All language subtitles for Woman with the Red Hat.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,220 --> 00:00:10,080 THE WOMAN WITH THE RED HAT 2 00:00:10,860 --> 00:00:15,750 Distributed by: Wakamatsu Productions, Herald Ace 3 00:00:38,970 --> 00:00:42,060 Year 1923 4 00:00:42,060 --> 00:00:45,040 Year 1923, Munich 5 00:01:08,950 --> 00:01:10,570 What are you doing?! 6 00:01:13,370 --> 00:01:14,800 Let me go! 7 00:01:21,150 --> 00:01:23,870 Let me... Let me go! 8 00:01:26,800 --> 00:01:27,900 Let me go! 9 00:01:30,820 --> 00:01:32,110 Let me go! 10 00:01:33,530 --> 00:01:35,880 Thieves, thieves! 11 00:02:16,040 --> 00:02:31,600 THE WOMAN WITH THE RED HAT 12 00:02:33,770 --> 00:02:38,170 "Germany is in despair after losing the war and failing to complete the revolution." 13 00:02:38,350 --> 00:02:42,330 "That’s why only freedom has spread across the nation like a popped blister." 14 00:02:42,860 --> 00:02:47,970 "Because there is too much freedom, people speak differently." 15 00:02:48,620 --> 00:02:53,310 "It is okay to speak like babies having tantrums nowadays." 16 00:02:53,910 --> 00:02:58,240 "Proper conversations and promises are not required anymore. It’s like a paradise." 17 00:02:58,910 --> 00:03:02,310 "Hey, why don’t you come here by train?" 18 00:03:02,620 --> 00:03:07,600 "Even from an international perspective, there are so many opportunities in Germany nowadays." 19 00:03:07,930 --> 00:03:10,530 "It’s like the history is napping naked." 20 00:03:11,440 --> 00:03:15,930 He sent me a postcard to Paris from Munich. He has done that several times now. 21 00:03:16,710 --> 00:03:23,170 How tenacious, he sent me a picture postcard with an airship floating in the sky. 22 00:03:28,460 --> 00:03:32,710 "Everything is falling. Politics and culture are complicated right now." 23 00:03:33,240 --> 00:03:37,820 "That’s why Germany is expecting something new." 24 00:03:38,550 --> 00:03:40,680 "It is full of good stuff." 25 00:03:41,170 --> 00:03:46,110 "I can even buy women for the same price as a pack of cigarettes in Japan." 26 00:03:46,150 --> 00:03:49,370 "The value of deutsche mark has dropped significantly." 27 00:03:49,950 --> 00:03:54,330 "The living cost rises every hour. Large bills are printed every day." 28 00:03:54,680 --> 00:03:57,840 "They carry bills using a trunk instead of a wallet." 29 00:03:58,550 --> 00:04:03,150 "Their value is like that of a small Japanese bill that I can hide in my palm." 30 00:05:23,200 --> 00:05:25,550 Glory to Japan! 31 00:05:26,440 --> 00:05:29,880 Don't you want to have a drink, Mister? 32 00:05:31,400 --> 00:05:33,530 I don't speak Japanese. 33 00:05:33,970 --> 00:05:35,530 What a pity! 34 00:05:41,510 --> 00:05:45,460 French-speaking people and dogs are not allowed. 35 00:05:47,640 --> 00:05:49,480 I won't be speaking French, then 36 00:05:49,750 --> 00:05:54,350 France and Japan should be ashamed about defeating Germany. 37 00:05:55,310 --> 00:06:00,510 I can't stand winners. I take sides with the losers. 38 00:07:34,550 --> 00:07:35,750 - This here... it's mine! - No! 39 00:07:35,750 --> 00:07:36,620 - It's mine! - No! 40 00:07:36,710 --> 00:07:38,150 - It's mine! - No! 41 00:09:48,330 --> 00:09:50,330 It’s really cold here. 42 00:09:53,420 --> 00:09:57,970 I usually don’t like cold, but it somehow felt pleasant. 43 00:09:59,640 --> 00:10:01,640 It’s good for health anyway. 44 00:10:22,640 --> 00:10:24,460 What kind of woman is she? 45 00:10:41,910 --> 00:10:43,880 I will treat you elegantly. 46 00:10:44,860 --> 00:10:46,110 Elegantly. 47 00:11:27,280 --> 00:11:28,920 There is no room for you. 48 00:11:30,920 --> 00:11:32,750 I don't understand German! 49 00:11:34,050 --> 00:11:35,780 This is my city. 50 00:11:44,530 --> 00:11:46,240 This is my city. 51 00:12:53,840 --> 00:12:56,660 To me, women are an important part of my live, 52 00:12:57,770 --> 00:13:01,330 nevertheless, they are the source of all evil. 53 00:13:27,940 --> 00:13:31,810 I made it. I got a leading part. 54 00:13:32,340 --> 00:13:34,010 A leading part! 55 00:13:34,610 --> 00:13:37,350 I'm going to become a movie-actor now. 56 00:13:37,770 --> 00:13:42,040 I no longer have to play Brecht. I can't live off that in the long run. 57 00:13:42,750 --> 00:13:45,170 And when I become famous at the movies, 58 00:13:48,130 --> 00:13:50,570 I'm going to Hollywood. 59 00:13:52,410 --> 00:13:54,480 I'm getting out of Germany. 60 00:13:55,260 --> 00:13:57,570 I will get you later on, too. 61 00:14:01,060 --> 00:14:04,570 And due to the shooting, I always need to get up early in the morning. 62 00:14:04,620 --> 00:14:07,640 Therefore, it ain't much handy for me to be living here. 63 00:14:07,730 --> 00:14:12,480 I found a very nice apartment close to the studio. I will be moving. 64 00:14:18,640 --> 00:14:20,600 Everything is finished, anyway. 65 00:14:43,510 --> 00:14:45,440 Who is that? A Lunatic? 66 00:14:46,350 --> 00:14:48,120 I'm gonna chuck you out. 67 00:14:55,480 --> 00:14:58,080 So you already choose differently? 68 00:15:05,170 --> 00:15:06,350 I'm leaving. 69 00:15:07,880 --> 00:15:10,260 It has been almost six months. 70 00:15:16,510 --> 00:15:19,510 And we had a good time. 71 00:18:53,510 --> 00:18:55,880 If platonic love ever existed, 72 00:18:56,170 --> 00:18:58,550 I would be attracted to horses. 73 00:19:01,130 --> 00:19:04,350 I caught a cold because of the night. 74 00:19:07,020 --> 00:19:09,130 They are training for the Six-Day-Race. 75 00:19:10,130 --> 00:19:13,200 They can make lot of money if they turn pro. 76 00:19:29,550 --> 00:19:34,040 His dream is to become that good to stand a Ten-Day-Race, 77 00:19:36,170 --> 00:19:38,330 he wants to reach his limit. 78 00:19:39,040 --> 00:19:41,310 That's more important to him than money. 79 00:19:54,110 --> 00:19:56,110 Hey, you! Come here. 80 00:19:58,160 --> 00:20:01,550 You don't understand German? Come, take a ride! 81 00:20:02,730 --> 00:20:03,620 Come on! 82 00:20:17,110 --> 00:20:18,660 Oh no. 83 00:20:19,420 --> 00:20:21,950 Is this woman his bicycle? 84 00:21:09,420 --> 00:21:15,660 I rented this house with my money. I asked her to move in. 85 00:21:17,530 --> 00:21:20,020 I entered the birdcage. 86 00:21:21,200 --> 00:21:24,600 I am the real owner, but I am being neglected. 87 00:21:25,710 --> 00:21:27,660 It's so sad... 88 00:21:31,000 --> 00:21:36,510 However, the woman in my birdcage cannot go anywhere. 89 00:21:38,150 --> 00:21:40,440 How many times... 90 00:21:40,730 --> 00:21:44,280 No matter how many times they do it, it’s freedom in a birdcage. 91 00:21:46,170 --> 00:21:49,840 The woman is in my reach. 92 00:21:50,970 --> 00:21:53,570 I am relieved. 93 00:21:56,280 --> 00:21:59,220 This is lame. 94 00:22:16,600 --> 00:22:19,440 It doesn't make sense. I don't like that. 95 00:23:13,420 --> 00:23:16,220 It doesn't make sense. I don't like that. 96 00:23:28,240 --> 00:23:32,660 I am just happy that I can see you. 97 00:23:32,660 --> 00:23:34,130 I am not happy. 98 00:23:57,800 --> 00:24:00,860 Hey, my friend, were you bored? 99 00:24:04,510 --> 00:24:08,880 I understand your heart. 100 00:24:12,260 --> 00:24:15,730 I'm sorry to ask, but could you... 101 00:24:17,110 --> 00:24:20,660 do the laundry for us, please. 102 00:24:29,220 --> 00:24:32,170 Does this work differently than undressing? 103 00:24:33,680 --> 00:24:37,750 This is romantic humiliation... 104 00:25:19,000 --> 00:25:20,400 Come on. 105 00:25:38,510 --> 00:25:43,550 I don't care sharing a woman with someone else, 106 00:25:45,080 --> 00:25:49,020 but he can't be too close to me. 107 00:25:49,860 --> 00:25:52,550 It would be better if he was a stranger. 108 00:26:02,260 --> 00:26:04,950 Open up! It's me! 109 00:26:06,800 --> 00:26:09,480 I'm not in favor of the Japanese. Open up! 110 00:26:11,570 --> 00:26:13,600 Now this starts again. 111 00:26:15,400 --> 00:26:17,260 It's all your fault. 112 00:26:17,860 --> 00:26:20,310 It's your fault! All your fault! 113 00:26:20,370 --> 00:26:22,660 Open up! It's all your fault! 114 00:26:24,200 --> 00:26:28,310 A fly is flying in front of my eyes. 115 00:26:29,800 --> 00:26:34,800 I'm feeling Munich’s summer fading away. I'm feeling the autumn. 116 00:26:35,730 --> 00:26:37,550 I guess it’s a farewell. 117 00:26:38,910 --> 00:26:43,550 I’m sick of flies in a town far from my hometown. 118 00:26:46,800 --> 00:26:52,510 I received his picture postcard via Paris. 119 00:26:58,770 --> 00:27:01,310 "I’m in the middle of an incredible experiment." 120 00:27:01,880 --> 00:27:03,440 "I'm Genji Hikaru." 121 00:27:03,930 --> 00:27:06,950 "I invited two youngsters in Munich." 122 00:27:07,730 --> 00:27:10,530 "I'm going to give you the one who is less bright." 123 00:28:11,950 --> 00:28:13,860 - Here? - Yes. 124 00:28:20,310 --> 00:28:21,620 In here. 125 00:28:23,770 --> 00:28:25,020 Hello. 126 00:28:25,460 --> 00:28:29,310 I didn't really take care about you, I'm sorry. 127 00:28:29,820 --> 00:28:33,480 Maybe you are feeling lonely? I brought someone with me for you. 128 00:28:37,130 --> 00:28:39,770 You're doing something pretty redundant. 129 00:28:45,240 --> 00:28:47,130 And by the way, 130 00:28:48,910 --> 00:28:50,930 you're doing nothing for him. 131 00:28:53,040 --> 00:28:55,510 Only for yourself. 132 00:29:17,060 --> 00:29:19,860 Don't start anything with him while I'm away training. 133 00:29:20,510 --> 00:29:22,260 And keep the door shut. 134 00:29:35,100 --> 00:29:36,600 That's none of your concern. 135 00:29:38,000 --> 00:29:40,130 It's my business. 136 00:29:44,080 --> 00:29:46,330 I can't stand something like that. 137 00:29:48,220 --> 00:29:50,860 I could get upset about that. 138 00:29:52,800 --> 00:29:57,840 I do like you. It's only for your benefit. Try to understand. 139 00:30:12,370 --> 00:30:15,640 I must do all things possible for me. I must! 140 00:30:17,570 --> 00:30:19,480 If i win this race, 141 00:30:21,240 --> 00:30:24,350 if I win this 10-Day-Marathon, 142 00:30:31,970 --> 00:30:34,460 then I can go as a pro to Berlin. 143 00:30:37,150 --> 00:30:38,350 To Berlin! 144 00:30:39,260 --> 00:30:41,060 It's meaningless. 145 00:30:44,280 --> 00:30:46,330 I'm giving back your woman. 146 00:30:46,840 --> 00:30:51,040 And your laundry too. 147 00:30:57,420 --> 00:30:58,530 Open up! 148 00:30:59,420 --> 00:31:00,710 Open up! 149 00:31:01,310 --> 00:31:04,240 He is a clever one. Open Up! 150 00:31:16,150 --> 00:31:22,510 Life is like the Olympics, only managed by lunatics. 151 00:32:23,950 --> 00:32:26,260 - That's my glass. - Shut up! 152 00:32:46,660 --> 00:32:48,510 I am a fly! 153 00:32:57,570 --> 00:33:01,020 You do nothing, you say nothing. 154 00:33:03,220 --> 00:33:05,480 If you love me, then take me. 155 00:33:05,860 --> 00:33:08,820 But you can't do it because you lack courage. 156 00:33:10,820 --> 00:33:14,860 When he hugs me, you don't say a word. 157 00:33:18,310 --> 00:33:22,350 Show me what you want to do with me? 158 00:33:28,510 --> 00:33:30,350 You can’t do anything. 159 00:33:30,710 --> 00:33:32,350 Anything! 160 00:33:33,710 --> 00:33:36,460 You can’t do anything! You can’t do anything! 161 00:33:37,240 --> 00:33:40,220 - I can’t do everything perfectly! - Weakling! 162 00:33:42,800 --> 00:33:45,600 I just need you. No choice. 163 00:36:46,260 --> 00:36:51,460 While living with the actor, I had an affair with the cyclist. 164 00:36:52,240 --> 00:36:56,600 And then, as I was living with the cyclist, 165 00:36:57,680 --> 00:36:59,570 I fell in love with you. 166 00:37:02,860 --> 00:37:04,970 I don't fell comfortable like this. 167 00:37:09,150 --> 00:37:13,660 The way I live doesn't satisfy me. 168 00:37:19,660 --> 00:37:25,200 I guess she always does what she wants. 169 00:37:27,750 --> 00:37:33,200 But I am being tortured by her image that keeps coming back to my head. 170 00:37:39,770 --> 00:37:41,200 I love you. 171 00:37:56,880 --> 00:37:59,000 She hasn’t come back ever since. 172 00:37:59,910 --> 00:38:04,660 It’s been a week since she left. 173 00:38:23,930 --> 00:38:29,510 One of the signs of a broken heart is getting surprised... 174 00:38:30,480 --> 00:38:32,680 ...by a face similar to hers. 175 00:40:26,330 --> 00:40:28,020 Enough. 176 00:40:32,680 --> 00:40:36,040 Don't leave, don't leave. 177 00:40:44,350 --> 00:40:45,820 Ah, I'm exhausted. 178 00:40:46,280 --> 00:40:49,350 Playing like a king is not necessarily fun all the time. 179 00:41:22,220 --> 00:41:23,310 Tono-san! 180 00:41:53,220 --> 00:41:54,240 Oh! 181 00:41:55,310 --> 00:41:58,400 What, it's you? When did you come? 182 00:41:58,880 --> 00:42:01,530 Huh? Did you arrive in Munich today? 183 00:42:01,930 --> 00:42:03,530 Not today. 184 00:42:06,710 --> 00:42:10,930 Looks like you didn't have the time to come earlier to me, huh? 185 00:42:11,420 --> 00:42:14,570 Girls, it's finished for today. I'm pleased. 186 00:42:15,660 --> 00:42:20,680 Nice that you are here. I didn't expect that you really would show up. 187 00:42:21,000 --> 00:42:22,680 I am here now. 188 00:42:23,710 --> 00:42:25,750 You bastard! 189 00:42:28,110 --> 00:42:33,330 In this country, you must have girls. This is Weimar, after all. 190 00:42:34,420 --> 00:42:39,130 You can make dreams come true. Look at that. 191 00:42:39,710 --> 00:42:43,860 Girls would fuck me for the price of a bowl of gyudon. 192 00:42:45,640 --> 00:42:54,680 Kaiser's plays are much more entertaining. Japanese kabuki is lame. 193 00:42:55,860 --> 00:42:58,600 And me, as a future stage-author, what should I do, huh? 194 00:42:59,310 --> 00:43:03,530 How pathetic. What should you do? 195 00:43:04,750 --> 00:43:08,020 By the way, what happened to your novels? 196 00:43:08,350 --> 00:43:10,860 Did you send them to Japan, huh? 197 00:43:11,080 --> 00:43:12,200 Yes. 198 00:43:17,350 --> 00:43:20,460 You've turned into a novelist! Right? 199 00:43:20,770 --> 00:43:22,950 Show me, okay? 200 00:43:23,820 --> 00:43:26,350 Whatever. I will see it later. 201 00:43:27,110 --> 00:43:30,260 This is how Germany is. Have fun with them. 202 00:43:34,730 --> 00:43:39,020 What, what, what, what? Do you have someone else you like? 203 00:43:39,220 --> 00:43:43,420 You weren’t like this in Japan. What happened? Just enjoy. 204 00:43:45,710 --> 00:43:46,820 Do you want to go out? 205 00:43:47,480 --> 00:43:50,150 - Yes. - All right, wait a bit. 206 00:43:51,750 --> 00:43:57,460 So, unethical people don’t know how to spend money the right way. 207 00:43:58,240 --> 00:44:04,240 However, ethical people are coward or lazy. 208 00:44:04,910 --> 00:44:06,750 That is me. 209 00:45:17,550 --> 00:45:22,860 One of the unique characteristics of human beings... 210 00:45:23,440 --> 00:45:26,260 ...is making mistakes God would never make. 211 00:45:28,080 --> 00:45:33,710 Most of human behaviors are not much different from animal behaviors. 212 00:46:18,820 --> 00:46:20,820 How boring. 213 00:46:56,240 --> 00:46:59,040 Hey, over here! All right! 214 00:46:59,220 --> 00:47:00,480 Sit down. 215 00:47:05,280 --> 00:47:07,770 Hey, here, here. Hey! 216 00:47:08,110 --> 00:47:12,800 Did you say you got dumped by a girl? What are you talking about? 217 00:47:13,130 --> 00:47:15,440 There are a lot of girls, huh? 218 00:47:15,710 --> 00:47:17,910 Have fun! Join them! 219 00:47:19,530 --> 00:47:21,950 Drink, drink! Cheers! Cheers! 220 00:47:24,200 --> 00:47:27,800 All right! All right! All right! All right! 221 00:47:31,040 --> 00:47:32,350 Hey, you! 222 00:47:37,750 --> 00:47:42,950 Hey, you! Let’s do in the airship next time! 223 00:47:44,570 --> 00:47:46,740 People will be watching from the ground! 224 00:47:46,770 --> 00:47:49,970 We will do it in the flying airship! 225 00:47:50,260 --> 00:47:54,040 The audience will be embarrassed! They deserve it, idiots! 226 00:47:55,440 --> 00:48:00,880 We will gather a lot of people for the airship show! Right? 227 00:48:02,950 --> 00:48:06,480 We will make a fleet of airships in the European sky, 228 00:48:08,150 --> 00:48:12,110 an airship empire in the American sky, 229 00:48:13,110 --> 00:48:16,600 and an airship empire in the Japanese sky! 230 00:48:17,420 --> 00:48:21,770 Yes! I did it! I did it! I did it! 231 00:48:25,420 --> 00:48:27,600 Hey, you. Hey! 232 00:48:27,840 --> 00:48:31,110 You countryman. You countryman! 233 00:48:31,640 --> 00:48:34,350 You look good! Huh? 234 00:48:34,600 --> 00:48:36,510 Let me caress you! 235 00:48:36,570 --> 00:48:38,340 Good! Good! 236 00:49:31,600 --> 00:49:33,800 I came to pick you up. 237 00:49:59,660 --> 00:50:03,280 What did you come back for? What is this about? 238 00:50:05,730 --> 00:50:07,910 I'm really sick of it! 239 00:50:29,370 --> 00:50:30,710 Giddyap! 240 00:51:07,220 --> 00:51:12,040 As ridiculous as it sounds, I wanted to see her. 241 00:51:56,040 --> 00:51:57,440 He is dead. 242 00:52:02,680 --> 00:52:04,080 Dead? 243 00:53:59,910 --> 00:54:04,480 Even though you had such big dreams, you died. 244 00:54:23,460 --> 00:54:26,080 You wanted to rise... 245 00:54:26,260 --> 00:54:30,220 But you didn't make it, even if you are dead. 246 00:54:40,600 --> 00:54:42,930 Still no one does love me. 247 00:55:06,480 --> 00:55:08,400 Take the body to the yard. 248 00:57:06,550 --> 00:57:08,110 Come. 249 00:57:10,510 --> 00:57:11,370 Come. 250 00:57:29,530 --> 00:57:30,370 Come. 251 00:57:40,860 --> 00:57:41,530 Come. 252 00:57:53,110 --> 00:57:53,730 Come. 253 00:58:07,350 --> 00:58:08,480 Come. 254 00:58:20,910 --> 00:58:22,150 Forward. 255 01:00:08,600 --> 01:00:10,200 Where are you taking us? 256 01:00:19,710 --> 01:00:23,220 I'm starting to hate myself for doing as you please. 257 01:00:25,440 --> 01:00:27,240 Do what you want. 258 01:00:28,440 --> 01:00:31,110 I never ran after a man who doesn't love me. 259 01:01:00,150 --> 01:01:02,110 Come on, go! 260 01:03:50,080 --> 01:03:52,640 Welcome home, Miss. 261 01:04:44,080 --> 01:04:47,840 How did you feel when you jumped off the coach? 262 01:05:07,000 --> 01:05:09,860 You always let me decide. 263 01:05:41,420 --> 01:05:43,640 I inherited this castle from my father. 264 01:05:44,770 --> 01:05:47,640 I come from a noble family. 265 01:05:49,060 --> 01:05:51,060 My father is dead, 266 01:05:51,570 --> 01:05:53,020 so is my mother. 267 01:05:55,380 --> 01:06:00,910 Just like the cyclist, who once tried so fast to reach the hereafter, 268 01:06:01,880 --> 01:06:06,350 both of them died during the war, during the revolution. 269 01:06:07,460 --> 01:06:09,130 Revolution? 270 01:06:09,460 --> 01:06:12,970 Yes, although they never had anything to do... 271 01:06:12,970 --> 01:06:17,040 ...with the war and the revolution and that sort. 272 01:06:19,350 --> 01:06:22,750 You have soft cheeks. 273 01:06:26,330 --> 01:06:30,620 And I had two brothers, but they were thugs. 274 01:06:34,350 --> 01:06:38,020 They were always different from the norm, 275 01:06:39,110 --> 01:06:42,240 and migrated from Germany after the war. 276 01:06:44,060 --> 01:06:50,530 To Chicago. That's where they established their names, 277 01:06:51,420 --> 01:06:54,440 and got killed in a gang-shooting. 278 01:06:55,370 --> 01:06:57,800 This happened six weeks ago. 279 01:07:01,350 --> 01:07:03,930 I'm not familiar with Chicago, 280 01:07:06,840 --> 01:07:09,000 but I like the city. 281 01:07:10,860 --> 01:07:14,000 A cemetery for my brothers. 282 01:07:26,150 --> 01:07:33,840 I like it. Talking with someone who doesn't understand me. 283 01:07:35,310 --> 01:07:37,550 Maybe it's good, 284 01:07:38,910 --> 01:07:40,880 not being understood. 285 01:07:44,150 --> 01:07:47,150 Then, I don't have to answer any questions. 286 01:07:55,620 --> 01:08:00,000 You are the first one I took to this place. 287 01:08:06,330 --> 01:08:09,680 I feel good with a person like you. 288 01:08:11,550 --> 01:08:15,530 In inner peace, you know? 289 01:08:21,930 --> 01:08:24,060 I feel safe. 290 01:08:28,220 --> 01:08:32,000 Otherwise, I can go nowhere. 291 01:08:36,730 --> 01:08:40,240 I don't know where I would prefer to be. 292 01:08:59,480 --> 01:09:01,680 I mostly prefer to be alone. 293 01:09:04,200 --> 01:09:07,550 That's why... I like you. 294 01:09:23,730 --> 01:09:25,850 Thank you very much. 295 01:09:26,280 --> 01:09:31,330 I was in despair because I thought it had really ended. 296 01:09:33,550 --> 01:09:37,370 But that’s not what love is. 297 01:09:38,730 --> 01:09:40,880 After you came back, 298 01:09:43,620 --> 01:09:47,860 everything came back to normal. 299 01:09:52,730 --> 01:09:58,150 This feels almost unreal. 300 01:10:01,060 --> 01:10:04,680 I'm relieved that the bond between us is strong. 301 01:10:07,640 --> 01:10:11,950 I have been reborn as a stronger person. 302 01:10:12,060 --> 01:10:16,200 Why are you so brutal to me? 303 01:10:17,040 --> 01:10:18,660 What are you saying? 304 01:10:25,640 --> 01:10:31,000 I am such a lucky guy. I am lucky! 305 01:13:28,600 --> 01:13:30,400 What is that? 306 01:13:32,400 --> 01:13:35,020 Is it something you use? 307 01:13:36,550 --> 01:13:39,150 I'm not here anyway. 308 01:13:42,150 --> 01:13:44,750 You're far too big for me. 309 01:13:45,460 --> 01:13:47,350 You are never here... 310 01:13:49,840 --> 01:13:53,620 Listen, we can't care less. 311 01:13:53,950 --> 01:13:59,570 How many people we are. 312 01:15:48,220 --> 01:15:51,440 Are your arms tired or what's going on with you? 313 01:15:51,680 --> 01:15:55,600 Will you continue? Goddamn, what the heck is going on?! 314 01:15:56,460 --> 01:16:00,820 Go on! Let's go! Crawl. You lazy bastards! 315 01:16:12,600 --> 01:16:14,480 I am still here... 316 01:16:20,310 --> 01:16:22,130 What's this, huh? 317 01:16:22,310 --> 01:16:23,860 Crawl further! 318 01:17:07,640 --> 01:17:08,770 Who has you? 319 01:17:21,970 --> 01:17:23,800 Who else? 320 01:17:26,040 --> 01:17:30,240 She gave the butler a week-long break. 321 01:17:33,040 --> 01:17:36,240 I am having an exceptional weekend. 322 01:17:37,750 --> 01:17:41,220 It feels like a kind of brief probation. 323 01:17:49,000 --> 01:17:52,680 Destiny might be the son of regret. 324 01:17:54,220 --> 01:17:59,200 Or regret might be the son of destiny. 325 01:18:56,660 --> 01:18:58,730 I didn't do it on purpose. 326 01:19:16,970 --> 01:19:19,260 I didn't do it on purpose! 327 01:19:25,060 --> 01:19:27,420 I didn't do it intentionally. 328 01:19:31,660 --> 01:19:32,750 I know. 329 01:19:39,220 --> 01:19:45,970 A princess loves a carpenter. 330 01:19:50,510 --> 01:19:57,220 She has his ears cut off, 331 01:20:02,130 --> 01:20:05,680 but he says nothing. 332 01:20:09,660 --> 01:20:19,800 She also... let cut off... his arms. 333 01:20:21,330 --> 01:20:23,800 Why don't you do anything against the bleeding? 334 01:20:24,660 --> 01:20:27,370 No, the bleeding has to stop, 335 01:20:27,620 --> 01:20:29,680 or else I have to run away from here. 336 01:20:57,240 --> 01:21:01,640 This is a kind of revolution the princess is having on her own. 337 01:21:03,910 --> 01:21:07,000 This is more hellish than hell itself. 338 01:21:39,240 --> 01:21:41,550 I won't untie myself. 339 01:21:42,930 --> 01:21:44,640 If you don't do it, 340 01:21:45,480 --> 01:21:46,950 I will stay seated here. 341 01:22:02,440 --> 01:22:04,710 I could always be with you. 342 01:22:11,530 --> 01:22:13,020 I'm glad. 343 01:22:17,640 --> 01:22:19,680 What did you say? 344 01:22:22,130 --> 01:22:23,680 I'm glad, 345 01:22:26,150 --> 01:22:27,350 but, 346 01:22:36,750 --> 01:22:38,130 it's no good. 347 01:22:39,750 --> 01:22:41,020 What are you saying? 348 01:22:42,640 --> 01:22:45,040 It's... no good. 349 01:22:50,600 --> 01:22:52,150 It makes no sense. 350 01:22:53,600 --> 01:22:54,950 No sense! 351 01:22:58,620 --> 01:22:59,750 Why not? 352 01:23:03,950 --> 01:23:05,800 It is no good. 353 01:23:08,400 --> 01:23:10,950 Not good, not good. 354 01:23:12,620 --> 01:23:16,220 You said you are glad. 355 01:23:20,950 --> 01:23:22,750 Why did you do that? 356 01:23:27,570 --> 01:23:28,750 Tell me! 357 01:23:35,210 --> 01:23:36,820 It's abnormal. 358 01:23:41,820 --> 01:23:45,220 I can't... see that. 359 01:23:55,600 --> 01:23:57,570 Embrace me... 360 01:23:59,970 --> 01:24:01,530 Hold me... 361 01:24:11,420 --> 01:24:15,460 Embrace me with both your legs. 362 01:24:30,640 --> 01:24:33,510 Did you do that... 363 01:24:35,930 --> 01:24:41,080 ...because you didn't want to hug me. 364 01:24:41,380 --> 01:24:42,660 No. 365 01:24:43,240 --> 01:24:50,530 I want all of that to start again from the beginning. 366 01:24:55,750 --> 01:24:59,530 Just hold me! 367 01:25:02,750 --> 01:25:07,440 I beg you, hold me! 368 01:25:09,240 --> 01:25:13,080 Don't you understand? Stop. 369 01:25:14,330 --> 01:25:16,200 Why do you want to untie me? 370 01:25:19,820 --> 01:25:24,480 As you jumped off the coach, as you wanted to run away from me, 371 01:25:26,970 --> 01:25:30,950 that's when I followed you, to not let you get away. 372 01:25:32,910 --> 01:25:35,400 Now I have to put you to the test. 373 01:25:38,080 --> 01:25:39,460 Test? 374 01:25:48,730 --> 01:25:53,150 The butler came back unexpectedly after four days. 375 01:25:55,000 --> 01:25:57,310 She called him to come back early. 376 01:26:29,150 --> 01:26:32,240 Why are you so distinguished? 377 01:26:35,200 --> 01:26:38,310 I didn’t know a beautiful woman like you lived in this town. 378 01:26:38,310 --> 01:26:41,260 Countrymen with guns didn’t scare me, 379 01:26:42,550 --> 01:26:45,680 but you scare me. 380 01:27:15,880 --> 01:27:19,550 You are like a bridge shaking in a strong wind. 381 01:27:20,680 --> 01:27:24,880 The shape of the clouds might change several times in one day. 382 01:27:25,820 --> 01:27:28,640 But just try hard. 383 01:27:29,820 --> 01:27:34,400 Don’t be complacent, but at the same time, don’t be servile. 384 01:29:02,800 --> 01:29:05,820 Jump! You already did it once. 385 01:29:14,660 --> 01:29:17,240 Jump! You already did it once. 386 01:31:57,800 --> 01:32:00,060 She always searched for her dreams. 387 01:32:01,950 --> 01:32:03,820 I was much more realistic. 388 01:32:05,930 --> 01:32:09,550 I followed a woman who was always in search of herself. 389 01:32:12,660 --> 01:32:15,840 Or did I follow a dream myself? 390 01:32:16,910 --> 01:32:20,680 Or perhaps she was more realistic and I was the dreamer. 391 01:32:23,400 --> 01:32:32,770 Or I might have been running toward the bottom. 392 01:32:32,930 --> 01:32:35,150 Hello? Do you want to have fun? 393 01:32:35,660 --> 01:32:41,550 Just my way, as a man. 394 01:35:00,220 --> 01:35:03,400 All my letters and postcards were returned. 395 01:35:04,110 --> 01:35:09,130 I didn't receive any more money. And without money, life is nothing. 396 01:35:10,280 --> 01:35:13,060 I didn't hear anything more from Japan. 397 01:35:14,060 --> 01:35:17,730 And Tokyo has been totally destroyed by the earthquake. 398 01:35:18,620 --> 01:35:23,750 Maybe I have no one who will read my last letter. 399 01:35:24,840 --> 01:35:31,020 Father, mother and brother, they are all dead. 400 01:35:32,020 --> 01:35:35,080 Everything is destroyed and ruined. 401 01:39:24,970 --> 01:39:32,170 This film includes a partial quote from “Words of a Dwarf" by Ryunosuke Akutagawa 29295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.