Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,660 --> 00:02:06,460
Lord Narasimha!
2
00:02:07,220 --> 00:02:09,900
People say your anger awakens
when humanity drowns in wrongdoing.
3
00:02:10,660 --> 00:02:12,860
People say you will wipe
out every trace of evil.
4
00:02:13,740 --> 00:02:16,780
For a long time now, this place
has been plagued by many misdeeds.
5
00:02:17,260 --> 00:02:19,860
Why do you remain silent, God?
6
00:02:20,300 --> 00:02:21,060
God!
7
00:02:21,420 --> 00:02:24,340
Take our lives away for
the transgressions we made...
8
00:02:24,740 --> 00:02:26,380
In ignorance or in knowledge.
9
00:02:26,740 --> 00:02:28,820
But bring forth justice.
10
00:02:29,140 --> 00:02:31,820
Breathe life into those
devoted to justice.
11
00:02:48,380 --> 00:02:50,740
(Chanting)
12
00:03:08,900 --> 00:03:09,700
What happened, Kasturi?
13
00:03:12,740 --> 00:03:15,580
These idiots forget that taking
money means providing quality.
14
00:03:15,880 --> 00:03:18,490
- If it's my supermarket...
- Will you stop over reacting, sir?
15
00:03:19,030 --> 00:03:21,280
These were bought
at your supermarket.
16
00:03:21,980 --> 00:03:23,340
- My supermarket?
- Yes.
17
00:03:23,480 --> 00:03:24,460
No chance!
18
00:03:24,860 --> 00:03:27,900
How long will you keep saying
this, and how many will you betray?
19
00:03:29,980 --> 00:03:30,740
I'm done with this.
20
00:03:31,380 --> 00:03:33,180
I'm going to file a case
in the consumer forum.
21
00:03:33,620 --> 00:03:34,140
Proceed!
22
00:03:34,780 --> 00:03:35,340
My Lord!
23
00:03:35,630 --> 00:03:37,390
My client is a government employee.
24
00:03:37,620 --> 00:03:40,740
He bought land with his retired
funds and is making a house there.
25
00:03:40,820 --> 00:03:43,820
This concerns Arilao
Seenu's illegal land capture.
26
00:03:43,900 --> 00:03:45,700
We've reached the final hearing.
27
00:03:45,780 --> 00:03:47,940
Inform me if there's
any proof or witnesses.
28
00:03:48,260 --> 00:03:49,900
Everything's submitted, My Lord.
29
00:03:50,420 --> 00:03:51,300
Objection, Your honour.
30
00:03:51,620 --> 00:03:52,340
Proceed.
31
00:03:52,780 --> 00:03:55,100
This property belongs to
my client, Arilao Seenu, My Lord.
32
00:03:55,340 --> 00:03:56,230
Where is he?
33
00:03:56,940 --> 00:03:57,740
Present, sir.
34
00:04:01,260 --> 00:04:02,580
This isn't a school roll call.
35
00:04:02,660 --> 00:04:04,420
How could you be
late for your own case?
36
00:04:06,580 --> 00:04:07,940
Is attending court fun for you?
37
00:04:08,100 --> 00:04:08,980
Stand properly!
38
00:04:09,060 --> 00:04:09,540
Sorry, sir.
39
00:04:09,750 --> 00:04:12,220
I came to know that you
had bypass surgery recently.
40
00:04:12,540 --> 00:04:15,180
I'm late because I went
to Sai Baba temple, did
41
00:04:15,260 --> 00:04:17,460
Archana for you, and
offered Prasada at your home.
42
00:04:18,540 --> 00:04:20,100
Did you give all the Prasada?
43
00:04:20,380 --> 00:04:21,700
I gave everything, sir.
44
00:04:23,820 --> 00:04:24,670
You conclude it.
45
00:04:24,900 --> 00:04:26,260
Those documents are all fake, sir.
46
00:04:26,660 --> 00:04:30,420
The report on your desk proves
the signatures are forged, My Lord.
47
00:04:31,300 --> 00:04:31,860
Yes.
48
00:04:32,300 --> 00:04:33,140
Objection, your honour.
49
00:04:33,500 --> 00:04:34,290
What is it?
50
00:04:34,700 --> 00:04:39,220
In Vizag, it frequently happened that,
Seenu rented properties and then...
51
00:04:39,300 --> 00:04:40,540
Occupied them illegally.
52
00:04:41,020 --> 00:04:43,460
I've handed over all
case details, My Lord.
53
00:04:43,660 --> 00:04:44,500
They must be here.
54
00:04:45,100 --> 00:04:47,700
The lawyer is making every effort...
55
00:04:47,780 --> 00:04:50,900
To cover her client's
treachery and succeed.
56
00:04:51,180 --> 00:04:54,700
She's doing everything to
manipulate the court emotionally.
57
00:04:55,020 --> 00:04:58,940
Following arguments from both sides...
And proper document verification...
58
00:04:59,140 --> 00:05:02,780
According to the forensic test results,
the court confirmed
59
00:05:03,100 --> 00:05:06,380
that Sunkara Ramachandra Murthy's
documents were forged
60
00:05:06,460 --> 00:05:10,220
and declared the property
to belong to Arilao Seenu.
61
00:05:22,140 --> 00:05:26,620
Following ethics and justice in
this world gets you nowhere, ma'am.
62
00:05:27,020 --> 00:05:28,420
You won't be able
to help anyone win.
63
00:05:28,620 --> 00:05:32,460
There are plenty of great souls
here to help bad boys like me.
64
00:05:34,100 --> 00:05:35,900
But who is there for you?
65
00:06:22,260 --> 00:06:24,060
[Bad boy Karthik]
66
00:06:26,220 --> 00:06:28,460
(Singing a Telugu song)
67
00:06:28,660 --> 00:06:30,900
(Singing a Telugu song)
68
00:06:31,140 --> 00:06:33,380
(Singing a Telugu song)
69
00:06:33,540 --> 00:06:35,740
(Singing a Telugu song)
70
00:06:36,380 --> 00:06:37,240
Dear!
71
00:06:37,660 --> 00:06:39,060
What do you plan to occupy next?
72
00:06:41,700 --> 00:06:43,100
Rushikonda!
73
00:06:49,860 --> 00:06:50,980
Who is this new guy?
74
00:06:51,220 --> 00:06:53,220
Who is Swami Arilao Seenu?
75
00:06:53,620 --> 00:06:54,550
- Him.
- Hi...
76
00:06:57,030 --> 00:06:59,100
Karthik!
77
00:07:03,540 --> 00:07:04,780
I'm doomed.
78
00:07:10,900 --> 00:07:13,260
Hail the Swami Arilao!
79
00:07:15,820 --> 00:07:17,180
What's happening?
80
00:07:17,540 --> 00:07:18,740
You came from above...
81
00:07:20,100 --> 00:07:21,380
Broke my head...
82
00:07:21,460 --> 00:07:22,940
And why are you doing this now?
83
00:07:23,380 --> 00:07:24,460
I'll give you a tight slap, Swami.
84
00:07:25,060 --> 00:07:26,660
You are my demi god
and I'm your devotee.
85
00:07:26,820 --> 00:07:27,980
God mustn't use bad words.
86
00:07:28,180 --> 00:07:29,340
- Hey!
- Who is he?
87
00:07:29,420 --> 00:07:31,260
He's going overboard.
88
00:07:31,500 --> 00:07:32,580
Beat him to pulp!
89
00:07:41,020 --> 00:07:42,180
It broke.
90
00:07:44,500 --> 00:07:45,340
Kill him!
91
00:08:06,460 --> 00:08:07,460
Come on!
92
00:08:09,580 --> 00:08:10,620
I'll take care.
93
00:08:11,660 --> 00:08:13,980
Who do you think you are...
94
00:08:14,940 --> 00:08:17,940
Between God and His
devotees, you idiots?
95
00:08:22,100 --> 00:08:23,340
Why is he sitting like that?
96
00:08:24,420 --> 00:08:25,580
Who are you, brother?
97
00:08:26,020 --> 00:08:27,580
Not brother. He is your devotee.
98
00:08:28,060 --> 00:08:29,420
He's performing penance for you.
99
00:08:30,660 --> 00:08:31,660
I'm in front of him.
100
00:08:31,740 --> 00:08:32,500
What's the matter?
101
00:08:33,220 --> 00:08:34,020
He won't tell you.
102
00:08:34,260 --> 00:08:35,140
He's upset with you.
103
00:08:35,380 --> 00:08:36,380
What's with you?
104
00:08:37,420 --> 00:08:38,340
How could he be divine?
105
00:08:38,460 --> 00:08:41,180
He resembles a spirit lingering
in a graveyard for leftovers.
106
00:08:47,500 --> 00:08:48,180
Goodness!
107
00:08:48,260 --> 00:08:50,580
Why don't you react while
they insult you like this, God?
108
00:08:51,580 --> 00:08:53,100
Why are you beating me, brother?
109
00:08:53,260 --> 00:08:56,260
I look at you as my God after
witnessing your rowdyism in Vizag.
110
00:08:56,460 --> 00:08:58,100
I've been saving
money to build a temple
111
00:08:58,180 --> 00:08:59,860
for you opposite to
Kanakamahalakshmi temple.
112
00:09:00,180 --> 00:09:00,860
But what are you doing?
113
00:09:01,100 --> 00:09:02,300
You're ripping off beggars.
114
00:09:02,380 --> 00:09:03,580
You're grabbing
sites from the elderly.
115
00:09:03,660 --> 00:09:04,060
What's all this?
116
00:09:04,140 --> 00:09:04,980
That's the matter.
117
00:09:10,980 --> 00:09:12,500
Now I realize my powers.
118
00:09:13,060 --> 00:09:14,140
Give him back his house.
119
00:09:14,740 --> 00:09:15,660
Did you see, Babji bro?
120
00:09:16,020 --> 00:09:18,380
My wish was granted by
God, pleased with my penance.
121
00:09:19,020 --> 00:09:21,700
Hail the Swami Arilova!
122
00:09:35,380 --> 00:09:41,140
"My dear people, I'll tell you,
here it is, my biodata."
123
00:09:41,620 --> 00:09:47,860
"I will scold, I will strike, I will fight,
and I'll stand as a shield for what is good."
124
00:09:54,900 --> 00:10:00,340
"My dear people, I'll tell you,
here it is, my biodata."
125
00:10:01,300 --> 00:10:07,060
"I will scold, I will strike, I will fight,
and I'll stand as a shield for what is good."
126
00:10:07,580 --> 00:10:10,260
"I don't meddle in anyone's business;
I don't cross anyone's line."
127
00:10:10,420 --> 00:10:13,300
"I don't yield to anyone's force;
I won't bow down."
128
00:10:13,780 --> 00:10:16,820
"Hey, I don't discriminate;
I don't use my soft heart."
129
00:10:17,140 --> 00:10:19,860
"A mistake that happens right
before my eyes, I will not forgive."
130
00:10:20,420 --> 00:10:23,700
"Our hearts and minds unite, showering
brilliance on this wandering path of ours."
131
00:10:24,060 --> 00:10:25,980
"My dear people!"
132
00:10:43,540 --> 00:10:45,940
"Oh Lord Krishna, the supreme
master of fate's strings!"
133
00:10:46,420 --> 00:10:49,020
"My path is also just like yours."
134
00:10:49,540 --> 00:10:52,660
"Once I've made a plan..."
135
00:10:53,140 --> 00:10:55,740
"...it soars straight
into the sky like a kite."
136
00:10:56,340 --> 00:10:58,900
"I stand before this world like a mirror."
137
00:10:59,380 --> 00:11:02,260
"I'll fix all the differences
in my own unique way."
138
00:11:02,740 --> 00:11:05,620
"I don't hold on to grudges for too long."
139
00:11:05,860 --> 00:11:08,500
"Whatever my heart desires,
I'll walk that path."
140
00:11:09,460 --> 00:11:11,380
"My dear people!"
141
00:11:15,700 --> 00:11:21,300
"My dear people, I'll tell you,
here it is, my biodata."
142
00:11:28,660 --> 00:11:31,860
"Man of the ring, man of the ring,
B.I.O.D.A.T.A. link."
143
00:11:32,220 --> 00:11:35,100
"Man of the ring, man of the ring,
who's gonna, who's gonna rock this place?"
144
00:11:35,380 --> 00:11:38,260
"Who is the king? Who is the king?
B.I.O.D.A.T.A. link."
145
00:11:38,380 --> 00:11:41,460
"Who is the king? Who is the king? Who's
gonna, who's gonna break this place?"
146
00:11:43,180 --> 00:11:45,940
"I'm just like this, a carefree attitude."
147
00:11:46,620 --> 00:11:49,300
"I'm like your boy next door."
148
00:11:49,700 --> 00:11:52,380
"Careful... my temper's ready to explode."
149
00:11:52,660 --> 00:11:55,660
"But look inside me,
I'm "Be Positive" anytime."
150
00:11:56,220 --> 00:11:59,380
"Whether it's you or me, it's all the
same; that's a secret known only to me."
151
00:11:59,540 --> 00:12:02,260
"I can find enjoyment even in that"
152
00:12:02,740 --> 00:12:05,620
"I'll stop any pain or tear
at my throat (before it shows)."
153
00:12:05,820 --> 00:12:08,340
"But I've hidden my heart only in flowers"
154
00:12:09,460 --> 00:12:11,580
"My dear people!"
155
00:12:15,700 --> 00:12:21,460
"My dear people, I'll tell you,
here it is, my biodata."
156
00:12:21,940 --> 00:12:27,900
"I will scold, I will strike, I will fight,
and I'll stand as a shield for what is good."
157
00:12:28,660 --> 00:12:31,540
"Man of the ring, man of the ring,
B.I.O.D.A.T.A. link."
158
00:12:32,020 --> 00:12:35,200
"Man of the ring, man of the ring,
who's gonna, who's gonna..."
159
00:12:37,500 --> 00:12:39,180
You've finished
breaking people's limbs.
160
00:12:39,260 --> 00:12:40,740
Now you've moved
on to their heads?
161
00:12:42,060 --> 00:12:43,540
What do you mean, sister?
162
00:12:43,620 --> 00:12:44,660
Will you stop?
163
00:12:44,980 --> 00:12:46,140
Broken legs or heads aside...
164
00:12:46,620 --> 00:12:49,220
The important thing is that
wrongdoers are punished, right?
165
00:12:49,980 --> 00:12:51,700
Why are you quiet,
brother-in-law? Tell her.
166
00:12:52,540 --> 00:12:54,340
Don't drag me into your
brother-sister issues.
167
00:12:54,660 --> 00:12:55,220
I'm done with you.
168
00:12:55,580 --> 00:12:56,540
Goodness!
169
00:12:57,060 --> 00:12:58,380
Remember one thing, Karthik!
170
00:12:58,700 --> 00:12:59,980
If we don't protect justice...
171
00:13:00,220 --> 00:13:01,620
Justice will not protect us.
172
00:13:02,060 --> 00:13:03,780
That sounded exactly like
a Balayya Babu line!
173
00:13:05,940 --> 00:13:07,340
You have no plans for your life,
174
00:13:07,700 --> 00:13:09,260
nor any concern for your future.
175
00:13:09,620 --> 00:13:11,260
Besides wandering with your gang.
176
00:13:11,420 --> 00:13:12,300
I did my B.Tech, didn't I?
177
00:13:12,620 --> 00:13:13,260
What remains for me to do?
178
00:13:13,820 --> 00:13:14,940
You keep scolding me.
179
00:13:15,220 --> 00:13:16,180
You never scold him.
180
00:13:17,380 --> 00:13:19,660
Will you be selected for
the visa interview this time?
181
00:13:20,460 --> 00:13:22,460
I'll definitely succeed
with your blessings, sister.
182
00:13:22,540 --> 00:13:23,100
True!
183
00:13:24,220 --> 00:13:25,180
What's so funny?
184
00:13:25,940 --> 00:13:29,340
Because of your blessings, US, UK,
and Australia visas didn't work out.
185
00:13:29,740 --> 00:13:31,500
Only Malaysia and
Thailand are left now.
186
00:13:31,620 --> 00:13:33,020
I wonder if he'll succeed.
187
00:13:33,740 --> 00:13:34,420
What do you mean, brother-in-law?
188
00:13:34,500 --> 00:13:35,580
As if on purpose.
189
00:13:36,860 --> 00:13:37,900
Then why do they reject you?
190
00:13:38,140 --> 00:13:39,020
How would I know?
191
00:13:39,580 --> 00:13:41,340
For this interview,
I'll join you.
192
00:13:41,740 --> 00:13:43,380
I'll check why you're
facing rejection.
193
00:13:43,860 --> 00:13:45,980
You both fault me,
forgetting that I'm just a child.
194
00:13:47,020 --> 00:13:49,180
Would you treat me like
this if our parents were here?
195
00:13:53,460 --> 00:13:53,980
Sit!
196
00:13:54,340 --> 00:13:54,780
I won't.
197
00:13:55,180 --> 00:13:55,580
Sit!
198
00:13:55,980 --> 00:13:56,500
I won't.
199
00:13:56,820 --> 00:13:57,660
I'll break your legs.
200
00:14:11,180 --> 00:14:12,820
Is it just you without parents?
201
00:14:14,020 --> 00:14:14,860
Sorry, sister.
202
00:14:16,940 --> 00:14:18,540
At times, I feel fear.
203
00:14:18,940 --> 00:14:19,700
About you.
204
00:14:20,780 --> 00:14:21,700
What about me, sister?
205
00:14:21,780 --> 00:14:22,620
You're there with me, right?
206
00:14:22,860 --> 00:14:23,780
What if something happens to me?
207
00:14:24,380 --> 00:14:25,060
Are you mad?
208
00:14:25,340 --> 00:14:26,140
- What...
- Wait, brother-in-law.
209
00:14:26,220 --> 00:14:27,260
I'm there with sister, right?
210
00:14:28,020 --> 00:14:29,620
You don't need to
do anything for me.
211
00:14:29,860 --> 00:14:32,260
Just getting a job and
settling abroad is sufficient.
212
00:14:33,860 --> 00:14:34,340
Oh!
213
00:14:34,420 --> 00:14:35,820
So, I'm the hurdle
between you two?
214
00:14:35,940 --> 00:14:36,620
I'll leave!
215
00:14:37,730 --> 00:14:38,300
Karthik!
216
00:14:38,660 --> 00:14:39,100
Karthik!
217
00:14:43,660 --> 00:14:44,820
He shouldn't remain in India.
218
00:14:44,900 --> 00:14:45,900
Do something!
219
00:14:49,060 --> 00:14:50,820
So, should we both
go to Bangkok for ten days?
220
00:14:51,940 --> 00:14:53,660
There must be a knife here.
221
00:14:54,220 --> 00:14:54,740
Hey!
222
00:14:55,280 --> 00:14:56,180
Hey!
Here!
223
00:14:57,580 --> 00:14:58,350
Kill him!
224
00:14:59,300 --> 00:15:02,420
You need to cut your next
birthday cake in a foreign land.
225
00:15:02,900 --> 00:15:03,860
If not...
226
00:15:04,130 --> 00:15:06,300
Your brother-in-law
will be in danger.
227
00:15:13,340 --> 00:15:16,300
What's Vasu going to do
if you're denied the visa?
228
00:15:17,140 --> 00:15:18,540
Not like a friend of my brother-in-law...
229
00:15:20,580 --> 00:15:21,860
Think of me as your well-wisher.
230
00:15:22,460 --> 00:15:23,540
Give me an idea, bro.
231
00:15:26,500 --> 00:15:28,140
You like living with your sister.
232
00:15:28,660 --> 00:15:31,140
Tell her that's why your visa
interviews keep going badly.
233
00:15:32,220 --> 00:15:34,060
That's when my sister will
give me a hard slap.
234
00:15:34,140 --> 00:15:35,020
There's another one, right?
235
00:15:35,180 --> 00:15:37,140
Why are you having just one?
236
00:15:37,540 --> 00:15:38,860
Because we're very free.
237
00:15:39,260 --> 00:15:41,020
Eat both at once
and they'll be finished.
238
00:15:41,100 --> 00:15:42,420
But you both are eating, right?
239
00:15:43,060 --> 00:15:43,820
So what?
240
00:15:44,180 --> 00:15:46,100
Will you sue us just
for eating like this?
241
00:15:46,660 --> 00:15:50,260
Filing a case on
people like you is...
242
00:15:50,340 --> 00:15:51,620
Just wasting a cell in our station.
243
00:15:51,860 --> 00:15:53,060
What's with you people?
244
00:15:54,420 --> 00:15:55,340
Bro! Case...
245
00:15:55,980 --> 00:15:56,540
Where?
246
00:15:57,060 --> 00:15:57,940
Figure or Aunty?
247
00:15:58,180 --> 00:15:59,860
Hey, shut up, listen to me...
248
00:16:00,220 --> 00:16:01,140
My idea is...
249
00:16:02,420 --> 00:16:03,700
I'll try to woo a girl who's...
250
00:16:03,980 --> 00:16:05,740
who's way too high-class for us
and full of pride.
251
00:16:06,780 --> 00:16:09,860
She can't handle me and will
report me to the police.
252
00:16:10,340 --> 00:16:11,580
I'll never get a job visa.
253
00:16:12,020 --> 00:16:13,300
My sister and I can
live together happily.
254
00:16:13,380 --> 00:16:14,020
What do you say?
255
00:16:14,100 --> 00:16:15,140
What's your conclusion?
256
00:16:15,900 --> 00:16:17,300
I want an amazing chick.
257
00:16:17,540 --> 00:16:19,420
Completely filled
with pride and attitude.
258
00:16:19,780 --> 00:16:20,820
My sister will
feel that it's love.
259
00:16:21,100 --> 00:16:22,220
I will reach my goal.
260
00:16:22,460 --> 00:16:23,580
Let's chase the cat.
261
00:16:23,780 --> 00:16:24,620
Super, dude.
262
00:16:26,700 --> 00:16:27,460
I'm Karthik!
263
00:16:27,540 --> 00:16:29,020
I don't need to know
anything about you.
264
00:16:29,100 --> 00:16:29,980
Option 1.
265
00:16:30,060 --> 00:16:31,500
Full night, fifteen thousand.
266
00:16:32,520 --> 00:16:33,100
What?
267
00:16:33,180 --> 00:16:34,100
Option 2.
268
00:16:34,180 --> 00:16:36,300
Room with, Balayya Babu Brand,
twenty five thousand.
269
00:16:36,460 --> 00:16:37,460
Oh no! She's that kind of girl?
270
00:16:37,780 --> 00:16:39,140
I am married.
271
00:16:39,580 --> 00:16:40,140
I know.
272
00:16:40,340 --> 00:16:41,180
Do you still like me?
273
00:16:41,420 --> 00:16:41,980
Yes.
274
00:16:42,220 --> 00:16:43,300
But I don't like it.
275
00:16:44,420 --> 00:16:45,540
I hope my work gets done.
276
00:16:46,300 --> 00:16:48,620
I don't like this middle class life.
277
00:16:49,060 --> 00:16:51,780
I really don't like his
financial condition.
278
00:16:53,100 --> 00:16:53,820
But...
279
00:16:54,780 --> 00:16:56,340
If your financial
situation is promising...
280
00:16:57,260 --> 00:16:58,180
I'll end my marriage...
281
00:16:59,140 --> 00:17:00,820
And come to you.
282
00:17:03,820 --> 00:17:06,540
I'm not looking for a girl who
just says yes to everything.
283
00:17:06,860 --> 00:17:08,780
She should challenge my proposal
and must even file a case against me.
284
00:17:08,860 --> 00:17:09,980
Don't know where we'll find her.
285
00:17:10,060 --> 00:17:10,840
Hey, mister.
286
00:17:11,310 --> 00:17:12,540
Whose bike is this?
287
00:17:14,500 --> 00:17:15,190
Yours?
288
00:17:17,260 --> 00:17:18,040
Yours?
289
00:17:18,420 --> 00:17:19,860
She appears to be a constable.
290
00:17:19,940 --> 00:17:21,040
Your plan might work out.
291
00:17:22,020 --> 00:17:23,340
I need to be
dropped off urgently.
292
00:17:23,620 --> 00:17:24,410
Will you come?
293
00:17:25,140 --> 00:17:25,940
Dropping?
294
00:17:26,340 --> 00:17:26,780
I'm asking you.
295
00:17:27,220 --> 00:17:27,660
Come.
296
00:17:28,100 --> 00:17:28,660
What?
297
00:17:29,140 --> 00:17:30,220
How do I look to you?
298
00:17:30,660 --> 00:17:32,700
You seem pretty free.
299
00:17:32,900 --> 00:17:33,620
Come! Come!
300
00:17:33,700 --> 00:17:34,820
She...
I'll teach you a lesson.
301
00:17:36,500 --> 00:17:38,020
Case! Pride! Figure!
302
00:17:38,500 --> 00:17:39,220
Okay.
303
00:17:42,460 --> 00:17:42,940
Take your leg off.
304
00:17:43,860 --> 00:17:44,580
Take your leg off.
305
00:17:48,860 --> 00:17:49,540
Where do you need to go?
306
00:17:50,260 --> 00:17:50,740
Come on, start!
307
00:17:51,180 --> 00:17:52,020
I'll guide you on the way.
308
00:17:56,340 --> 00:17:57,580
Why did she bring me here?
309
00:17:58,500 --> 00:18:01,380
Hopefully, she doesn't have cancer
like the heroine in Geethanjali, right?
310
00:18:01,620 --> 00:18:02,420
Doctor! Doctor!
311
00:18:02,740 --> 00:18:03,700
The patient's name is Appalanaidu.
312
00:18:03,940 --> 00:18:04,620
Age - 35.
313
00:18:04,700 --> 00:18:05,940
He is need of B+ blood.
314
00:18:06,260 --> 00:18:07,420
My blood group is B+.
315
00:18:07,580 --> 00:18:08,340
Where should I give?
316
00:18:08,500 --> 00:18:10,260
So, the Facebook
post brought you here?
317
00:18:10,660 --> 00:18:11,580
Yes, doctor.
318
00:18:11,820 --> 00:18:13,620
He's been out for
six months now.
319
00:18:13,940 --> 00:18:15,740
Everyday people
are coming for him.
320
00:18:17,700 --> 00:18:20,780
People need to do more than just
make socially responsible posts.
321
00:18:20,980 --> 00:18:23,620
They should also post a follow-up
when the work is complete.
322
00:18:27,900 --> 00:18:29,020
I won't say I'm sorry.
323
00:18:29,700 --> 00:18:30,460
Okay.
324
00:18:31,020 --> 00:18:33,100
Everyone should be socially responsible.
325
00:18:34,500 --> 00:18:35,300
Yes.
326
00:18:35,980 --> 00:18:37,980
The doctor took things too far.
327
00:18:38,180 --> 00:18:38,740
Correct!
328
00:18:39,780 --> 00:18:41,540
I went to the hospital
with a sincere intention.
329
00:18:42,500 --> 00:18:43,060
True.
330
00:18:46,780 --> 00:18:47,700
Wait, I'll help you.
331
00:18:47,900 --> 00:18:49,100
Ohh, so that's your birth purpose, ah?
332
00:18:51,300 --> 00:18:52,300
Did the plan go well?
333
00:18:52,540 --> 00:18:53,460
It didn't go that far.
334
00:18:53,780 --> 00:18:55,540
Did you even get her name?
335
00:18:55,620 --> 00:18:56,580
What's your name?
336
00:18:58,180 --> 00:18:58,820
Mahalakshmi.
337
00:18:58,980 --> 00:19:00,060
It's Mahalakshmi, bro.
338
00:19:00,340 --> 00:19:01,740
Why drop my name on the call?
339
00:19:01,860 --> 00:19:02,500
Stop.
340
00:19:03,700 --> 00:19:05,260
Oye, why are you walking
away from me like that?
341
00:19:05,460 --> 00:19:06,100
Come on... let's go.
342
00:19:06,780 --> 00:19:08,140
People say I'm mad...
343
00:19:08,340 --> 00:19:09,780
If I stay quiet after
seeing you this close...
344
00:19:10,100 --> 00:19:11,940
Only saying hi and bye, Maha.
345
00:19:12,460 --> 00:19:13,340
Maha?
346
00:19:13,580 --> 00:19:15,060
I'll call you the same
after our marriage.
347
00:19:16,020 --> 00:19:16,660
Shall we do one thing?
348
00:19:17,020 --> 00:19:17,780
Shall we get married?
349
00:19:18,060 --> 00:19:19,420
Or should we have our
kids beforehand?
350
00:19:19,540 --> 00:19:20,780
I'm good with anything.
351
00:19:20,860 --> 00:19:21,820
You don't know about me.
352
00:19:22,060 --> 00:19:22,820
Will you be going
to the police station?
353
00:19:23,020 --> 00:19:23,700
Will you be filing a case?
354
00:19:24,980 --> 00:19:26,860
Or will you pull me into
a hug and hold me close?
355
00:19:27,020 --> 00:19:27,900
Your wish, Maha.
356
00:19:28,220 --> 00:19:28,820
Hey!
357
00:19:28,900 --> 00:19:30,380
Don't act smart in front of me.
358
00:19:30,660 --> 00:19:32,020
Do you have any
idea who my father is?
359
00:19:42,780 --> 00:19:43,460
See now.
360
00:19:43,540 --> 00:19:44,500
Just kill it, madam.
361
00:19:44,820 --> 00:19:45,780
Sir is here.
362
00:19:51,940 --> 00:19:52,620
Dear...
363
00:19:52,860 --> 00:19:54,460
How's your first day
at duty here?
364
00:19:55,860 --> 00:19:58,020
I'm the city's newly appointed ACP.
365
00:19:58,980 --> 00:19:59,540
My name is...
366
00:20:00,300 --> 00:20:01,660
KA Sai Vikram.
367
00:20:01,900 --> 00:20:03,220
I'm this area's CA Appalraju, sir.
368
00:20:03,300 --> 00:20:04,380
He is David Ratnam...
369
00:20:06,140 --> 00:20:08,620
We don't have time for introductions.
370
00:20:09,620 --> 00:20:10,580
My mission is to...
371
00:20:11,460 --> 00:20:13,420
Bring peace to Vizag.
372
00:20:13,780 --> 00:20:14,900
If we're to achieve that...
373
00:20:15,100 --> 00:20:18,380
All of you must take over
the city and do your part.
374
00:20:20,900 --> 00:20:24,500
You have to work like watchdogs
for the law and peaceful system.
375
00:20:24,660 --> 00:20:25,740
No compromises.
376
00:20:25,820 --> 00:20:26,780
No commitments.
377
00:20:26,860 --> 00:20:28,380
We're the protectors.
378
00:20:28,460 --> 00:20:29,820
We're the saviours.
379
00:20:30,060 --> 00:20:32,940
Because we're police.
380
00:20:33,260 --> 00:20:34,540
Aradhya!
381
00:20:34,820 --> 00:20:36,220
Ah, I'm doomed.
382
00:20:37,020 --> 00:20:37,940
Aradhya!
383
00:20:38,020 --> 00:20:38,540
What?
384
00:20:38,620 --> 00:20:40,500
- Take care of your father.
- Okay.
385
00:20:40,580 --> 00:20:42,540
Ensure he eats on time.
386
00:20:42,620 --> 00:20:45,100
I'm going to my place.
387
00:20:46,660 --> 00:20:47,180
Priya.
388
00:20:48,100 --> 00:20:49,020
Don't.
389
00:20:49,500 --> 00:20:50,500
Please, Priya.
390
00:20:51,540 --> 00:20:53,740
Are you going to leave
just because of this?
391
00:20:53,940 --> 00:20:57,460
I asked them to do the duty,
but I never said that I would do the duty.
392
00:20:57,540 --> 00:20:59,100
Today, you ordered
them to do their duty.
393
00:20:59,260 --> 00:21:02,740
Then, he'll do his
duty and nab a goon.
394
00:21:02,900 --> 00:21:04,260
He'll get released on bail.
395
00:21:04,500 --> 00:21:05,900
What if he'll kill him...
396
00:21:06,260 --> 00:21:06,900
Goodness!
397
00:21:06,980 --> 00:21:08,140
I can't endure this.
398
00:21:08,220 --> 00:21:09,140
I'll go to my place.
399
00:21:09,220 --> 00:21:10,100
I swear on you.
400
00:21:10,540 --> 00:21:11,540
I won't be performing my duty.
401
00:21:11,740 --> 00:21:13,660
I'll touch your feet if you want to.
402
00:21:13,740 --> 00:21:14,260
Sir...
403
00:21:14,340 --> 00:21:14,900
Goodness!
404
00:21:18,500 --> 00:21:19,740
He caught me...
405
00:21:26,900 --> 00:21:27,300
Tell me.
406
00:21:27,820 --> 00:21:28,740
I won't tell anyone, sir.
407
00:21:29,420 --> 00:21:30,140
Not this.
408
00:21:30,380 --> 00:21:31,340
Tell me why are you here.
409
00:21:31,500 --> 00:21:32,900
I forgot to give you
this file earlier, sir.
410
00:21:32,980 --> 00:21:34,220
The Commissioner told
me to bring this to you.
411
00:21:37,300 --> 00:21:38,180
You also give something to me.
412
00:21:38,260 --> 00:21:39,260
What is it, sir?
413
00:21:39,660 --> 00:21:40,500
A word.
414
00:21:41,540 --> 00:21:42,740
You saw nothing.
415
00:21:43,900 --> 00:21:45,020
But I did, sir.
416
00:21:45,500 --> 00:21:46,780
Do you want to get promoted?
417
00:21:46,860 --> 00:21:47,740
I want a reason.
418
00:21:47,900 --> 00:21:48,860
The build-up you gave earlier...
419
00:21:49,220 --> 00:21:50,660
Made me think you're a fire.
420
00:21:50,780 --> 00:21:53,100
But that fire is not here...
421
00:21:54,100 --> 00:21:56,180
I get angry easily.
422
00:21:56,540 --> 00:22:00,140
I lose all sense of control
when someone provokes me.
423
00:22:00,220 --> 00:22:01,220
That's what's making her afraid.
424
00:22:01,980 --> 00:22:03,860
That's why we came
to an agreement.
425
00:22:04,380 --> 00:22:07,580
I can do job but not the duty.
426
00:22:08,020 --> 00:22:08,580
If you do...
427
00:22:08,660 --> 00:22:09,620
Will your wife leave you?
428
00:22:15,660 --> 00:22:16,140
Dad!
429
00:22:16,500 --> 00:22:17,020
Dad!
430
00:22:17,100 --> 00:22:17,860
What happened, dear?
431
00:22:17,940 --> 00:22:19,140
A guy is causing me trouble.
432
00:22:19,340 --> 00:22:20,980
You must've done something.
433
00:22:21,300 --> 00:22:21,900
You shut up!
434
00:22:22,180 --> 00:22:24,660
He said that he'll marry
me and have kids with me.
435
00:22:24,860 --> 00:22:26,660
You're okay with
marriage, but no kids?
436
00:22:27,220 --> 00:22:28,020
I'll kill you.
437
00:22:29,340 --> 00:22:30,660
He irritated me so much.
438
00:22:31,060 --> 00:22:32,260
Complain against him to the police.
439
00:22:35,860 --> 00:22:37,020
You know, right?
440
00:22:37,260 --> 00:22:39,460
In order for me to take
action, I need to do duty.
441
00:22:41,620 --> 00:22:42,620
That will never occur.
442
00:22:42,700 --> 00:22:43,420
Mom!
443
00:22:43,740 --> 00:22:44,540
This is all your doing.
444
00:22:44,860 --> 00:22:46,860
He'll lash out if you
pressure him like that.
445
00:22:47,220 --> 00:22:48,940
This was made with four tolas.
446
00:22:49,140 --> 00:22:51,460
Just let me wear it
for at least four days.
447
00:22:52,740 --> 00:22:53,360
Maha!
448
00:23:01,740 --> 00:23:03,110
What do you need
me to say to Karthik?
449
00:23:12,180 --> 00:23:14,500
I dropped my lovely
girl in this junction.
450
00:23:16,380 --> 00:23:17,500
She needs to use
her common sense.
451
00:23:17,940 --> 00:23:19,020
She lacks compassion.
452
00:23:20,540 --> 00:23:22,700
Yesterday, a guy
was messing with me.
453
00:23:23,020 --> 00:23:23,980
I must file a
complaint against him.
454
00:23:24,060 --> 00:23:25,540
She's not helping
me with my visa at all.
455
00:23:25,620 --> 00:23:26,700
She is merciless.
456
00:23:27,700 --> 00:23:28,980
Try some other girl.
457
00:23:29,900 --> 00:23:30,660
No, bro.
458
00:23:30,940 --> 00:23:32,060
This girl is right for me.
459
00:23:32,380 --> 00:23:35,420
It's easy for people in social
service to go to police stations.
460
00:23:35,500 --> 00:23:37,180
Do we really need to
make this so difficult?
461
00:23:37,340 --> 00:23:38,460
And if she doesn't file a case?
462
00:23:39,580 --> 00:23:41,460
I won't stop until
she files a report.
463
00:23:44,380 --> 00:23:44,820
Karthik!
464
00:23:45,620 --> 00:23:46,740
I'm going to Vijayawada.
465
00:23:47,100 --> 00:23:47,620
Vijayawada?
466
00:23:47,820 --> 00:23:48,420
Why suddenly?
467
00:23:48,900 --> 00:23:50,540
We have a meeting
at the bar association.
468
00:23:50,780 --> 00:23:51,390
Oh!
469
00:23:51,650 --> 00:23:52,780
You never mentioned
it to me this morning.
470
00:23:53,900 --> 00:23:54,980
I miss you so much, sister.
471
00:23:56,660 --> 00:23:57,260
Okay.
472
00:24:01,420 --> 00:24:02,020
You heard it, right?
473
00:24:03,060 --> 00:24:04,540
I mentioned to him that
I'm travelling to Vijayawada.
474
00:24:05,860 --> 00:24:06,460
Be aware!
475
00:24:06,900 --> 00:24:08,340
I'll take care of him.
476
00:24:10,020 --> 00:24:11,180
You take care.
477
00:24:26,380 --> 00:24:26,900
Sir.
478
00:24:27,100 --> 00:24:28,100
Ms. Kasturi is here.
479
00:24:33,300 --> 00:24:33,980
Greetings, dear.
480
00:24:34,060 --> 00:24:34,980
How are you, grandpa?
481
00:24:36,060 --> 00:24:37,060
Days are passing by.
482
00:24:37,380 --> 00:24:38,460
Yet the hardships remain.
483
00:24:39,020 --> 00:24:40,780
How many more people
are we going to ask?
484
00:24:41,300 --> 00:24:42,940
If we want to win the case,
485
00:24:43,380 --> 00:24:47,580
we must make the judge understand that
injustice has been done to the collector.
486
00:24:47,900 --> 00:24:49,980
Winning this case isn't enough...
487
00:24:50,620 --> 00:24:53,220
I have to save your lives.
488
00:24:54,860 --> 00:24:56,420
Since my transfer to Ananthapur...
489
00:24:57,020 --> 00:24:59,060
You've been trying to...
490
00:24:59,420 --> 00:25:00,860
Meet with me all the way from Vizag.
491
00:25:01,540 --> 00:25:02,340
What's the issue?
492
00:25:02,740 --> 00:25:03,740
For years, these two monsters...
493
00:25:04,100 --> 00:25:08,660
Have been committing crimes and
ruling this area with an iron fist.
494
00:25:09,460 --> 00:25:11,820
We've collected evidence for that.
495
00:25:13,020 --> 00:25:14,300
But out of fear of them...
496
00:25:14,420 --> 00:25:17,180
No officer stepped in to help.
497
00:25:18,260 --> 00:25:19,420
I've heard of you.
498
00:25:19,770 --> 00:25:20,700
I'm here holding on to hope.
499
00:25:26,140 --> 00:25:26,980
Varada Reddy!
500
00:25:27,580 --> 00:25:28,260
Govindappa!
501
00:25:29,420 --> 00:25:33,420
You want to lodge a case on
Govindappa and proceed legally...
502
00:25:33,580 --> 00:25:35,500
Against Varada Reddy,
the prime accused.
503
00:25:37,140 --> 00:25:38,420
Do you think it is possible?
504
00:25:38,900 --> 00:25:40,100
If you say that...
505
00:25:40,500 --> 00:25:41,900
What happens to the people...
506
00:25:42,620 --> 00:25:44,460
Who put their trust in us?
507
00:25:44,740 --> 00:25:46,860
Even if we come forward...
508
00:25:47,340 --> 00:25:49,540
The...politicians stand with them.
509
00:25:51,820 --> 00:25:52,860
You're a petty lawyer.
510
00:25:53,300 --> 00:25:54,100
What can you do?
511
00:25:54,980 --> 00:25:55,780
Leave it right here.
512
00:25:56,140 --> 00:25:56,860
This will be good for you.
513
00:26:01,100 --> 00:26:01,700
Sorry, sir.
514
00:26:02,340 --> 00:26:03,940
Step away if you're afraid.
515
00:26:04,220 --> 00:26:05,100
Don't intimidate me.
516
00:26:06,140 --> 00:26:07,780
I trusted you to uphold
justice, which is why I came.
517
00:26:08,900 --> 00:26:09,540
I'll take me leave, sir.
518
00:26:12,740 --> 00:26:14,340
Didn't I tell you that...
519
00:26:15,020 --> 00:26:17,820
No one here would have the
courage to challenge them?
520
00:26:19,060 --> 00:26:20,940
There's nothing left for us...
521
00:26:21,300 --> 00:26:22,740
Except to die together.
522
00:26:23,220 --> 00:26:23,740
Please...
523
00:26:24,060 --> 00:26:24,820
Trust me.
524
00:26:25,620 --> 00:26:26,940
I won't mind dying.
525
00:26:27,980 --> 00:26:30,180
I'll see to it that you
all receive justice.
526
00:26:33,380 --> 00:26:35,740
I like the firmness that
comes with your kindness.
527
00:26:36,940 --> 00:26:39,220
I'll initiate the inquiry
based on this evidence.
528
00:26:40,020 --> 00:26:40,700
Thank you, sir.
529
00:26:42,020 --> 00:26:42,660
Govindappa.
530
00:26:43,740 --> 00:26:45,500
There's an order to
conduct an inquiry on you.
531
00:26:45,620 --> 00:26:47,740
Who would dare to
do that around here?
532
00:26:47,820 --> 00:26:48,540
Judge!
533
00:26:49,940 --> 00:26:51,540
He sent it.
534
00:26:51,620 --> 00:26:52,820
Who's behind the judge?
535
00:26:53,180 --> 00:26:54,700
I haven't got the
complete information.
536
00:26:54,940 --> 00:26:56,260
Your career in politics...
537
00:26:57,060 --> 00:26:57,980
Might take off.
538
00:27:35,260 --> 00:27:35,900
Go... Vin...
539
00:27:35,980 --> 00:27:36,480
Da...
540
00:27:36,980 --> 00:27:37,380
Ppa.
541
00:27:37,820 --> 00:27:39,540
People call me Govindappa.
542
00:27:40,060 --> 00:27:40,620
I know.
543
00:27:41,220 --> 00:27:41,940
You know?
544
00:27:47,380 --> 00:27:49,380
Are you making fun of me?
545
00:27:50,860 --> 00:27:52,220
Even the judges seek transfers...
546
00:27:53,100 --> 00:27:54,660
When a case is against me.
547
00:27:54,980 --> 00:27:55,700
How dare you...
548
00:27:56,780 --> 00:27:58,180
Even think of putting
an inquiry on me?
549
00:27:59,100 --> 00:28:01,100
Who's responsible
for making you do this?
550
00:28:01,500 --> 00:28:02,140
Varada Reddy?
551
00:28:02,580 --> 00:28:04,100
He can't possibly do
something so pointless.
552
00:28:05,860 --> 00:28:06,700
Then who is it?
553
00:28:07,060 --> 00:28:07,980
Power's gone.
554
00:28:08,180 --> 00:28:09,660
Not even the UPS is functioning.
555
00:28:12,580 --> 00:28:13,180
Dear!
556
00:28:13,580 --> 00:28:14,020
Sister!
557
00:28:14,180 --> 00:28:14,860
Greetings!
558
00:28:15,500 --> 00:28:17,540
Your husband is set to
deal with Govindappa.
559
00:28:18,460 --> 00:28:19,300
Do I have to kill him or not?
560
00:28:20,180 --> 00:28:21,100
This idiot...
561
00:28:24,900 --> 00:28:25,620
Dear!
562
00:28:30,740 --> 00:28:31,700
Dear!
563
00:28:32,100 --> 00:28:34,180
Your blood smells amazing.
564
00:28:36,460 --> 00:28:38,860
Aren't you supposed to respect
the people who commit murders?
565
00:28:40,220 --> 00:28:42,140
Why are you disrespecting me?
566
00:28:43,220 --> 00:28:45,980
I'll slice your nerves, hang
them around my neck, and go.
567
00:28:47,300 --> 00:28:48,020
Dear!
568
00:28:48,100 --> 00:28:49,180
Dear...
569
00:28:52,660 --> 00:28:54,540
You won't reveal it even
if it's your last breath?
570
00:28:59,580 --> 00:29:00,900
If you don't tell the truth...
571
00:29:01,220 --> 00:29:02,420
She won't survive.
572
00:29:02,500 --> 00:29:03,420
Don't kill her.
573
00:29:04,460 --> 00:29:05,180
She don't know anything.
574
00:29:05,620 --> 00:29:06,420
Then tell me.
575
00:29:06,820 --> 00:29:07,460
Who is it?
576
00:29:12,700 --> 00:29:14,900
I've got an enemy in Vizag?
577
00:29:15,420 --> 00:29:16,660
That too, a woman.
578
00:29:31,100 --> 00:29:31,780
Sister, call for you...
579
00:29:32,020 --> 00:29:32,580
Who is it?
580
00:29:33,060 --> 00:29:34,060
Grandpa Shivayya...
581
00:29:35,620 --> 00:29:37,180
Who is this grandpa
that I don't know?
582
00:29:38,100 --> 00:29:38,500
Hello!
583
00:29:39,660 --> 00:29:40,260
Just a minute!
584
00:29:40,540 --> 00:29:41,100
I'm giving it to my sister.
585
00:29:42,940 --> 00:29:43,500
Yes, Grandpa.
586
00:29:43,900 --> 00:29:44,580
Dear!
587
00:29:45,140 --> 00:29:47,100
They killed the judge.
588
00:29:48,420 --> 00:29:52,140
They murdered his wife
as well, along with him.
589
00:29:53,060 --> 00:29:53,890
Karthik!
590
00:29:54,860 --> 00:29:56,180
This file is not
opening. Check once.
591
00:30:08,300 --> 00:30:11,220
Anantapur Judge K. Ramakrishna
has been brutally murdered.
592
00:30:11,340 --> 00:30:13,900
Along with the judge,
his wife was also murdered.
593
00:30:14,100 --> 00:30:17,900
Police suspect that thieves
committed this heinous act for money.
594
00:30:17,980 --> 00:30:20,480
After his children,
who are abroad, arrive, the last
595
00:30:20,560 --> 00:30:23,060
rites will be conducted
according to state honors.
596
00:30:23,140 --> 00:30:24,320
It is suspected that these murders
might have occurred around 11 PM.
597
00:30:24,400 --> 00:30:27,060
Even judges are left without security.
I wonder what justice is this...
598
00:30:27,140 --> 00:30:28,220
It appears the
thieves left no trace...
599
00:30:28,300 --> 00:30:29,640
Sister, I'll go out.
600
00:30:29,720 --> 00:30:30,750
Okay.
601
00:30:42,500 --> 00:30:43,500
Thieves...
602
00:30:43,660 --> 00:30:45,260
They're alleging that
thieves are responsible.
603
00:30:45,740 --> 00:30:47,020
Look at how brutal it is.
604
00:30:48,020 --> 00:30:51,180
Surely, this murder
was done by one of the two.
605
00:30:53,460 --> 00:30:54,180
Kasturi...
606
00:30:55,060 --> 00:30:56,820
They killed a judge.
Try to understand.
607
00:30:57,900 --> 00:30:59,220
It's safer if you
leave this here.
608
00:30:59,540 --> 00:31:00,020
No.
609
00:31:02,620 --> 00:31:03,500
What's your take on what I said?
610
00:31:04,020 --> 00:31:04,580
What is it?
611
00:31:05,220 --> 00:31:05,860
The honeymoon matter.
612
00:31:05,980 --> 00:31:06,580
Cut the overacting.
613
00:31:06,980 --> 00:31:07,580
Get lost!
614
00:31:11,300 --> 00:31:12,180
What is it, darling?
615
00:31:12,620 --> 00:31:13,660
Are you trying to warn me?
616
00:31:14,180 --> 00:31:15,060
Are you going to send
goons to beat me up?
617
00:31:15,140 --> 00:31:16,100
Are you going to register
a case with the police?
618
00:31:16,820 --> 00:31:18,220
Why do you keep
pushing to file a case?
619
00:31:18,660 --> 00:31:21,460
If you want to keep your friend safe, I
need to be either in the police station...
620
00:31:21,780 --> 00:31:22,260
Or...
621
00:31:22,820 --> 00:31:24,220
With her on her honeymoon.
622
00:31:24,540 --> 00:31:25,780
Both options are fine by me.
623
00:31:25,980 --> 00:31:27,580
My nerves are acting strangely.
624
00:31:28,420 --> 00:31:29,420
Oh my beauty!
625
00:31:35,380 --> 00:31:39,220
"Are you a beautiful figure?
Are you a devil at day time?"
626
00:31:39,700 --> 00:31:42,780
"Won't you say 'okay' and join me,
you arrogant chili pepper?"
627
00:31:43,260 --> 00:31:46,700
"Girl, you've won me over,
you have so much craziness."
628
00:31:46,900 --> 00:31:50,740
" I'll bring all the stars
and string them into a garland for you."
629
00:31:55,260 --> 00:31:59,100
"Are you a beautiful figure?
Are you a devil at day time?"
630
00:31:59,220 --> 00:32:02,740
"Won't you say 'okay' and join me,
you arrogant chili pepper?"
631
00:32:02,940 --> 00:32:06,580
"Girl, you've won me over,
you have so much craziness."
632
00:32:06,780 --> 00:32:10,420
" I'll bring all the stars and
string them into a garland for you."
633
00:32:10,900 --> 00:32:14,460
"Hey, in my heart, eyes, temples,
schools, I see only you."
634
00:32:14,740 --> 00:32:18,300
"Whether you shout, cry, or tell
me to go away, I'll still follow you."
635
00:32:18,740 --> 00:32:22,420
"Hey, listen, Haseena...
Shall I lay my heart at your feet?"
636
00:32:22,900 --> 00:32:26,740
"Hey, I'm telling you, no one
can love you more than I do."
637
00:32:47,100 --> 00:32:50,460
"Like the sun follows its path,
I will follow you."
638
00:32:50,580 --> 00:32:52,490
"Hey, if you shiver in the cold,"
639
00:32:52,570 --> 00:32:55,100
"I will become the raindrop
that drenches you."
640
00:32:55,180 --> 00:32:58,620
"In the darkness of your room,
I'll become the horror."
641
00:32:58,900 --> 00:33:02,700
"I will chase and chase you until I win,
I'll make you run."
642
00:33:02,780 --> 00:33:08,220
"If you say a big "YES," I'll give
you a kiss and make you say 'I love you.'
643
00:33:10,900 --> 00:33:16,180
"And without any more delay,
I'll arrange the wedding."
644
00:33:18,580 --> 00:33:22,900
"Oh, from now on, I'll write a will
dedicating my breath to your name."
645
00:33:47,380 --> 00:33:50,620
"Whether you say yes or no,
you are the queen, and I'll be the king."
646
00:33:50,740 --> 00:33:55,060
"Hey, I'll make all your sparkling
charms vanish in thin air."
647
00:33:55,260 --> 00:33:58,740
"I'll turn that lazy 'uncle'
into a man of action."
648
00:33:58,900 --> 00:34:02,740
"I'll show my power by making
you run scared to do my work."
649
00:34:02,940 --> 00:34:07,740
"Like this, I'll set everyone right
and knock them down."
650
00:34:10,980 --> 00:34:15,700
"You've crossed the line,
I'll take care of your pride myself."
651
00:34:19,060 --> 00:34:22,900
"Oh princess,
from now on I'll join your family."
652
00:34:23,380 --> 00:34:25,980
"I'm the beautiful figure."
653
00:34:26,940 --> 00:34:29,820
"Ah, I'm the devil at day time."
654
00:34:31,540 --> 00:34:34,900
"I'm the beautiful figure,
I'm the devil at day time."
655
00:34:35,380 --> 00:34:39,220
"I won't just say 'okay' and join you,
I won't fall for you at all."
656
00:34:39,340 --> 00:34:42,980
"Even if you like me, you're out of luck,
you troublemaker."
657
00:34:43,060 --> 00:34:46,900
"I won't look at you with appreciation,
you've gone completely crazy."
658
00:35:00,660 --> 00:35:01,490
Hello, Appalraju.
659
00:35:01,900 --> 00:35:03,140
A guy has been
troubling my daughter.
660
00:35:03,620 --> 00:35:05,060
Do we proceed
with our duty, sir?
661
00:35:05,650 --> 00:35:06,420
Tell me, sir.
662
00:35:06,620 --> 00:35:08,100
Calm down and hear me out.
663
00:35:09,540 --> 00:35:11,180
Avoid using our police influence.
664
00:35:12,220 --> 00:35:15,300
If he even imagines
meeting my daughter...
665
00:35:16,220 --> 00:35:17,900
He should be petrified.
666
00:35:18,540 --> 00:35:21,820
For fifty thousand rupees, there are
countless people who would do this.
667
00:35:22,300 --> 00:35:25,420
Should he tell people
the ACP made him do it...
668
00:35:26,420 --> 00:35:31,780
Warn him...
another goon is coming to kill him.
669
00:35:35,260 --> 00:35:36,460
Why are you still
working on a Sunday?
670
00:35:36,620 --> 00:35:37,620
Don't you get any holidays?
671
00:35:37,860 --> 00:35:40,580
There are no holidays for those
who want to do good deeds.
672
00:35:42,380 --> 00:35:43,650
- Greetings, dear.
- Greetings!
673
00:35:43,820 --> 00:35:44,860
What's your problem?
674
00:35:44,940 --> 00:35:46,780
Each year, the market yard
chairman Raghunath Reddy
675
00:35:46,860 --> 00:35:50,100
makes people like us participate
in bidding for our shops.
676
00:35:50,660 --> 00:35:53,140
He grabs our shops and
gives them on rent at high rates.
677
00:35:53,540 --> 00:35:54,210
I'll be back, sister.
678
00:35:54,340 --> 00:35:55,140
Here, your bag.
679
00:35:56,740 --> 00:35:57,780
Tell me, fatty.
680
00:35:57,860 --> 00:35:59,820
A guy turned up for
you with a big gang.
681
00:36:00,060 --> 00:36:00,900
Who is it?
682
00:36:02,660 --> 00:36:03,900
Who is Karthik here?
683
00:36:03,980 --> 00:36:05,700
Karthik is Karthik, no
matter where he is, brother.
684
00:36:06,340 --> 00:36:08,100
A different place doesn't
mean a different name.
685
00:36:08,260 --> 00:36:09,100
You...
686
00:36:09,270 --> 00:36:10,740
Now tell me. Where is Karthik?
687
00:36:30,380 --> 00:36:30,780
Come.
688
00:36:30,860 --> 00:36:32,340
- Take him to the hospital.
- What happened, Karthik?
689
00:36:33,100 --> 00:36:33,940
I don't know, sister.
690
00:36:34,500 --> 00:36:36,100
While I was bargaining,
he suddenly collapsed.
691
00:36:36,380 --> 00:36:37,020
Maybe because of the sun.
692
00:36:37,180 --> 00:36:37,660
Let's go, sister.
693
00:36:37,740 --> 00:36:38,140
Okay.
694
00:36:38,300 --> 00:36:39,020
Hey! Careful.
695
00:36:44,070 --> 00:36:45,620
Give it to me. I'll see.
696
00:36:53,500 --> 00:36:54,240
Karthik!
697
00:36:54,500 --> 00:36:55,680
Come. Let's go.
698
00:37:06,620 --> 00:37:07,660
Don't worry.
699
00:37:08,140 --> 00:37:09,470
I'll deal with your case.
700
00:37:14,060 --> 00:37:14,860
I'll hold it, sister.
701
00:37:16,420 --> 00:37:17,300
Will you take an auto?
702
00:37:17,380 --> 00:37:18,820
- Why? Where will you go?
- It's Sunday, right?
703
00:37:18,900 --> 00:37:20,330
I'm going out with friends.
704
00:37:21,740 --> 00:37:22,470
Thanks, sister.
705
00:37:22,820 --> 00:37:23,810
Auto!
706
00:37:28,160 --> 00:37:29,980
She's leaving. Catch her.
707
00:37:33,200 --> 00:37:34,620
They're here for my sister?
708
00:38:02,820 --> 00:38:03,500
Tell me.
709
00:38:03,580 --> 00:38:04,660
Who sent you?
710
00:38:05,020 --> 00:38:06,220
Who sent you?
711
00:38:34,580 --> 00:38:36,100
I thought you're here for me.
712
00:38:36,820 --> 00:38:37,900
I planned to know the
reason before I beat you.
713
00:38:38,820 --> 00:38:40,020
But you're here
for my sister, right?
714
00:38:40,780 --> 00:38:41,660
I'll know the reason
after beating you.
715
00:38:42,570 --> 00:38:43,460
Come!
716
00:40:01,500 --> 00:40:02,660
How could you attack my sister?
717
00:40:02,740 --> 00:40:03,740
How could you attack my sister?
718
00:40:03,820 --> 00:40:04,820
How could you target my sister?
719
00:40:04,900 --> 00:40:05,740
Who are you?
720
00:40:06,100 --> 00:40:07,250
Who sent you?
721
00:40:23,180 --> 00:40:24,020
Did you kill her?
722
00:40:24,180 --> 00:40:24,820
No, sir.
723
00:40:24,900 --> 00:40:27,100
It's her younger brother.
He thrashed all our men.
724
00:40:27,420 --> 00:40:28,500
We're all in the hospital.
725
00:40:28,700 --> 00:40:30,300
As long as her brother is around,
we can't touch her, bro.
726
00:40:36,300 --> 00:40:37,620
If I hadn't been with my
sister today, what then?
727
00:40:38,460 --> 00:40:39,780
Thinking about
it alone is scary.
728
00:40:40,100 --> 00:40:41,740
She keeps urging
me to travel overseas.
729
00:40:42,980 --> 00:40:44,620
How can I go with all
these problems around?
730
00:40:47,140 --> 00:40:47,820
I forgot.
731
00:40:48,580 --> 00:40:51,380
Did my sister take up any special
cases without informing me?
732
00:40:51,680 --> 00:40:52,500
No, bro.
733
00:40:56,740 --> 00:40:57,770
Tell me.
734
00:40:57,980 --> 00:41:00,740
For a long time,
vehicle AP 31 XZ 8983...
735
00:41:00,820 --> 00:41:02,740
Has been distributing Ganja.
736
00:41:03,920 --> 00:41:06,820
I say this because it might
work in your favour for promotion.
737
00:41:06,900 --> 00:41:07,660
Your wish, uncle.
738
00:41:07,740 --> 00:41:09,740
You want to know
who owns that vehicle,
739
00:41:10,220 --> 00:41:13,020
But you're just throwing
excuses like ganja...
740
00:41:13,440 --> 00:41:14,340
And smuggling.
741
00:41:15,500 --> 00:41:17,220
Uncle, you've proven
you belong in the police.
742
00:41:18,100 --> 00:41:19,060
The matter is...
743
00:41:20,580 --> 00:41:22,980
Those who came in that
vehicle wanted my sister dead.
744
00:41:24,850 --> 00:41:26,980
I need him to see...
745
00:41:29,740 --> 00:41:31,660
The blood of his
sister under my nose.
746
00:41:32,670 --> 00:41:33,460
Hey!
747
00:41:34,500 --> 00:41:35,180
Go!
748
00:41:36,740 --> 00:41:37,260
Dad!
749
00:41:37,610 --> 00:41:38,260
It's him.
750
00:41:38,580 --> 00:41:39,260
Who?
751
00:41:39,340 --> 00:41:40,260
Sister's boyfriend.
752
00:41:40,550 --> 00:41:41,420
Shut up!
753
00:41:42,560 --> 00:41:43,940
Put it on speaker.
754
00:41:45,770 --> 00:41:46,620
Baby, where are you?
755
00:41:46,860 --> 00:41:48,060
- Why?
- I'm waiting for you here.
756
00:41:48,180 --> 00:41:49,220
What's your problem?
757
00:41:50,500 --> 00:41:52,180
In this meaningful
moment of falling for you,
758
00:41:52,620 --> 00:41:54,540
I set up a fruit-giving
event at an old age home.
759
00:41:54,620 --> 00:41:55,980
If you come quickly, let's
distribute them together.
760
00:41:56,260 --> 00:41:57,100
I'll break your teeth.
761
00:41:58,300 --> 00:42:00,380
All the fallen fruits
are in this vehicle.
762
00:42:00,740 --> 00:42:01,140
Gross!
763
00:42:01,340 --> 00:42:02,300
The call is on speaker.
764
00:42:02,540 --> 00:42:03,460
Dad is listening in.
765
00:42:04,260 --> 00:42:05,300
What will he do?
766
00:42:05,900 --> 00:42:07,980
Will he perform as
a cop in the movie?
767
00:42:09,420 --> 00:42:10,860
He can't do that.
768
00:42:11,040 --> 00:42:12,600
Everyone came to know him.
769
00:42:12,680 --> 00:42:13,500
Rascal!
770
00:42:14,340 --> 00:42:15,420
Gree... Greetings, uncle.
771
00:42:15,840 --> 00:42:16,540
Maha.
772
00:42:17,150 --> 00:42:18,740
I thought you were
just joking around.
773
00:42:19,180 --> 00:42:22,420
You answered my call even though
my uncle was in the house, bold move.
774
00:42:22,640 --> 00:42:23,340
What?
775
00:42:25,100 --> 00:42:26,440
I like you. Come quickly.
776
00:42:26,520 --> 00:42:27,340
Bye.
777
00:42:30,250 --> 00:42:31,490
He's such a sadist.
778
00:42:31,570 --> 00:42:32,730
Let's kill him, dad.
779
00:42:35,870 --> 00:42:37,210
Informer call, sir.
780
00:42:37,860 --> 00:42:39,610
There's criminal
activity in the city.
781
00:42:40,090 --> 00:42:43,250
Vehicle number
AP 31 XZ 8983, sir.
782
00:42:43,590 --> 00:42:44,490
Where is the location?
783
00:42:44,570 --> 00:42:46,490
- Seethammadhara, sir.
- I'm coming.
784
00:42:47,970 --> 00:42:49,210
Dear, please don't go.
785
00:42:49,290 --> 00:42:50,620
- Swear on me...
- Stop!
786
00:42:51,410 --> 00:42:53,970
You're the reason people
believe I can't do anything.
787
00:42:54,570 --> 00:42:58,410
You're the reason some random
guy is messing with our family.
788
00:43:00,650 --> 00:43:03,450
I'll show what I'm capable of
by catching those criminals.
789
00:43:13,920 --> 00:43:15,240
Everyone, be quiet.
790
00:43:15,320 --> 00:43:16,400
Why are you scared, brother?
791
00:43:17,520 --> 00:43:18,840
We're joining politics.
792
00:43:19,240 --> 00:43:22,560
Something goes wrong and we
get caught, my seat will be at risk.
793
00:43:30,920 --> 00:43:31,600
Get down.
794
00:43:34,480 --> 00:43:35,240
Hey!
795
00:43:46,240 --> 00:43:47,280
Hey...
796
00:43:47,840 --> 00:43:49,320
Why did you stop?
797
00:43:50,440 --> 00:43:51,310
Shout!
798
00:43:51,880 --> 00:43:52,960
Hey Tai...
799
00:43:53,360 --> 00:43:53,960
He shouted.
800
00:43:54,040 --> 00:43:55,250
Remove the mask.
801
00:43:57,520 --> 00:43:58,540
Sir!
802
00:44:04,560 --> 00:44:05,320
Those are my grandpa's weapons.
803
00:44:05,480 --> 00:44:06,480
We're taking them
to sharpen them.
804
00:44:06,640 --> 00:44:08,800
Stop with all your excuses.
805
00:44:08,880 --> 00:44:09,800
Get lost.
806
00:44:09,880 --> 00:44:11,130
Brother!
807
00:44:13,520 --> 00:44:15,000
If you tell me
the truth about...
808
00:44:15,600 --> 00:44:18,080
These weapons and
you all, I'll leave you.
809
00:44:19,320 --> 00:44:19,920
Okay.
810
00:44:20,640 --> 00:44:21,960
Let's talk in a friendly manner.
811
00:44:25,880 --> 00:44:27,520
First, we went to kill him, sir.
812
00:44:27,880 --> 00:44:29,240
He has beaten us, sir.
813
00:44:29,640 --> 00:44:30,360
After that...
814
00:44:30,440 --> 00:44:31,150
Hey!
815
00:44:31,280 --> 00:44:32,920
I don't have anything
to do with that.
816
00:44:33,080 --> 00:44:34,240
We were there to catch fish.
817
00:44:34,320 --> 00:44:34,960
Shut up!
818
00:44:35,720 --> 00:44:37,120
They won't say it in this way.
819
00:44:37,360 --> 00:44:39,000
Give them the same
wash as you give to fish.
820
00:44:39,440 --> 00:44:40,340
Round up!
821
00:44:40,800 --> 00:44:41,880
Sir! Sir!
822
00:44:55,200 --> 00:44:56,800
Do you like me so much?
823
00:44:57,320 --> 00:44:59,440
Ever since you came,
you've been watching me.
824
00:45:00,480 --> 00:45:01,000
You...
825
00:45:01,560 --> 00:45:02,080
You hit me.
826
00:45:02,840 --> 00:45:03,760
I backed off because
you're a police officer.
827
00:45:04,360 --> 00:45:04,920
You scolded me.
828
00:45:05,520 --> 00:45:06,760
I held my tongue because
I have my weapons.
829
00:45:07,680 --> 00:45:09,040
But you shot a video.
830
00:45:10,120 --> 00:45:11,280
My future is at stake.
831
00:45:12,200 --> 00:45:13,000
Delete it.
832
00:45:13,320 --> 00:45:15,200
Are you requesting
this or warning me?
833
00:45:18,560 --> 00:45:19,440
Request.
834
00:45:20,640 --> 00:45:21,960
It's Thursday today.
835
00:45:22,960 --> 00:45:25,040
Next Sunday is New Moon.
836
00:45:25,680 --> 00:45:27,840
I'll upload it on Youtube that day.
837
00:45:28,200 --> 00:45:29,520
If you don't want it...
838
00:45:30,360 --> 00:45:31,480
Then tell me the truth now.
839
00:45:32,120 --> 00:45:33,120
His name is Govindappa.
840
00:45:33,680 --> 00:45:34,880
He's famous in Rayalaseema.
841
00:45:35,320 --> 00:45:36,400
Here, bail order.
842
00:45:39,360 --> 00:45:40,330
Everything is here, sir.
843
00:45:40,560 --> 00:45:41,490
Let's go, sir.
844
00:45:45,200 --> 00:45:46,280
Hey, Govindappa!
845
00:45:48,600 --> 00:45:51,120
If you act recklessly just
because you're out on bail...
846
00:45:51,200 --> 00:45:53,200
With your lawyer,
I'll end you for good.
847
00:45:54,280 --> 00:45:56,240
Don't be here in Vizag.
848
00:45:56,320 --> 00:45:57,120
Get lost!
849
00:45:57,200 --> 00:45:58,040
Come, sir.
850
00:46:00,000 --> 00:46:01,000
What happened after that?
851
00:46:03,440 --> 00:46:06,280
He couldn't handle the tension
I gave him and wet his pants.
852
00:46:07,040 --> 00:46:07,560
What?
853
00:46:07,760 --> 00:46:08,440
Because of you?
854
00:46:08,800 --> 00:46:09,880
Sai!
855
00:46:10,360 --> 00:46:11,600
I'm the power.
856
00:46:11,680 --> 00:46:13,680
You can't do a thing to Karthik.
857
00:46:15,680 --> 00:46:16,640
You mentioned it.
858
00:46:16,720 --> 00:46:17,360
He's calling.
859
00:46:17,760 --> 00:46:18,600
It's not him.
860
00:46:19,600 --> 00:46:20,080
Hello!
861
00:46:20,400 --> 00:46:22,080
I'm calling from DGP office, sir.
862
00:46:22,360 --> 00:46:23,200
Jai Hind, sir.
863
00:46:23,360 --> 00:46:23,960
Tell me.
864
00:46:24,040 --> 00:46:27,440
From Vizag ACP, you've been
posted as DSP and transferred.
865
00:46:27,680 --> 00:46:28,680
Check your mail, sir.
866
00:46:29,440 --> 00:46:31,600
From ACP to DSP?
867
00:46:31,680 --> 00:46:32,430
What?
868
00:46:33,080 --> 00:46:34,120
This is not a demotion, sir.
869
00:46:34,200 --> 00:46:35,000
Departmental test.
870
00:46:35,080 --> 00:46:37,720
You hold the second position in
the race for Vizag commissioner.
871
00:46:38,480 --> 00:46:39,520
Who is in the first?
872
00:46:39,640 --> 00:46:40,840
It's Vijayawada DSP, sir.
873
00:46:42,760 --> 00:46:44,040
Not only DSP...
874
00:46:44,400 --> 00:46:45,880
I'm okay even if it's a constable.
875
00:46:46,680 --> 00:46:48,520
I'll show who I am.
876
00:46:48,880 --> 00:46:50,520
I'll come first in the test.
877
00:46:50,600 --> 00:46:53,320
You earned this opportunity
through your sincere service.
878
00:46:54,560 --> 00:46:55,120
Sir.
879
00:46:55,560 --> 00:46:57,200
I didn't hear you properly.
880
00:46:57,280 --> 00:46:58,240
Please tell me again.
881
00:46:58,920 --> 00:47:01,720
You earned this opportunity
through your sincere service.
882
00:47:03,280 --> 00:47:04,360
Thank you, sir.
883
00:47:06,080 --> 00:47:07,320
Transfer!
884
00:47:08,200 --> 00:47:10,960
For working sincerely,
you need to get a promotion...
885
00:47:11,160 --> 00:47:12,200
Why transfer, Dad?
886
00:47:12,840 --> 00:47:13,920
Stop with your doubts.
887
00:47:14,320 --> 00:47:17,040
I'll be free from Karthik's
torture if we move out of Vizag.
888
00:47:18,120 --> 00:47:19,030
Sorry, madam.
889
00:47:19,110 --> 00:47:20,520
Even if you offer
me one lakh rupees,
890
00:47:20,600 --> 00:47:22,440
I'll never leave my boyfriend.
891
00:47:22,520 --> 00:47:23,720
- I'll shoot you down.
- No, sir.
892
00:47:26,880 --> 00:47:27,480
Dear!
893
00:47:27,760 --> 00:47:29,160
Where did they transfer you?
894
00:47:30,840 --> 00:47:31,520
Kadiri!
895
00:47:44,600 --> 00:47:45,120
Wow!
896
00:47:45,200 --> 00:47:46,320
The house is amazing!
897
00:47:46,400 --> 00:47:47,120
Jai Hind, sir.
898
00:47:47,280 --> 00:47:48,080
My name is Munu Swamy.
899
00:47:48,160 --> 00:47:48,640
I'm CI.
900
00:47:48,760 --> 00:47:50,130
- Give me your bag, sir. I'll hold it.
- Leave.
901
00:47:50,480 --> 00:47:51,640
I don't like all this fuss.
902
00:47:52,400 --> 00:47:55,640
With your sincerity, how did
you get moved from ACP to DSP?
903
00:47:56,160 --> 00:47:57,080
Dad didn't do anything.
904
00:47:57,640 --> 00:47:58,480
They did it.
905
00:47:58,960 --> 00:47:59,800
Why, dear?
906
00:48:00,040 --> 00:48:00,880
Just for performing his duty.
907
00:48:01,120 --> 00:48:03,000
- What happened is...
- No need.
908
00:48:04,640 --> 00:48:05,840
There's no need for that.
909
00:48:05,920 --> 00:48:06,760
Let's get inside.
910
00:48:06,840 --> 00:48:08,520
It's going to take about a
week to set up our house.
911
00:48:08,600 --> 00:48:10,240
Our helpers have
handled it already, sir.
912
00:48:10,320 --> 00:48:11,360
This is what annoys me.
913
00:48:11,440 --> 00:48:11,880
Darn it!
914
00:48:12,210 --> 00:48:13,520
Everyone should
mind their own work.
915
00:48:21,880 --> 00:48:23,000
Welcome home.
916
00:48:24,600 --> 00:48:25,440
Why are you here?
917
00:48:26,520 --> 00:48:27,680
I won't talk to you, baby.
918
00:48:27,760 --> 00:48:28,720
You're here without telling me.
919
00:48:29,440 --> 00:48:31,120
I can't imagine life
without your hug, Maha.
920
00:48:32,920 --> 00:48:33,640
That's why...
921
00:48:33,840 --> 00:48:35,160
I'm here before you.
922
00:48:36,840 --> 00:48:38,040
Wait, wait.
923
00:48:38,160 --> 00:48:39,040
Aunt, Uncle.
924
00:48:39,240 --> 00:48:40,600
Say your names before entering.
925
00:48:40,750 --> 00:48:41,680
Who asked you to come here?
926
00:48:42,200 --> 00:48:44,360
Why would you say that with your
future son-in-law here to surprise you?
927
00:48:44,600 --> 00:48:45,510
What do you mean?
928
00:48:45,680 --> 00:48:46,320
Who told you?
929
00:48:46,600 --> 00:48:47,560
He told me, sir.
930
00:48:48,400 --> 00:48:49,640
Let's talk about it later.
931
00:48:49,920 --> 00:48:52,720
Say your names, place ten thousand
rupees in the plate, and then enter.
932
00:48:53,760 --> 00:48:55,080
Me and him are here.
933
00:48:55,160 --> 00:48:57,200
He asked and you are saying it.
934
00:48:57,280 --> 00:48:58,640
Are we newly married?
935
00:48:58,760 --> 00:48:59,680
It's okay, dad.
936
00:48:59,840 --> 00:49:01,280
We didn't see all this, right?
937
00:49:03,520 --> 00:49:04,120
No, no.
938
00:49:04,200 --> 00:49:05,840
- Say your names...
- No.
939
00:49:05,920 --> 00:49:07,130
Say it, sir.
940
00:49:08,520 --> 00:49:09,660
Goodness!
941
00:49:10,760 --> 00:49:12,320
Don't throw away like that, sir.
942
00:49:12,400 --> 00:49:13,720
I have Phonophobia.
943
00:49:13,880 --> 00:49:15,330
I'm terrified of sounds.
944
00:49:15,480 --> 00:49:16,160
Who is he?
945
00:49:16,240 --> 00:49:16,960
My friend.
946
00:49:17,840 --> 00:49:18,440
Classmate?
947
00:49:19,080 --> 00:49:19,970
Train mate.
948
00:49:20,680 --> 00:49:21,400
I met him in train.
949
00:49:22,080 --> 00:49:24,160
He seems too scared
to do any work, Maha.
950
00:49:24,680 --> 00:49:26,880
He's apparently trying to
locate a serene place in India.
951
00:49:26,960 --> 00:49:27,640
I told him that...
952
00:49:27,720 --> 00:49:30,480
Wherever Maha is, that's the most
peaceful place, and I brought him here.
953
00:49:30,960 --> 00:49:31,850
Yes, madam.
954
00:49:32,080 --> 00:49:34,320
How can you just let
anyone into our home?
955
00:49:35,000 --> 00:49:35,560
Correct!
956
00:49:35,880 --> 00:49:36,640
Bro, what's your name?
957
00:49:37,120 --> 00:49:38,000
Aravind Swami.
958
00:49:38,800 --> 00:49:40,600
Just like in old Roja movie
or new Dhruva movie?
959
00:49:41,320 --> 00:49:41,720
I mean...
960
00:49:42,000 --> 00:49:43,120
I was born on...
961
00:49:44,160 --> 00:49:44,560
Hey!
962
00:49:45,280 --> 00:49:47,040
Stop with your dramas and leave.
963
00:49:47,280 --> 00:49:47,760
Leave!
964
00:49:48,480 --> 00:49:48,920
I'll go.
965
00:49:49,080 --> 00:49:49,760
I'll go if you want to.
966
00:49:50,080 --> 00:49:51,000
I don't have any problem.
967
00:49:51,440 --> 00:49:53,960
The ACP and ACP's
daughter who plotted to...
968
00:49:55,080 --> 00:49:57,760
Kill a man for falling in love.
Let's watch it in the television.
969
00:49:59,440 --> 00:50:00,320
We didn't tell them to kill you.
970
00:50:00,400 --> 00:50:01,600
We just told them to give
you a warning. That's it!
971
00:50:01,680 --> 00:50:02,200
Really?
972
00:50:03,200 --> 00:50:04,240
You both go and freshen up.
973
00:50:04,640 --> 00:50:06,080
Let's go and prepare the breakfast.
974
00:50:06,240 --> 00:50:07,000
I won't go anywhere.
975
00:50:07,080 --> 00:50:07,800
I'll settle here.
976
00:50:08,280 --> 00:50:09,560
Hey! Come with bags.
977
00:50:10,600 --> 00:50:11,520
My fate!
978
00:50:12,160 --> 00:50:14,600
He should leave, Munu Swamy.
979
00:50:15,160 --> 00:50:15,680
Fine!
980
00:50:16,200 --> 00:50:18,280
I'll pray to Kadiri Lord
Lakshmi Narasimha first,
981
00:50:18,360 --> 00:50:19,760
Before taking charge.
982
00:50:20,400 --> 00:50:23,720
You have to meet this village's
ghosts before standing before God.
983
00:50:24,200 --> 00:50:24,960
Ghosts?
984
00:50:25,240 --> 00:50:26,960
It's not a normal ghost, sir.
985
00:50:27,560 --> 00:50:28,720
It's a torch bearing ghost.
986
00:50:29,200 --> 00:50:32,520
It's sufficient for God if you
pray from the temple's entrance.
987
00:50:32,920 --> 00:50:36,800
If we don't get close
to these ghosts...
988
00:50:37,040 --> 00:50:38,680
They'll destroy us, sir.
989
00:50:39,360 --> 00:50:41,080
Let's take him to
these ghosts, sir.
990
00:50:41,320 --> 00:50:43,800
After seeing them,
991
00:50:43,960 --> 00:50:46,080
Sir, he'll travel to Vizag by
walking and bury himself in the sand.
992
00:50:46,240 --> 00:50:47,400
You can be tension free.
993
00:50:47,760 --> 00:50:48,640
Karthik!
994
00:50:49,240 --> 00:50:50,440
Karthik!
995
00:50:52,160 --> 00:50:52,790
Ka...
996
00:50:53,080 --> 00:50:53,720
Karthik!
997
00:51:00,560 --> 00:51:01,120
Hi Uncle!
998
00:51:01,280 --> 00:51:02,080
I called you, right?
999
00:51:02,240 --> 00:51:02,760
Why didn't you answer?
1000
00:51:03,760 --> 00:51:05,520
You think I'd reply
to any other person?
1001
00:51:06,040 --> 00:51:06,760
Do you know?
1002
00:51:07,760 --> 00:51:08,840
My... My...
1003
00:51:08,920 --> 00:51:10,920
My uncle called me with my name.
1004
00:51:11,000 --> 00:51:12,960
Stop with your over action
and just shut your mouth.
1005
00:51:13,240 --> 00:51:13,760
Let's go.
1006
00:51:18,640 --> 00:51:19,160
Do you want?
1007
00:51:20,800 --> 00:51:21,600
Why did you call us?
1008
00:51:22,200 --> 00:51:23,040
Why are you here?
1009
00:51:23,240 --> 00:51:24,400
To roam around.
1010
00:51:24,560 --> 00:51:25,680
We also called for the same reason.
1011
00:51:26,120 --> 00:51:26,600
Let's go.
1012
00:51:27,480 --> 00:51:28,720
You'll have fun.
1013
00:51:33,440 --> 00:51:35,520
It looks just like a factionist's
house in the movies.
1014
00:51:36,600 --> 00:51:37,520
Whose house is it, sir?
1015
00:51:42,400 --> 00:51:43,200
How does it look?
1016
00:51:43,440 --> 00:51:44,520
Wow, awesome, bro.
1017
00:51:45,120 --> 00:51:46,360
He's written it well in Hindi, bro.
1018
00:51:47,840 --> 00:51:49,040
You fool...shut up!
1019
00:51:49,360 --> 00:51:50,320
Where's the 'sunna' (zero)?
1020
00:51:50,640 --> 00:51:52,550
He removed the 'Zero' from the
name because it has no value.
1021
00:51:52,630 --> 00:51:53,400
So what now?
1022
00:51:53,970 --> 00:51:55,850
With numbers, a zero multiplies the value.
1023
00:51:56,010 --> 00:51:58,570
With letters, if 'Zero' is missing,
the entire meaning changes.
1024
00:52:00,770 --> 00:52:05,650
Whatever the meaning,
I'm number one here.
1025
00:52:07,930 --> 00:52:08,850
What is it, man?
1026
00:52:09,570 --> 00:52:10,650
Why are you staring like that?
1027
00:52:11,130 --> 00:52:12,370
To see if it's you or not...
1028
00:52:12,450 --> 00:52:13,530
-Kill him!
-Stop it! Stop!
1029
00:52:13,810 --> 00:52:16,010
Sir, put it down!
Govindappa is there!
1030
00:52:17,090 --> 00:52:19,370
I know your Boss.
We just met the other day.
1031
00:52:19,610 --> 00:52:23,290
-The other day?
- I mean... well... Thursday.
1032
00:52:23,930 --> 00:52:25,010
Today is Saturday.
1033
00:52:25,730 --> 00:52:27,290
Tomorrow is Sunday, a new moon day.
1034
00:52:27,370 --> 00:52:29,770
Are you really going to post that
video of you hitting me on YouTube?
1035
00:52:30,450 --> 00:52:31,850
My uncle beat you?
1036
00:52:32,290 --> 00:52:34,090
Not just that... he even delivered
dialogues like a movie hero.
1037
00:52:34,810 --> 00:52:35,490
Sir!
1038
00:52:36,850 --> 00:52:37,490
Brother!
1039
00:52:39,410 --> 00:52:40,930
Look... Look at me once.
1040
00:52:41,970 --> 00:52:43,810
Oh... not like that.
1041
00:52:44,610 --> 00:52:47,930
The way you looked that day...
raising your eye like this...
1042
00:52:49,370 --> 00:52:50,410
Show me that look.
1043
00:52:50,930 --> 00:52:52,770
It was so cool, do it once more, bro.
1044
00:52:52,970 --> 00:52:55,090
Your uncle did it even better.
1045
00:52:55,490 --> 00:52:57,770
Oh! Show us, sir... show us... show us!
1046
00:53:04,170 --> 00:53:08,490
So... isn't this the department's
test for me to become the commissioner?
1047
00:53:08,810 --> 00:53:09,770
Test my foot!
1048
00:53:10,210 --> 00:53:11,330
I've got full clarity now.
1049
00:53:11,770 --> 00:53:13,290
My uncle messed with you
without knowing who you are.
1050
00:53:13,490 --> 00:53:15,730
That hurt your ego, so you dragged
my uncle here. That's it, right?
1051
00:53:15,890 --> 00:53:17,170
He's quite sharp, bro!
1052
00:53:17,250 --> 00:53:18,730
You guessed my plan correctly.
1053
00:53:19,010 --> 00:53:19,610
What's your name?
1054
00:53:19,770 --> 00:53:20,690
Karthik, sir!
1055
00:53:20,890 --> 00:53:22,890
He's our DSP's...
1056
00:53:23,770 --> 00:53:25,170
Didn't you say not
to call me son-in-law, sir?
1057
00:53:25,250 --> 00:53:27,050
I wanted to chop you
up in the station that day.
1058
00:53:27,410 --> 00:53:28,970
I stopped because
I might get the MLA seat.
1059
00:53:29,130 --> 00:53:30,370
You'll chop him up once you get the seat?
1060
00:53:31,250 --> 00:53:32,210
I have to win as an MLA.
1061
00:53:32,570 --> 00:53:34,010
Oh! so you'll chop him up after winning.
1062
00:53:34,930 --> 00:53:36,130
Why are you in such a hurry?
1063
00:53:36,450 --> 00:53:39,050
It's my wedding, bro.
My uncle has to wash my feet, right?
1064
00:53:39,690 --> 00:53:40,650
When's the wedding?
1065
00:53:40,730 --> 00:53:41,730
Oh my, I'm feeling shy.
1066
00:53:41,810 --> 00:53:44,100
My uncle is right here, isn't he?
Ask him, sir.
1067
00:53:53,210 --> 00:53:56,250
These boys planned and
attacked me to kill me the other day.
1068
00:53:57,290 --> 00:53:59,570
I kept them alive just for you,
without killing them.
1069
00:54:00,370 --> 00:54:01,490
You're a sincere cop, aren't you?
1070
00:54:01,890 --> 00:54:03,290
Thinking you'd do your duty well.
1071
00:54:06,130 --> 00:54:06,650
Here, take them.
1072
00:54:07,930 --> 00:54:08,530
Oh!
1073
00:54:08,690 --> 00:54:09,130
Move...
1074
00:54:10,610 --> 00:54:11,290
Hey, move it.
1075
00:54:11,690 --> 00:54:12,450
See you, bro.
1076
00:54:13,170 --> 00:54:14,770
Hey, move aside.
1077
00:54:41,810 --> 00:54:45,370
There's such a kick in the smell of an
enemy's blood.
1078
00:54:46,450 --> 00:54:47,410
Did you see?
1079
00:54:48,090 --> 00:54:51,330
If asked to choose between revenge
and life, this land chooses revenge.
1080
00:54:52,690 --> 00:54:57,290
When I suppressed my revenge and
spared their lives, they tried to kill me.
1081
00:54:58,050 --> 00:55:01,770
Now, is the mistake mine? Or theirs?
1082
00:55:02,850 --> 00:55:06,230
For a few years in Kadiri,
there's been a good love
1083
00:55:06,310 --> 00:55:08,250
story running between me and Varada Reddy.
1084
00:55:08,530 --> 00:55:11,410
Cases like these will
keep coming every day.
1085
00:55:12,290 --> 00:55:15,850
You have to come and
do your duty just like this.
1086
00:55:16,890 --> 00:55:17,550
Go, go.
1087
00:55:17,730 --> 00:55:19,290
Just turn a blind eye...
1088
00:55:19,690 --> 00:55:21,530
I will get you married, my boy.
1089
00:55:21,730 --> 00:55:23,570
- May you be blessed with marriage.
- Thanks Brother.
1090
00:55:31,690 --> 00:55:34,290
If you don't stay in your limits,
why mess with Govindappa?
1091
00:55:34,850 --> 00:55:35,810
You'll end up dead.
1092
00:55:36,610 --> 00:55:37,690
What did you just say?
1093
00:55:38,250 --> 00:55:40,930
I was just thinking something, sir.
Why should you care what's on my mind?
1094
00:55:41,050 --> 00:55:42,050
You said it out loud, sir!
1095
00:55:42,130 --> 00:55:43,570
Oh... sorry, sir.
1096
00:55:43,930 --> 00:55:46,290
Since childhood,
my brain has this confusion.
1097
00:55:47,130 --> 00:55:49,610
I don't know what I'm thinking inside,
and I don't know what I'm saying outside.
1098
00:55:49,810 --> 00:55:51,370
Oh! do we have this entertainment too?
1099
00:55:51,690 --> 00:55:54,050
Shut up. You drive straight home.
1100
00:55:54,370 --> 00:55:56,930
What's this, sir?
Aren't we meeting Govindappa's lover?
1101
00:55:57,330 --> 00:55:58,050
Who is she?
1102
00:55:58,850 --> 00:56:00,570
It's not a she, it's a he.
1103
00:56:01,250 --> 00:56:02,210
Varada Reddy.
1104
00:56:02,850 --> 00:56:04,090
A great devotee of Lord Shiva.
1105
00:56:04,690 --> 00:56:09,130
Every day, he places a Shivalinga in his
palm and performs prayers and ablutions.
1106
00:56:16,610 --> 00:56:18,530
[Chanting]
1107
00:56:22,850 --> 00:56:25,370
Govindappa doesn't care
about courts or police stations.
1108
00:56:25,690 --> 00:56:29,370
Poor Varada Reddy doesn't even know
what police stations and courts look like.
1109
00:56:30,290 --> 00:56:32,610
All of Govindappa's
activities are illegal.
1110
00:56:32,930 --> 00:56:36,370
But Varada Reddy...
does all of this legally.
1111
00:56:38,050 --> 00:56:40,370
- Greetings, Collector sir.
- How are you?
1112
00:56:40,530 --> 00:56:42,290
I am fine.
And you?
1113
00:56:43,130 --> 00:56:44,210
I'm very well.
1114
00:56:44,690 --> 00:56:47,810
Hey you! Still haven't
given up hope on this land?
1115
00:56:48,210 --> 00:56:50,170
Even if we die, our souls will roam here.
1116
00:56:50,250 --> 00:56:51,050
Oh!
1117
00:56:51,570 --> 00:56:54,490
Is this land yours?
Or have you occupied it?
1118
00:56:54,810 --> 00:56:56,850
Are you the one who
has occupied this land?
1119
00:56:57,410 --> 00:56:58,290
I understood.
1120
00:56:59,330 --> 00:57:01,220
Be it land grabbing or business,
1121
00:57:01,300 --> 00:57:04,700
I'm the only sincere person
here who does it legally, sir.
1122
00:57:04,890 --> 00:57:07,850
I... I won't let you go.
1123
00:57:08,010 --> 00:57:09,690
I didn't understand. Tell me.
1124
00:57:10,130 --> 00:57:11,770
He said he won't let it go.
1125
00:57:14,930 --> 00:57:16,810
Shouldn't I leave you first?
1126
00:57:17,850 --> 00:57:21,850
A husband to do his duty sincerely,
and a wife to translate.
1127
00:57:22,770 --> 00:57:23,650
This is nice.
1128
00:57:38,090 --> 00:57:40,970
He came from somewhere.
What happened to you all? Huh?
1129
00:57:42,810 --> 00:57:47,130
If your wives and children are to live,
he must die.
1130
00:57:48,450 --> 00:57:50,290
Oh... Sir, sir, please don't, sir,
please don't!
1131
00:57:53,570 --> 00:57:56,250
Oh no! Sir! Oh no, please don't, sir!
1132
00:57:56,570 --> 00:57:57,450
Oh no!
1133
00:57:57,890 --> 00:57:59,650
- Please leave us, sir!
- Hey!
1134
00:58:00,490 --> 00:58:03,370
Accidents like these will keep
happening until you die.
1135
00:58:07,210 --> 00:58:09,130
Oh no! Please no dear.
1136
00:58:09,530 --> 00:58:10,410
Don't.
1137
00:58:11,090 --> 00:58:12,010
Dear!
1138
00:58:14,450 --> 00:58:15,130
Sir!
1139
00:58:19,620 --> 00:58:20,410
- Sir!
- Go.
1140
00:58:21,210 --> 00:58:23,890
-Please sir.. don't. I beg you.
-Kill him.
1141
00:58:28,050 --> 00:58:29,450
That's the power of Varada Reddy.
1142
00:58:30,290 --> 00:58:31,530
Her name is Shakuntala.
1143
00:58:32,330 --> 00:58:33,710
If someone told that
it's good for her husband
1144
00:58:33,790 --> 00:58:35,310
and asked to jump into the sacred fire,
1145
00:58:35,450 --> 00:58:38,170
she'll jump and die
without a second thought.
1146
00:58:39,410 --> 00:58:41,130
The one looking at
his phone behind, see him?
1147
00:58:41,410 --> 00:58:42,850
He is Varada Reddy's son.
1148
00:58:43,810 --> 00:58:45,250
A total scoundrel.
1149
00:58:45,570 --> 00:58:46,730
Ma'am, please take the aarti.
1150
00:58:53,610 --> 00:58:54,290
Greetings!
1151
00:58:54,370 --> 00:58:57,170
He's the new DSP, sir.
He came for your blessings.
1152
00:58:57,530 --> 00:58:59,410
Hmm! You want my blessings?
1153
00:58:59,490 --> 00:58:59,810
Sir!
1154
00:58:59,890 --> 00:59:00,930
Come... take it.
1155
00:59:06,130 --> 00:59:08,050
What stories are you telling me?
1156
00:59:10,130 --> 00:59:15,290
I know that you and that
Govindappa have planned to put me in jail.
1157
00:59:15,570 --> 00:59:16,370
Grab it.
1158
00:59:17,210 --> 00:59:17,850
Let's go.
1159
00:59:19,290 --> 00:59:19,890
Hmm!
1160
00:59:23,050 --> 00:59:24,420
- Chop him.
- Hey!
1161
00:59:35,410 --> 00:59:36,180
Sir...
1162
00:59:36,410 --> 00:59:38,970
Sir... you are mistaken, sir.
1163
00:59:39,250 --> 00:59:40,410
That Govindappa is my enemy.
1164
00:59:40,490 --> 00:59:41,250
Hmm!
1165
00:59:41,490 --> 00:59:43,130
I'll only believe you if you say so.
1166
00:59:43,210 --> 00:59:46,090
You'll stay by my side, expose
all my mistakes, and get me arrested.
1167
00:59:46,450 --> 00:59:48,210
And Govindappa gets the MLA seat, right?
1168
00:59:48,290 --> 00:59:49,490
Oh my!
1169
00:59:49,610 --> 00:59:52,050
Oh my, what a guess,
what intelligence, sir.
1170
00:59:52,130 --> 00:59:54,210
I always thought you were a villain, sir.
You look like a hero.
1171
00:59:54,290 --> 00:59:55,570
Who told you I'm a villain?
1172
00:59:55,650 --> 00:59:58,250
Sir, he's a sadist, sir.
Don't believe a word he says.
1173
00:59:59,650 --> 01:00:00,570
How can I tell you
so you'll believe me, sir?
1174
01:00:00,650 --> 01:00:03,410
Hey, no matter what you say,
he won't believe you.
1175
01:00:03,490 --> 01:00:07,690
But if you do anything crooked... instead
of that goat's neck, it'll be yours.
1176
01:00:08,810 --> 01:00:13,250
Your wife or the CI will hold
the knife instead of you.
1177
01:00:13,890 --> 01:00:15,010
Priya!
1178
01:00:18,050 --> 01:00:18,650
Oh...
1179
01:00:19,730 --> 01:00:21,570
Dear, who did you kill?
1180
01:00:22,250 --> 01:00:22,850
A goat.
1181
01:00:22,930 --> 01:00:25,610
- Oh... a goat?
- Uh... a goat?
1182
01:00:28,130 --> 01:00:30,770
What? There are two demons in this town?
1183
01:00:32,070 --> 01:00:34,250
Uncle, tell me... what's the real story
behind Govindappa and Varada Reddy?
1184
01:00:34,530 --> 01:00:38,090
Once, Govindappa and his brother
Muneppa were devotees of Varada Reddy.
1185
01:00:40,330 --> 01:00:43,170
With their support, Varada Reddy committed
many atrocities against the people.
1186
01:00:50,290 --> 01:00:53,050
Varada Reddy's sister
fell in love with Muneppa.
1187
01:00:53,130 --> 01:00:53,930
Did he get them married?
1188
01:00:54,250 --> 01:00:55,290
He must have killed him.
1189
01:00:55,570 --> 01:00:56,170
No.
1190
01:00:56,930 --> 01:01:01,170
Because his sister would be sad,
he buried Muneppa alive in the ground.
1191
01:01:01,570 --> 01:01:03,090
- That's the same as killing, right?
- Yes...
1192
01:01:03,490 --> 01:01:04,690
That's what his sister asked.
1193
01:01:05,050 --> 01:01:06,530
He said Mother Earth swallowed him.
1194
01:01:07,570 --> 01:01:09,590
Govindappa burned with unbearable rage
1195
01:01:09,670 --> 01:01:12,720
against Varada Reddy
for killing his brother.
1196
01:01:13,210 --> 01:01:16,290
Me and my brother thought
of you as God, man.
1197
01:01:16,490 --> 01:01:19,490
If you truly see me as God, then leave your
footwear outside the temple and worship me.
1198
01:01:19,690 --> 01:01:21,810
You shouldn't sleep with God's sister.
1199
01:01:22,290 --> 01:01:23,890
You....
1200
01:01:25,930 --> 01:01:27,250
I'll show you what...
1201
01:01:27,330 --> 01:01:28,250
We'll see.
1202
01:01:31,210 --> 01:01:33,570
For now, they're silent like saints.
1203
01:01:33,850 --> 01:01:35,700
Because in the upcoming elections,
1204
01:01:35,780 --> 01:01:38,530
both are trying for
the ruling party's MLA seat.
1205
01:01:38,610 --> 01:01:42,050
Let's see who finally gets the seat,
and how many of us will die...
1206
01:01:42,130 --> 01:01:42,810
Oh my god!
1207
01:01:43,010 --> 01:01:44,890
Dear, please don't do your duty.
1208
01:01:45,970 --> 01:01:47,610
Poor guy,
he got diabetes at such a young age.
1209
01:01:48,050 --> 01:01:50,240
He must have been holding it in until now.
1210
01:01:52,130 --> 01:01:53,760
Okay, I'll leave now, sir.
1211
01:02:00,970 --> 01:02:01,800
Tell me, sister.
1212
01:02:02,410 --> 01:02:04,890
Sir, sir, my name is Vasu,
your sister's husband.
1213
01:02:07,370 --> 01:02:09,730
Oh... your sarcasm has gone up.
Is my sister next to you?
1214
01:02:11,290 --> 01:02:13,490
You went to Bangalore saying your
visa wasn't approved here.
1215
01:02:13,610 --> 01:02:17,250
Now I heard you got the visa and
went abroad to give a surprise.
1216
01:02:17,490 --> 01:02:18,250
Is it true?
1217
01:02:18,370 --> 01:02:19,610
Bangalore...
1218
01:02:20,010 --> 01:02:23,570
sister, sarcasm doesn't suit you,
but I really came for visa work.
1219
01:02:23,650 --> 01:02:24,850
I'll be back in a week, right?
1220
01:02:24,930 --> 01:02:25,810
Can I trust you?
1221
01:02:26,330 --> 01:02:28,450
You won't believe me, but luckily,
I'm right next to the agent.
1222
01:02:28,530 --> 01:02:29,170
Here, talk to him.
1223
01:02:29,730 --> 01:02:30,410
You talk!
1224
01:02:32,370 --> 01:02:35,530
Hello, Karthik's visa
is a bit difficult to get.
1225
01:02:35,810 --> 01:02:38,090
Uh... close the UK file.
1226
01:02:39,010 --> 01:02:40,890
Uh... but I'll somehow get the visa.
1227
01:02:41,130 --> 01:02:41,730
Let's see.
1228
01:02:42,210 --> 01:02:43,610
When is our sir coming to Vizag?
1229
01:02:46,410 --> 01:02:49,410
Are you missing me, brother-in-law?
Don't worry, I'll return in ten days.
1230
01:02:53,050 --> 01:02:54,010
You heard him, right?
1231
01:02:54,610 --> 01:02:56,130
He won't be back in
Vizag for another ten days.
1232
01:02:57,210 --> 01:02:58,280
What are you planning to do?
1233
01:03:03,130 --> 01:03:03,890
Uncle!
1234
01:03:04,530 --> 01:03:09,130
These lies, uncle's scoldings... every
bit of it is for my Maha's love, bro.
1235
01:03:09,950 --> 01:03:10,740
Karthik...
1236
01:03:11,090 --> 01:03:11,970
Oh! uncle...
1237
01:03:17,130 --> 01:03:19,050
Will you do whatever
I ask for my daughter?
1238
01:03:20,170 --> 01:03:21,690
If you ask me to push you from here,
I'll do it.
1239
01:03:22,270 --> 01:03:23,770
I'm very serious.
1240
01:03:25,530 --> 01:03:26,370
Tell me, uncle.
1241
01:03:26,450 --> 01:03:28,450
I understand your pain.
1242
01:03:29,130 --> 01:03:30,010
I'm just like you.
1243
01:03:31,050 --> 01:03:34,090
For my love, even today,
I'm not doing that duty in uniform.
1244
01:03:34,290 --> 01:03:36,050
I've had this information
for a long time, uncle.
1245
01:03:36,210 --> 01:03:39,010
What do you want me to do?
Get a job? Quit smoking?
1246
01:03:39,490 --> 01:03:40,290
You have to hit someone.
1247
01:03:41,090 --> 01:03:43,050
Did you also find out that
I'm an expert at hitting?
1248
01:03:43,210 --> 01:03:44,610
Okay, Who am I supposed to hit?
How should I do it?
1249
01:03:44,690 --> 01:03:46,690
Either that Varada Reddy or Govindappa...
1250
01:03:46,810 --> 01:03:49,450
Dad, you've already beaten Govindappa.
1251
01:03:49,690 --> 01:03:51,450
You said that Varada Reddy,
the one who suspected you..
1252
01:03:51,530 --> 01:03:53,190
should be beaten by Karthik.
1253
01:03:54,690 --> 01:03:55,920
They agreed to the marriage,
1254
01:03:56,050 --> 01:03:58,260
and now they're asking
about family background,
1255
01:03:58,340 --> 01:03:59,810
what job I do, if I have any property.
1256
01:03:59,890 --> 01:04:01,570
Why are you asking me to hit someone?
1257
01:04:01,810 --> 01:04:05,690
Well... now, I have a police job
to protect my family.
1258
01:04:05,770 --> 01:04:06,540
Okay.
1259
01:04:07,010 --> 01:04:09,850
If I give you my daughter,
what do you have to protect her?
1260
01:04:10,090 --> 01:04:12,410
Let anyone dare touch her...
I'll chop them up.
1261
01:04:13,090 --> 01:04:14,970
Prove it by beating Varada Reddy.
1262
01:04:15,250 --> 01:04:18,810
Don't just beat up four loafers
and feel like a big shot.
1263
01:04:19,570 --> 01:04:23,010
- Something's fishy here, uncle.
- Karthik...
1264
01:04:23,170 --> 01:04:26,610
Ah... when my girl calls me like that,
my brain stops working.
1265
01:04:26,810 --> 01:04:29,330
Okay, I'll beat him up.
You start the wedding preparations.
1266
01:04:49,050 --> 01:04:51,290
"My uncle said he'd
give his daughter to me,"
1267
01:04:51,370 --> 01:04:54,610
"I'll sweeten the deal
and become his son-in-law."
1268
01:04:54,690 --> 01:04:57,090
"My uncle said he'd
give his daughter to me,"
1269
01:04:57,170 --> 01:05:00,490
"Come on, I'll place you on my lap,
and we'll ride this horse away."
1270
01:05:00,770 --> 01:05:03,090
"The young men are standing
in a queue for me,"
1271
01:05:03,170 --> 01:05:06,250
"Seeing me,
they daydream in broad daylight."
1272
01:05:06,530 --> 01:05:08,930
"I was raised like a princess..."
1273
01:05:09,130 --> 01:05:12,290
"If you try to whisk me away,
my father won't just sit and watch."
1274
01:05:24,050 --> 01:05:26,330
"My uncle said he'd
give his daughter to me,"
1275
01:05:26,410 --> 01:05:29,570
"I'll sweeten the deal
and become his son-in-law."
1276
01:05:29,890 --> 01:05:32,210
"My uncle said he'd
give his daughter to me,"
1277
01:05:32,290 --> 01:05:35,450
"Come on, I'll place you on my lap,
and we'll ride this horse away."
1278
01:05:35,650 --> 01:05:38,050
"The young men are standing
in a queue for me,"
1279
01:05:38,210 --> 01:05:41,410
"Seeing me,
they daydream in broad daylight."
1280
01:05:41,490 --> 01:05:43,930
"I was raised like a princess,"
1281
01:05:44,010 --> 01:05:47,330
"If you try to carry me away,
my father won't just sit and watch."
1282
01:05:47,530 --> 01:05:48,650
We'll greet you with folded hands,
1283
01:05:48,730 --> 01:05:50,130
"We've brought the silken
grace for the sacred moment."
1284
01:05:50,210 --> 01:05:52,930
"We have been waiting and waiting
for this moment, oh my!"
1285
01:05:53,210 --> 01:05:54,730
The flower baskets are all ready,
1286
01:05:54,810 --> 01:05:56,130
The fruit baskets are ready, ready!
1287
01:05:56,210 --> 01:05:58,450
"You'll keep us on our
toes in anticipation, oh my!"
1288
01:06:22,290 --> 01:06:24,890
"Wearing Gajuwaka bangles
and a Siripuram saree,"
1289
01:06:24,970 --> 01:06:28,050
"With flowers in my braided hair,
I'll take the path to my in-laws' home."
1290
01:06:28,130 --> 01:06:31,210
"To Bheemili, my dear,
I'll row a country boat for you,"
1291
01:06:31,410 --> 01:06:34,210
"If you give me a glass of milk,
I'll playfully tickle you."
1292
01:06:34,370 --> 01:06:36,770
"Hey, I'm not just any ordinary girl,
you see!"
1293
01:06:36,970 --> 01:06:39,570
"I won't fall into your hands so easily!"
1294
01:06:39,770 --> 01:06:42,850
"If you truly hope to make me your wife,"
1295
01:06:42,930 --> 01:06:45,530
"There's no need for this fuss
between us, just get lost!"
1296
01:06:45,730 --> 01:06:48,610
"You sway your beautiful waist,
you're like a fizzy soda,"
1297
01:06:48,770 --> 01:06:51,450
"Don't hide the love
for me that's overflowing!"
1298
01:06:51,530 --> 01:06:52,650
Oh, my father...
1299
01:06:54,530 --> 01:06:56,690
"So, you claim my father promised
you his daughter?"
1300
01:06:56,770 --> 01:07:00,130
"Do you think I'll let you tie me
down and hold me tight?"
1301
01:07:00,290 --> 01:07:02,330
"So, you claim my father promised
you his daughter?"
1302
01:07:02,410 --> 01:07:05,970
"Do you think I'll pack up all my maidenly
charm and give it to a rogue like you?"
1303
01:07:06,170 --> 01:07:08,450
"I'll cherish you like
the apple of my eye,"
1304
01:07:08,650 --> 01:07:11,930
"Without letting your feet touch the ground,
I'll carry you in a palanquin of flowers."
1305
01:07:12,210 --> 01:07:14,610
"It is written in the stars that
we are meant for each other,"
1306
01:07:14,810 --> 01:07:17,770
"I'll pitch a tent outside your house
and wait like Devadas."
1307
01:07:43,810 --> 01:07:46,370
So, just because the judge
accepted your petition,
1308
01:07:46,850 --> 01:07:49,890
you think Govindappa
killed the judge's family?
1309
01:07:50,450 --> 01:07:51,330
That's the truth, sir.
1310
01:07:52,690 --> 01:07:54,290
It's difficult to take action now.
1311
01:07:55,490 --> 01:07:58,530
In the upcoming elections,
the ruling party has given
1312
01:07:58,610 --> 01:08:00,390
the MLA seat to Govindappa.
1313
01:08:06,210 --> 01:08:08,290
What's this about Govindappa
getting an MLA seat?
1314
01:08:09,890 --> 01:08:12,650
Is the party joking with me?
This is wrong!
1315
01:08:13,890 --> 01:08:16,130
Do you think Varada Reddy is funny?
1316
01:08:16,570 --> 01:08:18,810
The party will decide the seat, Swami.
1317
01:08:19,010 --> 01:08:20,410
Then what are you doing?
1318
01:08:21,130 --> 01:08:23,290
For what purpose did I make
you the district party president?
1319
01:08:23,890 --> 01:08:26,090
Aren't you supposed to be in
touch with the party leaders daily?
1320
01:08:26,690 --> 01:08:30,490
The survey shows there's a lot of
negativity toward you among the people.
1321
01:08:30,650 --> 01:08:31,450
Long live!
1322
01:08:31,530 --> 01:08:32,330
Hey!
1323
01:08:32,530 --> 01:08:34,770
- Hey!
- Hey! What are you falling for?
1324
01:08:34,850 --> 01:08:35,650
Get up... get up.
1325
01:08:35,810 --> 01:08:36,890
Hey, move... move...
1326
01:08:38,330 --> 01:08:38,770
Go back.
1327
01:08:38,850 --> 01:08:40,570
- Wait... hold on...
- Long live, long live.
1328
01:08:41,210 --> 01:08:44,370
For trusting me with this MLA seat,
we'll show the party our true strength.
1329
01:08:44,650 --> 01:08:47,850
The entire town should roar with
my name... stir up a riot, create havoc!
1330
01:08:50,330 --> 01:08:50,930
Speak.
1331
01:08:51,450 --> 01:08:53,050
What do you want from me?
1332
01:08:53,130 --> 01:08:55,770
I promised my wife
I'd beat up Varada Reddy.
1333
01:08:56,170 --> 01:08:57,970
But here, things are against us...
1334
01:08:58,050 --> 01:09:03,410
Oh God! seeing the security around him,
his whole body just froze..
1335
01:09:03,490 --> 01:09:04,330
It will happen.
1336
01:09:05,210 --> 01:09:07,210
He's not the type to drink like me.
1337
01:09:08,050 --> 01:09:09,850
He drinks goat blood every day.
1338
01:09:11,970 --> 01:09:14,850
In Seema, my reputation must stay intact,
and the fear in the people must never fade.
1339
01:09:15,610 --> 01:09:17,410
I want that party seat.
1340
01:09:21,890 --> 01:09:23,530
I'll kill Govindappa.
1341
01:09:36,930 --> 01:09:37,890
What is it, brother?
1342
01:09:38,090 --> 01:09:39,250
What happened?
1343
01:09:40,810 --> 01:09:44,250
Govindappa becoming an MLA
is something my enemy can't tolerate.
1344
01:09:44,930 --> 01:09:46,850
I don't like that fellow.
1345
01:09:48,530 --> 01:09:50,170
That's why I'll kill him.
1346
01:09:53,890 --> 01:09:58,970
If you kill him at this time,
People will say you killed him, Swami.
1347
01:09:59,130 --> 01:10:00,090
There will be a case.
1348
01:10:00,170 --> 01:10:01,290
What should we do now, uncle?
1349
01:10:02,890 --> 01:10:04,810
He's always surrounded by ten men.
1350
01:10:04,890 --> 01:10:06,880
To take down a man guarded by ten,
1351
01:10:06,960 --> 01:10:08,570
strike when he's in
a crowd of ten thousand.
1352
01:10:08,650 --> 01:10:10,270
In the crowd's chaos..
no case will stand.
1353
01:10:13,530 --> 01:10:15,090
I didn't think of anything in my mind.
1354
01:10:16,330 --> 01:10:18,090
Still, you are a lucky fellow.
1355
01:10:19,290 --> 01:10:22,370
Varada Reddy is coming to the Kadiri fair.
1356
01:10:22,730 --> 01:10:24,970
If I kill him, there will be a case.
1357
01:10:25,050 --> 01:10:28,130
What if he's killed by others,
in the chaos of the festival...
1358
01:10:41,010 --> 01:10:43,770
The deities have arrived at
the temple with the procession.
1359
01:10:46,090 --> 01:10:49,530
People pray with their eyes closed,
asking for their wishes to be fulfilled.
1360
01:10:51,970 --> 01:10:56,610
Before they open their eyes,
the job will be done.
1361
01:10:57,490 --> 01:10:59,770
Okay. Who's the god who gave the idea?
1362
01:10:59,970 --> 01:11:01,450
He vanished...
he's a god, isn't he?
1363
01:11:04,930 --> 01:11:06,450
God... I love you!
1364
01:11:06,810 --> 01:11:11,690
Uncle... you tell me about the festival.
I'll tell you how to beat Varada Reddy.
1365
01:11:11,890 --> 01:11:18,410
To talk about the annual Lakshmi Narasimha
Swamy festival, words are not enough, son.
1366
01:11:18,610 --> 01:11:19,930
You have to see it.
1367
01:11:31,530 --> 01:11:34,130
Ah... my life is blessed.
1368
01:11:34,210 --> 01:11:35,810
Govinda... Govinda.
1369
01:11:35,890 --> 01:11:37,810
Here, people believe
any wish will be fulfilled,
1370
01:11:37,890 --> 01:11:40,170
so they close their eyes and pray.
1371
01:11:40,250 --> 01:11:42,250
in the time it takes
to close and open their eyes,
1372
01:11:42,330 --> 01:11:44,180
we can beat Varada Reddy.
1373
01:11:44,970 --> 01:11:47,490
Govinda, Govinda,
Govinda, Govinda
1374
01:11:49,120 --> 01:11:51,610
Dad... today we'll get rid of him.
1375
01:11:51,690 --> 01:11:55,450
Before he can touch Varada Reddy,
he'll wet his pants.
1376
01:11:55,580 --> 01:11:56,330
Yeah.
1377
01:12:34,370 --> 01:12:36,120
I put up three cutouts of you here,
1378
01:12:36,200 --> 01:12:39,020
but Govindappa removed
them and put up his cutouts.
1379
01:13:04,010 --> 01:13:05,090
-Hey!
-Brother!
1380
01:13:05,170 --> 01:13:08,530
Whether the people close their
eyes to pray to the deity or not,
1381
01:13:08,610 --> 01:13:11,210
our men must trample that
Govindappa and bury him.
1382
01:13:11,290 --> 01:13:12,130
-Okay, brother.
-Keshava go.
1383
01:13:28,050 --> 01:13:31,930
Before I offer my prayers to the deity
and open my eyes, I must see his corpse.
1384
01:13:46,760 --> 01:13:47,690
What is he doing?
1385
01:13:47,930 --> 01:13:51,330
Sir, he's just a kid.
If you want, scold him, hit him.
1386
01:13:51,490 --> 01:13:54,050
Swami uncle, I came here
to hit someone, not to be hit.
1387
01:13:54,490 --> 01:13:57,290
Do you think they'll sit quietly
if you hit them? They'll kill you.
1388
01:13:58,050 --> 01:13:59,970
When your love isn't there,
what's the point of me being here at all?
1389
01:14:00,050 --> 01:14:01,330
I'll just say one word to you,
and then I'll move into action.
1390
01:14:02,090 --> 01:14:02,610
What's that?
1391
01:14:05,050 --> 01:14:06,130
I love you.
1392
01:14:06,530 --> 01:14:07,330
You move.
1393
01:15:03,450 --> 01:15:04,750
Go find out what's causing the chaos.
1394
01:16:25,850 --> 01:16:27,930
Move aside, ma'am. Move aside.
1395
01:16:28,010 --> 01:16:31,730
Sir, Sir.. Varada Reddy and Govindappa have
both come with plans to kill each other.
1396
01:16:31,930 --> 01:16:32,970
There are lakhs of people here.
1397
01:16:33,050 --> 01:16:35,650
If anything goes wrong,
thousands could die.
1398
01:16:35,930 --> 01:16:36,530
Do one thing.
1399
01:16:36,610 --> 01:16:37,730
You go to Govindappa.
1400
01:16:37,890 --> 01:16:38,810
-Okay sir.
-I'll go to Varada Reddy.
1401
01:16:38,890 --> 01:16:39,810
We must stop this at all costs.
1402
01:16:39,890 --> 01:16:41,530
Move aside, ma'am.
Move aside.
1403
01:16:41,610 --> 01:16:42,410
-Dear...
-Daddy!
1404
01:17:20,050 --> 01:17:21,650
Where are our men?!
1405
01:18:52,210 --> 01:18:54,770
Hail Varada Reddy.
1406
01:19:13,160 --> 01:19:15,760
(News Anchor) In the Kadiri festival,
a killer murdered Govindappa
1407
01:19:15,840 --> 01:19:18,890
and expressed his admiration
for Varada Reddy publicly,
1408
01:19:18,970 --> 01:19:22,040
which raises several suspicions that
Varada Reddy got him killed out of spite
1409
01:19:22,120 --> 01:19:25,190
because the MLA seat he was
supposed to get was given to Govindappa.
1410
01:19:25,900 --> 01:19:27,340
Due to these murder allegations,
1411
01:19:27,420 --> 01:19:29,460
it is reported that the party has
completely sidelined
1412
01:19:29,540 --> 01:19:31,700
Varada Reddy from
the Kadiri MLA seat race.
1413
01:19:36,620 --> 01:19:39,100
We were confident about
securing the seat.
1414
01:19:39,580 --> 01:19:43,300
No one knows who killed Govindappa.
But he pinned the blame on you.
1415
01:19:43,740 --> 01:19:46,500
With so many issues around, your path to
becoming an MLA won't be easy, brother.
1416
01:19:52,980 --> 01:19:55,380
I need to find out who killed Govindappa.
1417
01:19:55,700 --> 01:19:57,380
I have to make him confess the truth.
1418
01:19:58,220 --> 01:19:59,820
I have to get the ticket.
1419
01:20:00,030 --> 01:20:01,660
I have to win as an MLA.
1420
01:20:02,460 --> 01:20:04,460
Then I will be praised by all of you.
1421
01:20:06,180 --> 01:20:06,900
That's it.
1422
01:20:19,180 --> 01:20:20,820
Where did you say you were going,
and where have you come?
1423
01:20:21,620 --> 01:20:23,260
I was heading to Bangalore,
1424
01:20:23,420 --> 01:20:25,260
but I stopped midway because
the location was good.
1425
01:20:27,460 --> 01:20:28,740
How did you kill him so brutally?
1426
01:20:29,260 --> 01:20:31,740
I killed him casually.
He died brutally.
1427
01:20:34,380 --> 01:20:35,940
I'm asking you seriously,
and you find it funny?
1428
01:20:36,580 --> 01:20:37,780
What was the dispute between
you and Govindappa?
1429
01:20:38,060 --> 01:20:40,460
If the dispute were between him and me,
I would have handled it.
1430
01:20:40,860 --> 01:20:43,140
But he messed with my sister.
1431
01:20:45,100 --> 01:20:47,020
Sister and I went to the market, remember?
1432
01:20:47,300 --> 01:20:49,480
Hey! She's getting away!
Catch her!
1433
01:20:52,780 --> 01:20:56,380
That's when I first realized
my sister was in danger.
1434
01:21:03,380 --> 01:21:05,420
Govindappa came to Vizag for my sister.
1435
01:21:07,140 --> 01:21:08,020
Did you find them?
1436
01:21:08,380 --> 01:21:09,180
We beat them too,
1437
01:21:10,100 --> 01:21:11,700
but he still didn't give any details.
1438
01:21:17,390 --> 01:21:20,380
I came to this Kadiri to find out
about that Govindappa.
1439
01:21:23,780 --> 01:21:25,080
He's not a petty thug
who'd confess right away
1440
01:21:25,160 --> 01:21:26,460
if I asked him about
the issue with my sister.
1441
01:21:26,540 --> 01:21:27,460
He is Govindappa.
1442
01:21:28,220 --> 01:21:29,620
That's why I'm here, to find out.
1443
01:21:30,500 --> 01:21:33,180
Then came the Kadiri festival.
1444
01:21:41,900 --> 01:21:42,940
She's alive?
1445
01:21:43,020 --> 01:21:44,440
Then what happened to our men?
1446
01:21:48,980 --> 01:21:51,380
If anyone utters a word
against my sister, my blood boils.
1447
01:21:51,530 --> 01:21:53,900
And that fellow said he
would kill my sister.
1448
01:21:55,140 --> 01:21:56,180
That's why I killed him.
1449
01:21:57,700 --> 01:21:59,180
Kasturi! Kasturi!
1450
01:21:59,260 --> 01:22:01,020
Do you think killing is a big deal?
1451
01:22:01,540 --> 01:22:03,020
Do you know what a big
mistake you've made?
1452
01:22:03,140 --> 01:22:04,140
I didn't do anything wrong.
1453
01:22:05,180 --> 01:22:06,740
I just saved my sister's life.
1454
01:22:08,820 --> 01:22:10,460
Then why did you blame
Varada Reddy for it?
1455
01:22:10,540 --> 01:22:11,620
Otherwise, should I take the blame?
1456
01:22:11,860 --> 01:22:13,380
If I go to jail, who will look
after my sister?
1457
01:22:14,180 --> 01:22:15,980
I will take care of myself.
1458
01:22:16,180 --> 01:22:17,460
Otherwise, I will die.
1459
01:22:18,180 --> 01:22:19,420
If you die, should I just watch?
1460
01:22:19,740 --> 01:22:21,540
What is the dispute between
you and Govindappa, sister?
1461
01:22:22,300 --> 01:22:25,940
I've told you many times that I don't
need to tell you about my profession.
1462
01:22:26,180 --> 01:22:26,860
Sister!
1463
01:22:27,540 --> 01:22:28,420
I need to know today.
1464
01:22:28,780 --> 01:22:30,340
What is the dispute between
you and Govindappa?
1465
01:22:31,780 --> 01:22:33,700
A murderer won't understand
anything I say.
1466
01:22:34,220 --> 01:22:35,500
You are the one who
doesn't understand, sister.
1467
01:22:35,980 --> 01:22:37,860
The law and justice can't bring
back a dead person.
1468
01:22:38,780 --> 01:22:40,100
That Govindappa is a criminal.
1469
01:22:40,660 --> 01:22:42,660
Your ultimate goal is to see him punished.
1470
01:22:42,780 --> 01:22:43,660
That's what happened.
1471
01:22:43,740 --> 01:22:44,500
Shut up!
1472
01:22:46,060 --> 01:22:48,660
Will you just kill anyone
who does wrong?
1473
01:22:50,020 --> 01:22:51,940
Is this what you understood about me?
1474
01:22:53,580 --> 01:22:56,660
Is a person with such
a mentality my brother?
1475
01:22:59,060 --> 01:23:01,180
I'm disgusted just looking at you.
1476
01:23:02,660 --> 01:23:05,260
I should file a case against
you before them.
1477
01:23:05,620 --> 01:23:06,510
If you file a case against him,
the five years
1478
01:23:06,590 --> 01:23:07,930
of hard work you've done will be in vain.
1479
01:23:08,260 --> 01:23:09,020
What five years?
1480
01:23:09,500 --> 01:23:10,660
What is happening here, brother-in-law?
1481
01:23:11,020 --> 01:23:12,340
You don't need to be told.
1482
01:23:12,740 --> 01:23:13,580
Get out of here!
1483
01:23:15,180 --> 01:23:16,660
- Madam Kasturi, listen to me...
- Kasturi!
1484
01:23:16,740 --> 01:23:19,060
Are you mad?
I need to be with you, sister.
1485
01:23:19,380 --> 01:23:20,420
Don't know who will come next.
1486
01:23:21,540 --> 01:23:22,420
Let them come.
1487
01:23:22,940 --> 01:23:23,940
Who are you to me?
1488
01:23:24,140 --> 01:23:24,780
Sister...
1489
01:23:27,460 --> 01:23:28,460
Don't call me that.
1490
01:23:29,220 --> 01:23:31,620
Don't ever try to meet me again.
1491
01:23:32,900 --> 01:23:33,860
Get out of here!
1492
01:23:34,180 --> 01:23:35,500
- Kasturi!
- Kasturi!
1493
01:23:54,740 --> 01:24:00,580
"When you ask me to leave,
my very breath is fading away."
1494
01:24:00,660 --> 01:24:03,540
"My life is slipping away."
1495
01:24:04,500 --> 01:24:10,260
"When you ask me to go far away,
tears well up in my eyes."
1496
01:24:10,660 --> 01:24:13,140
"An emptiness consumes me."
1497
01:24:14,100 --> 01:24:18,540
"The anguish in my silence
cannot be put into words."
1498
01:24:18,900 --> 01:24:22,740
"It's you, only you,
who doesn't understand."
1499
01:24:23,700 --> 01:24:28,220
"In a moment when even my loved ones
don't know my pain..."
1500
01:24:28,340 --> 01:24:31,540
"What is the meaning of this bond?"
1501
01:24:33,820 --> 01:24:39,940
"When you ask me to leave,
my very breath is fading away."
1502
01:24:40,020 --> 01:24:42,900
"My life is slipping away."
1503
01:24:43,740 --> 01:24:49,540
"When you ask me to go far away,
tears well up in my eyes."
1504
01:24:49,620 --> 01:24:52,500
"An emptiness consumes me."
1505
01:25:14,020 --> 01:25:14,700
Coffee!
1506
01:25:17,460 --> 01:25:18,180
Come fast.
1507
01:25:19,660 --> 01:25:20,620
Coming...
1508
01:25:22,940 --> 01:25:27,540
"You cherished me like a mother,
you loved me like a father."
1509
01:25:27,860 --> 01:25:31,860
"You became the apple of my eye."
1510
01:25:32,700 --> 01:25:37,540
"You guided my steps,
you taught me life's lessons."
1511
01:25:37,620 --> 01:25:41,460
"Yet you say that everything
you taught was wrong."
1512
01:25:42,420 --> 01:25:46,180
"You are my everything,
you are my happiness."
1513
01:25:46,260 --> 01:25:51,060
"For your well-being,
I will always yearn."
1514
01:25:52,020 --> 01:25:56,740
"If any danger were to befall you,
and if that danger were me..."
1515
01:25:56,820 --> 01:26:00,660
"I would banish myself from your world."
1516
01:26:02,580 --> 01:26:08,260
"When I ask you to leave,
even my breath fades away."
1517
01:26:08,340 --> 01:26:11,220
"My life is slipping away."
1518
01:26:12,180 --> 01:26:17,860
"When I ask you to go far away,
tears well up in my eyes."
1519
01:26:17,940 --> 01:26:20,820
"An emptiness consumes me."
1520
01:26:27,060 --> 01:26:30,220
The biryani from Saleem's shop
has a great smell.
1521
01:26:34,660 --> 01:26:35,940
Did he give onions?
1522
01:26:39,980 --> 01:26:41,740
Bro, are you that hungry?
1523
01:26:42,260 --> 01:26:43,660
This is called cibophobia.
1524
01:26:43,740 --> 01:26:44,540
I feel bad, brother.
1525
01:26:45,420 --> 01:26:46,940
But I can't enjoy this feeling.
1526
01:26:48,260 --> 01:26:50,740
Are you eating chicken or
the man you killed?
1527
01:26:52,420 --> 01:26:54,100
I'm scared of you.
1528
01:26:54,980 --> 01:26:57,180
Are you the same Karthik
who followed me?
1529
01:26:58,700 --> 01:27:02,300
In saving your sister, you dragged
our family into trouble.
1530
01:27:03,540 --> 01:27:04,620
Is this what love means?
1531
01:27:09,340 --> 01:27:10,180
You are a criminal!
1532
01:27:10,340 --> 01:27:11,020
A cheater!
1533
01:27:11,180 --> 01:27:11,780
A psycho!
1534
01:27:11,860 --> 01:27:12,500
A sadist!
1535
01:27:13,180 --> 01:27:15,060
Everyone's blaming me...
as if I'm the one who did something wrong.
1536
01:27:15,180 --> 01:27:17,700
You made a big mistake
by killing him, Swami!
1537
01:27:20,180 --> 01:27:22,860
I don't know whether to be happy
that you killed Govindappa...
1538
01:27:23,020 --> 01:27:26,460
or sad that Varada Reddy
is still alive, Swami!
1539
01:27:28,900 --> 01:27:30,460
Your sister's suffering,
1540
01:27:31,100 --> 01:27:34,000
the hell the people
here have endured for years,
1541
01:27:34,170 --> 01:27:37,800
our ruined lives,
the deaths, the tearful lives...
1542
01:27:38,180 --> 01:27:40,860
If you look at them separately,
they are all unconnected.
1543
01:27:41,260 --> 01:27:44,860
But behind them is a broken thread.
1544
01:27:49,860 --> 01:27:51,540
It's stained with blood.
1545
01:27:54,020 --> 01:27:57,500
In the era when Varada Reddy and
Govindappa together ruled Kadiri,
1546
01:27:58,500 --> 01:28:00,020
an MRO (Mandal Revenue Officer)
came to this village.
1547
01:28:00,780 --> 01:28:02,580
A farmer commits suicide
in Kadiri every week.
1548
01:28:04,380 --> 01:28:05,540
What is your problem?
1549
01:28:06,380 --> 01:28:09,660
On our own land,
we have become laborers, Swami!
1550
01:28:10,260 --> 01:28:11,420
What happened to your lands?
1551
01:28:12,260 --> 01:28:16,500
Those demons, Varada Reddy and Govindappa,
have brought this plague upon us, Swami!
1552
01:28:17,180 --> 01:28:19,340
We take bank loans
when we need them.
1553
01:28:19,900 --> 01:28:23,860
They threaten us and don't
let us repay the loan.
1554
01:28:24,220 --> 01:28:26,420
Since the loan is not repaid,
the lands go up for auction.
1555
01:28:26,660 --> 01:28:28,500
They don't let anyone
participate in the auction.
1556
01:28:28,580 --> 01:28:29,860
Varada Reddy himself comes,
1557
01:28:29,940 --> 01:28:33,420
bids a mere hundred or a thousand,
and legally takes over the lands.
1558
01:28:34,540 --> 01:28:36,180
What is the police system doing here?
1559
01:28:37,020 --> 01:28:39,100
Whatever they do, there is no one
to question them, Swami.
1560
01:28:39,940 --> 01:28:42,190
Except for falling at
the feet of people like you
1561
01:28:42,270 --> 01:28:44,180
and crying, we have no other choice.
1562
01:28:44,820 --> 01:28:46,500
You don't have to fall at anyone's feet.
1563
01:28:46,660 --> 01:28:48,900
We are all officials
living on the taxes you pay.
1564
01:28:49,420 --> 01:28:51,820
Besides, this land is yours,
and justice is yours.
1565
01:28:52,980 --> 01:28:54,660
I will get your lands back for you.
1566
01:28:54,940 --> 01:28:58,220
When our fields went up for auction,
he threatened the bank officials
1567
01:28:58,420 --> 01:29:00,820
and prevented our lands from
being taken away.
1568
01:29:03,140 --> 01:29:05,670
That day, the atrocity
committed by Varada Reddy
1569
01:29:05,750 --> 01:29:08,750
and Govindappa in the
village was immense, sir.
1570
01:29:09,740 --> 01:29:10,580
Dear!
1571
01:29:18,260 --> 01:29:20,300
You stopped the auction of their lands.
1572
01:29:20,460 --> 01:29:22,260
I was shocked, Swami.
1573
01:29:23,860 --> 01:29:27,220
They say you gathered evidence
against me and Govindappa,
1574
01:29:27,380 --> 01:29:29,700
and now you have to
prove we are criminals.
1575
01:29:29,980 --> 01:29:33,140
My request is that
you give all of it to me.
1576
01:29:34,180 --> 01:29:38,180
For that to happen, my life has to go.
1577
01:29:38,700 --> 01:29:39,620
Is that all?
1578
01:29:39,820 --> 01:29:40,940
You could have just asked.
1579
01:29:42,900 --> 01:29:43,780
Leave me!
1580
01:29:44,180 --> 01:29:45,140
Don't be afraid, Bhuvana.
1581
01:29:45,780 --> 01:29:47,580
Only cowards threaten and kill.
1582
01:29:48,020 --> 01:29:49,220
It doesn't matter what happens to us.
1583
01:29:52,380 --> 01:29:54,620
The promise made to them must live on.
1584
01:29:57,340 --> 01:29:58,380
Govinda!
1585
01:29:58,940 --> 01:30:00,860
- Sir! No, sir!
- Sir! No, sir!
1586
01:30:01,180 --> 01:30:03,140
Stop it! Please stop it!
1587
01:30:03,580 --> 01:30:05,260
No! It's a sin!
1588
01:30:05,340 --> 01:30:06,060
Don't be afraid.
1589
01:30:06,420 --> 01:30:07,260
No, sir!
1590
01:30:07,580 --> 01:30:08,340
No, sir!
1591
01:30:23,940 --> 01:30:25,920
Go and burn down his house too.
1592
01:30:26,000 --> 01:30:28,950
If there's any evidence left,
it will burn away.
1593
01:30:35,820 --> 01:30:36,540
Brother!
1594
01:30:37,100 --> 01:30:37,820
Brother!
1595
01:30:46,150 --> 01:30:51,180
After that MRO sir died, the little
hope we had in our hearts also died.
1596
01:30:52,460 --> 01:30:54,900
Many people left the village out of fear.
1597
01:30:55,500 --> 01:30:58,820
The lands Varada Reddy seized
are now worth gold.
1598
01:30:59,460 --> 01:31:01,140
Our lives have turned to ashes.
1599
01:31:01,420 --> 01:31:03,260
We are barely hanging on to our lives.
1600
01:31:04,660 --> 01:31:06,220
That's when your sister came.
1601
01:31:06,940 --> 01:31:07,900
Kasturamma.
1602
01:31:09,780 --> 01:31:12,110
Three years ago,
she came here and found out
1603
01:31:12,190 --> 01:31:15,130
everything about Govindappa
and Varada Reddy.
1604
01:31:15,780 --> 01:31:18,260
She told everything she
found out to the collector.
1605
01:31:19,700 --> 01:31:21,020
I'll support you people.
1606
01:31:21,300 --> 01:31:23,180
That sir promised to help us.
1607
01:31:23,580 --> 01:31:26,660
But we killed him with our own hands.
1608
01:31:29,540 --> 01:31:31,140
Varada Reddy made us kill him.
1609
01:31:33,380 --> 01:31:35,980
We said we would go to court,
tell the truth, and surrender.
1610
01:31:36,960 --> 01:31:38,620
But Kasturamma didn't agree.
1611
01:31:39,620 --> 01:31:43,140
She said our future and our
children's lives would be ruined.
1612
01:31:48,700 --> 01:31:52,540
She convinced the DGP to arrest Govindappa
1613
01:31:52,620 --> 01:31:56,330
and make him confess
Varada Reddy's atrocities.
1614
01:31:57,740 --> 01:32:01,780
Your sister came to the festival
to get Govindappa arrested.
1615
01:32:03,090 --> 01:32:03,980
Then you came.
1616
01:32:04,940 --> 01:32:06,580
You killed Govindappa.
1617
01:32:08,660 --> 01:32:13,020
Everything Kasturamma wanted
to do became useless.
1618
01:32:13,900 --> 01:32:16,260
But what my sister wanted
to do through justice,
1619
01:32:16,340 --> 01:32:18,180
I will do in half an hour.
1620
01:32:18,740 --> 01:32:21,500
I will fulfill the promise
my sister made to you, grandpa.
1621
01:32:22,500 --> 01:32:25,100
Kasturamma didn't
make a new promise to us.
1622
01:32:26,460 --> 01:32:28,100
The one who made the
promise was your father.
1623
01:32:30,540 --> 01:32:34,420
Do you know who Varada Reddy
killed along with Govindappa that day?
1624
01:32:35,060 --> 01:32:36,660
Your mother and your father!
1625
01:32:38,140 --> 01:32:40,140
That MRO was your father.
1626
01:32:40,620 --> 01:32:42,220
That Bhuvana was your mother.
1627
01:32:47,380 --> 01:32:51,540
Kasturi came here to keep your
father's promise alive.
1628
01:32:52,220 --> 01:32:53,580
Do justice if you can.
1629
01:32:54,700 --> 01:32:56,140
Help if you can.
1630
01:32:57,180 --> 01:32:58,540
But don't get in the way.
1631
01:33:14,980 --> 01:33:22,900
"You are the surging ocean; compared to you,
I've become but an insignificant drop."
1632
01:33:25,060 --> 01:33:27,560
"Though I was your shadow,"
1633
01:33:27,640 --> 01:33:32,540
"you never showed me the
pain hidden deep inside you."
1634
01:33:34,100 --> 01:33:37,780
"Believing I was right,
I questioned you, yet you endured it all."
1635
01:33:37,860 --> 01:33:39,060
Daddy look over there.
1636
01:33:39,140 --> 01:33:43,060
I'll work as a maid in your house...
please, just feed my brother.
1637
01:33:44,220 --> 01:33:48,460
" Your sacrifice is rare,
the mistake and the fault are all mine. "
1638
01:33:48,540 --> 01:33:51,140
" Please forgive me from your heart. "
1639
01:33:51,220 --> 01:33:52,860
Mom will take care of him.
Let's go.
1640
01:33:54,220 --> 01:33:57,420
"When you ask me to leave,"
1641
01:33:58,060 --> 01:34:02,900
"my very breath is fading away.
My life is slipping away."
1642
01:34:04,100 --> 01:34:09,980
"When you ask me to go far away,
tears well up in my eyes."
1643
01:34:10,300 --> 01:34:12,820
"An emptiness consumes me."
1644
01:34:23,260 --> 01:34:26,740
Kasturamma's wish was to send
you abroad, for your good.
1645
01:34:28,500 --> 01:34:31,420
She was scared of what you
might do in your impulsiveness,
1646
01:34:32,220 --> 01:34:36,300
Today, in your sister, I saw not the
anger that you had killed Govindappa,
1647
01:34:36,380 --> 01:34:40,540
but the fear that something
might happen to you.
1648
01:34:43,020 --> 01:34:44,980
But remember one thing, Swami.
1649
01:34:45,700 --> 01:34:48,900
With this impulsiveness,
you can never get close to your sister.
1650
01:35:10,820 --> 01:35:13,540
These are the people causing trouble
against us in this Seema, brother.
1651
01:35:39,650 --> 01:35:40,460
Get lost.
1652
01:35:43,540 --> 01:35:44,880
No.. not these wretches.
1653
01:35:45,310 --> 01:35:47,100
Hey, send them all away!
1654
01:35:50,500 --> 01:35:52,020
But who is that person?
1655
01:35:52,700 --> 01:35:54,260
Bring another 100 people.
1656
01:35:54,700 --> 01:35:58,580
I won't spare any scoundrel in this region
who is suspected of being my enemy.
1657
01:35:58,870 --> 01:36:00,540
-Okay Brother.
-Hey, let's go!
1658
01:36:08,700 --> 01:36:09,900
Who is he?
1659
01:36:33,580 --> 01:36:36,170
Let go of me and watch...
I'll show you what Varada Reddy can do!
1660
01:36:36,660 --> 01:36:37,860
Scoundrel!
1661
01:36:37,940 --> 01:36:40,460
If only the fire I felt half an hour
ago still burned in me now...
1662
01:36:41,180 --> 01:36:43,660
...the moment I learned of your
betrayal to my family,
1663
01:36:43,740 --> 01:36:46,660
you wouldn't have had the breath
to even utter the name Varada Reddy.
1664
01:36:46,820 --> 01:36:48,300
If I had started chopping you up,
1665
01:36:48,380 --> 01:36:50,020
there wouldn't have
been a kilo of flesh left
1666
01:36:50,100 --> 01:36:52,220
on your body to tell
if you were a man or a dog.
1667
01:36:52,300 --> 01:36:54,540
Hey, if you're a man, come forward!
1668
01:36:54,620 --> 01:36:55,220
I'll come.
1669
01:36:55,620 --> 01:36:57,140
You're the big man here, aren't you?
1670
01:36:57,620 --> 01:36:59,940
I'll drag you, you who've never
even set foot in a police station
1671
01:37:00,020 --> 01:37:01,860
into the yard, haul you up
the courthouse steps,
1672
01:37:01,940 --> 01:37:05,140
I'll spin you round and round like
a mad dog until you're broken...
1673
01:37:05,220 --> 01:37:06,980
Only then will I show myself to you.
1674
01:37:07,100 --> 01:37:08,620
Hey, Varada Reddy! Varada Reddy!
1675
01:37:08,700 --> 01:37:09,860
So what?
1676
01:37:25,590 --> 01:37:26,900
You need at least a week to recover, sir.
1677
01:37:31,340 --> 01:37:32,820
We checked the CCTV
footage of the cattle shed.
1678
01:37:32,980 --> 01:37:34,660
We couldn't find a single clue about
who he is or what he looks like.
1679
01:37:34,740 --> 01:37:35,540
He escaped without
leaving a trace, brother.
1680
01:37:35,740 --> 01:37:37,220
Could they be Govindappa's men?
1681
01:37:37,820 --> 01:37:41,300
After Govindappa died, they ran
away to different places out of fear.
1682
01:37:41,900 --> 01:37:43,340
He's definitely not from Kadiri.
1683
01:37:44,660 --> 01:37:49,180
Someone came into our house and grabbed
my husband's neck. Aren't you ashamed?
1684
01:37:49,550 --> 01:37:51,460
So many of you are here,
what are you doing?
1685
01:37:55,020 --> 01:37:56,660
I can't see you like this, Swami.
1686
01:38:01,540 --> 01:38:02,140
Hey...
1687
01:38:02,820 --> 01:38:06,660
Is the one who killed Govindappa and
the one who broke my neck the same person,
1688
01:38:07,140 --> 01:38:08,300
or are they different?
1689
01:38:08,820 --> 01:38:11,500
No matter who it is, he has to die.
1690
01:38:11,820 --> 01:38:13,060
He must pay with his life.
1691
01:38:14,420 --> 01:38:16,780
First, you need to be calm.
1692
01:38:21,140 --> 01:38:24,420
If I do puja for my Swami,
he will be pleased.
1693
01:38:24,900 --> 01:38:26,300
I know that well.
1694
01:38:27,060 --> 01:38:27,620
Come.
1695
01:38:27,740 --> 01:38:28,580
(News Anchor) Breaking News.
1696
01:38:28,780 --> 01:38:32,300
The real killer who murdered Govindappa
has surrendered at the police station.
1697
01:38:32,500 --> 01:38:35,760
The killer said he murdered
Govindappa out of spite
1698
01:38:35,840 --> 01:38:39,110
because his idol,
Varada Reddy, didn't get the MLA seat.
1699
01:38:41,940 --> 01:38:45,460
Politicians don't just use admiration;
they use anything, don't they?
1700
01:38:49,620 --> 01:38:52,020
Even when he was just a goon,
he looted the region.
1701
01:38:52,660 --> 01:38:54,580
If, by some misfortune,
he becomes an MLA...
1702
01:38:56,260 --> 01:38:58,020
The very thought is frightening.
1703
01:39:06,180 --> 01:39:08,980
What a move you played, man!
1704
01:39:09,260 --> 01:39:12,180
You caught some random guy and threw him
in the station,
1705
01:39:12,260 --> 01:39:13,830
claiming he killed Govindappa.
1706
01:39:14,060 --> 01:39:18,900
You got a clean slate and the
next MLA ticket is guaranteed.
1707
01:39:20,580 --> 01:39:22,460
No one can stand against you, Swami.
1708
01:39:22,620 --> 01:39:24,340
Swami! Swami!
1709
01:39:26,180 --> 01:39:27,660
There is someone, Swami.
1710
01:39:28,820 --> 01:39:30,220
He is still out there.
1711
01:39:32,340 --> 01:39:35,060
He's following me around like the wind.
1712
01:39:36,540 --> 01:39:39,820
He killed that Govindappa
and framed me for it.
1713
01:39:42,100 --> 01:39:44,060
if he's causing you tension...
1714
01:39:44,300 --> 01:39:46,020
Who is this guy?
1715
01:39:52,860 --> 01:39:55,660
He doesn't know what Varada Reddy is.
1716
01:39:55,740 --> 01:39:58,180
He lit the fire behind me
and then hid like a coward.
1717
01:39:58,660 --> 01:40:01,020
You know what I'm capable of.
1718
01:40:01,940 --> 01:40:04,580
Laughing like this at such
a time is not right, Swami.
1719
01:40:05,020 --> 01:40:08,820
By killing Govindappa,
he has come after me this time.
1720
01:40:09,340 --> 01:40:12,220
He must be a common
enemy to both of us.
1721
01:40:13,700 --> 01:40:17,940
Who is the person who has lost
everything because of both of us?
1722
01:40:18,500 --> 01:40:19,620
The farmers, right?
1723
01:40:20,020 --> 01:40:22,140
Did they lose their lives or their lands?
1724
01:40:25,420 --> 01:40:26,340
Farmers...
1725
01:40:40,140 --> 01:40:43,060
Hey, who among you killed
my brother Govindappa?
1726
01:40:43,340 --> 01:40:45,140
The killer has already
surrendered at the police station.
1727
01:40:45,300 --> 01:40:46,900
I'm asking who the killer is,
and you're giving me logic?
1728
01:40:46,980 --> 01:40:47,500
Hey, who are you!
1729
01:40:47,580 --> 01:40:48,700
You scoundrel!
1730
01:40:48,780 --> 01:40:50,260
- Hey, who are you?
- What are you doing?
1731
01:40:50,740 --> 01:40:51,220
Daddy!
1732
01:40:52,460 --> 01:40:53,100
It was you, wasn't it?
1733
01:40:53,180 --> 01:40:54,180
Who are all of you?
1734
01:40:59,770 --> 01:41:01,940
Hey, stop! Don't hit my grandson.
1735
01:41:02,260 --> 01:41:03,060
Don't lay a hand on him.
1736
01:41:03,140 --> 01:41:04,500
Don't lay a hand on him.
1737
01:41:04,580 --> 01:41:05,860
Sir... sir... I beg of you...
1738
01:41:05,940 --> 01:41:07,860
Now see, what I am going to do.
1739
01:41:09,380 --> 01:41:10,100
Grandpa!
1740
01:41:19,220 --> 01:41:21,260
Hey, someone take off his mask!
1741
01:41:33,380 --> 01:41:36,900
I am the one who stood against
your brother and killed Govindappa.
1742
01:41:39,060 --> 01:41:39,820
You can all leave.
1743
01:42:55,300 --> 01:42:56,700
Come on! Hurry up!
1744
01:42:56,780 --> 01:42:57,420
Come on!
1745
01:43:03,860 --> 01:43:05,340
Sir, don't do anything to him!
1746
01:43:05,420 --> 01:43:06,420
- Hey, show me your face.
- I beg you.
1747
01:43:06,500 --> 01:43:07,440
Don't kill him.
1748
01:43:10,380 --> 01:43:11,340
Take it off! Take it off!
1749
01:43:11,900 --> 01:43:12,500
Remove the mask!
1750
01:43:15,540 --> 01:43:16,140
Remove the mask!
1751
01:43:18,340 --> 01:43:19,180
You...
1752
01:43:19,980 --> 01:43:20,760
Oh my God!
1753
01:43:21,780 --> 01:43:22,340
Hey!
1754
01:43:25,620 --> 01:43:26,180
Dear!
1755
01:43:26,260 --> 01:43:27,820
Grandpa, look! Take care of him.
1756
01:43:28,340 --> 01:43:29,260
Oh no!
1757
01:43:29,700 --> 01:43:31,060
Hey, don't get closer!
1758
01:43:31,660 --> 01:43:33,580
Go away! Take him! Take him!
1759
01:43:33,980 --> 01:43:35,980
Come! Come!
1760
01:43:36,580 --> 01:43:38,020
Take him to the hospital!
1761
01:43:42,300 --> 01:43:44,140
Go! Go to the hospital!
1762
01:44:07,540 --> 01:44:08,380
Kasturamma!
1763
01:44:12,100 --> 01:44:12,740
What happened?
1764
01:44:12,820 --> 01:44:14,500
More than 25 people came.
1765
01:44:14,700 --> 01:44:16,100
They all came wearing masks, ma'am.
1766
01:44:16,300 --> 01:44:18,020
They stabbed him right
before our eyes, ma'am.
1767
01:44:18,100 --> 01:44:19,540
They've taken him to the hospital.
1768
01:44:20,980 --> 01:44:22,900
- He's bleeding, ma'am.
- Yes.
1769
01:44:33,340 --> 01:44:34,060
Hey Karthik!
1770
01:44:34,740 --> 01:44:35,420
Hi, brother-in-law.
1771
01:44:35,660 --> 01:44:37,180
Maha, Do you know him?
My brother-in-law.
1772
01:44:37,460 --> 01:44:38,380
What are you doing?
1773
01:44:39,260 --> 01:44:40,060
An introduction, brother-in-law.
1774
01:44:40,300 --> 01:44:42,740
After creating a mess there,
you're coolly introducing people here?
1775
01:44:43,940 --> 01:44:44,860
How is sister, brother-in-law?
1776
01:44:45,300 --> 01:44:46,100
She's frustrated.
1777
01:44:46,300 --> 01:44:47,300
At which station?
1778
01:44:47,580 --> 01:44:48,500
Frustration, my dear.
1779
01:44:49,100 --> 01:44:49,580
Oh.
1780
01:44:49,940 --> 01:44:51,220
Anyway, what's your plan?
1781
01:44:55,060 --> 01:44:56,340
Tell me, what are you planning to do?
1782
01:44:56,500 --> 01:45:00,060
That Varada Reddy has a 40-year
criminal history. No case, no evidence.
1783
01:45:00,940 --> 01:45:03,260
That rascal is feeling like he's in
the Guinness World Records.
1784
01:45:03,540 --> 01:45:05,620
First, we need to break his
record to find a solution.
1785
01:45:06,060 --> 01:45:06,700
How?
1786
01:45:09,820 --> 01:45:10,700
I don't know, brother-in-law.
1787
01:45:11,540 --> 01:45:14,180
If I keep provoking him,
he'll definitely get frustrated.
1788
01:45:14,500 --> 01:45:16,300
In that frustration,
he will make a mistake.
1789
01:45:16,380 --> 01:45:17,420
So you're really going
to go mess with him?"
1790
01:45:18,220 --> 01:45:20,700
No. I promised him
I wouldn't show my face.
1791
01:45:22,140 --> 01:45:23,180
How will you do all this?
1792
01:45:24,500 --> 01:45:25,340
I don't know, brother-in-law.
1793
01:45:26,300 --> 01:45:28,900
I never know who I will use or how.
I have no idea.
1794
01:45:35,660 --> 01:45:37,660
"You can't stop a bullet
by raising your hands."
1795
01:45:37,860 --> 01:45:39,940
"You can't even touch
a single fold of his shirt."
1796
01:45:40,140 --> 01:45:42,180
"Remember these words
for the rest of your life"
1797
01:45:42,500 --> 01:45:44,420
" This is the Sddhappa hunt!"
1798
01:45:44,740 --> 01:45:46,740
"You can't stop a bullet
by raising your hands."
1799
01:45:46,820 --> 01:45:49,020
"You can't even touch
a single fold of his shirt."
1800
01:45:49,220 --> 01:45:51,260
"Remember these words
for the rest of your life"
1801
01:45:51,420 --> 01:45:53,500
" This is the Sddhappa hunt!"
1802
01:46:02,660 --> 01:46:04,300
"If you call me brother,
I'll stand before you;
1803
01:46:04,380 --> 01:46:05,500
if you say you're weary,
I'll bring you sleep."
1804
01:46:05,660 --> 01:46:06,180
Yes.
1805
01:46:06,260 --> 01:46:06,820
Brother!
1806
01:46:07,220 --> 01:46:08,020
Siddappa!
1807
01:46:08,180 --> 01:46:12,420
After Govindappa died,
we left the village to save our lives.
1808
01:46:12,580 --> 01:46:16,660
There's no medicine, no food...
please show me a way out.
1809
01:46:17,220 --> 01:46:18,140
I ate,
1810
01:46:18,780 --> 01:46:19,500
I drank.
1811
01:46:20,540 --> 01:46:22,140
Thinking this was enough,
I stayed in America.
1812
01:46:23,580 --> 01:46:25,940
But I forgot about this ragi sangati
and quarter bottle of liquor.
1813
01:46:26,020 --> 01:46:27,660
I'm sorry guys, I'm really sorry.
Please forgive me.
1814
01:46:30,020 --> 01:46:32,020
I will wash away all your troubles.
1815
01:46:33,100 --> 01:46:35,040
I will go today and put a gun to the man
1816
01:46:35,120 --> 01:46:37,450
who killed my brother
and shape out his body.
1817
01:46:38,580 --> 01:46:39,940
Jai!
1818
01:46:42,460 --> 01:46:43,220
Wait.
1819
01:46:43,300 --> 01:46:45,420
Siddappa! Siddappa!
1820
01:46:45,500 --> 01:46:47,060
You called him and are
bringing him here from abroad.
1821
01:46:47,140 --> 01:46:49,100
What If he finds out you're
the one who killed his brother
1822
01:46:49,180 --> 01:46:50,620
Then we'll see what happens.
1823
01:46:50,860 --> 01:46:53,780
Who called me when I was in America?
1824
01:46:54,520 --> 01:46:55,620
Hey wait.
1825
01:46:56,060 --> 01:46:57,900
Who was it that called me?
1826
01:46:57,980 --> 01:46:59,300
-Who?
-It was him!
1827
01:46:59,380 --> 01:46:59,900
It was him!
1828
01:47:02,660 --> 01:47:03,340
Kill him, Swami.
1829
01:47:09,020 --> 01:47:09,980
Thanks, brother.
1830
01:47:10,580 --> 01:47:11,940
You have no clue what you did.
1831
01:47:12,660 --> 01:47:13,620
What you did...
1832
01:47:13,980 --> 01:47:14,700
Can't you speak?
1833
01:47:14,820 --> 01:47:16,220
Mute... is he mute?
1834
01:47:16,300 --> 01:47:16,980
Mute?
1835
01:47:17,300 --> 01:47:18,060
Shabash!
1836
01:47:19,500 --> 01:47:21,940
He's mute. He can't speak,
but he called and scolded me.
1837
01:47:22,500 --> 01:47:25,700
That's the emotion of Rayalaseema.
The blood of Rayalaseema.
1838
01:47:27,940 --> 01:47:29,340
If he can't speak, how did he scold me?
1839
01:47:29,420 --> 01:47:30,980
I'm the one who called
and scolded you, brother.
1840
01:47:31,060 --> 01:47:32,420
Why did you give him the credit?
1841
01:47:32,980 --> 01:47:34,660
I wanted to see your heart, brother.
1842
01:47:35,100 --> 01:47:36,300
Did you see it then?
1843
01:47:36,380 --> 01:47:38,980
Brother... He's the one who
gave me idea to make the call.
1844
01:47:39,060 --> 01:47:40,940
Yes sir, it was me.
1845
01:47:43,540 --> 01:47:44,300
Thank you sir.
1846
01:47:44,740 --> 01:47:45,900
Bebe...
1847
01:47:47,100 --> 01:47:47,700
Shoot him.
1848
01:47:51,580 --> 01:47:52,300
Sell it!
1849
01:47:56,100 --> 01:47:57,940
Brother's heart is not a heart,
it's a playground.
1850
01:47:58,020 --> 01:47:58,700
Yes.
1851
01:47:59,620 --> 01:48:02,740
Sir, with your kindness,
you're playing football in the playground.
1852
01:48:03,620 --> 01:48:04,300
Are you free tonight?
1853
01:48:04,460 --> 01:48:05,060
Yes.
1854
01:48:05,180 --> 01:48:06,220
Come then, you can praise me later.
1855
01:48:07,460 --> 01:48:09,920
Brother, but that Varada
Reddy killed Govindappa
1856
01:48:10,000 --> 01:48:13,440
and is torturing the
farmers in the village.
1857
01:48:14,100 --> 01:48:16,340
Along with your brother,
the goodness in the village also died.
1858
01:48:16,420 --> 01:48:17,700
I'm telling all of you now.
1859
01:48:18,500 --> 01:48:20,210
Siddappa,
the lion of this land, will stand
1860
01:48:20,290 --> 01:48:22,140
before us all,
striking his thigh with pride.
1861
01:48:22,220 --> 01:48:23,260
Slap my thigh? Is that it?
1862
01:48:23,420 --> 01:48:23,820
Yes.
1863
01:48:23,900 --> 01:48:24,940
Come on guys.
1864
01:48:25,900 --> 01:48:27,820
Let's do our cultural step together.
1865
01:48:28,100 --> 01:48:29,860
One, two...
1866
01:48:30,580 --> 01:48:31,260
Three!
1867
01:48:35,180 --> 01:48:36,140
Bro.
1868
01:48:36,540 --> 01:48:38,380
In this murder matter of our brother,
1869
01:48:38,780 --> 01:48:41,380
more than anyone in this village,
more than me in a way,
1870
01:48:41,700 --> 01:48:44,540
you seem to be feeling it the most.
I'm not complaining, but why?
1871
01:48:46,740 --> 01:48:48,100
Your story and my story are the same.
1872
01:48:48,700 --> 01:48:50,740
For that to be known,
you need to know your history.
1873
01:48:51,460 --> 01:48:52,500
Do you know who your father is?
1874
01:48:52,580 --> 01:48:53,260
Mommy knows.
1875
01:48:54,020 --> 01:48:55,300
It seems he used to herd buffaloes.
1876
01:48:55,980 --> 01:48:56,740
No.
1877
01:48:56,980 --> 01:48:59,220
He was a farmer who
wanted to become an MRO.
1878
01:48:59,300 --> 01:48:59,940
Oh.
1879
01:49:00,300 --> 01:49:01,500
- Do you know who my father is?
- A farmer?
1880
01:49:01,580 --> 01:49:02,220
No.
1881
01:49:02,980 --> 01:49:04,700
An MRO who wanted to become a farmer.
1882
01:49:04,860 --> 01:49:08,140
Do you know why your father became
like mine and my father became like yours?
1883
01:49:08,860 --> 01:49:10,380
That Varada Reddy is a muddy Reddy.
1884
01:49:10,980 --> 01:49:13,700
The story is good,
but your narration is a bit out of sync.
1885
01:49:14,580 --> 01:49:16,780
From a distance,
all flowers look separate.
1886
01:49:17,140 --> 01:49:19,260
But behind them is a broken thread.
1887
01:49:21,380 --> 01:49:23,180
That thread is stained with blood.
1888
01:49:31,060 --> 01:49:31,780
I understood.
1889
01:49:32,700 --> 01:49:35,540
To support the farmers,
my father wanted to be like your father,
1890
01:49:35,860 --> 01:49:37,700
- and your father wanted to be like my father.
- Correct!
1891
01:49:38,300 --> 01:49:42,140
Both good men who dreamt were killed by
that Varada Reddy and Burda Reddy.
1892
01:49:42,780 --> 01:49:45,380
Burda Reddy?
Oh, Govindappa!
1893
01:49:53,380 --> 01:49:54,500
Oh my god, I'm scared.
1894
01:49:54,580 --> 01:49:56,020
I'll stay behind you. That's safer.
1895
01:50:02,460 --> 01:50:03,940
Who are you all? Huh?
1896
01:50:06,380 --> 01:50:07,130
Siddhappa.
1897
01:50:07,420 --> 01:50:08,060
Siddhappa.
1898
01:50:08,300 --> 01:50:08,820
What?
1899
01:50:08,940 --> 01:50:09,980
Louder!
Siddhappa.
1900
01:50:10,100 --> 01:50:11,020
Louder! Siddhappa.
1901
01:50:11,940 --> 01:50:12,900
So what now?
1902
01:50:13,780 --> 01:50:15,060
Introduce yourself.
1903
01:50:15,340 --> 01:50:16,180
This wasn't in the plan.
1904
01:50:16,260 --> 01:50:17,340
Who are you talking to?
1905
01:50:17,420 --> 01:50:18,020
My inner voice.
1906
01:50:18,540 --> 01:50:19,020
Oh.
1907
01:50:19,380 --> 01:50:21,970
I am Siddhappa, brother of Govindappa.
1908
01:50:22,380 --> 01:50:25,140
Oh. So you're Govindappa's
younger brother?
1909
01:50:25,220 --> 01:50:26,220
'Brother' means younger brother.
1910
01:50:26,580 --> 01:50:27,500
It could also mean elder brother.
1911
01:50:27,580 --> 01:50:29,020
Hey, let's come to the point.
1912
01:50:29,300 --> 01:50:30,540
Were you shocked hearing my name?
1913
01:50:31,260 --> 01:50:32,700
Did you tremble seeing my presence?
1914
01:50:33,140 --> 01:50:34,700
You didn't expect my entry, did you?
1915
01:50:35,180 --> 01:50:37,100
I've come to repay my brothers' debt.
1916
01:50:37,460 --> 01:50:38,540
And your countdown starts.
1917
01:50:38,620 --> 01:50:40,540
One...two...
1918
01:50:40,900 --> 01:50:42,260
What's all this chaos?
1919
01:50:42,340 --> 01:50:44,300
What's with your words,
and these white people with guns?
1920
01:50:44,380 --> 01:50:45,300
What do you want?
1921
01:50:45,990 --> 01:50:46,820
The language, the language.
1922
01:50:47,380 --> 01:50:47,980
Bhasha...
1923
01:50:49,460 --> 01:50:50,980
No, the Seema dialect.
1924
01:50:51,060 --> 01:50:51,940
Oh, sorry.
1925
01:50:52,580 --> 01:50:53,650
Hey Varada Reddy!
1926
01:50:54,050 --> 01:50:56,570
You killed my elder brother
because he loved your sister.
1927
01:50:57,200 --> 01:51:00,130
You killed my younger brother fearing he'd
become an MLA and compete against you.
1928
01:51:00,610 --> 01:51:01,890
You think I'd spare you?
1929
01:51:02,130 --> 01:51:04,270
Ha... you must be thinking,
'He's gone to America,
1930
01:51:04,350 --> 01:51:06,710
his language has changed,
his style has changed.'
1931
01:51:06,930 --> 01:51:08,930
It's the same Seema, the same rage!
1932
01:51:09,610 --> 01:51:11,690
Hey, someone has told you lies.
1933
01:51:12,170 --> 01:51:12,770
Lies?
1934
01:51:12,930 --> 01:51:14,210
Ha... You carry on.
1935
01:51:14,610 --> 01:51:16,250
You've said enough nonsense.
1936
01:51:16,370 --> 01:51:17,290
Hey, shut up.
1937
01:51:17,930 --> 01:51:18,850
You've shouted enough.
1938
01:51:19,170 --> 01:51:20,170
Why did you come here?
1939
01:51:20,250 --> 01:51:21,530
Why is he asking?
1940
01:51:21,730 --> 01:51:24,370
You're arrogant because you haven't been
caught despite all your crimes, aren't you?
1941
01:51:24,450 --> 01:51:27,970
You're arrogant because you haven't been
caught despite all your crimes, aren't you?
1942
01:51:28,250 --> 01:51:30,530
I will drag you to the police station.
1943
01:51:30,810 --> 01:51:33,530
I will drag you to the police station.
1944
01:51:33,730 --> 01:51:34,970
I'll make you face the court,
1945
01:51:35,050 --> 01:51:36,370
ensure you're punished,
and fulfill my father's wish.
1946
01:51:36,450 --> 01:51:37,680
I'll make you face the court,
1947
01:51:37,760 --> 01:51:39,950
ensure you're punished,
and fulfill my father's wish.
1948
01:51:40,090 --> 01:51:41,290
Which means that day...
1949
01:51:41,690 --> 01:51:44,050
I was the one who gave
you the warning that night.
1950
01:51:44,130 --> 01:51:44,930
Me?
1951
01:51:45,130 --> 01:51:47,290
Someone did it, why should I care?
Just agree it was you.
1952
01:51:47,570 --> 01:51:49,170
What do I care who it was?
It was me, it was me!
1953
01:51:49,370 --> 01:51:50,290
Come on, you Idiot!
1954
01:51:51,490 --> 01:51:52,250
Hey! Calm down, calm down, calm down.
1955
01:51:53,690 --> 01:51:56,010
But you said you'd remain unseen
until you dragged me to court?
1956
01:51:56,290 --> 01:51:57,690
Is there a rule that
I have to keep my word?
1957
01:51:57,770 --> 01:52:00,610
Yeah, is there a rule to keep my word?
Are you my wife or my lover?
1958
01:52:01,410 --> 01:52:01,930
Just kidding.
1959
01:52:02,370 --> 01:52:02,890
Who is she?
1960
01:52:03,650 --> 01:52:04,570
Did I ask who that is?
1961
01:52:06,050 --> 01:52:07,050
The farmers are innocent.
1962
01:52:07,530 --> 01:52:09,050
If you have the guts, touch me!
1963
01:52:10,250 --> 01:52:11,650
If anyone steps forward...
1964
01:52:12,250 --> 01:52:15,130
...heads will break,
skulls will crack, bullets will fly.
1965
01:52:15,370 --> 01:52:16,250
Bombs will explode.
1966
01:52:16,650 --> 01:52:18,530
Come on boys,
let's get the hell out of here.
1967
01:52:19,010 --> 01:52:19,930
Hail Siddhappa!
1968
01:52:20,010 --> 01:52:20,970
That's the same sound.
1969
01:52:21,210 --> 01:52:22,370
Hey, find out who that is.
1970
01:52:23,130 --> 01:52:26,250
And silently finish off this American guy
who came to my house and created a ruckus.
1971
01:52:26,730 --> 01:52:27,570
Hey, stop!
1972
01:52:28,850 --> 01:52:29,850
You're going to be an MLA.
1973
01:52:30,610 --> 01:52:31,890
He's an American boy.
1974
01:52:32,370 --> 01:52:33,610
The case will go to Delhi.
1975
01:52:38,170 --> 01:52:39,050
Excuse me, sir.
1976
01:52:40,970 --> 01:52:41,930
Greetings.
1977
01:52:42,690 --> 01:52:43,690
I need to meet sir.
1978
01:52:44,610 --> 01:52:45,290
Dear!
1979
01:52:47,770 --> 01:52:49,450
Dear, these people are here for you...
1980
01:52:49,530 --> 01:52:51,130
- Greetings, sir.
- Greetings, sir.
1981
01:52:51,210 --> 01:52:52,570
My husband's name is Manjunath.
1982
01:52:52,890 --> 01:52:55,170
He came as this district's
collector three years back.
1983
01:52:57,330 --> 01:52:58,120
Good!
1984
01:52:58,290 --> 01:52:59,290
Dear!
1985
01:53:03,250 --> 01:53:04,610
Then where were you all these days?
1986
01:53:05,090 --> 01:53:06,980
There isn't a police
station I haven't been to,
1987
01:53:07,060 --> 01:53:08,560
or an advocate I haven't spoken to.
1988
01:53:09,210 --> 01:53:11,090
There isn't a politician
I haven't pleaded with.
1989
01:53:11,570 --> 01:53:14,730
Knowing no one has the courage
to stand against Varada Reddy...
1990
01:53:15,610 --> 01:53:17,450
I was hiding in fear, sir.
1991
01:53:18,090 --> 01:53:19,650
I only found out about you yesterday, sir.
1992
01:53:19,730 --> 01:53:22,450
I came here with the hope
that justice will be served.
1993
01:53:24,210 --> 01:53:26,690
But who will stand against
that Varada Reddy and testify?
1994
01:53:27,370 --> 01:53:28,930
- I will testify, sir.
- I will testify, sir.
1995
01:53:29,250 --> 01:53:31,330
So you're admitting
to killing the collector.
1996
01:53:32,130 --> 01:53:33,850
What if you all get punished?
1997
01:53:34,250 --> 01:53:38,370
I will testify in court that
Varada Reddy is the reason they did this.
1998
01:53:39,530 --> 01:53:43,810
We are not asking you to save us, sir,
but to ensure Varada Reddy gets punished.
1999
01:53:43,890 --> 01:53:44,530
Yes sir.
2000
01:53:44,930 --> 01:53:50,170
If all the farmers involved in the murder
give a written statement admitting the truth,
2001
01:53:50,890 --> 01:53:53,130
I'm ready to file a
case against Varada Reddy.
2002
01:53:56,090 --> 01:53:56,970
I won't agree.
2003
01:53:57,650 --> 01:53:58,770
They will face injustice.
2004
01:53:59,770 --> 01:54:01,130
She has given her word.
2005
01:54:01,330 --> 01:54:02,610
Don't worry, nothing will happen.
2006
01:54:03,090 --> 01:54:04,130
We have faith.
2007
01:54:04,650 --> 01:54:07,480
Grandpa, dealing with
the court and Varada Reddy
2008
01:54:07,560 --> 01:54:11,970
without proper evidence
is not as easy as you think.
2009
01:54:14,010 --> 01:54:15,370
If something goes wrong...
2010
01:54:16,210 --> 01:54:17,290
Whatever happens, will happen.
2011
01:54:17,690 --> 01:54:18,650
This is our last chance.
2012
01:54:31,930 --> 01:54:32,570
Hey!
2013
01:54:32,850 --> 01:54:34,090
What's this celebration about?
2014
01:54:34,290 --> 01:54:36,210
They're giving you the MLA seat,
sir, that's why.
2015
01:54:37,210 --> 01:54:40,330
Hey, it's not that they are
giving the seat, they have given it.
2016
01:54:40,490 --> 01:54:41,570
And they had to.
2017
01:54:42,130 --> 01:54:44,070
Hey, the bills are
on me for the whole town.
2018
01:54:44,150 --> 01:54:45,930
Drink as much as you want,
eat as much as you like.
2019
01:54:46,010 --> 01:54:50,130
To celebrate my father getting the seat,
let's have a fun party at our farmhouse.
2020
01:54:56,010 --> 01:54:57,130
Who is he?
Vijay setupathi.
2021
01:54:58,450 --> 01:54:59,530
who the hell is he?
2022
01:55:01,370 --> 01:55:02,290
Why did you kill him?
2023
01:55:02,570 --> 01:55:03,770
What do you mean, I killed him?
2024
01:55:04,610 --> 01:55:05,290
Oh my god! Oh!
2025
01:55:07,050 --> 01:55:09,610
Sir, I have absolutely no idea what that
Govindappa looks like or where he is.
2026
01:55:09,730 --> 01:55:11,570
I'm from Anakapalli,
my name is Usara Madhu.
2027
01:55:11,650 --> 01:55:13,850
Giving false testimony in the Bezawada
court is my honest profession.
2028
01:55:14,050 --> 01:55:16,250
For taking this case upon myself,
they gave 50 lakhs to my family, sir.
2029
01:55:16,330 --> 01:55:17,010
Who gave it
2030
01:55:18,890 --> 01:55:20,130
Sir, turn the camera this way.
2031
01:55:21,490 --> 01:55:23,210
When talking about the villain,
there should be a little fear.
2032
01:55:23,730 --> 01:55:24,850
It should feel natural to the audience.
2033
01:55:26,130 --> 01:55:26,860
Close-up.
2034
01:55:31,570 --> 01:55:32,370
Varada Reddy!
2035
01:55:37,430 --> 01:55:38,250
Enjoy.
2036
01:55:44,930 --> 01:55:45,370
Hello?
2037
01:55:45,690 --> 01:55:47,320
People like you who encourage
2038
01:55:47,400 --> 01:55:50,160
murderous politics
have no place in our party.
2039
01:55:50,410 --> 01:55:52,650
We are canceling your MLA seat.
2040
01:55:53,490 --> 01:55:54,310
Damn it!
2041
01:56:02,330 --> 01:56:04,770
Hey, Sami! Hey, you scoundrel!
2042
01:56:09,530 --> 01:56:10,890
Who did this?
2043
01:56:12,530 --> 01:56:14,210
The American boy.
2044
01:56:17,090 --> 01:56:18,050
Siddhappa!
2045
01:56:18,610 --> 01:56:21,110
Trusting me,
the collector's wife came forward.
2046
01:56:21,190 --> 01:56:23,140
After all these days,
the promise Mom and Dad
2047
01:56:23,220 --> 01:56:25,010
made to the farmers is
about to be fulfilled, bro.
2048
01:56:25,090 --> 01:56:26,410
He hurt the farmers.
2049
01:56:26,610 --> 01:56:29,810
He killed our parents.
He burned down our house.
2050
01:56:30,330 --> 01:56:32,690
For a Varada Reddy who can be killed
with a single bullet,
2051
01:56:32,770 --> 01:56:34,690
are all these plans and
overthinking necessary, bro?
2052
01:56:35,730 --> 01:56:37,610
I don't even know what
Mom and Dad were like, bro.
2053
01:56:38,050 --> 01:56:38,850
My sister is everything to me.
2054
01:56:40,450 --> 01:56:41,770
My sister has to be happy.
2055
01:56:55,170 --> 01:56:55,610
Daddy,
2056
01:56:56,570 --> 01:56:59,450
when I inquired about the lawyer who
filed the case against that Govindappa,
2057
01:56:59,570 --> 01:57:01,770
it turns out she is the daughter of the
MRO you once killed.
2058
01:57:02,320 --> 01:57:04,160
Her name is Kasturi.
2059
01:57:11,520 --> 01:57:13,560
She has a younger brother.
His name is Karthik.
2060
01:57:13,880 --> 01:57:15,520
They say he'll do anything for his sister.
2061
01:57:16,240 --> 01:57:17,400
He's the one who hacked Govindappa.
2062
01:57:18,360 --> 01:57:19,960
He's the one who came to the
cowshed the other day...
2063
01:57:40,720 --> 01:57:41,600
Maha, what happened?
2064
01:58:06,520 --> 01:58:08,520
You're a cunning scoundrel, aren't you?
2065
01:58:08,840 --> 01:58:10,880
You came to my house
and gave me a warning.
2066
01:58:11,160 --> 01:58:13,800
As soon as I got suspicious, you
brought that Siddappa into the picture.
2067
01:58:14,520 --> 01:58:16,360
You made a fool of me and played games.
2068
01:58:17,440 --> 01:58:21,280
Do you think I'll kill you that easily?
You and your sister.
2069
01:58:21,600 --> 01:58:23,120
Varada, don't you dare go near my sister!
2070
01:58:23,200 --> 01:58:27,640
Hey! What's with all this "don't do this"
and "don't do that"? Are you scared?
2071
01:58:28,120 --> 01:58:29,480
It's all over.
2072
01:58:45,400 --> 01:58:47,880
What is it?
Can't you breathe?
2073
01:58:49,640 --> 01:58:53,000
You will face me only if
I step into court, is that it?
2074
01:58:53,920 --> 01:58:56,200
Come... Come... Come on...
2075
01:58:56,640 --> 01:58:58,440
Come here, you little runt.
2076
01:58:59,560 --> 01:59:01,880
Come and find out if
your sister is dead or alive.
2077
01:59:02,240 --> 01:59:04,560
Your anger is with me. I'll come.
2078
01:59:04,960 --> 01:59:05,800
Let my sister go.
2079
01:59:06,560 --> 01:59:09,200
You come to my house,
fall at my feet, and find out.
2080
01:59:09,440 --> 01:59:11,550
Or else...
your sister will be lying somewhere
2081
01:59:11,630 --> 01:59:13,900
like an orphaned corpse
with no one to claim her.
2082
01:59:22,840 --> 01:59:24,840
Uncle, track my sister's phone location.
2083
01:59:25,080 --> 01:59:27,160
-What happened Karthik?
-I'll tell you what happened later.
2084
01:59:27,440 --> 01:59:28,840
First, I need to know where she is, uncle.
2085
01:59:43,000 --> 01:59:43,560
Sister...
2086
01:59:45,080 --> 01:59:45,720
Sister!
2087
01:59:57,320 --> 01:59:57,960
Doctor!
2088
01:59:58,560 --> 01:59:59,160
Sister...
2089
02:00:03,760 --> 02:00:04,280
Quickly!
2090
02:00:06,880 --> 02:00:07,480
Sister...
2091
02:00:18,720 --> 02:00:19,240
Brother-in-law!
2092
02:00:29,000 --> 02:00:29,640
What is it?
2093
02:00:29,720 --> 02:00:31,960
Brother, Karthik admitted
his sister to the hospital.
2094
02:00:32,160 --> 02:00:32,760
Hey...
2095
02:00:33,400 --> 02:00:34,840
Is she still alive?
2096
02:00:34,920 --> 02:00:35,360
Swami!
2097
02:00:35,440 --> 02:00:36,960
Karthik's sister must die.
2098
02:00:38,570 --> 02:00:40,550
Karthik... to kill you and your sister,
2099
02:00:40,630 --> 02:00:43,040
Varada Reddy has taken
control of the entire city.
2100
02:01:28,280 --> 02:01:31,080
Hey, go kill his sister at the hospital.
2101
02:01:57,280 --> 02:01:58,360
Hey... did you kill him?
2102
02:01:58,520 --> 02:02:00,360
He's not a man, boss
2103
02:02:01,360 --> 02:02:02,720
He's a beast.
2104
02:02:05,040 --> 02:02:07,040
Like Lord Ardha Narasimha Swamy...
2105
02:02:07,420 --> 02:02:09,600
he's pouncing on our men.
2106
02:02:15,800 --> 02:02:16,720
How does he look?
2107
02:02:17,200 --> 02:02:18,960
I want to see him.
2108
02:02:19,320 --> 02:02:20,720
Hey, make a video call to the boss.
2109
02:02:20,920 --> 02:02:22,820
First, I'll finish him off.
2110
02:02:48,000 --> 02:02:48,680
Greetings.
2111
02:02:48,960 --> 02:02:49,600
This guy?
2112
02:02:49,840 --> 02:02:50,400
Look...
2113
02:02:50,920 --> 02:02:51,560
Look closely.
2114
02:02:51,640 --> 02:02:53,800
You wanted to see me, didn't you?
Come on, look at me.
2115
02:02:55,760 --> 02:02:58,840
All this time, that brat has been
right beside me, doing all of this.
2116
02:03:07,640 --> 02:03:09,600
- Hello!
- Hey Varada...
2117
02:03:10,120 --> 02:03:11,760
If something's bothering you,
take it out on me.
2118
02:03:12,160 --> 02:03:13,360
I'll take care of you.
2119
02:03:13,960 --> 02:03:15,880
But if you mess with my friend...
2120
02:03:16,280 --> 02:03:18,640
I'll tear you apart.
2121
02:03:18,840 --> 02:03:20,560
Hey, you crazy brat.
2122
02:03:20,760 --> 02:03:23,440
I'm not the one who killed your brother.
It was that Karthik.
2123
02:03:23,840 --> 02:03:25,840
He's making a fool
of you and playing games.
2124
02:03:37,920 --> 02:03:39,640
How dare you!
You tried to kill my sister?
2125
02:03:40,080 --> 02:03:41,640
You scoundrel.
2126
02:03:42,760 --> 02:03:45,000
It ain't a snake pit...
it's the underworld.
2127
02:03:45,640 --> 02:03:47,160
The more you hit, the more will come.
2128
02:03:47,560 --> 02:03:49,480
Go on, hit them, let's see how
many you can take down.
2129
02:04:12,560 --> 02:04:13,320
Guys stop.
2130
02:04:21,320 --> 02:04:23,200
They said you were a bad boy...
2131
02:04:24,480 --> 02:04:25,840
but you look like a smart boy.
2132
02:04:37,760 --> 02:04:38,680
You're bleeding.
2133
02:04:39,320 --> 02:04:40,360
Get treatment.
2134
02:04:41,320 --> 02:04:42,840
I will take care of your sister.
2135
02:04:54,800 --> 02:04:55,360
Hey...
2136
02:04:56,200 --> 02:04:58,320
Go... Get lost.
2137
02:04:59,160 --> 02:04:59,720
Hey...
2138
02:05:00,560 --> 02:05:02,400
I'll take your sister away...
2139
02:05:03,040 --> 02:05:04,360
Hey, go and get her.
2140
02:05:05,440 --> 02:05:06,520
Strike him down.
2141
02:05:33,360 --> 02:05:35,200
Hey, take it out.
2142
02:05:36,680 --> 02:05:39,320
Hey... die, you scoundrel.
2143
02:05:39,640 --> 02:05:41,800
The entire village is tired.
How much longer?
2144
02:05:42,400 --> 02:05:43,720
Until I kill you.
2145
02:05:46,480 --> 02:05:47,920
You can't do it.
2146
02:05:48,000 --> 02:05:49,400
I will be the one to kill you.
2147
02:06:23,200 --> 02:06:23,920
No.. no.
2148
02:06:24,000 --> 02:06:24,640
Karthik...
2149
02:06:26,160 --> 02:06:27,480
Sister has regained consciousness.
2150
02:06:35,600 --> 02:06:36,160
Karthik.
2151
02:06:39,040 --> 02:06:40,040
Kasturi... Kasturi...
2152
02:06:40,420 --> 02:06:41,620
Doctor!
2153
02:06:41,840 --> 02:06:43,160
Tell him to get out.
2154
02:06:43,800 --> 02:06:44,960
That's not it, sister, I...
2155
02:06:45,840 --> 02:06:48,480
Get out, Karthik.
Or I'll die.
2156
02:06:50,040 --> 02:06:50,720
Go.
2157
02:06:52,520 --> 02:06:53,920
Tell him to get out.
2158
02:06:55,040 --> 02:06:56,040
Ask him to leave.
2159
02:06:58,920 --> 02:06:59,600
Go Karthik.
2160
02:07:05,000 --> 02:07:10,680
"When you ask me to leave,
my very breath is fading away."
2161
02:07:10,760 --> 02:07:13,640
"My life is slipping away."
2162
02:07:14,600 --> 02:07:20,360
"When you ask me to go far away,
tears well up in my eyes."
2163
02:07:20,760 --> 02:07:23,240
"An emptiness consumes me."
2164
02:07:31,560 --> 02:07:32,240
How are you feeling now?
2165
02:07:32,960 --> 02:07:33,560
What happened?
2166
02:07:34,200 --> 02:07:34,680
Nothing.
2167
02:07:35,040 --> 02:07:35,760
Take rest.
2168
02:07:36,080 --> 02:07:36,920
I'll call the doctor.
2169
02:07:38,960 --> 02:07:40,120
Tell me what happened.
2170
02:07:40,800 --> 02:07:42,320
Karthik surrendered to the police.
2171
02:07:42,960 --> 02:07:45,040
He confessed that he was
the one who killed Govindappa.
2172
02:07:47,120 --> 02:07:48,600
He should have done this long ago.
2173
02:07:50,200 --> 02:07:53,040
At least in jail, he would have changed.
2174
02:07:57,280 --> 02:08:00,440
Because Karthik changed, Varada Reddy,
who wanted to kill you, is still alive.
2175
02:08:03,400 --> 02:08:06,280
Every time you scolded Karthik for
hitting someone or doing something...
2176
02:08:07,320 --> 02:08:10,400
don't you know you were
the reason for it, Kasturi?
2177
02:08:18,360 --> 02:08:19,360
Not just for me,
2178
02:08:21,040 --> 02:08:22,160
even for God's sake...
2179
02:08:22,880 --> 02:08:25,760
he doesn't have the right
to commit a crime.
2180
02:08:51,960 --> 02:08:53,880
What new thing are you going to say
by turning approver?
2181
02:08:53,960 --> 02:08:56,520
That you didn't kill Govindappa
with a knife, but with a gun?
2182
02:08:58,280 --> 02:08:59,800
My sister always used
to tell me one thing, sir.
2183
02:09:01,040 --> 02:09:03,120
A good person may or
may not step into a temple,
2184
02:09:03,400 --> 02:09:05,760
but a person who does
wrong must step into court.
2185
02:09:08,280 --> 02:09:10,160
Yes sir, I'm the one who killed him.
2186
02:09:13,080 --> 02:09:15,600
But, the one who ordered the killing...
was my god, Varada Reddy.
2187
02:09:15,720 --> 02:09:17,560
Hey... who are you? Huh?
2188
02:09:17,760 --> 02:09:18,560
Who is your god?
2189
02:09:18,920 --> 02:09:20,520
Sir, there's no connection
between him and me.
2190
02:09:20,600 --> 02:09:21,880
-Brother, brother... what is this?
-Who's your brother, huh?
2191
02:09:21,960 --> 02:09:23,640
You changed your words out
of fear of being caught, brother.
2192
02:09:23,800 --> 02:09:25,160
I'm even ready to
face the gallows for you.
2193
02:09:25,440 --> 02:09:27,570
But if you say we have no connection,
2194
02:09:27,650 --> 02:09:29,360
I'll stop breathing and
die in this very witness box.
2195
02:09:29,440 --> 02:09:32,440
What was the need for Varada Reddy
to kill Govindappa in the first place?
2196
02:09:32,760 --> 02:09:35,400
The way I am to him now,
Govindappa was once the same.
2197
02:09:36,760 --> 02:09:39,720
My brother coveted the lands
earned by these farmers.
2198
02:09:40,120 --> 02:09:43,320
A kind-hearted MRO stood up
bravely for them.
2199
02:09:43,400 --> 02:09:44,820
In this area,
whether it's justice or injustice,
2200
02:09:44,900 --> 02:09:46,160
it has to be done by my brother,
Varada Reddy.
2201
02:09:46,240 --> 02:09:47,120
Who are they to do it?
2202
02:09:47,520 --> 02:09:48,560
That is why...
2203
02:09:49,840 --> 02:09:52,200
Varada Reddy instructed
Govindappa to douse the
2204
02:09:52,280 --> 02:09:54,040
MRO and his wife with
petrol and set them on fire.
2205
02:09:54,720 --> 02:09:56,120
He's a disloyal dog, sir.
2206
02:09:56,320 --> 02:09:57,040
A scoundrel.
2207
02:09:58,040 --> 02:09:59,920
Later, he blackmailed and
threatened my brother.
2208
02:10:00,720 --> 02:10:02,920
That's why my brother ordered
me to kill him, and I did.
2209
02:10:03,080 --> 02:10:03,560
Lies.
2210
02:10:04,120 --> 02:10:05,320
These are all blatant lies.
2211
02:10:06,280 --> 02:10:06,880
Your honor,
2212
02:10:07,520 --> 02:10:09,330
I submit to the court that
this is a conspiracy hatched by
2213
02:10:09,410 --> 02:10:11,120
everyone along with Karthik
to usurp Varada Reddy's properties,
2214
02:10:11,200 --> 02:10:13,840
and that this case, lacking evidence,
should be dismissed.
2215
02:10:14,040 --> 02:10:15,200
There is evidence, sir.
2216
02:10:19,240 --> 02:10:22,040
The one who had Govindappa
killed is Varada Reddy, sir.
2217
02:10:22,120 --> 02:10:22,720
Hey...
2218
02:10:25,120 --> 02:10:27,760
My husband told Karthik to kill him.
2219
02:10:27,920 --> 02:10:30,080
Hey, hey... what are you blabbering?
2220
02:10:30,330 --> 02:10:31,880
I'll kill you right here and bury you.
2221
02:10:32,200 --> 02:10:33,320
You're threatening to kill in court.
2222
02:10:33,760 --> 02:10:34,800
What do you think a court is?
2223
02:10:38,240 --> 02:10:39,560
Based on the primary evidence,
2224
02:10:39,920 --> 02:10:42,230
it has been proven
that Govindappa's murder
2225
02:10:42,310 --> 02:10:44,070
happened with the
involvement of Varada Reddy.
2226
02:10:44,280 --> 02:10:48,400
In light of many other allegations
against Varada Reddy's atrocities,
2227
02:10:48,840 --> 02:10:51,720
this case is being transferred to the CBI.
2228
02:10:52,040 --> 02:10:56,360
Varada Reddy and Karthik are remanded
to 14 days of judicial custody.
2229
02:10:56,700 --> 02:10:57,880
The court is adjourned.
2230
02:11:07,920 --> 02:11:08,780
Swami...
2231
02:11:10,640 --> 02:11:12,160
You have ruined our family.
2232
02:11:12,660 --> 02:11:15,000
What else could I do when
he threatened to kill our son?
2233
02:11:18,040 --> 02:11:19,480
Your husband will at least be in jail.
2234
02:11:20,200 --> 02:11:21,840
But if you want your husband...
2235
02:11:22,230 --> 02:11:24,080
I'll kill your son
who is right here with me.
2236
02:11:24,220 --> 02:11:24,800
Tell me.
2237
02:11:25,400 --> 02:11:27,680
Do you want your son? Or your husband?
2238
02:11:28,880 --> 02:11:31,920
After all this... I won't let you live.
2239
02:11:39,560 --> 02:11:40,360
Karthik...
2240
02:11:41,730 --> 02:11:42,680
Sister...
2241
02:12:06,600 --> 02:12:07,490
Karthik!
2242
02:12:08,800 --> 02:12:09,520
Karthik!
2243
02:12:13,800 --> 02:12:14,440
Karthik.
2244
02:12:15,840 --> 02:12:17,400
Karthik, get up.
2245
02:12:17,840 --> 02:12:18,560
Karthik.
2246
02:12:20,600 --> 02:12:22,520
You killed him too, didn't you, sister?
2247
02:12:23,960 --> 02:12:25,840
There are many paths to justice.
2248
02:12:26,360 --> 02:12:30,800
But I only realized after seeing you...
that revenge has only one punishment.
2249
02:12:48,360 --> 02:12:49,080
Greetings.
2250
02:12:49,240 --> 02:12:50,240
Give it here.
2251
02:12:50,760 --> 02:12:51,800
You give it, grandpa.
2252
02:12:52,120 --> 02:12:53,360
-Oh... come...
-I...
2253
02:12:53,440 --> 02:12:54,680
Please give it, sir.
You give it...
2254
02:12:55,560 --> 02:12:56,120
Alright.
2255
02:12:59,320 --> 02:13:00,040
Take it, dear.
2256
02:13:01,320 --> 02:13:02,040
Auspicious.
2257
02:13:07,040 --> 02:13:08,120
Bro, I have a doubt.
2258
02:13:08,280 --> 02:13:10,410
Even after knowing Karthik
killed your brother,
2259
02:13:10,490 --> 02:13:12,280
why did you let him
live without killing him?
2260
02:13:12,360 --> 02:13:13,780
After learning about all the sins
2261
02:13:13,860 --> 02:13:15,600
committed by Varada
Reddy and Burda Reddy...
2262
02:13:15,680 --> 02:13:17,560
I thought of killing them
with a single bullet.
2263
02:13:19,000 --> 02:13:21,800
But even after knowing that
Burda Reddy is my own brother, Govindappa,
2264
02:13:22,120 --> 02:13:24,560
if I change my opinion,
there can be nothing more disgusting.
2265
02:13:25,080 --> 02:13:27,240
Be well, dear.
You must stay well
2266
02:13:29,600 --> 02:13:31,560
Where have you planned next for peace?
2267
02:13:31,640 --> 02:13:32,400
Pakistan?
2268
02:13:33,670 --> 02:13:35,840
After seeing Karthik,
I got absolute clarity, brother.
2269
02:13:36,030 --> 02:13:40,160
If we want to live peacefully,
we can't live peacefully anywhere.
2270
02:13:40,880 --> 02:13:41,760
Nice decision.
2271
02:13:43,280 --> 02:13:43,960
Take it...
2272
02:13:44,920 --> 02:13:46,800
-It's over.
-Only water bottles are left.
2273
02:13:47,160 --> 02:13:50,320
Uh... in front of you all,
I want to give a surprise to my sister.
2274
02:13:51,120 --> 02:13:52,720
I got my US visa.
2275
02:13:52,800 --> 02:13:54,680
Great!
2276
02:13:55,040 --> 02:13:57,550
If you leave, who will
take care of your niece?
2277
02:13:57,630 --> 02:13:58,530
Niece?
2278
02:14:00,510 --> 02:14:01,560
Really?
2279
02:14:02,980 --> 02:14:03,880
Sister!
2280
02:14:04,680 --> 02:14:05,320
Brother-in-law!
2281
02:14:05,400 --> 02:14:06,080
May you be blessed.
2282
02:14:06,160 --> 02:14:07,360
Congratulations!
167149
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.