Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,220 --> 00:00:10,080
THE WOMAN WITH THE RED HAT
2
00:00:10,860 --> 00:00:15,750
Distributed by:
Wakamatsu Productions, Herald Ace
3
00:00:38,970 --> 00:00:42,060
Year 1923
4
00:00:42,060 --> 00:00:45,040
Year 1923, Munich
5
00:01:08,950 --> 00:01:10,570
What are you doing?!
6
00:01:13,370 --> 00:01:14,800
Let me go!
7
00:01:21,150 --> 00:01:23,870
Let me... Let me go!
8
00:01:26,800 --> 00:01:27,900
Let me go!
9
00:01:30,820 --> 00:01:32,110
Let me go!
10
00:01:33,530 --> 00:01:35,880
Thieves, thieves!
11
00:02:16,040 --> 00:02:31,600
THE WOMAN WITH THE RED HAT
12
00:02:33,770 --> 00:02:38,170
"Germany is in despair after losing the war
and failing to complete the revolution."
13
00:02:38,350 --> 00:02:42,330
"That’s why only freedom has spread across
the nation like a popped blister."
14
00:02:42,860 --> 00:02:47,970
"Because there is too much freedom,
people speak differently."
15
00:02:48,620 --> 00:02:53,310
"It is okay to speak like babies
having tantrums nowadays."
16
00:02:53,910 --> 00:02:58,240
"Proper conversations and promises are not
required anymore. It’s like a paradise."
17
00:02:58,910 --> 00:03:02,310
"Hey, why don’t you come
here by train?"
18
00:03:02,620 --> 00:03:07,600
"Even from an international perspective, there are
so many opportunities in Germany nowadays."
19
00:03:07,930 --> 00:03:10,530
"It’s like the history is
napping naked."
20
00:03:11,440 --> 00:03:15,930
He sent me a postcard to Paris from Munich.
He has done that several times now.
21
00:03:16,710 --> 00:03:23,170
How tenacious, he sent me a picture postcard
with an airship floating in the sky.
22
00:03:28,460 --> 00:03:32,710
"Everything is falling. Politics and culture
are complicated right now."
23
00:03:33,240 --> 00:03:37,820
"That’s why Germany is expecting
something new."
24
00:03:38,550 --> 00:03:40,680
"It is full of good stuff."
25
00:03:41,170 --> 00:03:46,110
"I can even buy women for the same price
as a pack of cigarettes in Japan."
26
00:03:46,150 --> 00:03:49,370
"The value of deutsche mark has
dropped significantly."
27
00:03:49,950 --> 00:03:54,330
"The living cost rises every hour.
Large bills are printed every day."
28
00:03:54,680 --> 00:03:57,840
"They carry bills using a trunk
instead of a wallet."
29
00:03:58,550 --> 00:04:03,150
"Their value is like that of a small Japanese
bill that I can hide in my palm."
30
00:05:23,200 --> 00:05:25,550
Glory to Japan!
31
00:05:26,440 --> 00:05:29,880
Don't you want to have
a drink, Mister?
32
00:05:31,400 --> 00:05:33,530
I don't speak Japanese.
33
00:05:33,970 --> 00:05:35,530
What a pity!
34
00:05:41,510 --> 00:05:45,460
French-speaking people
and dogs are not allowed.
35
00:05:47,640 --> 00:05:49,480
I won't be speaking
French, then
36
00:05:49,750 --> 00:05:54,350
France and Japan should be ashamed
about defeating Germany.
37
00:05:55,310 --> 00:06:00,510
I can't stand winners.
I take sides with the losers.
38
00:07:34,550 --> 00:07:35,750
- This here... it's mine!
- No!
39
00:07:35,750 --> 00:07:36,620
- It's mine!
- No!
40
00:07:36,710 --> 00:07:38,150
- It's mine!
- No!
41
00:09:48,330 --> 00:09:50,330
It’s really cold here.
42
00:09:53,420 --> 00:09:57,970
I usually don’t like cold, but
it somehow felt pleasant.
43
00:09:59,640 --> 00:10:01,640
It’s good for health anyway.
44
00:10:22,640 --> 00:10:24,460
What kind of woman is she?
45
00:10:41,910 --> 00:10:43,880
I will treat you elegantly.
46
00:10:44,860 --> 00:10:46,110
Elegantly.
47
00:11:27,280 --> 00:11:28,920
There is no room for you.
48
00:11:30,920 --> 00:11:32,750
I don't understand German!
49
00:11:34,050 --> 00:11:35,780
This is my city.
50
00:11:44,530 --> 00:11:46,240
This is my city.
51
00:12:53,840 --> 00:12:56,660
To me, women are an
important part of my live,
52
00:12:57,770 --> 00:13:01,330
nevertheless, they are
the source of all evil.
53
00:13:27,940 --> 00:13:31,810
I made it.
I got a leading part.
54
00:13:32,340 --> 00:13:34,010
A leading part!
55
00:13:34,610 --> 00:13:37,350
I'm going to become a
movie-actor now.
56
00:13:37,770 --> 00:13:42,040
I no longer have to play Brecht.
I can't live off that in the long run.
57
00:13:42,750 --> 00:13:45,170
And when I become famous
at the movies,
58
00:13:48,130 --> 00:13:50,570
I'm going to Hollywood.
59
00:13:52,410 --> 00:13:54,480
I'm getting out of Germany.
60
00:13:55,260 --> 00:13:57,570
I will get you later on, too.
61
00:14:01,060 --> 00:14:04,570
And due to the shooting, I always
need to get up early in the morning.
62
00:14:04,620 --> 00:14:07,640
Therefore, it ain't much handy
for me to be living here.
63
00:14:07,730 --> 00:14:12,480
I found a very nice apartment close
to the studio. I will be moving.
64
00:14:18,640 --> 00:14:20,600
Everything is finished, anyway.
65
00:14:43,510 --> 00:14:45,440
Who is that? A Lunatic?
66
00:14:46,350 --> 00:14:48,120
I'm gonna chuck you out.
67
00:14:55,480 --> 00:14:58,080
So you already choose
differently?
68
00:15:05,170 --> 00:15:06,350
I'm leaving.
69
00:15:07,880 --> 00:15:10,260
It has been almost six months.
70
00:15:16,510 --> 00:15:19,510
And we had a good time.
71
00:18:53,510 --> 00:18:55,880
If platonic love ever existed,
72
00:18:56,170 --> 00:18:58,550
I would be attracted to horses.
73
00:19:01,130 --> 00:19:04,350
I caught a cold because
of the night.
74
00:19:07,020 --> 00:19:09,130
They are training for the
Six-Day-Race.
75
00:19:10,130 --> 00:19:13,200
They can make lot of money
if they turn pro.
76
00:19:29,550 --> 00:19:34,040
His dream is to become that good
to stand a Ten-Day-Race,
77
00:19:36,170 --> 00:19:38,330
he wants to reach his limit.
78
00:19:39,040 --> 00:19:41,310
That's more important to
him than money.
79
00:19:54,110 --> 00:19:56,110
Hey, you!
Come here.
80
00:19:58,160 --> 00:20:01,550
You don't understand German?
Come, take a ride!
81
00:20:02,730 --> 00:20:03,620
Come on!
82
00:20:17,110 --> 00:20:18,660
Oh no.
83
00:20:19,420 --> 00:20:21,950
Is this woman his bicycle?
84
00:21:09,420 --> 00:21:15,660
I rented this house with my money.
I asked her to move in.
85
00:21:17,530 --> 00:21:20,020
I entered the birdcage.
86
00:21:21,200 --> 00:21:24,600
I am the real owner, but I am
being neglected.
87
00:21:25,710 --> 00:21:27,660
It's so sad...
88
00:21:31,000 --> 00:21:36,510
However, the woman in my
birdcage cannot go anywhere.
89
00:21:38,150 --> 00:21:40,440
How many times...
90
00:21:40,730 --> 00:21:44,280
No matter how many times they do it,
it’s freedom in a birdcage.
91
00:21:46,170 --> 00:21:49,840
The woman is in my reach.
92
00:21:50,970 --> 00:21:53,570
I am relieved.
93
00:21:56,280 --> 00:21:59,220
This is lame.
94
00:22:16,600 --> 00:22:19,440
It doesn't make sense.
I don't like that.
95
00:23:13,420 --> 00:23:16,220
It doesn't make sense.
I don't like that.
96
00:23:28,240 --> 00:23:32,660
I am just happy that
I can see you.
97
00:23:32,660 --> 00:23:34,130
I am not happy.
98
00:23:57,800 --> 00:24:00,860
Hey, my friend,
were you bored?
99
00:24:04,510 --> 00:24:08,880
I understand your heart.
100
00:24:12,260 --> 00:24:15,730
I'm sorry to ask, but could you...
101
00:24:17,110 --> 00:24:20,660
do the laundry for us, please.
102
00:24:29,220 --> 00:24:32,170
Does this work differently
than undressing?
103
00:24:33,680 --> 00:24:37,750
This is romantic humiliation...
104
00:25:19,000 --> 00:25:20,400
Come on.
105
00:25:38,510 --> 00:25:43,550
I don't care sharing a woman
with someone else,
106
00:25:45,080 --> 00:25:49,020
but he can't be too
close to me.
107
00:25:49,860 --> 00:25:52,550
It would be better if he was
a stranger.
108
00:26:02,260 --> 00:26:04,950
Open up! It's me!
109
00:26:06,800 --> 00:26:09,480
I'm not in favor of the Japanese.
Open up!
110
00:26:11,570 --> 00:26:13,600
Now this starts again.
111
00:26:15,400 --> 00:26:17,260
It's all your fault.
112
00:26:17,860 --> 00:26:20,310
It's your fault!
All your fault!
113
00:26:20,370 --> 00:26:22,660
Open up!
It's all your fault!
114
00:26:24,200 --> 00:26:28,310
A fly is flying in front
of my eyes.
115
00:26:29,800 --> 00:26:34,800
I'm feeling Munich’s summer fading away.
I'm feeling the autumn.
116
00:26:35,730 --> 00:26:37,550
I guess it’s a farewell.
117
00:26:38,910 --> 00:26:43,550
I’m sick of flies in a town
far from my hometown.
118
00:26:46,800 --> 00:26:52,510
I received his picture
postcard via Paris.
119
00:26:58,770 --> 00:27:01,310
"I’m in the middle of an
incredible experiment."
120
00:27:01,880 --> 00:27:03,440
"I'm Genji Hikaru."
121
00:27:03,930 --> 00:27:06,950
"I invited two youngsters
in Munich."
122
00:27:07,730 --> 00:27:10,530
"I'm going to give you the
one who is less bright."
123
00:28:11,950 --> 00:28:13,860
- Here?
- Yes.
124
00:28:20,310 --> 00:28:21,620
In here.
125
00:28:23,770 --> 00:28:25,020
Hello.
126
00:28:25,460 --> 00:28:29,310
I didn't really take care about
you, I'm sorry.
127
00:28:29,820 --> 00:28:33,480
Maybe you are feeling lonely?
I brought someone with me for you.
128
00:28:37,130 --> 00:28:39,770
You're doing something pretty
redundant.
129
00:28:45,240 --> 00:28:47,130
And by the way,
130
00:28:48,910 --> 00:28:50,930
you're doing nothing for him.
131
00:28:53,040 --> 00:28:55,510
Only for yourself.
132
00:29:17,060 --> 00:29:19,860
Don't start anything with him
while I'm away training.
133
00:29:20,510 --> 00:29:22,260
And keep the door shut.
134
00:29:35,100 --> 00:29:36,600
That's none of your concern.
135
00:29:38,000 --> 00:29:40,130
It's my business.
136
00:29:44,080 --> 00:29:46,330
I can't stand something
like that.
137
00:29:48,220 --> 00:29:50,860
I could get upset about that.
138
00:29:52,800 --> 00:29:57,840
I do like you. It's only for your
benefit. Try to understand.
139
00:30:12,370 --> 00:30:15,640
I must do all things possible
for me. I must!
140
00:30:17,570 --> 00:30:19,480
If i win this race,
141
00:30:21,240 --> 00:30:24,350
if I win this 10-Day-Marathon,
142
00:30:31,970 --> 00:30:34,460
then I can go as a pro to Berlin.
143
00:30:37,150 --> 00:30:38,350
To Berlin!
144
00:30:39,260 --> 00:30:41,060
It's meaningless.
145
00:30:44,280 --> 00:30:46,330
I'm giving back your woman.
146
00:30:46,840 --> 00:30:51,040
And your laundry too.
147
00:30:57,420 --> 00:30:58,530
Open up!
148
00:30:59,420 --> 00:31:00,710
Open up!
149
00:31:01,310 --> 00:31:04,240
He is a clever one.
Open Up!
150
00:31:16,150 --> 00:31:22,510
Life is like the Olympics,
only managed by lunatics.
151
00:32:23,950 --> 00:32:26,260
- That's my glass.
- Shut up!
152
00:32:46,660 --> 00:32:48,510
I am a fly!
153
00:32:57,570 --> 00:33:01,020
You do nothing,
you say nothing.
154
00:33:03,220 --> 00:33:05,480
If you love me, then take me.
155
00:33:05,860 --> 00:33:08,820
But you can't do it because
you lack courage.
156
00:33:10,820 --> 00:33:14,860
When he hugs me, you
don't say a word.
157
00:33:18,310 --> 00:33:22,350
Show me what you want
to do with me?
158
00:33:28,510 --> 00:33:30,350
You can’t do anything.
159
00:33:30,710 --> 00:33:32,350
Anything!
160
00:33:33,710 --> 00:33:36,460
You can’t do anything!
You can’t do anything!
161
00:33:37,240 --> 00:33:40,220
- I can’t do everything perfectly!
- Weakling!
162
00:33:42,800 --> 00:33:45,600
I just need you.
No choice.
163
00:36:46,260 --> 00:36:51,460
While living with the actor, I had
an affair with the cyclist.
164
00:36:52,240 --> 00:36:56,600
And then, as I was living
with the cyclist,
165
00:36:57,680 --> 00:36:59,570
I fell in love with you.
166
00:37:02,860 --> 00:37:04,970
I don't fell comfortable
like this.
167
00:37:09,150 --> 00:37:13,660
The way I live doesn't
satisfy me.
168
00:37:19,660 --> 00:37:25,200
I guess she always does
what she wants.
169
00:37:27,750 --> 00:37:33,200
But I am being tortured by her image
that keeps coming back to my head.
170
00:37:39,770 --> 00:37:41,200
I love you.
171
00:37:56,880 --> 00:37:59,000
She hasn’t come back
ever since.
172
00:37:59,910 --> 00:38:04,660
It’s been a week since she left.
173
00:38:23,930 --> 00:38:29,510
One of the signs of a broken
heart is getting surprised...
174
00:38:30,480 --> 00:38:32,680
...by a face similar to hers.
175
00:40:26,330 --> 00:40:28,020
Enough.
176
00:40:32,680 --> 00:40:36,040
Don't leave, don't leave.
177
00:40:44,350 --> 00:40:45,820
Ah, I'm exhausted.
178
00:40:46,280 --> 00:40:49,350
Playing like a king is not
necessarily fun all the time.
179
00:41:22,220 --> 00:41:23,310
Tono-san!
180
00:41:53,220 --> 00:41:54,240
Oh!
181
00:41:55,310 --> 00:41:58,400
What, it's you?
When did you come?
182
00:41:58,880 --> 00:42:01,530
Huh? Did you arrive in
Munich today?
183
00:42:01,930 --> 00:42:03,530
Not today.
184
00:42:06,710 --> 00:42:10,930
Looks like you didn't have the time
to come earlier to me, huh?
185
00:42:11,420 --> 00:42:14,570
Girls, it's finished for today.
I'm pleased.
186
00:42:15,660 --> 00:42:20,680
Nice that you are here. I didn't expect
that you really would show up.
187
00:42:21,000 --> 00:42:22,680
I am here now.
188
00:42:23,710 --> 00:42:25,750
You bastard!
189
00:42:28,110 --> 00:42:33,330
In this country, you must have girls.
This is Weimar, after all.
190
00:42:34,420 --> 00:42:39,130
You can make dreams come true.
Look at that.
191
00:42:39,710 --> 00:42:43,860
Girls would fuck me for the
price of a bowl of gyudon.
192
00:42:45,640 --> 00:42:54,680
Kaiser's plays are much more entertaining.
Japanese kabuki is lame.
193
00:42:55,860 --> 00:42:58,600
And me, as a future stage-author,
what should I do, huh?
194
00:42:59,310 --> 00:43:03,530
How pathetic.
What should you do?
195
00:43:04,750 --> 00:43:08,020
By the way, what happened
to your novels?
196
00:43:08,350 --> 00:43:10,860
Did you send them to
Japan, huh?
197
00:43:11,080 --> 00:43:12,200
Yes.
198
00:43:17,350 --> 00:43:20,460
You've turned into a novelist!
Right?
199
00:43:20,770 --> 00:43:22,950
Show me, okay?
200
00:43:23,820 --> 00:43:26,350
Whatever.
I will see it later.
201
00:43:27,110 --> 00:43:30,260
This is how Germany is.
Have fun with them.
202
00:43:34,730 --> 00:43:39,020
What, what, what, what?
Do you have someone else you like?
203
00:43:39,220 --> 00:43:43,420
You weren’t like this in Japan.
What happened? Just enjoy.
204
00:43:45,710 --> 00:43:46,820
Do you want to go out?
205
00:43:47,480 --> 00:43:50,150
- Yes.
- All right, wait a bit.
206
00:43:51,750 --> 00:43:57,460
So, unethical people don’t know how
to spend money the right way.
207
00:43:58,240 --> 00:44:04,240
However, ethical people are
coward or lazy.
208
00:44:04,910 --> 00:44:06,750
That is me.
209
00:45:17,550 --> 00:45:22,860
One of the unique characteristics
of human beings...
210
00:45:23,440 --> 00:45:26,260
...is making mistakes God would
never make.
211
00:45:28,080 --> 00:45:33,710
Most of human behaviors are not much
different from animal behaviors.
212
00:46:18,820 --> 00:46:20,820
How boring.
213
00:46:56,240 --> 00:46:59,040
Hey, over here!
All right!
214
00:46:59,220 --> 00:47:00,480
Sit down.
215
00:47:05,280 --> 00:47:07,770
Hey, here, here.
Hey!
216
00:47:08,110 --> 00:47:12,800
Did you say you got dumped by a girl?
What are you talking about?
217
00:47:13,130 --> 00:47:15,440
There are a lot of girls, huh?
218
00:47:15,710 --> 00:47:17,910
Have fun!
Join them!
219
00:47:19,530 --> 00:47:21,950
Drink, drink!
Cheers! Cheers!
220
00:47:24,200 --> 00:47:27,800
All right! All right!
All right! All right!
221
00:47:31,040 --> 00:47:32,350
Hey, you!
222
00:47:37,750 --> 00:47:42,950
Hey, you! Let’s do in the
airship next time!
223
00:47:44,570 --> 00:47:46,740
People will be watching
from the ground!
224
00:47:46,770 --> 00:47:49,970
We will do it in the
flying airship!
225
00:47:50,260 --> 00:47:54,040
The audience will be embarrassed!
They deserve it, idiots!
226
00:47:55,440 --> 00:48:00,880
We will gather a lot of people
for the airship show! Right?
227
00:48:02,950 --> 00:48:06,480
We will make a fleet of airships
in the European sky,
228
00:48:08,150 --> 00:48:12,110
an airship empire in
the American sky,
229
00:48:13,110 --> 00:48:16,600
and an airship empire in
the Japanese sky!
230
00:48:17,420 --> 00:48:21,770
Yes! I did it!
I did it! I did it!
231
00:48:25,420 --> 00:48:27,600
Hey, you.
Hey!
232
00:48:27,840 --> 00:48:31,110
You countryman.
You countryman!
233
00:48:31,640 --> 00:48:34,350
You look good!
Huh?
234
00:48:34,600 --> 00:48:36,510
Let me caress you!
235
00:48:36,570 --> 00:48:38,340
Good! Good!
236
00:49:31,600 --> 00:49:33,800
I came to pick you up.
237
00:49:59,660 --> 00:50:03,280
What did you come back for?
What is this about?
238
00:50:05,730 --> 00:50:07,910
I'm really sick of it!
239
00:50:29,370 --> 00:50:30,710
Giddyap!
240
00:51:07,220 --> 00:51:12,040
As ridiculous as it sounds,
I wanted to see her.
241
00:51:56,040 --> 00:51:57,440
He is dead.
242
00:52:02,680 --> 00:52:04,080
Dead?
243
00:53:59,910 --> 00:54:04,480
Even though you had such
big dreams, you died.
244
00:54:23,460 --> 00:54:26,080
You wanted to rise...
245
00:54:26,260 --> 00:54:30,220
But you didn't make it,
even if you are dead.
246
00:54:40,600 --> 00:54:42,930
Still no one does love me.
247
00:55:06,480 --> 00:55:08,400
Take the body to the yard.
248
00:57:06,550 --> 00:57:08,110
Come.
249
00:57:10,510 --> 00:57:11,370
Come.
250
00:57:29,530 --> 00:57:30,370
Come.
251
00:57:40,860 --> 00:57:41,530
Come.
252
00:57:53,110 --> 00:57:53,730
Come.
253
00:58:07,350 --> 00:58:08,480
Come.
254
00:58:20,910 --> 00:58:22,150
Forward.
255
01:00:08,600 --> 01:00:10,200
Where are you taking us?
256
01:00:19,710 --> 01:00:23,220
I'm starting to hate myself
for doing as you please.
257
01:00:25,440 --> 01:00:27,240
Do what you want.
258
01:00:28,440 --> 01:00:31,110
I never ran after a man
who doesn't love me.
259
01:01:00,150 --> 01:01:02,110
Come on, go!
260
01:03:50,080 --> 01:03:52,640
Welcome home, Miss.
261
01:04:44,080 --> 01:04:47,840
How did you feel when you
jumped off the coach?
262
01:05:07,000 --> 01:05:09,860
You always let me decide.
263
01:05:41,420 --> 01:05:43,640
I inherited this castle
from my father.
264
01:05:44,770 --> 01:05:47,640
I come from a noble family.
265
01:05:49,060 --> 01:05:51,060
My father is dead,
266
01:05:51,570 --> 01:05:53,020
so is my mother.
267
01:05:55,380 --> 01:06:00,910
Just like the cyclist, who once tried
so fast to reach the hereafter,
268
01:06:01,880 --> 01:06:06,350
both of them died during the
war, during the revolution.
269
01:06:07,460 --> 01:06:09,130
Revolution?
270
01:06:09,460 --> 01:06:12,970
Yes, although they never had
anything to do...
271
01:06:12,970 --> 01:06:17,040
...with the war and the revolution
and that sort.
272
01:06:19,350 --> 01:06:22,750
You have soft cheeks.
273
01:06:26,330 --> 01:06:30,620
And I had two brothers,
but they were thugs.
274
01:06:34,350 --> 01:06:38,020
They were always different
from the norm,
275
01:06:39,110 --> 01:06:42,240
and migrated from Germany
after the war.
276
01:06:44,060 --> 01:06:50,530
To Chicago. That's where they
established their names,
277
01:06:51,420 --> 01:06:54,440
and got killed in a
gang-shooting.
278
01:06:55,370 --> 01:06:57,800
This happened six weeks ago.
279
01:07:01,350 --> 01:07:03,930
I'm not familiar with Chicago,
280
01:07:06,840 --> 01:07:09,000
but I like the city.
281
01:07:10,860 --> 01:07:14,000
A cemetery for my brothers.
282
01:07:26,150 --> 01:07:33,840
I like it. Talking with someone
who doesn't understand me.
283
01:07:35,310 --> 01:07:37,550
Maybe it's good,
284
01:07:38,910 --> 01:07:40,880
not being understood.
285
01:07:44,150 --> 01:07:47,150
Then, I don't have to answer
any questions.
286
01:07:55,620 --> 01:08:00,000
You are the first one I took
to this place.
287
01:08:06,330 --> 01:08:09,680
I feel good with a person
like you.
288
01:08:11,550 --> 01:08:15,530
In inner peace, you know?
289
01:08:21,930 --> 01:08:24,060
I feel safe.
290
01:08:28,220 --> 01:08:32,000
Otherwise, I can go nowhere.
291
01:08:36,730 --> 01:08:40,240
I don't know where I would
prefer to be.
292
01:08:59,480 --> 01:09:01,680
I mostly prefer to be alone.
293
01:09:04,200 --> 01:09:07,550
That's why... I like you.
294
01:09:23,730 --> 01:09:25,850
Thank you very much.
295
01:09:26,280 --> 01:09:31,330
I was in despair because I thought
it had really ended.
296
01:09:33,550 --> 01:09:37,370
But that’s not what love is.
297
01:09:38,730 --> 01:09:40,880
After you came back,
298
01:09:43,620 --> 01:09:47,860
everything came back to normal.
299
01:09:52,730 --> 01:09:58,150
This feels almost unreal.
300
01:10:01,060 --> 01:10:04,680
I'm relieved that the bond
between us is strong.
301
01:10:07,640 --> 01:10:11,950
I have been reborn as a
stronger person.
302
01:10:12,060 --> 01:10:16,200
Why are you so brutal to me?
303
01:10:17,040 --> 01:10:18,660
What are you saying?
304
01:10:25,640 --> 01:10:31,000
I am such a lucky guy.
I am lucky!
305
01:13:28,600 --> 01:13:30,400
What is that?
306
01:13:32,400 --> 01:13:35,020
Is it something you use?
307
01:13:36,550 --> 01:13:39,150
I'm not here anyway.
308
01:13:42,150 --> 01:13:44,750
You're far too big
for me.
309
01:13:45,460 --> 01:13:47,350
You are never here...
310
01:13:49,840 --> 01:13:53,620
Listen, we can't care less.
311
01:13:53,950 --> 01:13:59,570
How many people we are.
312
01:15:48,220 --> 01:15:51,440
Are your arms tired or
what's going on with you?
313
01:15:51,680 --> 01:15:55,600
Will you continue? Goddamn,
what the heck is going on?!
314
01:15:56,460 --> 01:16:00,820
Go on! Let's go! Crawl.
You lazy bastards!
315
01:16:12,600 --> 01:16:14,480
I am still here...
316
01:16:20,310 --> 01:16:22,130
What's this, huh?
317
01:16:22,310 --> 01:16:23,860
Crawl further!
318
01:17:07,640 --> 01:17:08,770
Who has you?
319
01:17:21,970 --> 01:17:23,800
Who else?
320
01:17:26,040 --> 01:17:30,240
She gave the butler a
week-long break.
321
01:17:33,040 --> 01:17:36,240
I am having an exceptional
weekend.
322
01:17:37,750 --> 01:17:41,220
It feels like a kind
of brief probation.
323
01:17:49,000 --> 01:17:52,680
Destiny might be the
son of regret.
324
01:17:54,220 --> 01:17:59,200
Or regret might be the
son of destiny.
325
01:18:56,660 --> 01:18:58,730
I didn't do it on purpose.
326
01:19:16,970 --> 01:19:19,260
I didn't do it on purpose!
327
01:19:25,060 --> 01:19:27,420
I didn't do it intentionally.
328
01:19:31,660 --> 01:19:32,750
I know.
329
01:19:39,220 --> 01:19:45,970
A princess loves a carpenter.
330
01:19:50,510 --> 01:19:57,220
She has his ears cut off,
331
01:20:02,130 --> 01:20:05,680
but he says nothing.
332
01:20:09,660 --> 01:20:19,800
She also... let cut off...
his arms.
333
01:20:21,330 --> 01:20:23,800
Why don't you do anything
against the bleeding?
334
01:20:24,660 --> 01:20:27,370
No, the bleeding has to stop,
335
01:20:27,620 --> 01:20:29,680
or else I have to run
away from here.
336
01:20:57,240 --> 01:21:01,640
This is a kind of revolution the
princess is having on her own.
337
01:21:03,910 --> 01:21:07,000
This is more hellish
than hell itself.
338
01:21:39,240 --> 01:21:41,550
I won't untie myself.
339
01:21:42,930 --> 01:21:44,640
If you don't do it,
340
01:21:45,480 --> 01:21:46,950
I will stay seated here.
341
01:22:02,440 --> 01:22:04,710
I could always be with you.
342
01:22:11,530 --> 01:22:13,020
I'm glad.
343
01:22:17,640 --> 01:22:19,680
What did you say?
344
01:22:22,130 --> 01:22:23,680
I'm glad,
345
01:22:26,150 --> 01:22:27,350
but,
346
01:22:36,750 --> 01:22:38,130
it's no good.
347
01:22:39,750 --> 01:22:41,020
What are you saying?
348
01:22:42,640 --> 01:22:45,040
It's... no good.
349
01:22:50,600 --> 01:22:52,150
It makes no sense.
350
01:22:53,600 --> 01:22:54,950
No sense!
351
01:22:58,620 --> 01:22:59,750
Why not?
352
01:23:03,950 --> 01:23:05,800
It is no good.
353
01:23:08,400 --> 01:23:10,950
Not good, not good.
354
01:23:12,620 --> 01:23:16,220
You said you are glad.
355
01:23:20,950 --> 01:23:22,750
Why did you do that?
356
01:23:27,570 --> 01:23:28,750
Tell me!
357
01:23:35,210 --> 01:23:36,820
It's abnormal.
358
01:23:41,820 --> 01:23:45,220
I can't... see that.
359
01:23:55,600 --> 01:23:57,570
Embrace me...
360
01:23:59,970 --> 01:24:01,530
Hold me...
361
01:24:11,420 --> 01:24:15,460
Embrace me with both your legs.
362
01:24:30,640 --> 01:24:33,510
Did you do that...
363
01:24:35,930 --> 01:24:41,080
...because you didn't
want to hug me.
364
01:24:41,380 --> 01:24:42,660
No.
365
01:24:43,240 --> 01:24:50,530
I want all of that to start again
from the beginning.
366
01:24:55,750 --> 01:24:59,530
Just hold me!
367
01:25:02,750 --> 01:25:07,440
I beg you, hold me!
368
01:25:09,240 --> 01:25:13,080
Don't you understand?
Stop.
369
01:25:14,330 --> 01:25:16,200
Why do you want to untie me?
370
01:25:19,820 --> 01:25:24,480
As you jumped off the coach,
as you wanted to run away from me,
371
01:25:26,970 --> 01:25:30,950
that's when I followed you,
to not let you get away.
372
01:25:32,910 --> 01:25:35,400
Now I have to put you
to the test.
373
01:25:38,080 --> 01:25:39,460
Test?
374
01:25:48,730 --> 01:25:53,150
The butler came back unexpectedly
after four days.
375
01:25:55,000 --> 01:25:57,310
She called him to come
back early.
376
01:26:29,150 --> 01:26:32,240
Why are you so distinguished?
377
01:26:35,200 --> 01:26:38,310
I didn’t know a beautiful woman
like you lived in this town.
378
01:26:38,310 --> 01:26:41,260
Countrymen with guns
didn’t scare me,
379
01:26:42,550 --> 01:26:45,680
but you scare me.
380
01:27:15,880 --> 01:27:19,550
You are like a bridge shaking
in a strong wind.
381
01:27:20,680 --> 01:27:24,880
The shape of the clouds might change
several times in one day.
382
01:27:25,820 --> 01:27:28,640
But just try hard.
383
01:27:29,820 --> 01:27:34,400
Don’t be complacent, but at the
same time, don’t be servile.
384
01:29:02,800 --> 01:29:05,820
Jump!
You already did it once.
385
01:29:14,660 --> 01:29:17,240
Jump!
You already did it once.
386
01:31:57,800 --> 01:32:00,060
She always searched for
her dreams.
387
01:32:01,950 --> 01:32:03,820
I was much more realistic.
388
01:32:05,930 --> 01:32:09,550
I followed a woman who was
always in search of herself.
389
01:32:12,660 --> 01:32:15,840
Or did I follow a dream myself?
390
01:32:16,910 --> 01:32:20,680
Or perhaps she was more realistic
and I was the dreamer.
391
01:32:23,400 --> 01:32:32,770
Or I might have been running
toward the bottom.
392
01:32:32,930 --> 01:32:35,150
Hello?
Do you want to have fun?
393
01:32:35,660 --> 01:32:41,550
Just my way, as a man.
394
01:35:00,220 --> 01:35:03,400
All my letters and postcards
were returned.
395
01:35:04,110 --> 01:35:09,130
I didn't receive any more money.
And without money, life is nothing.
396
01:35:10,280 --> 01:35:13,060
I didn't hear anything
more from Japan.
397
01:35:14,060 --> 01:35:17,730
And Tokyo has been totally
destroyed by the earthquake.
398
01:35:18,620 --> 01:35:23,750
Maybe I have no one who will
read my last letter.
399
01:35:24,840 --> 01:35:31,020
Father, mother and brother,
they are all dead.
400
01:35:32,020 --> 01:35:35,080
Everything is destroyed
and ruined.
401
01:39:24,970 --> 01:39:32,170
This film includes a partial quote from
“Words of a Dwarf" by Ryunosuke Akutagawa
29295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.