilo u njoj? Zabrinut si.
725
00:57:06,333 --> 00:57:08,250
Prijevod titlova: Vida Živković
49605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.