Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,070 --> 00:01:40,156
[Episode 7]
2
00:01:54,683 --> 00:01:56,150
We can't keep fighting like this.
3
00:01:56,150 --> 00:01:58,716
We must find a way to escape quickly.
4
00:01:58,716 --> 00:02:00,483
Zhan Zhao?
5
00:02:01,483 --> 00:02:02,552
Look at you.
6
00:02:02,552 --> 00:02:05,777
I spared you once,
yet you're in a hurry to die?
7
00:02:08,016 --> 00:02:09,916
You came to ask for the official seal?
8
00:02:09,916 --> 00:02:11,102
Too bad you were so reckless.
9
00:02:11,102 --> 00:02:13,549
Now you fell into my brother's trap.
Serves you right!
10
00:02:13,549 --> 00:02:15,916
Bai Yu Tang, what are you playing at?
11
00:02:15,916 --> 00:02:17,716
What am I playing at?
12
00:02:17,716 --> 00:02:20,740
You fell into the pit yourself. Don't blame me.
13
00:02:32,783 --> 00:02:35,983
Zhan Zhao,
aren't you known as the Imperial Cat?
14
00:02:35,983 --> 00:02:37,816
How did you get stuck in a small pit?
15
00:02:37,816 --> 00:02:39,783
You know very well
there are fire mines under our feet.
16
00:02:39,783 --> 00:02:41,483
Still provoke us like that?
17
00:02:41,483 --> 00:02:43,149
Are you so eager to see us dead?
18
00:02:43,149 --> 00:02:44,486
I'll tell you the truth then.
19
00:02:44,486 --> 00:02:46,190
There's a fuse for the fire mines
under your feet.
20
00:02:46,190 --> 00:02:49,390
Pull it out, and it will be disabled.
21
00:02:53,783 --> 00:02:55,965
You trust him?
22
00:03:11,016 --> 00:03:13,616
Aren't you afraid my advice is a trap?
23
00:03:13,616 --> 00:03:15,270
You know about the official seal,
24
00:03:15,270 --> 00:03:16,950
and you want to see me embarrassed.
25
00:03:16,950 --> 00:03:20,516
So I know for certain
you are the real Bai Yu Tang.
26
00:03:21,516 --> 00:03:23,383
My second brother's lightness skill
is mediocre.
27
00:03:23,383 --> 00:03:26,183
He'll have to suffer for a bit
at the bottom of the pit.
28
00:03:26,183 --> 00:03:27,316
What do you mean?
29
00:03:27,316 --> 00:03:29,516
The Bai Yu Tang from before was a fake?
30
00:03:29,516 --> 00:03:30,616
Of course he was fake.
31
00:03:30,616 --> 00:03:31,883
That was Zhi Hua.
32
00:03:31,883 --> 00:03:33,883
A few days ago, he came to the island
disguised as me.
33
00:03:33,883 --> 00:03:35,783
He tricked my elder brothers
into drinking poison.
34
00:03:35,783 --> 00:03:37,350
The poison isn't lethal,
35
00:03:37,350 --> 00:03:39,750
but it makes one lose their mind
and hallucinate.
36
00:03:39,750 --> 00:03:41,129
He also brought men from the Tang Sect,
37
00:03:41,129 --> 00:03:43,616
posing as servants
and killing innocents on the island.
38
00:03:43,616 --> 00:03:44,830
That's not right.
39
00:03:44,830 --> 00:03:47,549
Why would the Tang Sect follow
Zhi Hua's orders?
40
00:03:47,549 --> 00:03:49,070
Why do you have so many questions?
41
00:03:49,070 --> 00:03:50,083
How should I know?
42
00:03:50,083 --> 00:03:53,316
Anyway, my third and fourth brothers
have moved their people to the mountains,
43
00:03:53,316 --> 00:03:55,816
and hid my sister-in-law and Zhen Er
in Luosi Pavilion.
44
00:03:55,816 --> 00:03:58,116
Then they closed the docks to stop outsiders.
45
00:03:58,116 --> 00:03:59,965
But I'm worried...
46
00:03:59,965 --> 00:04:02,940
they will find Luosi Pavilion soon.
47
00:04:02,940 --> 00:04:04,115
Don't worry.
48
00:04:04,115 --> 00:04:05,399
Zhao Hui will lead the way.
49
00:04:05,399 --> 00:04:07,365
We'll take them to the mountains first.
50
00:04:07,365 --> 00:04:09,527
Go after your eldest brother.
51
00:04:11,965 --> 00:04:14,683
The one who fought my brother just now
was my fourth brother, Jiang Ping.
52
00:04:14,683 --> 00:04:15,716
He's an excellent swimmer.
53
00:04:15,716 --> 00:04:18,216
He must have lured my brother
to the lake behind the mountain.
54
00:04:18,216 --> 00:04:20,527
We'll meet up there later.
55
00:04:28,516 --> 00:04:30,116
Is Chief Lu all right?
56
00:04:30,116 --> 00:04:31,816
I must get my brother settled first.
57
00:04:31,816 --> 00:04:33,750
The Tang Sect may still be in the manor.
58
00:04:33,750 --> 00:04:35,310
Zhao Hui, go and help them.
59
00:04:35,310 --> 00:04:36,416
We can handle things here.
60
00:04:36,416 --> 00:04:37,550
Alright.
61
00:04:37,550 --> 00:04:39,940
This is Zhan Zhao, the Southern Knight.
62
00:04:41,277 --> 00:04:42,498
Everyone.
63
00:04:42,498 --> 00:04:44,598
Zhan is here specifically to help.
64
00:04:44,598 --> 00:04:46,965
Third Brother, stay and help Fifth Brother.
65
00:04:46,965 --> 00:04:48,640
Okay.
66
00:04:48,640 --> 00:04:50,702
- Let's go.
- Let's go.
67
00:05:21,049 --> 00:05:22,827
Bai Yu Tang! Stop fighting.
68
00:05:22,827 --> 00:05:24,715
I've surrounded Xiankong Island with my men.
69
00:05:24,715 --> 00:05:26,340
Neither you nor Zhi Hua can escape.
70
00:05:26,340 --> 00:05:27,710
If you both surrender together,
71
00:05:27,710 --> 00:05:30,077
it'll save me some trouble.
72
00:05:30,077 --> 00:05:31,590
Pah! You damn cat.
73
00:05:31,590 --> 00:05:34,416
I already told you that if you fight me,
I'll return the official seal to you.
74
00:05:34,416 --> 00:05:35,916
But you brought soldiers to surround us.
75
00:05:35,916 --> 00:05:38,765
Are you simply too afraid
to fight me one-on-one?
76
00:06:02,940 --> 00:06:05,713
Zhi Hua's Great Compassion Palm
is the result of true mastery.
77
00:06:05,713 --> 00:06:07,253
Be extremely careful when fighting him!
78
00:06:07,253 --> 00:06:08,327
Oh.
79
00:06:08,327 --> 00:06:10,815
So this is the Great Compassion Palm?
80
00:06:10,815 --> 00:06:12,015
It's not that impressive.
81
00:06:12,015 --> 00:06:14,915
Come on, let me see what you've got again.
82
00:06:20,946 --> 00:06:24,765
Bai Yu Tang.
I didn't come here to play games with you.
83
00:06:25,870 --> 00:06:28,040
The antidote you want is right here.
84
00:06:28,040 --> 00:06:31,340
Kill Zhan Zhao, and it's yours!
85
00:06:41,402 --> 00:06:42,740
Decide quickly.
86
00:06:42,740 --> 00:06:45,176
There isn't much antidote left.
87
00:06:46,283 --> 00:06:51,927
If two more packets are lost,
your two brothers will be beyond saving.
88
00:07:20,565 --> 00:07:23,182
Zhan Zhao, I'm the one who saved your life.
89
00:07:23,182 --> 00:07:25,482
Yet you ungratefully brought
soldiers to besiege the island.
90
00:07:25,482 --> 00:07:27,750
There is no more friendship between us.
91
00:07:27,750 --> 00:07:32,150
Today, Xiankong Island will be your grave!
92
00:07:40,069 --> 00:07:42,070
I was lying when I said I brought soldiers
to besiege the island.
93
00:07:42,070 --> 00:07:43,102
Can't you see?
94
00:07:43,102 --> 00:07:46,815
I'm only fighting you to deceive him.
Can't you see that?
95
00:07:59,015 --> 00:08:01,265
Third Brother,
why are you fighting so fiercely?
96
00:08:01,265 --> 00:08:03,513
Take it easy. This is just my ruse.
97
00:08:03,513 --> 00:08:07,752
If the Imperial Cat really dies on the island,
our peaceful days will be over.
98
00:08:25,953 --> 00:08:29,040
You fell for it, you fool.
99
00:08:36,290 --> 00:08:39,590
So you're the Imperial Cat who almost
killed my fifth brother.
100
00:08:39,590 --> 00:08:42,652
What? Coming to the island to catch us
Five Rats, are you?
101
00:08:42,652 --> 00:08:43,815
Third Brother!
102
00:08:43,815 --> 00:08:45,390
What nonsense are you talking?
103
00:08:45,390 --> 00:08:48,515
Our Xiankong Island was able to escape
this disaster today,
104
00:08:48,515 --> 00:08:51,150
is all thanks to Master Zhan's rescue.
105
00:08:51,150 --> 00:08:52,470
Chief Lu,
106
00:08:52,470 --> 00:08:54,413
it's no matter.
107
00:08:54,413 --> 00:08:55,510
I only came here
108
00:08:55,510 --> 00:08:57,773
to explain everything to you all.
109
00:08:57,773 --> 00:08:59,885
That title was just a jest by His Majesty.
110
00:08:59,885 --> 00:09:01,070
Please do not blame me
111
00:09:01,070 --> 00:09:04,019
for my previous unintentional offense.
112
00:09:04,019 --> 00:09:05,852
My Lord, how did you offend them?
113
00:09:05,852 --> 00:09:08,116
It was clearly them who--
114
00:09:09,116 --> 00:09:10,577
Fifth Brother.
115
00:09:10,577 --> 00:09:12,630
Look at Master Zhan's
116
00:09:12,630 --> 00:09:14,349
magnanimity and poise.
117
00:09:14,349 --> 00:09:17,727
Why don't you come over and apologize to him?
118
00:09:25,010 --> 00:09:26,030
Zhi Hua!
119
00:09:26,030 --> 00:09:27,577
Behave yourself.
120
00:09:27,577 --> 00:09:29,550
Now that you still won't show restraint
on our turf,
121
00:09:29,550 --> 00:09:32,316
and put on an act to
gain my eldest brother's trust.
122
00:09:32,316 --> 00:09:37,110
Don't think I don't know the malicious intent
hidden beneath your mask of hypocrisy.
123
00:09:37,110 --> 00:09:40,910
If you don't behave,
I'll make sure you never leave this island!
124
00:09:55,152 --> 00:09:56,752
Master Zhan,
125
00:09:56,752 --> 00:09:58,315
you said earlier that...
126
00:09:58,315 --> 00:10:03,715
you came here regarding Fifth Brother
stealing the official seal.
127
00:10:04,715 --> 00:10:07,750
My fifth brother is a bit mischievous at times,
128
00:10:07,750 --> 00:10:12,532
but I can guarantee with my life
that he would never do anything evil.
129
00:10:12,532 --> 00:10:15,532
He even helps the poor and upholds justice.
130
00:10:15,532 --> 00:10:18,099
He's worthy of the Five Rats' name.
131
00:10:18,099 --> 00:10:20,865
I'd like to plead for him.
132
00:10:20,865 --> 00:10:23,040
I understand what you mean.
133
00:10:23,615 --> 00:10:24,670
To be honest...
134
00:10:24,670 --> 00:10:27,644
I'll give you my word.
135
00:10:27,644 --> 00:10:29,843
As long as he returns the official seal,
136
00:10:29,843 --> 00:10:33,377
I will certainly find a way to protect him
before Lord Bao.
137
00:10:33,377 --> 00:10:34,630
Then,
138
00:10:34,630 --> 00:10:36,540
I, Lu...
139
00:10:36,540 --> 00:10:38,402
thank you so much!
140
00:10:46,602 --> 00:10:47,690
What?
141
00:10:47,690 --> 00:10:49,893
Are you in a hurry to arrest me?
142
00:10:50,752 --> 00:10:52,720
Help me interrogate him.
143
00:10:55,440 --> 00:10:57,740
Talk! Or I'll beat you to death!
144
00:10:57,740 --> 00:10:59,430
What do you want me to say?
145
00:10:59,430 --> 00:11:02,630
Well! You're quite stubborn.
146
00:11:03,877 --> 00:11:05,396
Bai Yu Tang.
147
00:11:05,396 --> 00:11:06,763
I haven't even asked anything yet.
148
00:11:06,763 --> 00:11:08,165
How is he supposed to answer?
149
00:11:08,165 --> 00:11:11,296
Exactly. Go ahead and ask!
150
00:11:11,296 --> 00:11:15,130
- You didn't ask?
- Um. Not a word. You just started hitting.
151
00:11:15,763 --> 00:11:17,296
This is a strategy.
152
00:11:17,296 --> 00:11:19,300
I was giving him a chance
to confess voluntarily.
153
00:11:19,300 --> 00:11:20,670
I didn't expect him to be so stubborn.
154
00:11:20,670 --> 00:11:22,820
I was just about to change tactics.
155
00:11:22,820 --> 00:11:24,590
Speak!
156
00:11:26,063 --> 00:11:28,920
Who is behind you?
157
00:11:28,920 --> 00:11:30,270
See? Asking is useless anyway.
158
00:11:30,270 --> 00:11:32,615
- Just kill him.
- Wait!
159
00:11:32,615 --> 00:11:35,002
Master Bai, please calm down.
160
00:11:35,002 --> 00:11:37,390
May I ask a few questions?
161
00:11:49,863 --> 00:11:51,390
Zhi Hua.
162
00:11:51,390 --> 00:11:53,963
That item has been sent to the capital.
163
00:11:53,963 --> 00:11:56,696
The case involved will be tried soon.
164
00:11:56,696 --> 00:11:58,102
If you continue to resist,
165
00:11:58,102 --> 00:12:00,452
it won't do you any good.
166
00:12:00,452 --> 00:12:03,896
So what if it reached the capital?
167
00:12:03,896 --> 00:12:06,077
Even if the Emperor hears of it,
168
00:12:06,077 --> 00:12:08,606
His Lordship is not afraid.
169
00:12:10,590 --> 00:12:13,693
He's powerful indeed.
170
00:12:14,829 --> 00:12:18,196
Could it be that His Lordship not only
controls Xiangzhou,
171
00:12:18,196 --> 00:12:21,673
but has also planted influence
in the imperial court?
172
00:12:23,630 --> 00:12:25,252
How arrogant.
173
00:12:25,252 --> 00:12:27,565
He's talking to you. Still closing your eyes?
174
00:12:27,565 --> 00:12:28,790
Wait, wait!
175
00:12:28,790 --> 00:12:29,865
Just a few more questions.
176
00:12:29,865 --> 00:12:31,583
Just a few.
177
00:12:34,470 --> 00:12:37,040
Let's talk about something else then.
178
00:12:37,040 --> 00:12:39,056
The poison you used on Chief Lu...
179
00:12:39,056 --> 00:12:40,807
Who created it?
180
00:12:40,807 --> 00:12:42,407
The Tang Sect, of course.
181
00:12:42,407 --> 00:12:44,081
The Tang Sect is skilled with poison,
182
00:12:44,081 --> 00:12:46,414
but they usually aim to kill.
183
00:12:46,414 --> 00:12:50,116
This kind of mind-altering poison
is not their style!
184
00:12:51,152 --> 00:12:53,080
Speak up.
185
00:12:55,540 --> 00:12:57,840
What is your relationship
with Jing Yi Ming of the Shangqing Sect?
186
00:12:57,840 --> 00:12:59,806
How much do you know about him? Speak!
187
00:12:59,806 --> 00:13:01,392
We've already got the antidote anyway.
188
00:13:01,392 --> 00:13:03,473
If he won't talk, we can just kill him.
189
00:13:03,473 --> 00:13:05,270
Good idea.
190
00:13:05,270 --> 00:13:09,510
No. I'm taking him back
to the capital tomorrow.
191
00:13:31,727 --> 00:13:33,494
You're leaving tomorrow?
192
00:13:33,494 --> 00:13:36,415
Why don't you stick around for a few more days?
193
00:13:36,415 --> 00:13:38,915
I was supposed to leave,
194
00:13:38,915 --> 00:13:42,110
but if I can't finish my official duties,
195
00:13:42,110 --> 00:13:44,640
I'm afraid I won't be able to return.
196
00:13:44,640 --> 00:13:46,085
Then just stay here.
197
00:13:46,085 --> 00:13:50,546
I'll just consider it as finding
a highly-skilled guard for Xiankong Island.
198
00:13:54,027 --> 00:13:56,852
Aren't you worried at all
that stealing the official seal
199
00:13:56,852 --> 00:13:59,577
will implicate your four sworn brothers?
200
00:14:05,950 --> 00:14:08,070
The official seal is not on Xiankong Island.
201
00:14:08,070 --> 00:14:09,790
Am I right?
202
00:14:11,670 --> 00:14:13,440
I'm guessing that seal...
203
00:14:13,440 --> 00:14:16,040
is still in Kaifeng Prefecture, right?
204
00:14:18,150 --> 00:14:20,152
Don't tell me...
205
00:14:20,152 --> 00:14:22,340
that you didn't even search your own office,
206
00:14:22,340 --> 00:14:24,802
and just claimed it was stolen.
207
00:14:26,036 --> 00:14:28,190
Even though I found the seal,
208
00:14:29,190 --> 00:14:32,790
you'd better...
come back to the capital with me.
209
00:14:32,790 --> 00:14:34,857
Why should I listen to you?
210
00:14:34,857 --> 00:14:36,790
Just to have a duel with me,
211
00:14:36,790 --> 00:14:38,357
you caused a scene at Kaifeng Prefecture,
212
00:14:38,357 --> 00:14:40,624
and even beat up Wang Chao and Ma Han.
213
00:14:40,624 --> 00:14:42,743
Is that how a hero behaves?
214
00:14:42,743 --> 00:14:44,630
A hero?
215
00:14:44,630 --> 00:14:47,202
That's the first time
I've heard someone call me a hero.
216
00:14:47,202 --> 00:14:49,190
If you weren't one,
217
00:14:49,190 --> 00:14:51,827
why did you save Miss Huo and me?
218
00:14:51,827 --> 00:14:54,077
Why didn't you do as Zhi Hua said,
219
00:14:54,077 --> 00:14:56,589
and lure me to Xiankong Island?
220
00:15:05,350 --> 00:15:09,370
[Get Zhan Zhao to Xiankong Island,
or the two island chiefs are at risk.]
221
00:15:13,627 --> 00:15:16,160
That night, you asked me
how much of my power I'd recovered.
222
00:15:16,160 --> 00:15:17,876
You were afraid that after you left,
223
00:15:17,876 --> 00:15:19,627
the pursuers would come for me.
224
00:15:19,627 --> 00:15:21,960
You were worried about your sworn brother,
225
00:15:21,960 --> 00:15:24,060
but you still stayed until dawn.
226
00:15:24,060 --> 00:15:26,427
You only left after confirming my safety.
227
00:15:26,427 --> 00:15:28,127
You weren't swayed by Zhi Hua's threats,
228
00:15:28,127 --> 00:15:29,860
and gave up on luring me to the island,
229
00:15:29,860 --> 00:15:32,627
and returned alone to face Zhi Hua.
230
00:15:32,627 --> 00:15:34,802
After all of that...
231
00:15:34,802 --> 00:15:37,577
can you still say you're not a hero?
232
00:15:41,202 --> 00:15:43,465
You once told me...
233
00:15:43,465 --> 00:15:47,740
that for a friend's entrustment,
you would risk your life.
234
00:15:47,740 --> 00:15:50,977
That reminded me of the bond
between us Five Rats.
235
00:15:50,977 --> 00:15:54,118
Since we both value friendship and loyalty,
236
00:15:54,118 --> 00:15:57,351
how could I listen to Zhi Hua
and turn against you?
237
00:15:57,351 --> 00:16:00,356
The trouble on Xiankong Island
all started because of me.
238
00:16:00,356 --> 00:16:02,444
If I hadn't stolen the official seal,
239
00:16:02,444 --> 00:16:04,810
or insisted on fighting you in Xiangzhou,
240
00:16:04,810 --> 00:16:07,144
I wouldn't have been involved in your case.
241
00:16:07,144 --> 00:16:09,844
My brothers wouldn't have been poisoned.
242
00:16:09,844 --> 00:16:11,544
Since it all started because of me,
243
00:16:11,544 --> 00:16:13,744
I must take responsibility for it all.
244
00:16:13,744 --> 00:16:17,590
If you weren't so competitive
and hadn't come to me,
245
00:16:17,590 --> 00:16:19,936
no one would save me.
246
00:16:19,936 --> 00:16:22,665
I wouldn't have made a friend like you.
247
00:16:27,577 --> 00:16:29,377
Fine.
248
00:16:29,377 --> 00:16:31,623
Since you called me a friend,
249
00:16:31,623 --> 00:16:34,590
I'll go back to the capital with you.
250
00:16:34,590 --> 00:16:37,856
I'll apologize to Lord Bao,
Wang Chao, and Ma Han.
251
00:16:37,856 --> 00:16:41,740
I'm the kind of man who owns up to his actions.
252
00:16:44,752 --> 00:16:46,606
Wait.
253
00:16:48,402 --> 00:16:50,702
I stole the seal just to fight you.
254
00:16:50,702 --> 00:16:52,302
But our duel isn't finished yet.
255
00:16:52,302 --> 00:16:53,969
I can't just turn myself in.
256
00:16:53,969 --> 00:16:55,800
I'm not going.
257
00:16:56,952 --> 00:16:59,452
Master Bai is a man of great honor.
258
00:16:59,452 --> 00:17:01,785
Do you really care that much
about the title of Imperial Cat?
259
00:17:01,785 --> 00:17:03,168
To be honest,
260
00:17:03,168 --> 00:17:06,619
I don't care about your lousy title at all.
261
00:17:06,619 --> 00:17:09,352
I was just using it as an excuse
to challenge you.
262
00:17:09,352 --> 00:17:11,520
Can't you even tell?
263
00:17:13,152 --> 00:17:15,052
You know I care a lot, don't you?
264
00:17:15,052 --> 00:17:16,791
You just don't want to fight me.
265
00:17:16,791 --> 00:17:19,310
Didn't we fight by the river today?
266
00:17:19,310 --> 00:17:21,430
That was just a show to fool Zhi Hua.
267
00:17:21,430 --> 00:17:22,552
It doesn't count.
268
00:17:22,552 --> 00:17:24,566
We need a new fight.
269
00:17:25,503 --> 00:17:27,552
Your brother said
you can only handle three bowls.
270
00:17:27,552 --> 00:17:29,352
So it's true.
271
00:17:29,352 --> 00:17:31,110
You're drunk. Stop drinking.
272
00:17:31,110 --> 00:17:32,719
I'm not drunk.
273
00:17:32,719 --> 00:17:35,265
Besides, that's my big brother.
274
00:17:35,265 --> 00:17:38,036
Don't you try to get cozy with him.
275
00:17:38,036 --> 00:17:40,869
Fine. He's your brother.
276
00:17:40,869 --> 00:17:42,636
- Let's go back.
- No way.
277
00:17:42,636 --> 00:17:44,613
We're fighting again.
278
00:17:46,452 --> 00:17:48,552
- You really want to fight?
- Yep.
279
00:17:48,552 --> 00:17:50,234
If you insist on fighting...
280
00:17:50,234 --> 00:17:52,465
I have one condition.
281
00:17:52,465 --> 00:17:54,582
Let's fight on that boat.
282
00:17:54,582 --> 00:17:55,653
On a boat?
283
00:17:55,653 --> 00:17:56,660
No way!
284
00:17:56,660 --> 00:17:59,353
Ugh! Who fights on a boat?
285
00:17:59,353 --> 00:18:00,953
You're afraid of water, right?
286
00:18:00,953 --> 00:18:02,617
Nonsense.
287
00:18:02,617 --> 00:18:06,265
I-I-I'm afraid of water?
288
00:18:06,265 --> 00:18:08,215
Then come on.
289
00:18:09,030 --> 00:18:11,710
Fine, you win. I'm afraid of water.
290
00:18:12,552 --> 00:18:14,152
I am afraid of water.
291
00:18:14,152 --> 00:18:15,719
I won't fight you today.
292
00:18:15,719 --> 00:18:17,693
Besides, I saved you once.
293
00:18:17,693 --> 00:18:21,373
You saved Xiankong Island once. We're even now.
294
00:18:23,965 --> 00:18:25,150
That's not right.
295
00:18:25,150 --> 00:18:26,535
You saved my life once.
296
00:18:26,535 --> 00:18:29,235
But I saved your eldest brother,
your second brother, and you.
297
00:18:29,235 --> 00:18:31,035
That's three lives in total.
298
00:18:31,035 --> 00:18:33,665
How does that make us even?
299
00:18:33,665 --> 00:18:35,765
Is this how you people
at Kaifeng Prefecture calculate?
300
00:18:35,765 --> 00:18:38,015
This has nothing to do with Kaifeng Prefecture.
301
00:18:38,015 --> 00:18:40,053
This calculating...
302
00:18:40,990 --> 00:18:43,220
I just learned it myself.
303
00:18:52,630 --> 00:18:55,566
[Lu Manor]
304
00:19:06,010 --> 00:19:08,333
Bai.
305
00:19:08,333 --> 00:19:10,273
- Bai, wake up. Don't sleep.
- What is it?
306
00:19:10,273 --> 00:19:11,515
Get up now.
307
00:19:11,515 --> 00:19:12,765
Let's go. Something happened.
308
00:19:12,765 --> 00:19:15,627
Hey! What's going on?
309
00:19:25,303 --> 00:19:27,206
Should we pursue?
310
00:19:28,377 --> 00:19:30,690
Xiankong Island has suffered heavy losses.
311
00:19:30,690 --> 00:19:33,390
We can't act on impulse anymore.
312
00:19:33,390 --> 00:19:35,350
If there are reinforcements outside the island,
313
00:19:35,350 --> 00:19:37,065
it will only be trouble.
314
00:19:37,065 --> 00:19:38,465
I must return to the capital now,
315
00:19:38,465 --> 00:19:40,519
and see how Miss Huo is doing.
316
00:19:40,519 --> 00:19:42,360
I'll go with you.
317
00:19:43,390 --> 00:19:45,944
We had a deal yesterday.
318
00:19:50,840 --> 00:19:51,900
Zhao Hui.
319
00:19:51,900 --> 00:19:53,119
Regarding your revenge,
320
00:19:53,119 --> 00:19:54,412
I know I can't talk you out of it.
321
00:19:54,412 --> 00:19:55,868
I can only remind you,
322
00:19:55,868 --> 00:19:57,231
don't be rash.
323
00:19:57,231 --> 00:19:58,698
Don't worry, Zhan.
324
00:19:58,698 --> 00:20:00,085
Unless I'm absolutely certain,
325
00:20:00,085 --> 00:20:02,765
I won't make a move.
326
00:20:02,765 --> 00:20:04,332
Take care, everyone.
327
00:20:04,332 --> 00:20:05,999
Until we meet again.
328
00:20:05,999 --> 00:20:08,060
Until we meet again.
329
00:20:26,202 --> 00:20:29,502
I saved this seat for my Lord.
Go sit on the side.
330
00:20:29,502 --> 00:20:31,102
Blame yourself.
331
00:20:31,102 --> 00:20:33,382
Now that I'm sitting here, this seat is mine.
332
00:20:33,382 --> 00:20:36,468
- Get up!
- Don't move! Don't touch me!
333
00:20:36,468 --> 00:20:37,750
Ming Zhu Er.
334
00:20:37,750 --> 00:20:39,190
Let him have the seat.
335
00:20:39,190 --> 00:20:41,052
He's afraid of water.
336
00:20:41,052 --> 00:20:43,648
Zhan Zhao,
why are you telling everyone about that?
337
00:20:43,648 --> 00:20:48,146
You're a grown man, yet you're afraid of water.
338
00:20:50,290 --> 00:20:51,990
Just stay put.
339
00:20:51,990 --> 00:20:53,957
It's mostly water routes on this trip.
340
00:20:53,957 --> 00:20:55,878
Just wait and see.
341
00:21:02,490 --> 00:21:05,381
My Lord, what's on your mind?
342
00:21:07,765 --> 00:21:09,498
I'm worried about Miss Huo.
343
00:21:09,498 --> 00:21:11,827
She's not part of the officialdom.
344
00:21:11,827 --> 00:21:14,527
The situation hadn't been so urgent,
345
00:21:14,527 --> 00:21:16,560
or I wouldn't have entrusted
the evidence to her.
346
00:21:16,560 --> 00:21:18,310
Now I only hope...
347
00:21:18,310 --> 00:21:20,994
she doesn't get too involved in this case.
348
00:21:20,994 --> 00:21:22,927
My Lord, don't worry.
349
00:21:22,927 --> 00:21:24,488
Zhao Zhi Er often tells me
350
00:21:24,488 --> 00:21:28,627
that although his Lord seems
like a playful and wealthy young prince,
351
00:21:28,627 --> 00:21:31,127
he's actually meticulous and steady.
352
00:21:31,127 --> 00:21:33,802
He will surely protect Miss Huo.
353
00:21:38,627 --> 00:21:40,290
In this matter...
354
00:21:40,290 --> 00:21:43,202
the fewer people involved, the better.
355
00:21:43,202 --> 00:21:45,830
Could it be that even Kaifeng Prefecture
is involved in this case--
356
00:21:45,830 --> 00:21:46,953
Boatman!
357
00:21:46,953 --> 00:21:48,764
We'll stop at the next ferry.
358
00:21:48,764 --> 00:21:50,601
All right!
359
00:21:50,601 --> 00:21:51,935
Zhan Zhao.
360
00:21:51,935 --> 00:21:53,702
Let's take the land route instead.
361
00:21:53,702 --> 00:21:55,502
I know a shortcut.
362
00:21:55,502 --> 00:21:56,849
It can save us two days' journey.
363
00:21:56,849 --> 00:22:00,139
I'll make sure you see your Miss Huo sooner.
364
00:22:03,090 --> 00:22:04,306
My Lord.
365
00:22:04,306 --> 00:22:05,950
Just to get to the capital two days earlier,
366
00:22:05,950 --> 00:22:07,727
you're going to risk my life?
367
00:22:07,727 --> 00:22:08,870
It's just riding a horse.
368
00:22:08,870 --> 00:22:10,561
You're not in the war.
369
00:22:10,561 --> 00:22:12,728
I'm not afraid of riding.
370
00:22:12,728 --> 00:22:14,133
I'm afraid of that white rat--
371
00:22:14,133 --> 00:22:15,628
Look at you being so shilly-shally!
372
00:22:15,628 --> 00:22:17,594
Who taught you to ride like that?
373
00:22:17,594 --> 00:22:18,980
Since I'm free today,
374
00:22:18,980 --> 00:22:21,827
I'll teach you how to ride properly!
375
00:22:22,927 --> 00:22:25,402
You darn rat! My Lord!
376
00:22:25,402 --> 00:22:28,546
My Lord, help! My Lord!
377
00:22:45,002 --> 00:22:46,868
This silly kid.
378
00:22:46,868 --> 00:22:48,601
Now he fell asleep first.
379
00:22:48,601 --> 00:22:52,235
Taught him to ride is more tiring
than riding all day by myself.
380
00:22:52,235 --> 00:22:53,550
His riding is so poor.
381
00:22:53,550 --> 00:22:54,801
You taught him, didn't you?
382
00:22:54,801 --> 00:22:58,402
All these years,
although he's always been with me,
383
00:22:58,402 --> 00:23:00,609
he rarely goes out with me
to investigate cases.
384
00:23:00,609 --> 00:23:01,870
So as for horses,
385
00:23:01,870 --> 00:23:04,552
he hasn't ridden them often.
386
00:23:05,506 --> 00:23:06,876
Since you're willing to teach him,
387
00:23:06,876 --> 00:23:09,026
then teach him well.
388
00:23:10,540 --> 00:23:12,640
You really know how to order me around.
389
00:23:12,640 --> 00:23:14,340
This kid has always been with you.
390
00:23:14,340 --> 00:23:16,540
Where are his parents?
391
00:23:16,540 --> 00:23:20,133
His family is all gone. He's an orphan.
392
00:23:34,340 --> 00:23:36,415
Let's make a deal.
393
00:23:36,415 --> 00:23:38,063
I'll teach him how to ride,
394
00:23:38,063 --> 00:23:39,905
and you do me a favor.
395
00:23:42,065 --> 00:23:43,332
Let's hear it.
396
00:23:43,332 --> 00:23:45,353
It's not a big deal.
397
00:23:46,036 --> 00:23:47,470
I want you...
398
00:23:47,470 --> 00:23:49,577
to be my lobbyist.
399
00:23:49,577 --> 00:23:53,806
When we get to the capital,
put in a good word for me with Huo Xiao Mei.
400
00:23:54,590 --> 00:23:57,030
About you pretending to be Zhao Hui?
401
00:23:58,152 --> 00:24:00,127
No.
402
00:24:00,127 --> 00:24:02,452
I swiped something from her.
403
00:24:03,452 --> 00:24:05,890
Well, she was so busy taking care
of you that day,
404
00:24:05,890 --> 00:24:07,590
I just took it somehow.
405
00:24:07,590 --> 00:24:08,890
I intended...
406
00:24:08,890 --> 00:24:11,357
to study the formula
of the miracle medicine before returning.
407
00:24:11,357 --> 00:24:13,243
But something happened
to Xiankong Island at that time.
408
00:24:13,243 --> 00:24:15,002
So, how do I--
409
00:24:18,070 --> 00:24:20,127
What do you mean?
You don't want to help me, do you?
410
00:24:20,127 --> 00:24:21,957
I just taught your boy to ride!
411
00:24:21,957 --> 00:24:24,357
I don't even want to learn.
412
00:24:24,357 --> 00:24:26,840
You're the one who's forcing me.
413
00:24:29,940 --> 00:24:31,974
Ever since I met you two,
414
00:24:31,974 --> 00:24:34,700
I've been left owing nothing.
415
00:24:56,865 --> 00:24:59,365
My Lord, look at him.
416
00:24:59,365 --> 00:25:02,716
I said I didn't want to learn,
but he's forcing me to.
417
00:25:02,716 --> 00:25:05,183
Now I'm getting dizzy,
and my butt is killing me.
418
00:25:05,183 --> 00:25:07,953
And that white rat scolds me all the time.
419
00:25:08,652 --> 00:25:10,876
Calling me White Rat over and over...
420
00:25:10,876 --> 00:25:13,489
It really rolls off your tongue.
421
00:25:18,536 --> 00:25:19,636
Where did you get this?
422
00:25:19,636 --> 00:25:21,577
I found it.
423
00:25:23,136 --> 00:25:24,840
Found it?
424
00:25:24,840 --> 00:25:26,090
Where did you find it?
425
00:25:26,090 --> 00:25:27,790
Why didn't you find one for me?
426
00:25:27,790 --> 00:25:29,615
What are you making a fuss for?
427
00:25:29,615 --> 00:25:33,480
I'm just afraid he'll keep moaning on the way,
and it'll annoy me.
428
00:25:35,027 --> 00:25:36,294
Give it a try.
429
00:25:36,294 --> 00:25:37,390
If it works well,
430
00:25:37,390 --> 00:25:40,093
ask him to find one for me too.
431
00:25:43,140 --> 00:25:45,552
- Waiter!
- Here!
432
00:25:45,552 --> 00:25:47,102
Please pack some dry rations for me.
433
00:25:47,102 --> 00:25:48,890
Coming right up, sir!
434
00:25:48,890 --> 00:25:51,957
♪ Moonlight bright, halls in sight ♪
435
00:25:51,957 --> 00:25:55,302
♪ Axe sounds ring, dead is the king ♪
436
00:25:55,302 --> 00:26:00,077
♪ Bloody robes hidden, the throne is taken ♪
437
00:26:06,803 --> 00:26:08,070
- Waiter.
- Yep.
438
00:26:08,070 --> 00:26:09,715
Who taught them to sing that?
439
00:26:09,715 --> 00:26:13,577
I have no idea. Lately, all the children nearby
have been singing this song.
440
00:26:13,577 --> 00:26:16,765
Oh, sir, your rations are ready.
441
00:26:17,765 --> 00:26:19,890
Please tell the local farmers.
442
00:26:19,890 --> 00:26:22,040
This song... must not be sung anymore.
443
00:26:22,040 --> 00:26:24,366
Otherwise, it will cause big trouble.
444
00:26:25,140 --> 00:26:26,207
Let's go.
445
00:26:26,207 --> 00:26:28,430
We must hurry to the capital.
446
00:26:28,430 --> 00:26:30,590
[The Capital]
447
00:26:30,590 --> 00:26:33,570
[Prince Hui's Mansion]
448
00:26:44,227 --> 00:26:45,352
Your Highness.
449
00:26:45,352 --> 00:26:47,627
That's enough.
450
00:26:48,873 --> 00:26:53,433
[Zhao Zhuo Qing, Prince Hui]
451
00:26:58,840 --> 00:26:59,910
Look at me now.
452
00:26:59,910 --> 00:27:02,746
How do I look today?
453
00:27:02,746 --> 00:27:04,577
[Zhao Zhi Er, Manor Steward]
Isn't this the same outfit yesterday?
454
00:27:04,577 --> 00:27:05,640
Correct!
455
00:27:05,640 --> 00:27:06,815
Did you notice?
456
00:27:06,815 --> 00:27:11,053
When I wore this yesterday,
Ling Long looked at me more than usual.
457
00:27:11,690 --> 00:27:13,665
Is that so, Your Highness?
458
00:27:13,665 --> 00:27:16,550
Oh! Didn't we agree to meet
Ms. Huo at Tianxiang Restaurant?
459
00:27:16,550 --> 00:27:17,870
It's almost time. Let's go.
460
00:27:17,870 --> 00:27:19,540
Yes, let's go, let's go.
461
00:27:19,540 --> 00:27:21,806
Wait a minute.
462
00:27:21,806 --> 00:27:23,503
I have to bring this.
463
00:27:23,503 --> 00:27:26,190
I specially got this from a master.
464
00:27:26,190 --> 00:27:27,415
It's to bring luck in love.
465
00:27:27,415 --> 00:27:29,377
The master said my lucky star is active.
466
00:27:29,377 --> 00:27:30,510
A great match...
467
00:27:30,510 --> 00:27:31,940
is already on its way.
468
00:27:31,940 --> 00:27:33,433
Oh, come on, Your Highness.
469
00:27:33,433 --> 00:27:36,750
You visit that master eight times a year.
And your lucky star is active every time.
470
00:27:36,750 --> 00:27:38,390
He's just after your money.
471
00:27:38,390 --> 00:27:40,806
It's the same trick every time.
472
00:27:45,669 --> 00:27:46,936
This time is different.
473
00:27:46,936 --> 00:27:51,715
Actually, Ling Long didn't come to the capital
just for a visit like she said.
474
00:27:51,715 --> 00:27:53,781
She had a falling out with Master Huo.
475
00:27:53,781 --> 00:27:55,715
She called off her wedding.
476
00:27:55,715 --> 00:27:57,948
After calling it off,
she didn't go to Tang Tian Hao.
477
00:27:57,948 --> 00:27:59,548
She came straight to me instead.
478
00:27:59,548 --> 00:28:01,515
Think about it. Why is that?
479
00:28:01,515 --> 00:28:04,302
Because it's far from Linglong Manor,
and her father can't catch her.
480
00:28:04,302 --> 00:28:07,548
Hell no! You really are as silly as a goose.
481
00:28:07,548 --> 00:28:08,630
Thank goodness.
482
00:28:08,630 --> 00:28:10,448
I'm not as foolish as you.
483
00:28:10,448 --> 00:28:12,015
The meaning behind this...
484
00:28:12,015 --> 00:28:13,948
I have fully understood it.
485
00:28:13,948 --> 00:28:15,990
Today, I'll find a way to tell Ling Long.
486
00:28:15,990 --> 00:28:18,030
My feelings for her... are exactly the same...
487
00:28:18,030 --> 00:28:19,815
as hers for me.
488
00:28:21,436 --> 00:28:24,777
What has His Highness realized now?
489
00:28:24,777 --> 00:28:27,439
Don't make a fool of himself again.
490
00:28:55,240 --> 00:28:57,815
Ling Long! Why are you here?
491
00:28:57,815 --> 00:28:59,070
You're finally here.
492
00:28:59,070 --> 00:29:00,481
What took you so long?
493
00:29:00,481 --> 00:29:03,310
Miss Huo. His Highness is busy preening
like a peacock.
494
00:29:03,310 --> 00:29:04,490
What are you saying?
495
00:29:04,490 --> 00:29:06,040
I'm really sorry, Ling Long.
496
00:29:06,040 --> 00:29:08,927
I was held up by some official business.
497
00:29:12,940 --> 00:29:16,173
Because of the Silent World Within Earshot...
498
00:29:16,173 --> 00:29:17,352
I usually identify people...
499
00:29:17,352 --> 00:29:21,139
by hearing their voices before I see them.
500
00:29:23,265 --> 00:29:24,362
But today I realized,
501
00:29:24,362 --> 00:29:27,430
no matter how good
my Huo family's skills are...
502
00:29:27,430 --> 00:29:29,785
they're no match for your Osmanthus hair oil.
503
00:29:29,785 --> 00:29:31,903
Let's go.
504
00:29:31,903 --> 00:29:34,230
Buy me more of that hair oil later.
505
00:29:34,230 --> 00:29:36,133
Your Highness,
are you sure that's what she meant?
506
00:29:36,133 --> 00:29:38,733
How about giving it a think?
507
00:29:44,452 --> 00:29:45,877
Ling Long.
508
00:29:45,877 --> 00:29:48,113
The tea is getting cold.
509
00:29:49,802 --> 00:29:51,869
It's been so long since that item was sent in.
510
00:29:51,869 --> 00:29:53,510
Why hasn't His Majesty responded at all?
511
00:29:53,510 --> 00:29:55,540
He hasn't even summoned you.
512
00:29:55,540 --> 00:29:57,607
Perhaps His Majesty is busy with state affairs.
513
00:29:57,607 --> 00:30:00,174
Besides, I won't be the one he summons.
514
00:30:00,174 --> 00:30:02,441
Guard Zhan obtained that item.
515
00:30:02,441 --> 00:30:07,066
Maybe His Majesty wants to wait for him
to return, then ask about the whole story.
516
00:30:29,266 --> 00:30:30,324
Ling Long.
517
00:30:30,324 --> 00:30:32,190
This is the best pear blossom cake
in the capital.
518
00:30:32,190 --> 00:30:34,152
Try some.
519
00:30:45,552 --> 00:30:48,186
Ling Long, I remember you told me
when we were little
520
00:30:48,186 --> 00:30:49,886
that you'd come to the capital
to find me when you grew up.
521
00:30:49,886 --> 00:30:51,519
I took it to heart, you know.
522
00:30:51,519 --> 00:30:55,827
I prepared the best food and fun waiting
for you long ago.
523
00:30:55,827 --> 00:30:58,602
I didn't expect that... I would have to wait...
524
00:30:58,602 --> 00:31:00,752
for so long.
525
00:31:07,702 --> 00:31:10,069
Could he have run into some danger?
526
00:31:10,069 --> 00:31:12,402
Why hasn't he returned to the capital?
527
00:31:12,402 --> 00:31:14,082
Don't worry.
528
00:31:14,082 --> 00:31:15,761
Guard Zhan is quite impressive.
529
00:31:15,761 --> 00:31:17,761
Few martial arts masters are a match for him.
530
00:31:17,761 --> 00:31:19,853
Nothing will happen to him.
531
00:31:24,363 --> 00:31:27,979
Ling Long,
You didn't come to the capital this time...
532
00:31:27,979 --> 00:31:31,220
wasn't just to help Guard Zhan, was it?
533
00:31:32,030 --> 00:31:34,077
So you've heard about me
running away from my wedding.
534
00:31:34,077 --> 00:31:35,377
I've heard a thing or two.
535
00:31:35,377 --> 00:31:36,877
Does keeping me here scare you?
536
00:31:36,877 --> 00:31:38,027
How could that be?
537
00:31:38,027 --> 00:31:41,086
As long as you're willing,
you can stay here forever!
538
00:31:41,777 --> 00:31:44,629
I knew I wasn't wrong about you.
539
00:31:44,629 --> 00:31:45,990
So...
540
00:31:45,990 --> 00:31:49,502
is it because...
you don't like that Shao Ji Zu?
541
00:31:49,502 --> 00:31:51,900
Before, you could say I didn't like him.
542
00:31:52,763 --> 00:31:54,640
Now, I loathe him.
543
00:31:54,640 --> 00:31:56,577
So much!
544
00:31:56,577 --> 00:31:58,165
Ling Long, you're right to loathe him!
545
00:31:58,165 --> 00:31:59,290
Shao Ji Zu?
546
00:31:59,290 --> 00:32:01,556
Even the name sounds annoying.
547
00:32:01,556 --> 00:32:06,427
How rich is his family that he has to
inherit it, so he takes such a name?
548
00:32:06,427 --> 00:32:07,627
That's right.
549
00:32:07,627 --> 00:32:10,052
You two have been at odds since you were kids.
550
00:32:10,052 --> 00:32:12,350
Since you don't like him,
551
00:32:12,350 --> 00:32:14,727
could it be... that you like--
552
00:32:14,727 --> 00:32:15,860
♪ Clang, clang, clang ♪
553
00:32:15,860 --> 00:32:17,793
♪ How absurd the world's become ♪
554
00:32:17,793 --> 00:32:19,047
♪ Back in the day ♪
555
00:32:19,047 --> 00:32:20,070
♪ The three brothers ♪
556
00:32:20,070 --> 00:32:22,790
♪ Started from scratch, penniless and bare ♪
557
00:32:22,790 --> 00:32:23,790
♪ Who would have thought ♪
558
00:32:23,790 --> 00:32:24,793
♪ The eldest rose to fame ♪
559
00:32:24,793 --> 00:32:27,093
♪ The second grew wild with greed ♪
560
00:32:27,093 --> 00:32:28,927
♪ Moonlight stretches, shadows hide ♪
561
00:32:28,927 --> 00:32:30,150
♪ Axe sounds ring ♪
562
00:32:30,150 --> 00:32:32,327
♪ The eldest loses his life ♪
563
00:32:32,327 --> 00:32:33,367
♪ The second took over the reins ♪
564
00:32:33,367 --> 00:32:34,460
What's wrong?
565
00:32:34,460 --> 00:32:35,802
- ♪Usurping the estate... ♪
- Ling Long.
566
00:32:35,802 --> 00:32:38,827
Something big is happening in the capital.
567
00:33:19,802 --> 00:33:21,236
What's the matter?
568
00:33:22,236 --> 00:33:24,577
You've been frowning these past two days.
569
00:33:25,902 --> 00:33:27,636
I've just been away for a bit too long.
570
00:33:27,636 --> 00:33:30,150
I want to head back and check.
571
00:33:30,150 --> 00:33:32,427
They're singing this in the capital,
now singing it outside too?
572
00:33:32,427 --> 00:33:34,094
How many heads do you have to lose?
573
00:33:34,094 --> 00:33:35,394
This is treason!
574
00:33:35,394 --> 00:33:39,087
Officer, which law does singing a song
actually break?
575
00:33:39,087 --> 00:33:41,721
- This is an injustice!
- This is an injustice!
576
00:33:41,721 --> 00:33:42,940
Shut up!
577
00:33:42,940 --> 00:33:44,002
Any injustice?
578
00:33:44,002 --> 00:33:45,740
Go cry about it to Chief Justice Cheng.
579
00:33:45,740 --> 00:33:48,453
Don't wail like a banshee here!
580
00:33:51,152 --> 00:33:52,526
Move it!
581
00:33:53,350 --> 00:33:55,577
- Go report, we've got a situation here.
- Hurry up!
582
00:33:55,577 --> 00:33:57,663
- Move it!
- Keep moving!
583
00:33:57,663 --> 00:33:58,915
Be quick about it!
584
00:33:58,915 --> 00:34:00,480
Hurry up!
585
00:34:01,163 --> 00:34:03,263
What's going on?
586
00:34:03,263 --> 00:34:06,880
They just looked at us
as if they'd seen a ghost.
587
00:34:09,430 --> 00:34:12,430
Everyone, out of the way!
588
00:34:12,430 --> 00:34:14,279
Move!
589
00:34:16,863 --> 00:34:19,710
Get back! What are you looking at?
590
00:34:19,710 --> 00:34:20,963
Let me go! Let me go!
591
00:34:20,963 --> 00:34:23,261
I'm innocent! Officer, I'm innocent!
592
00:34:23,261 --> 00:34:27,230
My child! My child!
593
00:34:27,230 --> 00:34:29,663
Mother! Mother!
594
00:34:29,663 --> 00:34:30,996
They're just children.
595
00:34:30,996 --> 00:34:32,663
How could they know what the song means?
596
00:34:32,663 --> 00:34:34,990
They were just coaxed with candy to sing along!
597
00:34:34,990 --> 00:34:36,265
Release them at once!
598
00:34:36,265 --> 00:34:37,452
Yes, sir.
599
00:34:37,452 --> 00:34:39,072
Release them!
600
00:34:40,396 --> 00:34:42,263
Suspect spotted in the north of the city!
601
00:34:42,263 --> 00:34:44,496
Suspect spotted in the north of the city!
602
00:34:44,496 --> 00:34:46,763
Suspect spotted in the north of the city!
603
00:34:46,763 --> 00:34:49,827
Suspect spotted in the north of the city!
604
00:35:00,452 --> 00:35:01,485
How did it go?
605
00:35:01,485 --> 00:35:02,918
Did you see His Majesty?
606
00:35:02,918 --> 00:35:04,065
Ling Long...
607
00:35:04,065 --> 00:35:05,785
I was a step too late.
608
00:35:05,785 --> 00:35:07,390
Those ministers yesterday...
609
00:35:07,390 --> 00:35:09,985
They have already informed His Majesty
about the rumors.
610
00:35:09,985 --> 00:35:11,553
And now...
611
00:35:12,427 --> 00:35:14,027
Go on!
612
00:35:14,027 --> 00:35:16,627
And now... Guard Zhan is a wanted man.
613
00:35:16,627 --> 00:35:17,794
What?
614
00:35:17,794 --> 00:35:19,590
Ling Long, I told you.
615
00:35:19,590 --> 00:35:22,124
The recent rumors in the city
are related to that letter.
616
00:35:22,124 --> 00:35:24,457
Guard Zhan,
as the one who delivered the letter,
617
00:35:24,457 --> 00:35:26,404
must be brought to court for questioning.
618
00:35:26,404 --> 00:35:27,991
Didn't I give the letter to you?
619
00:35:27,991 --> 00:35:30,206
Shouldn't I be the one questioned?
620
00:35:31,115 --> 00:35:32,149
I...
621
00:35:32,149 --> 00:35:34,265
What? Just say it!
622
00:35:35,265 --> 00:35:36,352
Because...
623
00:35:36,352 --> 00:35:37,943
I told His Majesty...
624
00:35:37,943 --> 00:35:40,065
that Guard Zhan was the one
who handed the letter to me.
625
00:35:40,065 --> 00:35:41,402
But Ling Long, listen to me.
626
00:35:41,402 --> 00:35:42,802
This involves the imperial family.
627
00:35:42,802 --> 00:35:44,272
You absolutely cannot be implicated.
628
00:35:44,272 --> 00:35:45,652
Guard Zhan is from Kaifeng Prefecture.
629
00:35:45,652 --> 00:35:46,985
And he is highly favored by His Majesty.
630
00:35:46,985 --> 00:35:49,371
His Majesty and Lord Bao will
find a way to protect him.
631
00:35:49,371 --> 00:35:51,585
But you are different. Where are you going?
632
00:35:51,585 --> 00:35:53,452
To stop Zhan Zhao and tell him
not to enter the capital.
633
00:35:53,452 --> 00:35:55,885
Did you not hear a single word I just said?
634
00:35:55,885 --> 00:35:58,699
It's precisely because it involves royalty that
I fear even Lord Bao won't be able to save him.
635
00:35:58,699 --> 00:36:00,790
- Step aside!
- You can't go!
636
00:36:01,927 --> 00:36:03,327
Ow, ow, ow!
637
00:36:03,327 --> 00:36:05,002
Step back!
638
00:36:07,377 --> 00:36:08,844
I'm sorry, Xiao Zhao.
639
00:36:08,844 --> 00:36:10,602
Ling Long!
640
00:36:13,115 --> 00:36:15,290
That was ruthless!
641
00:36:19,015 --> 00:36:20,982
Ling Long!
642
00:36:20,982 --> 00:36:23,735
Do you know why Guard Zhan had you
deliver the letter to me?
643
00:36:23,735 --> 00:36:25,275
Because he knew I understood the gravity
of this matter.
644
00:36:25,275 --> 00:36:26,630
He wanted me to protect you from danger.
645
00:36:26,630 --> 00:36:27,649
- Do you understand--
- Xiao Zhao!
646
00:36:27,649 --> 00:36:29,042
He didn't want me to be implicated.
647
00:36:29,042 --> 00:36:31,409
So I should just stand by
and watch him go to his death?
648
00:36:31,409 --> 00:36:33,090
Go!
649
00:36:53,202 --> 00:36:55,269
We've seen soldiers making arrests
all along the way.
650
00:36:55,269 --> 00:36:57,215
Now they're doing inspections again.
651
00:36:57,215 --> 00:36:58,890
What happened?
652
00:36:58,890 --> 00:37:02,040
Maybe Lord Bao reported your theft
of the official seal to the imperial court.
653
00:37:02,040 --> 00:37:03,536
So they're hunting you down.
654
00:37:03,536 --> 00:37:04,750
I just gave you a break for two days.
655
00:37:04,750 --> 00:37:06,977
Now you're asking for trouble again?
656
00:37:18,727 --> 00:37:20,927
Huo Xiao Di has become Huo Xiao Mei.
657
00:37:20,927 --> 00:37:22,390
Zhan, you can't enter the capital.
658
00:37:22,390 --> 00:37:23,677
The government has a warrant for you.
659
00:37:23,677 --> 00:37:27,477
What? The one they want to arrest is my Lord.
660
00:37:28,477 --> 00:37:30,590
You knew all along?
661
00:37:33,703 --> 00:37:34,740
Miss Huo.
662
00:37:34,740 --> 00:37:37,027
You weren't implicated in this, were you?
663
00:37:38,165 --> 00:37:40,699
To protect me, Xiao Zhao lied.
664
00:37:40,699 --> 00:37:42,852
- He said the letter--
- Move it!
665
00:37:44,436 --> 00:37:45,836
Move!
666
00:37:45,836 --> 00:37:48,090
I'll go tell them
I was the one who sent the letter.
667
00:37:51,036 --> 00:37:52,430
His Highness is right.
668
00:37:52,430 --> 00:37:53,910
You cannot be dragged into this.
669
00:37:53,910 --> 00:37:57,189
Besides...
it doesn't matter who sent the letter.
670
00:37:57,189 --> 00:37:59,765
Do you understand? Miss Huo.
671
00:38:01,303 --> 00:38:04,503
So you mean... this is a trap set for you?
672
00:38:04,503 --> 00:38:06,203
If I don't walk into it...
673
00:38:06,203 --> 00:38:08,619
they will never let this go.
674
00:38:13,878 --> 00:38:16,321
Do me a favor.
Help me take my sword and Ming Zhu Er...
675
00:38:16,321 --> 00:38:17,520
back to Kaifeng Prefecture.
676
00:38:17,520 --> 00:38:18,870
Why are you acting like this is a farewell?
677
00:38:18,870 --> 00:38:21,077
Do you think I can just
watch them take you away?
678
00:38:21,077 --> 00:38:23,677
These small fry are no match for me.
679
00:38:23,677 --> 00:38:25,171
I don't care how many show up!
680
00:38:25,171 --> 00:38:28,444
If you save me, you'll be charged with
attacking government officials.
681
00:38:28,444 --> 00:38:30,610
Kaifeng Prefecture will be implicated as well.
682
00:38:30,610 --> 00:38:32,877
The most pitiful ones are the civilians.
683
00:38:32,877 --> 00:38:34,811
They are innocent.
684
00:38:34,811 --> 00:38:37,270
Only by going with them can I see...
685
00:38:37,270 --> 00:38:40,773
what kind of scheme they have actually set up.
686
00:38:41,502 --> 00:38:43,273
Greetings, Chief Justice Cheng.
687
00:38:43,273 --> 00:38:45,240
[Cheng Hao, Chief Justice of the Dali Court]
Guard Zhan, seeing such a display,
688
00:38:45,240 --> 00:38:47,173
you don't seem panicked at all.
689
00:38:47,173 --> 00:38:49,240
You must know what's going on.
690
00:38:49,240 --> 00:38:50,640
Yes.
691
00:38:50,640 --> 00:38:52,440
Knowing the capital is dangerous,
692
00:38:52,440 --> 00:38:54,873
you still chose to walk into the peril.
693
00:38:54,873 --> 00:38:56,177
Such courage...
694
00:38:56,177 --> 00:38:58,677
I'm truly impressed.
695
00:38:58,677 --> 00:39:00,077
Forgive me, Guard Zhan.
696
00:39:00,077 --> 00:39:01,470
I am on imperial orders.
697
00:39:01,470 --> 00:39:04,390
So I must take you into custody.
698
00:39:04,390 --> 00:39:06,430
Please come with me.
699
00:39:11,103 --> 00:39:13,470
Ming Zhu Er, take them back to rest.
700
00:39:13,470 --> 00:39:15,827
I'll be back in a couple of days.
701
00:39:24,336 --> 00:39:26,504
Wait.
702
00:39:26,504 --> 00:39:28,705
If you just walk away with me like this,
703
00:39:28,705 --> 00:39:31,093
I'm afraid it would violate protocol.
704
00:39:43,836 --> 00:39:47,002
Guard Zhan, please cooperate.
705
00:39:50,736 --> 00:39:52,452
Don't kneel!
706
00:40:00,065 --> 00:40:02,232
- Don't be rash.
- They're going too far!
707
00:40:02,232 --> 00:40:04,290
Young man...
708
00:40:04,290 --> 00:40:06,577
Are you trying to stop me
from carrying out my official duties?
709
00:40:06,577 --> 00:40:07,777
If he wanted to escape,
710
00:40:07,777 --> 00:40:10,152
why would he travel all the way
just to surrender?
711
00:40:10,152 --> 00:40:14,115
What you're doing now is nothing more than
an attempt to humiliate him.
712
00:40:15,229 --> 00:40:16,777
Since you insist on this,
713
00:40:16,777 --> 00:40:20,426
I'll have to treat this as
defying an imperial decree.
714
00:40:28,496 --> 00:40:31,940
Seriously, would you make some room here!
715
00:40:35,063 --> 00:40:37,166
Move aside! Move aside!
716
00:40:38,840 --> 00:40:40,753
Greetings, Your Highness.
717
00:40:41,702 --> 00:40:43,802
Your Highness, what brings you here?
718
00:40:43,802 --> 00:40:48,146
I'm here to pick up a friend
from the outside world.
719
00:40:50,036 --> 00:40:51,502
This young man...
720
00:40:51,502 --> 00:40:52,965
is your friend?
721
00:40:52,965 --> 00:40:53,990
Precisely.
722
00:40:53,990 --> 00:40:56,470
I heard he just had a bit of
a conflict with you.
723
00:40:56,470 --> 00:40:58,520
Then I'll apologize to you on his behalf.
724
00:40:58,520 --> 00:41:00,269
Your Highness, please don't say that.
725
00:41:00,269 --> 00:41:01,670
It was just a misunderstanding.
726
00:41:01,670 --> 00:41:02,990
How could it be called a conflict?
727
00:41:02,990 --> 00:41:04,070
That's good then.
728
00:41:04,070 --> 00:41:05,910
Let's go! It's been a tiring journey.
729
00:41:05,910 --> 00:41:08,030
Hurry back to my manor to rest and freshen up.
730
00:41:08,030 --> 00:41:09,310
Who wants to go back to your manor?
731
00:41:09,310 --> 00:41:12,313
If you end up in prison too,
then Guard Zhan will have no hope.
732
00:41:12,313 --> 00:41:15,227
Let's go back and discuss a plan later.
733
00:41:17,896 --> 00:41:20,663
Your Highness,
His Majesty takes this case very seriously.
734
00:41:20,663 --> 00:41:22,563
I must begin the trial immediately.
735
00:41:22,563 --> 00:41:23,852
The prisoner...
736
00:41:23,852 --> 00:41:25,196
I really must take him away.
737
00:41:25,196 --> 00:41:26,296
Go ahead.
738
00:41:26,296 --> 00:41:27,596
Guard!
739
00:41:28,596 --> 00:41:30,566
Put him in the stocks.
740
00:42:01,590 --> 00:42:05,465
[Dali Court]
741
00:42:24,736 --> 00:42:27,140
Guard Zhan, this letter...
742
00:42:27,140 --> 00:42:29,403
did you deliver it to Prince Hui?
743
00:42:29,403 --> 00:42:31,003
Yes.
744
00:42:31,003 --> 00:42:32,752
Did it pass through anyone else's hands?
745
00:42:32,752 --> 00:42:35,470
- No.
- Then the contents of this letter...
746
00:42:35,470 --> 00:42:36,952
Have you read them?
747
00:42:36,952 --> 00:42:38,085
I have.
748
00:42:38,085 --> 00:42:39,585
What was written?
749
00:42:39,585 --> 00:42:43,052
It was a letter sent from Western Xia
to the Great Song.
750
00:42:43,052 --> 00:42:46,985
The sender claimed to be a descendant of
Emperor Taizu's personal maid.
751
00:42:46,985 --> 00:42:51,177
And Emperor Taizong did not ascend the throne
due to the Covenant in the Golden Chamber,
752
00:42:51,177 --> 00:42:52,652
but through usurpation.
753
00:42:52,652 --> 00:42:57,151
The sender also claimed to possess
hard evidence of Emperor Taizong's usurpation.
754
00:42:57,151 --> 00:42:59,552
After giving the letter to His Highness,
755
00:42:59,552 --> 00:43:01,552
you did not return to the capital at once.
756
00:43:01,552 --> 00:43:02,852
What were you doing?
757
00:43:02,852 --> 00:43:04,230
Visiting friends.
758
00:43:04,230 --> 00:43:06,820
Handling some personal matters.
52015
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.