Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,369 --> 00:01:05,706
21. června 1941
2
00:01:13,869 --> 00:01:14,969
Pozor!
3
00:01:15,253 --> 00:01:16,353
Vlevo-bok!
4
00:01:16,888 --> 00:01:19,830
Víte, cestou jsme viděli
z okna opravdové čápy...
5
00:01:19,931 --> 00:01:21,184
Plužnikov nikdy v životě
6
00:01:21,285 --> 00:01:24,920
nezažil tolik příjemných překvapení
7
00:01:25,053 --> 00:01:27,157
jako v posledních třech týdnech.
8
00:01:27,258 --> 00:01:28,768
Lenočko, je to určitě Brest?
9
00:01:28,941 --> 00:01:31,251
Přečtěte si to támhle,
soudruhu Plužnikove.
10
00:01:31,472 --> 00:01:32,432
Pokud to dokážete.
11
00:01:32,532 --> 00:01:34,514
Přišel rozkaz,
aby byl on,
12
00:01:34,615 --> 00:01:36,739
Nikolaj Petrovič Plužnikov,
13
00:01:36,840 --> 00:01:38,852
povýšen do vojenské hodnosti poručíka.
14
00:01:39,043 --> 00:01:42,259
A také dostal krátkou dovolenou
15
00:01:42,481 --> 00:01:45,575
a navštívil svou matku v Moskvě.
16
00:01:46,049 --> 00:01:47,141
A teď...
17
00:01:47,510 --> 00:01:50,671
dorazil na místo další služby...
18
00:01:51,393 --> 00:01:53,018
do Brestské pevnosti.
19
00:02:10,584 --> 00:02:12,542
Zbláznili jste se?!
Hej!
20
00:02:23,030 --> 00:02:25,847
To jsme si nedomluvili,
proč si ho bereme s sebou.
21
00:02:25,948 --> 00:02:27,136
Je to drahé zrcadlo.
22
00:02:27,417 --> 00:02:29,501
Měl jsem zůstat ve Varšavě.
23
00:02:29,653 --> 00:02:32,103
Mámu odvezli do ghetta.
Chytili ji přímo na ulici.
24
00:02:32,254 --> 00:02:34,414
S kozou to nejde, víš?
Nemůžeš!
25
00:02:34,514 --> 00:02:37,173
Není to pytlík čaje, ani kobyla.
Je na vodítku.
26
00:02:37,273 --> 00:02:38,974
Jsi hluchý nebo co, dědo?
27
00:02:43,448 --> 00:02:45,665
Soustřeďte se poblíž velitelského okna.
28
00:02:45,766 --> 00:02:46,705
Takže do pevnosti?
29
00:02:46,806 --> 00:02:48,680
Rovně po Kaštanové
a jsi tam.
30
00:02:49,123 --> 00:02:51,467
Takže my necháme
ženy a děti sedět na zemi
31
00:02:51,568 --> 00:02:52,977
a on je jediný za stolem?
32
00:02:53,078 --> 00:02:55,165
Ano, no a?
Neptej se, je to cizinec.
33
00:02:56,458 --> 00:02:57,835
To je taky člověk.
34
00:02:58,760 --> 00:03:00,729
Viděl jste to, poručíku?
35
00:03:03,737 --> 00:03:04,657
To je Němec?
36
00:03:04,757 --> 00:03:05,853
Němec, kdo jiný?
37
00:03:06,617 --> 00:03:08,609
Nebýt toho příkazu
nenechat se vyprovokovat,
38
00:03:08,709 --> 00:03:10,475
tak mu ten úšklebek setřu raz dva!
39
00:03:12,294 --> 00:03:13,315
Pojďte sem!
40
00:03:14,922 --> 00:03:16,021
Jen pojďte!
41
00:03:22,715 --> 00:03:24,285
Tak jo, jdeme odsud.
42
00:03:32,747 --> 00:03:33,800
Jak se jmenuješ?
43
00:03:34,064 --> 00:03:34,842
Nikolaj.
44
00:03:34,943 --> 00:03:36,849
Takže jmenovci.
Máš kuřivo?
45
00:03:36,950 --> 00:03:37,895
Já nekouřím.
46
00:03:38,038 --> 00:03:39,138
Počkej chvíli!
47
00:03:39,302 --> 00:03:40,402
Hned jsem zpátky.
48
00:03:40,503 --> 00:03:41,603
Krasavice!
49
00:03:42,352 --> 00:03:46,201
Dělejte společnost dvěma mladým
a velmi pohledným velitelům Rudé armády.
50
00:03:46,449 --> 00:03:48,560
Děkuji,
ale máme moc naspěch.
51
00:03:50,107 --> 00:03:51,558
No to se podívejme.
52
00:03:56,060 --> 00:03:57,894
Říkali, že se jim nelíbíš.
53
00:03:57,994 --> 00:03:59,405
- Cože?
- Dělám si srandu.
54
00:03:59,505 --> 00:04:01,969
Hele, tady někde
je restaurace "Renesance".
55
00:04:02,352 --> 00:04:03,894
Dáme si pořádnou večeři, co?
56
00:04:03,995 --> 00:04:04,995
Nemůžu.
57
00:04:05,243 --> 00:04:06,910
Dneska se musím hlásit.
58
00:04:07,437 --> 00:04:09,087
No dobře, zvládneš to, je čas.
59
00:04:09,188 --> 00:04:12,596
Říká se, že tam mají světového houslistu.
"Černé oči" hraje jako Bůh!
60
00:04:13,402 --> 00:04:15,365
Koljo, no tak, nebuď hnilka.
61
00:04:17,644 --> 00:04:18,644
Jak pojedeme?
62
00:04:18,990 --> 00:04:20,050
Vezmeme si drožku?
63
00:04:20,227 --> 00:04:21,227
Drožku?
64
00:04:21,499 --> 00:04:22,661
Mám lepší nápad.
65
00:04:27,718 --> 00:04:29,264
Hej, chuligáni!
66
00:04:29,365 --> 00:04:30,770
- Slezte!
- Promiňte!
67
00:04:50,687 --> 00:04:51,687
Děkujeme!
68
00:04:52,655 --> 00:04:54,605
Přivítejte prosím pány důstojníky.
69
00:04:56,317 --> 00:04:58,350
Proč nás nazval pány důstojníky?
70
00:04:58,450 --> 00:04:59,730
To je tady zvykem.
71
00:05:00,578 --> 00:05:01,891
Prosím, následujte mě.
72
00:05:04,588 --> 00:05:05,935
- Prosím.
- Děkuji.
73
00:05:17,035 --> 00:05:18,325
Dívenko! Mohu...
74
00:05:26,637 --> 00:05:28,284
Pojďme se napít na setkání.
75
00:05:28,384 --> 00:05:29,591
Díky, já nepiju.
76
00:05:29,973 --> 00:05:30,893
Máš pravdu...
77
00:05:30,993 --> 00:05:32,687
Pánové důstojníci, můžeme k vám?
78
00:05:32,787 --> 00:05:34,934
- Povolení k připojení?
- Pijete vodku?
79
00:05:35,034 --> 00:05:36,240
- No jasně.
- Posaďte se.
80
00:05:36,341 --> 00:05:37,655
Pojďme se seznámit.
81
00:05:38,637 --> 00:05:41,040
Nikolaj Sobolev.
Sumské protiletadlové dělostřelectvo!
82
00:05:41,140 --> 00:05:43,153
- Igor Malyšev.
- Plužnikov, také Nikolaj.
83
00:05:43,253 --> 00:05:45,821
Přišel na vojenský odvod,
ale zasekl se.
84
00:05:45,921 --> 00:05:47,486
Budeme muset počkat do pondělí.
85
00:05:47,586 --> 00:05:49,906
Že Němci přijdou do Varšavy,
86
00:05:50,007 --> 00:05:52,006
bylo jasné každému člověku,
87
00:05:52,106 --> 00:05:54,301
kdo nebyl úplný idiot.
88
00:05:54,906 --> 00:05:56,055
Co se děje, Koljo?
89
00:05:56,757 --> 00:05:58,937
Probírají se zvěsti o Němcích.
90
00:05:59,038 --> 00:06:00,164
Jaké zvěsti.
91
00:06:00,790 --> 00:06:04,177
Pohraničníci tvrdí,
že nad Bugem každou noc řvou motory.
92
00:06:04,363 --> 00:06:05,283
Tanky, tahače.
93
00:06:05,422 --> 00:06:06,689
Mám takový hlad!
94
00:06:06,790 --> 00:06:08,140
Pojďme se napít na setkání.
95
00:06:13,668 --> 00:06:16,685
Minulý týden přišel
arcibiskup z druhé strany.
96
00:06:17,365 --> 00:06:18,940
Prý se Němci připravují na válku.
97
00:06:19,040 --> 00:06:21,607
- Ale TASS oficiálně prohlásil...
- Ticho, Koljo, ticho.
98
00:06:21,707 --> 00:06:23,491
TASS je v Moskvě a tady je Brest.
99
00:06:24,156 --> 00:06:26,249
Ne, lidi,
něco se rozhodně chystá.
100
00:06:26,943 --> 00:06:29,553
- Ale co, to je otázka.
- No nic, bude i odpověď.
101
00:06:31,015 --> 00:06:33,569
Odpověď na jakoukoliv otázku,
soudruzi poručíci!
102
00:06:43,806 --> 00:06:45,353
Poslouchal jste velmi dobře,
103
00:06:46,027 --> 00:06:47,595
soudruhu ruský veliteli.
104
00:06:47,956 --> 00:06:48,956
Děkuji vám.
105
00:06:52,046 --> 00:06:53,086
Kouříš?
106
00:06:56,636 --> 00:06:57,924
No dobře.
107
00:06:59,871 --> 00:07:01,473
Opravdu míříš do pevnosti?
108
00:07:02,588 --> 00:07:03,588
Nedoporučuji to.
109
00:07:03,909 --> 00:07:05,620
Je tam tma a je to daleko.
110
00:07:05,729 --> 00:07:08,807
Pojď se mnou do náborové kanceláře.
Přespíš tam a ráno půjdeš.
111
00:07:08,908 --> 00:07:11,058
Dnes jsem měl dorazit k jednotce.
112
00:07:17,326 --> 00:07:18,935
Teď už je úplná tma.
113
00:07:19,972 --> 00:07:21,081
Může to být sabotáž?
114
00:07:22,680 --> 00:07:25,078
Poručíku, sám v noci
s kufrem přes město, určitě?
115
00:07:25,178 --> 00:07:25,769
Určitě.
116
00:07:25,869 --> 00:07:27,955
- Hlavně dojít do rána.
- Šéf je šéf.
117
00:07:28,894 --> 00:07:31,102
- Dolů po Kaštanové, poručíku!
- Děkuji!
118
00:07:32,129 --> 00:07:33,557
Třeba se ještě uvidíme!
119
00:07:35,691 --> 00:07:39,180
A možná si pak dáme
skleničku, co, Plužnikove?!
120
00:07:39,502 --> 00:07:40,502
Na zdraví.
121
00:07:46,938 --> 00:07:50,760
Brest se pomalu nořil
do nejkratší noci roku.
122
00:07:51,301 --> 00:07:53,583
A Kolja se v myšlenkách bezděčně vrátil
123
00:07:53,765 --> 00:07:55,638
k rozhovoru u sousedního stolu,
124
00:07:56,157 --> 00:07:58,356
kde si šeptali o tom,
co se děje ve městě.
125
00:07:58,746 --> 00:08:00,427
O podivných nočních zvucích,
126
00:08:00,561 --> 00:08:04,086
o porušování hranic německými piloty,
o sabotérech.
127
00:08:04,614 --> 00:08:06,752
Kolja tyhle zvěsti opravdu neměl rád.
128
00:08:07,034 --> 00:08:09,509
Věřil, že je třeba být
na pozoru před provokacemi.
129
00:08:09,953 --> 00:08:11,087
A zrovna teď...
130
00:08:11,346 --> 00:08:14,078
za ním jel podezřelý kočár.
131
00:08:14,681 --> 00:08:16,781
Co když ho někdo sledoval?
132
00:08:17,043 --> 00:08:20,386
Speciálně vyčleněný
z jejich poručnické trojice.
133
00:08:21,565 --> 00:08:24,120
Ještě jednou zdravím,
soudruhu ruský veliteli.
134
00:08:24,977 --> 00:08:27,479
Do pevnosti?
Posaďte se, taky tam jedu.
135
00:08:28,795 --> 00:08:31,077
Děkuji, půjdu sám.
136
00:08:31,178 --> 00:08:32,851
Kufr je těžký a cesta je dlouhá.
137
00:08:32,951 --> 00:08:35,431
Když chce člověk jít pěšky,
ať si jde.
138
00:08:35,531 --> 00:08:36,917
Jdeme, strýčku!
139
00:08:37,043 --> 00:08:38,753
Promoknete, sedněte si.
140
00:08:41,261 --> 00:08:42,912
Zrovna jsem přijel
141
00:08:43,138 --> 00:08:45,860
a moje neteř Mirročka
je právě na cestě do pevnosti.
142
00:08:46,348 --> 00:08:49,135
Drahoušku, seznam se
se soudruhem rudým velitelem.
143
00:08:49,745 --> 00:08:50,781
Poručík Plužnikov...
144
00:08:50,881 --> 00:08:52,283
- Jeď!
- Nikolaj.
145
00:08:52,687 --> 00:08:53,687
Zdravím.
146
00:08:56,933 --> 00:08:59,577
Mirročka pracuje
v pevnosti jako kuchařka už rok.
147
00:09:00,164 --> 00:09:01,663
V jídelně pro velitele.
148
00:09:03,331 --> 00:09:04,331
Má talent.
149
00:09:05,013 --> 00:09:06,582
Opravdový talent.
150
00:09:07,675 --> 00:09:09,995
Bude z ní úžasná hostitelka.
151
00:09:10,168 --> 00:09:11,323
Naše Mirročka.
152
00:09:13,168 --> 00:09:14,964
Mimochodem,
odkud jste k nám přišel?
153
00:09:15,402 --> 00:09:16,502
Z Moskvy.
154
00:09:16,801 --> 00:09:19,930
V sále jste poslouchal velmi dobře.
Děkuji vám.
155
00:09:24,929 --> 00:09:26,889
Sbohem,
soudruhu ruský veliteli.
156
00:09:26,989 --> 00:09:29,534
- Děkuji za svezení.
- Hodně štěstí, soudruhu poručíku.
157
00:09:29,634 --> 00:09:31,665
Mirro, dcero,
přijď k nám zítra.
158
00:09:31,766 --> 00:09:32,766
Dobře.
159
00:09:33,866 --> 00:09:35,657
- Sbohem.
- Jeď!
160
00:09:35,758 --> 00:09:36,758
No!
161
00:09:41,959 --> 00:09:43,361
Stůjte! Propustku.
162
00:09:44,233 --> 00:09:46,011
Počkejte. Vteřinku.
163
00:09:47,334 --> 00:09:49,486
K zemi! K zemi, střílím!
164
00:09:51,558 --> 00:09:52,732
K zemi, střílím!
165
00:09:52,832 --> 00:09:55,400
- Já jsem náš.
- Na zem, hned!
166
00:09:56,510 --> 00:09:58,030
- Je to studené.
- Tady!
167
00:09:58,130 --> 00:10:00,010
Jsem poručík Plužnikov.
168
00:10:00,405 --> 00:10:02,005
Držel se za pouzdro, seržante.
169
00:10:02,105 --> 00:10:03,908
Já jsem poručík Plužnikov!
170
00:10:04,796 --> 00:10:05,796
Vstaňte!
171
00:10:10,035 --> 00:10:11,100
Jsem váš. Váš!
172
00:10:11,200 --> 00:10:13,140
- Odevzdejte zbraň.
- Nemám zbraň! Ne!
173
00:10:13,240 --> 00:10:14,592
Nemám.
Právě jsem dorazil.
174
00:10:14,692 --> 00:10:16,572
Proč saháš na pouzdro,
když jsi náš?
175
00:10:16,672 --> 00:10:17,696
Chtěl jsem ho zapnout!
176
00:10:17,796 --> 00:10:19,656
A on hned: "Stůj, budu střílet"!
177
00:10:20,546 --> 00:10:22,058
Strážný udělal správnou věc.
178
00:10:22,177 --> 00:10:23,177
Tady.
179
00:10:23,810 --> 00:10:26,166
Hřbitovní hlídač
byl před týdnem pobodán.
180
00:10:26,707 --> 00:10:28,119
Takhle tady žijem.
181
00:10:28,219 --> 00:10:29,929
- Jedete na ostrov, že?
- Ano.
182
00:10:30,029 --> 00:10:31,850
- Najdete cestu?
- Já ho dovedu.
183
00:10:31,950 --> 00:10:33,752
K pevnosti vede jen jedna cesta.
184
00:10:34,006 --> 00:10:35,510
Ahoj, Mirročko.
185
00:10:35,728 --> 00:10:37,755
- Máš službu?
- Ano, mám.
186
00:10:39,296 --> 00:10:40,736
Tak vezmi sebou poručíka.
187
00:10:40,906 --> 00:10:41,906
Jen ho...
188
00:10:42,263 --> 00:10:45,773
trochu vyčisti,
jinak se kluci v kasárnách uchechtají.
189
00:10:45,874 --> 00:10:47,369
Provedu, vyčistit poručíka!
190
00:10:58,310 --> 00:10:59,410
Ticho.
191
00:11:02,581 --> 00:11:04,057
Nikde ani noha.
192
00:11:05,379 --> 00:11:06,471
Je taky noc.
193
00:11:07,573 --> 00:11:09,800
Teď už skoro všichni odešli do tábora.
194
00:11:10,684 --> 00:11:11,886
Jaké je ubytování?
195
00:11:12,767 --> 00:11:14,490
Jsou velitelé zajištěni, víte to?
196
00:11:14,925 --> 00:11:16,424
Hodně lidí si pronajímá.
197
00:11:19,261 --> 00:11:20,361
Máte rodinu?
198
00:11:22,027 --> 00:11:22,926
Ne.
199
00:11:23,026 --> 00:11:24,026
Jednoduše...
200
00:11:24,820 --> 00:11:25,822
kvůli službě.
201
00:11:27,548 --> 00:11:29,580
Co se říká o válce v Moskvě?
202
00:11:31,296 --> 00:11:32,296
Jaké válce?
203
00:11:32,663 --> 00:11:35,049
Všichni říkají,
že brzy bude válka.
204
00:11:35,149 --> 00:11:38,049
- Lidé skupují sůl a zápalky.
- Víte, jak se tomu říká?
205
00:11:38,149 --> 00:11:40,675
Říká se tomu provokativní rozhovor.
206
00:11:40,775 --> 00:11:44,092
Především máme
s Německem pakt o neútočení.
207
00:11:44,192 --> 00:11:45,192
Za druhé...
208
00:11:52,446 --> 00:11:54,416
Pakt o neútočení...
209
00:11:57,472 --> 00:12:01,632
Kolju velmi překvapilo,
když ho dívka odvedla někam do sklepa.
210
00:12:01,732 --> 00:12:05,853
Neuvědomil si,
jak rozsáhlé jsou sklepení
211
00:12:06,053 --> 00:12:08,616
této pro něj dosud neznámé pevnosti.
212
00:12:08,716 --> 00:12:10,172
Nebojte se!
213
00:12:10,950 --> 00:12:12,638
Já se nebojím.
Kam jdeme?
214
00:12:13,425 --> 00:12:15,074
Pozor na hlavu!
215
00:12:16,534 --> 00:12:17,743
Očistím vás.
216
00:12:23,047 --> 00:12:24,147
Pojďte dál.
217
00:12:27,183 --> 00:12:28,619
Co to je, jídelna?
218
00:12:29,467 --> 00:12:30,487
To je skladiště.
219
00:12:30,719 --> 00:12:31,719
Zdravím.
220
00:12:32,052 --> 00:12:33,595
Zdravím, teto Chrisťo.
221
00:12:36,195 --> 00:12:37,295
Zdravím.
222
00:12:49,133 --> 00:12:51,554
Teď vám jdu vyprat špinavou uniformu.
223
00:12:52,308 --> 00:12:53,408
Děkuji.
224
00:13:03,263 --> 00:13:04,517
Zdravím vás.
225
00:13:06,002 --> 00:13:07,467
Zdravím, Stěpane Matvejiči.
226
00:13:07,945 --> 00:13:08,985
Čiperný ptáček je tady.
227
00:13:09,085 --> 00:13:10,602
Přivedl jsem vám hosta.
228
00:13:13,559 --> 00:13:15,158
Jaký pluk, soudruhu veliteli?
229
00:13:15,258 --> 00:13:19,238
Jsem poručík Plužnikov,
právě jsem dorazil, nejsem na seznamu.
230
00:13:21,008 --> 00:13:24,317
Tak se posaďte ke stolu.
Dáme si čaj.
231
00:13:24,417 --> 00:13:25,544
Posaďte se.
232
00:13:25,824 --> 00:13:27,141
Vezměte si chleba.
233
00:13:27,241 --> 00:13:29,900
Ne, ne, děkuji.
Musím jít k pluku.
234
00:13:30,324 --> 00:13:31,324
Vše bude.
235
00:13:31,440 --> 00:13:32,945
Služba vám neuteče.
236
00:13:37,801 --> 00:13:39,360
Teto Chrisťo,
neteče žádná voda.
237
00:13:43,423 --> 00:13:44,890
I světla ve městě zhasla.
238
00:13:46,008 --> 00:13:47,193
Musela to být nehoda.
239
00:13:48,122 --> 00:13:49,191
Je to možné.
240
00:13:50,103 --> 00:13:52,213
Ještě že tu máme vlastní rozvodnu.
241
00:13:54,271 --> 00:13:56,420
Už sis ulovila velitele?
242
00:13:58,565 --> 00:13:59,847
Teto Chrisťo.
243
00:14:04,867 --> 00:14:06,660
22. června 1941
244
00:14:07,847 --> 00:14:09,394
Odkud jste?
245
00:14:10,621 --> 00:14:11,721
Z Moskvy.
246
00:14:12,154 --> 00:14:13,306
Z Moskvy?
247
00:14:15,009 --> 00:14:16,109
Páni.
248
00:14:16,402 --> 00:14:17,462
Tak jak tam je?
249
00:14:17,843 --> 00:14:19,017
Co přesně?
250
00:14:19,686 --> 00:14:20,786
No, obecně.
251
00:14:21,353 --> 00:14:22,469
Normálně.
252
00:14:27,161 --> 00:14:28,981
- Chce se mi spát.
- Spát?
253
00:14:29,522 --> 00:14:30,818
Spát budeš u mámy.
254
00:14:31,582 --> 00:14:33,948
Pojď, dopij čaj a jdeme,
máme hodně práce.
255
00:14:47,190 --> 00:14:48,364
To je bouřka?
256
00:15:13,245 --> 00:15:15,049
Muniční sklad explodoval!
257
00:15:21,622 --> 00:15:24,036
Je válka, soudruzi, válka!
258
00:15:24,136 --> 00:15:25,236
Mami!
259
00:15:27,617 --> 00:15:29,274
Počkejte, poručíku!
Kam jdete?!
260
00:15:29,375 --> 00:15:30,482
Musím k pluku!
261
00:17:55,896 --> 00:17:56,996
Tiše!
262
00:17:57,295 --> 00:17:58,395
Němci!
263
00:18:10,278 --> 00:18:11,735
- Kolik jich je?
- Ticho!
264
00:18:24,112 --> 00:18:25,498
Kondakov byl zabit,
265
00:18:25,891 --> 00:18:26,949
nejdřív jsme běželi,
266
00:18:27,050 --> 00:18:28,337
pak rovnou spadl.
267
00:18:29,402 --> 00:18:32,202
Jsem poručík Nikolaj Plužnikov.
268
00:18:34,162 --> 00:18:36,702
- Kam jste utíkali?
- Pro munici.
269
00:18:39,434 --> 00:18:40,690
Já s Kondakovem
270
00:18:42,142 --> 00:18:44,136
jsme byli posláni do muničního skladu.
271
00:18:44,538 --> 00:18:45,691
Zabilo ho to.
272
00:18:48,137 --> 00:18:49,978
Víš,
kde je to skladiště?
273
00:18:51,971 --> 00:18:53,575
Kondakov to věděl.
274
00:18:55,043 --> 00:18:56,976
Miloval sladkosti, máslové.
275
00:18:58,354 --> 00:19:01,133
Byl nenasytný, hotový Otesánek.
276
00:19:05,592 --> 00:19:06,799
Kondakove.
277
00:19:17,619 --> 00:19:19,716
Na můj rozkaz se rozběhneme k našim.
278
00:19:23,405 --> 00:19:24,505
Připraven?
279
00:19:26,240 --> 00:19:26,879
Připraven.
280
00:19:26,979 --> 00:19:28,079
Pojďme.
281
00:19:33,934 --> 00:19:34,854
Stát!
282
00:19:34,954 --> 00:19:36,423
Naši! Naši!
283
00:19:37,318 --> 00:19:38,418
Nestřílejte, naši!
284
00:19:39,319 --> 00:19:40,419
K zemi!
285
00:19:45,029 --> 00:19:45,949
Staršina?!
286
00:19:46,049 --> 00:19:47,224
Kde je staršina?!
287
00:19:47,324 --> 00:19:48,075
Tam!
288
00:19:48,175 --> 00:19:49,629
Je mrtvý!
289
00:19:53,269 --> 00:19:54,326
Už zase běží!
290
00:19:54,426 --> 00:19:56,335
Opatrně, pojďme do kasemat!
291
00:19:56,670 --> 00:19:59,852
- Kryjte se!
- To jsou kluci z 84.
292
00:19:59,952 --> 00:20:02,080
Ne!
To jsou muzikanti!
293
00:20:02,180 --> 00:20:03,375
Běžte k nám!
294
00:20:03,475 --> 00:20:04,920
- Dělejte!
- Dělejte sem!
295
00:20:05,020 --> 00:20:06,187
- Hej, kam!
- Skoč, skoč!
296
00:20:06,287 --> 00:20:07,931
Kryj se! Kryj se!
297
00:20:08,031 --> 00:20:09,031
Dělej!
298
00:20:10,298 --> 00:20:11,279
Němci vpravo!
299
00:20:11,379 --> 00:20:12,479
Palte!
300
00:20:17,176 --> 00:20:18,866
Pozor, chlapi!
301
00:20:19,624 --> 00:20:20,960
Dělej! Dělej!
302
00:20:21,383 --> 00:20:23,599
Z vrchu! Z vrchu!
303
00:20:27,163 --> 00:20:28,705
Munice! Kde je munice?
304
00:20:28,805 --> 00:20:30,462
Tam,
zeptej se na ni ve sklepě.
305
00:20:31,014 --> 00:20:32,777
Musíme doplnit zásobníky!
306
00:20:33,036 --> 00:20:34,555
Docházejí nám zásobníky!
307
00:20:35,279 --> 00:20:37,842
Blízko klubu!
Poblíž klubu jsou Němci!
308
00:20:40,301 --> 00:20:41,723
Kryjte mě, bratři!
309
00:20:42,458 --> 00:20:44,471
Ústup do kasáren!
310
00:20:54,672 --> 00:20:56,337
Vydrž, prosím, vydrž!
311
00:20:56,938 --> 00:20:58,920
Já vím, že to bolí.
Vydrž!
312
00:21:01,055 --> 00:21:01,975
Kde je munice?!
313
00:21:02,075 --> 00:21:04,397
Munice došla!
Jen prázdné bedny!
314
00:21:05,124 --> 00:21:06,124
Pomoz mi!
315
00:21:09,370 --> 00:21:12,225
Co je tam nahoře?
Přijdou brzy naši lidé z města?
316
00:21:12,325 --> 00:21:14,265
Už jdou.
Měli by přijít. Držte!
317
00:21:46,928 --> 00:21:48,028
Vojáku...
318
00:21:50,262 --> 00:21:53,091
Vojáku, kde je sklad, nevíš?
Potřebujeme munici.
319
00:21:53,192 --> 00:21:54,192
Slyšíš?
320
00:22:04,402 --> 00:22:06,777
Rvi se zubama, ale rvi se!
321
00:22:08,617 --> 00:22:09,724
Naši!
322
00:22:10,034 --> 00:22:11,034
Naši!
323
00:22:11,328 --> 00:22:12,682
Naši! Nestřílejte!
324
00:22:14,292 --> 00:22:17,081
Synci, pět minut,
abyste si sehnali zbraně.
325
00:22:17,258 --> 00:22:18,649
Pak jdeme do útoku!
326
00:22:18,750 --> 00:22:20,520
Kdo zůstane, je dezertér!
327
00:22:20,620 --> 00:22:21,954
- Úkol je jasný?
- Ano!
328
00:22:22,054 --> 00:22:24,615
Ti, kteří nemají pušky,
se vyzbrojí lopatami, kameny.
329
00:22:24,715 --> 00:22:26,105
Jaký pluk, soudruhu poručíku.
330
00:22:26,205 --> 00:22:27,450
Nejsem v seznamu.
331
00:22:27,550 --> 00:22:30,013
- Byl jsem na cestě.
- Nějaké doklady, zbraně?
332
00:22:30,113 --> 00:22:31,576
Tady. Jen bez munice.
333
00:22:32,059 --> 00:22:34,724
Vezměte si okna na levé straně kostela.
334
00:22:34,824 --> 00:22:37,442
Deset mužů k poručíkovi.
Vy ostatní pojďte za mnou.
335
00:22:37,542 --> 00:22:39,126
My jdeme zprava, dělejte.
336
00:22:39,226 --> 00:22:41,325
Můžete na bok, soudruhu seržante?
337
00:22:42,013 --> 00:22:43,027
Dej mi napít.
338
00:22:45,303 --> 00:22:46,359
Jak se jmenuješ?
339
00:22:46,636 --> 00:22:47,772
Pryžňuk je moje příjmení.
340
00:22:47,872 --> 00:22:49,748
Já bych chtěl granát.
Nebo radši dva.
341
00:22:49,848 --> 00:22:51,282
Všichni se ozbrojte.
342
00:22:51,382 --> 00:22:53,351
Kdo co najde.
Hlavně ať je to rychle.
343
00:22:53,451 --> 00:22:54,956
Splňte příkaz!
344
00:22:55,062 --> 00:22:56,062
Provedu!
345
00:23:10,053 --> 00:23:10,973
Proč se zdržuje?
346
00:23:11,073 --> 00:23:12,173
Uklidni se.
347
00:23:18,142 --> 00:23:20,074
Vpřed! Za vlast!
348
00:23:20,174 --> 00:23:22,355
Hurá!
349
00:23:22,456 --> 00:23:23,795
Vpřed!
350
00:24:20,729 --> 00:24:21,729
Dělej!
351
00:24:46,475 --> 00:24:47,489
Vpřed!
352
00:24:48,019 --> 00:24:50,119
No tak, bratři!
353
00:24:53,316 --> 00:24:55,310
Grišo, za tebou!
354
00:25:17,672 --> 00:25:18,880
Vstávej, poručíku!
355
00:26:00,123 --> 00:26:01,123
Vojáci!
356
00:26:01,576 --> 00:26:03,165
Odveďte odsud raněné.
357
00:26:09,316 --> 00:26:10,698
Jste naživu, soudruhu poručíku?
358
00:26:10,798 --> 00:26:12,176
Podřízl jsem mu žílu.
359
00:26:12,277 --> 00:26:14,027
Přeřízl jsem mu žílu jako jalovici.
360
00:26:14,313 --> 00:26:15,682
Na krku má takové místo.
361
00:26:15,960 --> 00:26:18,087
- Moje zbraň...
- Najdeme ji.
362
00:26:18,188 --> 00:26:20,613
Nikdo mě nedostal.
Jsem hbitý.
363
00:26:21,667 --> 00:26:22,632
Dostal jsi ho?
364
00:26:22,732 --> 00:26:25,064
- Vidím, že vy taky.
- Napijte se.
365
00:26:25,919 --> 00:26:27,870
Vojáci to vzali mrtvému Němci.
366
00:26:29,629 --> 00:26:30,883
Vodka...
367
00:26:30,984 --> 00:26:33,140
Poručíku,
budete muset zůstat tady.
368
00:26:33,547 --> 00:26:35,962
Kostel je klíčem k obraně citadely.
369
00:26:36,062 --> 00:26:38,692
Sbírejte zbraně od mrtvých,
pošlu kulomet.
370
00:26:38,792 --> 00:26:39,792
A vodu.
371
00:26:40,439 --> 00:26:41,839
Pošlete prosím vodu.
372
00:26:42,256 --> 00:26:43,341
To nemůžu slíbit.
373
00:26:44,021 --> 00:26:45,509
V pevnosti není žádná voda.
374
00:26:45,609 --> 00:26:47,778
Němci odřízli přívod vody.
375
00:26:47,878 --> 00:26:48,905
Soudruhu vojáku,
376
00:26:49,332 --> 00:26:52,187
posbírejte všechny čutory
a osobně je předejte poručíkovi.
377
00:26:52,524 --> 00:26:54,647
- Provedu, posbírat čutory.
- Naberte vodu.
378
00:26:54,747 --> 00:26:57,288
Kulomety potřebují vodu
a na břeh se nedostanete.
379
00:26:59,899 --> 00:27:00,980
A oblékněte se.
380
00:27:01,574 --> 00:27:03,820
Bojovat v trenkách není moc pohodlné.
381
00:27:03,967 --> 00:27:04,967
Provedu, obléct se.
382
00:27:05,533 --> 00:27:06,999
Vezmeme si raněné.
383
00:27:07,906 --> 00:27:10,221
Převezměte velení, poručíku.
384
00:27:22,331 --> 00:27:23,896
Jaké máte příjmení?
385
00:27:26,185 --> 00:27:27,506
Já jsem Salnikov.
386
00:27:28,026 --> 00:27:29,278
Salnikov Petr.
387
00:27:29,378 --> 00:27:30,870
U nás je celá vesnice Salniků.
388
00:27:30,970 --> 00:27:32,231
Zachránil jste mi život.
389
00:27:32,332 --> 00:27:34,082
Nahlásím vás velícímu důstojníkovi.
390
00:28:03,283 --> 00:28:04,866
Kolik mužů ještě zbývá?
391
00:28:05,649 --> 00:28:06,953
Tucet nezraněných.
392
00:28:11,206 --> 00:28:12,258
Dva zranění.
393
00:28:20,588 --> 00:28:21,588
Nech to být.
394
00:28:22,533 --> 00:28:23,726
Ke kulometu.
395
00:28:24,056 --> 00:28:25,103
Dej mi to.
396
00:28:34,835 --> 00:28:37,373
Já umřu...
397
00:28:38,262 --> 00:28:41,297
Zemřu...
398
00:28:42,548 --> 00:28:47,336
Budu pohřben...
399
00:28:48,587 --> 00:28:54,000
A nikdo se to nedozví...
400
00:28:54,775 --> 00:28:57,459
kde je hrob.
401
00:29:02,985 --> 00:29:04,870
Pamatujte si mou adresu, poručíku.
402
00:29:06,056 --> 00:29:06,993
Gomel,
403
00:29:07,125 --> 00:29:10,251
ulice Karla Marxe, 112, byt 9.
404
00:29:11,010 --> 00:29:12,507
Vladimír Děniščik.
405
00:29:13,470 --> 00:29:14,781
A já jsem ze Smolenska.
406
00:29:15,619 --> 00:29:16,837
Z okolí Duchovščiny.
407
00:29:16,937 --> 00:29:18,453
A já z okolí Krasnojarsku.
408
00:29:18,931 --> 00:29:20,068
Z vesnice Gorjačij Ključ.
409
00:29:20,168 --> 00:29:22,093
- Naši mají zpoždění.
- Kdo?
410
00:29:24,099 --> 00:29:25,099
Armáda.
411
00:29:25,981 --> 00:29:27,513
Tady je naše armáda.
412
00:29:28,486 --> 00:29:29,869
Možná prorazí v noci.
413
00:29:30,898 --> 00:29:32,273
Nebo aspoň do rána.
414
00:29:33,386 --> 00:29:35,636
Jestli tu do rána nebudou,
měli bychom odejít.
415
00:29:36,939 --> 00:29:38,463
Kostel je past na myši.
416
00:29:38,914 --> 00:29:39,914
Je nás málo.
417
00:29:40,266 --> 00:29:42,075
Obklíčí nás
a my je neodrazíme.
418
00:29:42,175 --> 00:29:44,447
Nebyl žádný rozkaz k odchodu.
419
00:29:52,775 --> 00:29:53,775
Je to jasné?
420
00:29:54,231 --> 00:29:55,509
Jasné.
421
00:30:05,126 --> 00:30:07,391
Trochu vody, soudruhu poručíku.
422
00:30:08,641 --> 00:30:11,944
Dovolte mi se dostat do Bugi.
Nebo do Muchovcova.
423
00:30:13,243 --> 00:30:14,343
Potřebujeme vodu.
424
00:30:19,293 --> 00:30:20,683
Přineste čutory.
425
00:30:21,817 --> 00:30:22,964
Vylijte vodku.
426
00:30:23,278 --> 00:30:24,378
Provedu!
427
00:30:41,067 --> 00:30:43,968
Tak skončil první den jeho války
428
00:30:45,194 --> 00:30:47,396
a on nevěděl
a ani nemohl vědět,
429
00:30:48,122 --> 00:30:50,320
kolik jich ještě přijde.
430
00:30:51,424 --> 00:30:55,679
A vojáci, kteří spali vedle
něj a měli službu u vchodu,
431
00:30:56,210 --> 00:30:57,358
nevěděli
432
00:30:57,705 --> 00:30:59,861
a nemohli vědět,
kolik dní
433
00:31:00,312 --> 00:31:02,337
každému z nich zbývá.
434
00:31:03,528 --> 00:31:05,664
Žili jeden život,
435
00:31:07,181 --> 00:31:08,713
ale každý z nich
436
00:31:09,745 --> 00:31:11,314
měl jinou smrt.
437
00:31:14,434 --> 00:31:15,656
Nálet!
438
00:31:21,509 --> 00:31:23,829
Němci vylézají ze sklepa!
439
00:31:24,205 --> 00:31:25,906
Utíkejte! Utíkejte!
440
00:31:30,627 --> 00:31:32,820
Nálet! Nálet!
441
00:31:39,075 --> 00:31:41,596
Takže Němci převzali klub?
442
00:31:42,330 --> 00:31:44,290
Asi se tam schovávali ve sklepích.
443
00:31:44,390 --> 00:31:47,336
Proč jste včera neprohledali sklepy?
444
00:31:50,220 --> 00:31:51,256
Moje chyba.
445
00:31:53,215 --> 00:31:54,323
Ne, ne, poručíku.
446
00:31:54,424 --> 00:31:55,708
Není to jen vina,
447
00:31:56,250 --> 00:31:57,532
je to zločin.
448
00:31:58,838 --> 00:32:01,674
Jsem povinen tě hned zastřelit,
449
00:32:02,954 --> 00:32:04,569
ale mám málo nábojů.
450
00:32:05,022 --> 00:32:06,109
Já se vykoupím.
451
00:32:08,018 --> 00:32:14,099
Německé velení navrhuje
ukončení nesmyslného odporu.
452
00:32:15,655 --> 00:32:18,709
Pevnost je obklíčena.
453
00:32:19,817 --> 00:32:23,833
Rudá armáda je poražena!
454
00:32:24,267 --> 00:32:29,136
Udatní němečtí vojáci útočí na Minsk.
455
00:32:29,778 --> 00:32:36,441
Váš nesmyslný odpor
ztratil veškerý taktický smysl.
456
00:32:36,861 --> 00:32:40,626
Dáváme vám hodinu na rozmyšlenou.
457
00:32:40,950 --> 00:32:42,846
Pokud odmítnete,
458
00:32:43,730 --> 00:32:47,088
budete zničeni!
459
00:32:47,733 --> 00:32:51,622
Pevnost bude srovnána se zemí!
460
00:32:59,215 --> 00:33:00,315
Víťo.
461
00:33:00,910 --> 00:33:02,580
- Dojdi pro vodu.
- Provedu.
462
00:33:02,908 --> 00:33:04,884
Dovolte, soudruhu veliteli.
Přinesu vodu.
463
00:33:04,984 --> 00:33:06,734
- Kolik je třeba.
- Odstupte, poručíku.
464
00:33:06,834 --> 00:33:08,943
Za hodinu začnou Němci ostřelovat.
465
00:33:09,224 --> 00:33:12,034
Vlezte do klubu a vyžeňte je.
466
00:33:12,521 --> 00:33:13,992
Za každou cenu!
467
00:33:14,395 --> 00:33:15,495
Proveďte.
468
00:33:16,244 --> 00:33:17,542
- Seržante!
- Zde!
469
00:33:17,642 --> 00:33:18,999
- Přineste bedny.
- Provedu!
470
00:33:19,099 --> 00:33:20,688
Vojáci, pojďte za mnou.
471
00:33:40,663 --> 00:33:41,818
Kde je Děnyščik?
472
00:33:42,282 --> 00:33:43,377
Neviděls ho?
473
00:33:43,629 --> 00:33:44,629
Nevím.
474
00:33:46,928 --> 00:33:48,356
Musel zůstat v klubu...
475
00:33:49,862 --> 00:33:54,344
Zbývají dvě minuty na rozmyšlenou!
476
00:33:58,166 --> 00:34:00,019
Pak zaútočíme za minutu.
477
00:34:00,310 --> 00:34:01,635
Bez střelby.
478
00:34:02,298 --> 00:34:03,298
Tiše...
479
00:34:03,639 --> 00:34:04,639
a náhle.
480
00:34:06,594 --> 00:34:07,594
To je teď...
481
00:34:08,291 --> 00:34:09,685
naše hlavní zbraň.
482
00:34:24,655 --> 00:34:25,755
Vpřed.
483
00:34:42,337 --> 00:34:44,845
K zemi! Ustupte od oken!
Připravte se ke střelbě!
484
00:34:45,920 --> 00:34:47,596
Dělej, dělej!
485
00:34:49,745 --> 00:34:50,876
Děniševe, žiješ!
486
00:34:50,976 --> 00:34:52,455
Dělej, poručíku!
487
00:34:56,656 --> 00:34:58,656
Útočí! Palte!
488
00:34:59,808 --> 00:35:01,657
Rusové útočí!
Palte!
489
00:35:01,758 --> 00:35:03,107
Vpřed!
490
00:35:10,051 --> 00:35:12,911
Za vlast!
491
00:35:15,560 --> 00:35:17,115
Do útoku!
492
00:36:15,117 --> 00:36:16,417
Poručíku, pozor!
493
00:36:18,468 --> 00:36:19,203
Voloďo!
494
00:36:19,391 --> 00:36:20,468
Voloďo!
495
00:36:20,864 --> 00:36:21,964
Voloďo!
496
00:36:25,050 --> 00:36:26,050
Doktora!
497
00:36:26,363 --> 00:36:27,363
Vydrž!
498
00:36:27,520 --> 00:36:29,019
- Vydrž!
- Bolí to!
499
00:36:29,692 --> 00:36:30,738
Co mám dělat?
500
00:36:32,358 --> 00:36:33,458
Pusť mě.
501
00:36:34,184 --> 00:36:35,955
- Rozepni si opasek.
- Voloďo!
502
00:36:36,879 --> 00:36:39,553
Vydrž, příteli, vydrž, vydrž!
503
00:36:39,653 --> 00:36:40,753
Podeber ho.
504
00:36:41,715 --> 00:36:42,715
Podeber ho!
505
00:36:42,949 --> 00:36:44,309
- Na bok s ním!
- Vydrž, příteli.
506
00:36:44,409 --> 00:36:45,952
- Bolí mě to!
- Na bok!
507
00:36:48,192 --> 00:36:50,154
Vydrž! Vydrž, Voloďo!
508
00:36:50,254 --> 00:36:51,254
Zatlač!
509
00:36:51,421 --> 00:36:52,421
Zatlač!
510
00:36:55,457 --> 00:36:57,260
- Vydrž, vydrž.
- Bude to v pořádku.
511
00:37:02,666 --> 00:37:06,308
8. DEN VÁLKY
512
00:37:15,573 --> 00:37:19,558
Zřetelně si pamatoval
jen první tři dny obrany,
513
00:37:20,215 --> 00:37:23,973
pak se mu dny a noci
slily v řetězec výpadů,
514
00:37:24,226 --> 00:37:28,381
bombardování, útoků, ostřelování,
bloudění v podzemí.
515
00:37:28,507 --> 00:37:34,164
Zuřivé boje s nepřítelem a krátké,
mdlobám podobné okamžiky zapomnění.
516
00:37:34,557 --> 00:37:35,557
A neustálá,
517
00:37:36,433 --> 00:37:37,703
vysilující,
518
00:37:38,147 --> 00:37:40,645
nikdy nepřestávající...
519
00:37:41,082 --> 00:37:42,082
žízeň.
520
00:37:46,400 --> 00:37:47,812
A co ty?
521
00:37:49,908 --> 00:37:51,039
Už jsem měl.
522
00:37:54,353 --> 00:37:56,109
- Dej mi napít!
- V noci přinesu.
523
00:37:56,866 --> 00:37:58,718
Teď nezvedej hlavu.
524
00:38:06,491 --> 00:38:08,966
Neotravujte kvůli doušku, chlapi.
525
00:38:10,973 --> 00:38:13,278
Byl to jeden doušek,
není o co se dělit.
526
00:38:13,378 --> 00:38:14,435
Jak je tam...
527
00:38:15,396 --> 00:38:16,406
nahoře?
528
00:38:19,517 --> 00:38:20,465
Držíme se.
529
00:38:20,566 --> 00:38:21,742
Máme munici.
530
00:38:22,812 --> 00:38:25,469
A dnes ráno přiletěli naši jestřábi.
531
00:38:26,049 --> 00:38:27,273
Bylo jich devět!
532
00:38:27,991 --> 00:38:29,567
Udělali nad námi tři kruhy.
533
00:38:29,667 --> 00:38:31,242
To znamená, že o nás vědí.
534
00:38:32,535 --> 00:38:33,812
Oni to vědí!
535
00:38:34,952 --> 00:38:36,040
Vydrž...
536
00:38:36,830 --> 00:38:39,219
za nás, bratře, vydrž!
537
00:38:39,946 --> 00:38:41,251
Řekneš jim:
538
00:38:42,491 --> 00:38:44,335
"Chlapci zemřeli..."
539
00:38:44,935 --> 00:38:47,205
"bez ostudy..."
540
00:38:48,014 --> 00:38:49,014
Koljo.
541
00:38:49,939 --> 00:38:50,939
Ty...
542
00:38:51,401 --> 00:38:53,423
ty mě odsud dostaneš.
Já...
543
00:38:53,891 --> 00:38:55,391
já chci vidět slunce.
544
00:38:56,736 --> 00:38:58,191
Pořád se tu bombarduje.
545
00:38:58,494 --> 00:38:59,494
Ty...
546
00:38:59,878 --> 00:39:01,418
ty mi to dlužíš, Koljo.
547
00:39:02,655 --> 00:39:04,309
Ty kulky letěly na tebe, poručíku.
548
00:39:04,409 --> 00:39:06,293
Na tebe.
Tohle je tvoje olovo.
549
00:39:07,218 --> 00:39:08,218
Já to zvládnu.
550
00:39:08,781 --> 00:39:10,426
Mám pocit, že to zvládnu.
551
00:39:15,387 --> 00:39:16,636
Je Salnikov naživu?
552
00:39:17,861 --> 00:39:18,921
Naživu.
553
00:39:19,924 --> 00:39:20,924
Má štěstí.
554
00:39:21,783 --> 00:39:23,362
A pořád ještě nosí vodu?
555
00:39:25,526 --> 00:39:26,868
Pořád chodí.
556
00:39:28,283 --> 00:39:29,817
A teď... jemně.
557
00:39:30,598 --> 00:39:31,598
Teď...
558
00:39:32,700 --> 00:39:33,725
to je ono...
559
00:39:38,205 --> 00:39:39,955
Všichni jsme dostali rozkaz odejít.
560
00:39:40,674 --> 00:39:42,311
V malých skupinkách lesem.
561
00:39:42,944 --> 00:39:44,431
Jdi se Salnikovem.
562
00:39:47,284 --> 00:39:49,233
Hned ti přinesu kabát.
563
00:39:49,866 --> 00:39:51,048
Není třeba!
564
00:39:54,293 --> 00:39:55,954
Běž odsud, Koljo.
565
00:39:58,151 --> 00:39:59,850
A už sem nechoď.
566
00:40:35,151 --> 00:40:36,338
Soudruhu poručíku,
567
00:40:37,811 --> 00:40:40,450
zbývají nám už jen tři zásobníky.
568
00:40:51,442 --> 00:40:52,636
Němci jsou parchanti.
569
00:40:53,519 --> 00:40:55,343
Teď nemají při útoku čutory.
570
00:40:56,729 --> 00:40:58,576
Poslouchejte můj rozkaz!
571
00:41:00,896 --> 00:41:03,255
Všichni na svá místa!
572
00:41:03,513 --> 00:41:04,438
Provedu.
573
00:41:04,538 --> 00:41:06,292
- Salnikove!
- Zde!
574
00:41:06,485 --> 00:41:08,410
Salnikove,
pamatuješ si na ten první den?
575
00:41:08,510 --> 00:41:10,198
Já myslel,
že si běžíš pro náboje.
576
00:41:10,779 --> 00:41:12,035
Do nějakého skladu.
577
00:41:12,903 --> 00:41:14,821
Kondakov to skladiště znal.
578
00:41:17,216 --> 00:41:18,401
Půjdeme ho hledat?
579
00:41:21,018 --> 00:41:22,018
Za světla?
580
00:41:22,810 --> 00:41:24,258
V noci ho nenajdeme.
581
00:41:26,385 --> 00:41:28,280
Do ďáblových zubů,
do vlčí tlamy?
582
00:41:28,862 --> 00:41:29,915
Jako Děnyščik?
583
00:41:46,218 --> 00:41:47,455
Dal bych si vody.
584
00:41:47,555 --> 00:41:48,555
Kudy?
585
00:41:49,513 --> 00:41:50,966
Myslím, že je to tudy.
586
00:41:53,897 --> 00:41:54,897
Pojďme.
587
00:42:12,538 --> 00:42:13,538
Stát!
588
00:42:13,713 --> 00:42:14,713
Stát!
589
00:42:15,368 --> 00:42:16,648
Běžte nahoru!
590
00:42:17,708 --> 00:42:18,708
Nahoru!
591
00:42:24,748 --> 00:42:25,748
Rychle!
592
00:42:26,351 --> 00:42:27,351
Rychle!
593
00:42:28,132 --> 00:42:29,372
Uteč, poručíku.
594
00:42:31,186 --> 00:42:33,536
Utíkej, poručíku!
Utíkej!
595
00:42:36,982 --> 00:42:37,982
Stát!
596
00:42:45,764 --> 00:42:46,764
Tancuj, Ivane!
597
00:43:33,359 --> 00:43:35,677
Nech ho tančit. Ještě jednou!
598
00:43:35,777 --> 00:43:38,882
Evansi, ne, ne.
Kámo, už to mám.
599
00:43:39,421 --> 00:43:43,450
Bille, vyfoť ho.
No tak, Heinrichu, další fotku.
600
00:43:43,550 --> 00:43:44,628
A je pryč!
601
00:43:47,954 --> 00:43:49,020
Všichni pryč!
602
00:44:07,652 --> 00:44:08,652
Pij.
603
00:44:10,510 --> 00:44:12,090
Synku, pij.
604
00:44:26,978 --> 00:44:27,978
Kde to jsem?
605
00:44:28,783 --> 00:44:30,938
Nepoznáváte mě, soudruhu poručíku?
606
00:44:31,752 --> 00:44:33,910
Cestovali jsme do pevnosti společně.
607
00:44:34,010 --> 00:44:36,782
Kočárem.
Na kontrolním stanovišti jste upadl.
608
00:44:37,697 --> 00:44:39,578
Já jsem Mirra, pamatujete?
609
00:44:40,126 --> 00:44:41,535
Vyběhl jste ven,
610
00:44:42,063 --> 00:44:43,663
když začalo bombardování.
611
00:44:44,931 --> 00:44:46,223
A my jsme to nestihli.
612
00:44:47,564 --> 00:44:48,867
Průchod to zavalilo.
613
00:44:50,401 --> 00:44:52,160
Od té doby tu sedíme.
614
00:45:13,416 --> 00:45:14,653
Sedíte...
615
00:45:15,986 --> 00:45:17,080
Čistí...
616
00:45:19,541 --> 00:45:21,358
Nakrmení, celí.
617
00:45:22,074 --> 00:45:23,652
Tam jsou vaši bratři.
618
00:45:24,728 --> 00:45:27,987
Vaši kamarádi tam leží mrtví.
619
00:45:28,658 --> 00:45:30,475
Já vás zastřelím!
620
00:45:31,921 --> 00:45:34,091
Zastřelím vás!
621
00:45:34,191 --> 00:45:35,447
Za zbabělost.
622
00:45:36,270 --> 00:45:38,442
Za zradu! Jménem...
623
00:45:41,229 --> 00:45:42,930
Nedělej z nás bastardy!
624
00:45:44,416 --> 00:45:46,563
Nejsme tu z vlastní vůle.
625
00:45:47,791 --> 00:45:49,142
Uklidni se.
626
00:45:50,500 --> 00:45:52,318
Synku, uklidni se.
627
00:46:02,215 --> 00:46:04,280
Odpočiň si, synku.
628
00:46:06,525 --> 00:46:07,573
Odpočiň.
629
00:46:16,429 --> 00:46:18,088
Potřebuju nějakou munici...
630
00:46:29,584 --> 00:46:31,307
Jdeme, soudruhu poručíku.
631
00:46:33,633 --> 00:46:34,960
Něco ti ukážu.
632
00:47:11,103 --> 00:47:12,103
Zásobníky,
633
00:47:12,534 --> 00:47:13,390
kotouče,
634
00:47:13,490 --> 00:47:14,495
kulomety...
635
00:47:16,221 --> 00:47:18,441
Vytáhněte vše nahoru k průrvě ve stropě.
636
00:47:18,541 --> 00:47:20,491
Jakmile se setmí,
přeneseme to do klubu.
637
00:47:21,684 --> 00:47:22,712
Ještě jedna věc.
638
00:47:23,832 --> 00:47:25,576
Kulomety potřebují vodu.
639
00:47:26,239 --> 00:47:27,333
Voda je.
640
00:47:27,766 --> 00:47:29,188
Vykopali jsme studnu.
641
00:47:39,669 --> 00:47:41,769
Máme všechno připravené,
zavel poručíku.
642
00:47:44,269 --> 00:47:45,557
Takže tak.
643
00:47:46,815 --> 00:47:48,643
Teď míříme ke klubu.
644
00:47:49,919 --> 00:47:53,391
Spojíme se tam s klukama
a společně vyrazíme z pevnosti.
645
00:47:53,491 --> 00:47:54,591
A my?
646
00:47:55,264 --> 00:47:56,364
Vy...
647
00:47:57,085 --> 00:48:00,893
Zítra odpoledne půjdete nahoru
s bílým praporem a vzdáte se.
648
00:48:03,425 --> 00:48:04,425
Do zajetí?
649
00:48:04,686 --> 00:48:06,637
To je zatraceně dobrý nápad.
Do zajetí!
650
00:48:06,738 --> 00:48:09,143
To ještě dořešíme, soudruhu poručíku.
Vy budete...
651
00:48:09,243 --> 00:48:10,542
Mám příkaz z velení.
652
00:48:11,254 --> 00:48:13,952
Všechny ženy a děti opustí pevnost.
653
00:48:14,610 --> 00:48:15,784
A Mirra?
654
00:48:16,786 --> 00:48:18,995
Přemýšlels o ní?
Kdo by ji chtěl v zajetí?
655
00:48:19,688 --> 00:48:21,542
Se suchou nohou na dřevěném klacku.
656
00:48:22,744 --> 00:48:24,347
Ta dívka je Židovka
657
00:48:24,764 --> 00:48:26,133
a ještě mrzák.
658
00:48:26,299 --> 00:48:28,223
Určitě ji zabijí.
659
00:48:28,323 --> 00:48:29,863
Neopovažuj se to říkat!
660
00:48:31,384 --> 00:48:32,683
To je jejich slovo.
661
00:48:33,882 --> 00:48:35,969
To je jejich fašistické slovo.
662
00:48:36,309 --> 00:48:38,094
Není to samozřejmě dobré slovo,
663
00:48:38,269 --> 00:48:39,947
ale není to o slově.
664
00:48:40,697 --> 00:48:42,937
Fedorčuk má pravdu,
nemůže do zajetí.
665
00:48:45,517 --> 00:48:46,844
Dobře, zůstanete.
666
00:48:50,515 --> 00:48:53,267
Odejdete,
až stáhnou své vojáky z pevnosti.
667
00:48:54,677 --> 00:48:56,326
Nebo až se naši vrátí.
668
00:48:58,286 --> 00:48:59,974
Pomodleme se na cestu.
669
00:50:10,368 --> 00:50:11,874
Tiše. Dělej!
670
00:50:23,417 --> 00:50:24,839
Sem! K zemi!
671
00:50:29,263 --> 00:50:31,168
K zemi! Nestřílej!
672
00:50:33,925 --> 00:50:35,845
Pusťte mě! Pusťte mě!
673
00:50:48,608 --> 00:50:50,328
S úžasnou jasností
674
00:50:51,369 --> 00:50:55,098
teď viděl všechny ty,
kteří zemřeli jeho vinou.
675
00:50:56,241 --> 00:50:57,726
Voloďka Děniščik,
676
00:50:58,305 --> 00:51:00,665
který ho v bitvě přikryl svou hrudí.
677
00:51:01,216 --> 00:51:02,216
Salnikov,
678
00:51:02,662 --> 00:51:04,969
který ho třikrát zachránil před smrtí.
679
00:51:05,518 --> 00:51:08,757
Těm, kterým slíbil munici
a nepřinesli ji včas.
680
00:51:09,705 --> 00:51:13,661
Dosud byl naživu jen proto,
že za něj někdo umíral.
681
00:51:14,972 --> 00:51:16,464
To je zákon války.
682
00:51:18,966 --> 00:51:19,966
Poručíku,
683
00:51:20,780 --> 00:51:22,276
měl bys něco sníst.
684
00:51:22,820 --> 00:51:25,582
- Třetí den hladovění, slyšíš?
- Zbytečně ztrácíš čas.
685
00:51:26,706 --> 00:51:28,445
Náš poručík se urazil.
686
00:51:31,453 --> 00:51:33,565
Musíme se rozhodnout,
co dělat dál, staršino.
687
00:51:33,665 --> 00:51:34,802
Je rozhodnuto.
688
00:51:36,589 --> 00:51:37,849
Počkáme.
689
00:51:39,799 --> 00:51:41,042
Počkáme?
690
00:51:41,388 --> 00:51:42,674
Počkat na co?
691
00:51:43,415 --> 00:51:44,420
Na smrt?
692
00:51:44,604 --> 00:51:47,393
Na zimu? Na Němce?
Na co čekat, ptám se vás!
693
00:51:47,493 --> 00:51:49,326
Počkáme si na Rudou armádu.
694
00:51:49,734 --> 00:51:51,667
Tady je, vaše Rudá armáda.
695
00:51:52,587 --> 00:51:54,585
Leží tam bez rozumu.
To je ono!
696
00:51:55,346 --> 00:51:56,715
Poražená.
697
00:51:56,815 --> 00:51:59,264
Rozumíš?
Poražená, ty hlupáku!
698
00:52:02,286 --> 00:52:04,027
Dobře, pro dnešek to stačí.
699
00:52:06,453 --> 00:52:07,507
Jdeme spát.
700
00:53:41,961 --> 00:53:42,961
Koljo!
701
00:53:44,443 --> 00:53:45,443
Ne, Koljo.
702
00:53:46,357 --> 00:53:47,972
Nedělej to.
703
00:53:52,796 --> 00:53:53,950
Ne, Koljo.
704
00:53:56,720 --> 00:53:57,752
Nedělej to.
705
00:54:05,269 --> 00:54:06,295
Tiše!
706
00:54:07,813 --> 00:54:08,847
Mirro!
707
00:54:10,333 --> 00:54:11,414
Zastřel mě, Koljo.
708
00:54:14,945 --> 00:54:16,499
I tak zemřu, Koljo.
709
00:54:18,797 --> 00:54:20,070
Ty jsi Rudá armáda.
710
00:54:21,546 --> 00:54:22,924
Moje Rudá armáda.
711
00:54:24,517 --> 00:54:26,475
Nemůžeš mě opustit, Koljo.
712
00:54:41,664 --> 00:54:43,572
Tiše, tiše, tiše.
713
00:54:44,114 --> 00:54:45,114
Bolí to...
714
00:55:20,081 --> 00:55:22,081
12. DEN VÁLKY
715
00:55:22,316 --> 00:55:23,316
Hlášení.
716
00:55:23,810 --> 00:55:24,728
Hlásit co?
717
00:55:24,828 --> 00:55:26,384
Kde jsou naši? Kde je nepřítel?
718
00:55:27,934 --> 00:55:29,427
Je známo, kde jsou naši.
719
00:55:29,983 --> 00:55:30,983
Tam dole.
720
00:55:31,947 --> 00:55:33,999
Němci jsou nahoře a naši dole.
721
00:55:34,100 --> 00:55:36,368
- Co přesně?
- To nevíme.
722
00:55:36,468 --> 00:55:37,468
Proč?
723
00:55:37,788 --> 00:55:39,447
Nebyl žádný průzkum.
724
00:55:39,703 --> 00:55:41,518
Jaký průzkum, kde?
725
00:55:41,729 --> 00:55:44,428
Kolik tam zůstalo našich?
Němci jsou všude.
726
00:55:44,528 --> 00:55:45,901
Máme cestu ven.
727
00:55:47,967 --> 00:55:49,091
Kdo ji stanovil?
728
00:55:51,814 --> 00:55:53,936
Ptám se,
kdo stanovil cestu ven?
729
00:55:55,311 --> 00:55:57,172
Já jsem ji stanovil, a co?
730
00:55:59,130 --> 00:56:00,171
Nechápu to.
731
00:56:01,665 --> 00:56:03,676
Co jste nepochopil, poručíku?
732
00:56:05,358 --> 00:56:07,036
Zase to nechápu.
733
00:56:12,759 --> 00:56:14,762
Štábní seržant Fedorčuk.
734
00:56:15,050 --> 00:56:18,736
Za hodinu mi ohlaste,
že cesta nahoru je volná.
735
00:56:20,161 --> 00:56:23,029
Rozumíte mi,
soudruhu štábní seržante?
736
00:56:25,402 --> 00:56:27,026
Vykonejte rozkaz!
737
00:56:55,217 --> 00:57:00,281
Tohle je Terespolská brána,
tohle je 333. střelecká, tohle je klub.
738
00:57:01,607 --> 00:57:03,912
- Co chceš?
- Soudruh Fedorčuk chybí.
739
00:57:04,572 --> 00:57:06,119
Nemám žádné zbraně!
740
00:57:08,279 --> 00:57:09,532
Vzdám se!
741
00:57:12,497 --> 00:57:13,627
Vzdávám se!
742
00:57:14,537 --> 00:57:16,044
Bacha, Němci!
743
00:57:27,235 --> 00:57:28,719
Nestřílejte!
744
00:57:28,819 --> 00:57:30,177
Jsem neozbrojený!
745
00:57:30,792 --> 00:57:31,977
Nicht schissen!
746
00:57:33,729 --> 00:57:35,707
Jsem neozbrojený!
747
00:57:35,827 --> 00:57:37,780
- Pušku.
- Proč?
748
00:57:37,881 --> 00:57:39,259
Pušku, hned!
749
00:57:39,360 --> 00:57:41,550
Jde s bílým kapesníkem.
750
00:57:41,744 --> 00:57:44,297
- Musel ho ukrást tetě Christě.
- Soudruhu poručíku!
751
00:57:46,260 --> 00:57:47,260
Nestřílejte!
752
00:59:44,517 --> 00:59:45,517
Volkove!
753
00:59:46,232 --> 00:59:47,232
Volkove!
754
00:59:50,408 --> 00:59:51,408
Volkove!
755
00:59:53,727 --> 00:59:54,727
Volkove!
756
01:00:29,533 --> 01:00:32,549
22. DEN VÁLKY
757
01:00:33,622 --> 01:00:35,302
Pevnost ještě žila,
758
01:00:35,522 --> 01:00:38,776
stále se ozývaly občasné výstřely
759
01:00:38,949 --> 01:00:40,675
někde u vnějších hradeb.
760
01:00:41,269 --> 01:00:44,306
S nikým z obránců
nebylo možné navázat kontakt.
761
01:00:44,732 --> 01:00:47,251
Přeživší se stáhli do hlubšího podzemí.
762
01:00:47,523 --> 01:00:50,662
Plužnikov se však nevzdával naděje.
763
01:00:53,403 --> 01:00:54,429
Poručíku,
764
01:00:56,549 --> 01:00:57,797
vydávají se vyznamenání.
765
01:00:59,668 --> 01:01:01,821
Vyznamenání na bojišti.
766
01:01:03,167 --> 01:01:04,884
Asi za kostel.
767
01:01:05,449 --> 01:01:06,637
Bastardi.
768
01:01:21,192 --> 01:01:22,382
Poručíku!
769
01:01:24,296 --> 01:01:25,296
Jdeme!
770
01:01:30,542 --> 01:01:31,624
Staršino!
771
01:01:38,063 --> 01:01:39,000
Nůž!
772
01:01:39,100 --> 01:01:40,249
Nůž... nůž...
773
01:01:40,349 --> 01:01:41,398
To nic není.
774
01:01:42,057 --> 01:01:44,746
Jen maso, cítím to.
Kosti jsou neporušené.
775
01:01:44,847 --> 01:01:47,257
- Mirro, dones...
- Takže se díra zahojí.
776
01:01:53,845 --> 01:01:56,211
Proč se na mě tak díváš,
Stěpane Matvejiči?
777
01:01:56,311 --> 01:01:57,404
Jen by mě zajímalo,
778
01:01:58,540 --> 01:01:59,706
kam se poděl...
779
01:02:01,337 --> 01:02:02,450
ten poručík,
780
01:02:03,022 --> 01:02:05,988
kterého jsem viděl před třemi týdny.
781
01:02:06,514 --> 01:02:08,292
Ten poručík už tady není.
782
01:02:09,040 --> 01:02:10,131
Byl zabit,
783
01:02:10,997 --> 01:02:12,136
v první bitvě.
784
01:02:34,825 --> 01:02:40,158
Každé ráno ve stejnou dobu Němci
vcházeli do pevnosti Terespolskou branou
785
01:02:40,259 --> 01:02:42,753
a večer ji stále stejně
spořádaně opouštěli,
786
01:02:42,853 --> 01:02:44,697
zanechávajíce posílené stráže.
787
01:02:44,797 --> 01:02:46,894
Už se jim nechtělo útočit.
788
01:02:46,994 --> 01:02:48,616
Něco se na nich změnilo.
789
01:02:48,804 --> 01:02:49,902
Ale co?
790
01:02:50,003 --> 01:02:52,178
To Plužnikov nemohl vědět.
791
01:02:52,438 --> 01:02:54,922
O nepříteli bylo třeba vědět všechno.
792
01:02:55,022 --> 01:02:58,801
Nebylo třeba domněnek,
spekulací, ale odpovědí.
793
01:03:06,857 --> 01:03:08,244
Komm! Běž!
794
01:03:08,345 --> 01:03:09,623
Pojď sem.
795
01:03:10,218 --> 01:03:11,218
Komm!
796
01:03:16,919 --> 01:03:17,919
Co to říká?
797
01:03:19,438 --> 01:03:21,158
Mirro, přelož to.
798
01:03:21,820 --> 01:03:24,781
- Říká, že není voják.
- Jak není voják?
799
01:03:25,857 --> 01:03:27,242
Co dělá v pevnosti?
800
01:03:41,232 --> 01:03:43,831
Je ze strážní služby,
mobilizovaný v dubnu.
801
01:03:52,064 --> 01:03:55,069
On říká,
že v pevnosti jsou skuteční vojáci.
802
01:03:55,169 --> 01:03:57,603
Pyrotechnici, kulometčíci, plamenometčíci.
803
01:04:01,029 --> 01:04:03,616
Jsou povoláni,
když zahlédnou Rusy.
804
01:04:07,200 --> 01:04:10,172
Je ve strážní službě,
nikdy nikoho nezastřelil.
805
01:04:14,434 --> 01:04:16,821
- Co s ním uděláme?
- Nemůžeme ho nechat jít.
806
01:04:17,945 --> 01:04:19,398
Zná cestu k nám.
807
01:04:28,097 --> 01:04:29,097
Komm!
808
01:04:29,879 --> 01:04:30,993
Běž, jdi!
809
01:04:31,470 --> 01:04:32,470
Běž!
810
01:04:52,978 --> 01:04:54,256
Kinder! Kinder!
811
01:04:57,883 --> 01:05:01,481
Myslíš na své děti.
A co naše děti?!
812
01:06:03,313 --> 01:06:04,313
Mirro.
813
01:06:05,124 --> 01:06:06,611
Co to děláš?
814
01:06:06,711 --> 01:06:09,388
- Okamžitě toho nech!
- Mohu vám pomoci, teto Chrisťo?
815
01:06:15,026 --> 01:06:16,128
Vrať mi to, říkám.
816
01:06:16,448 --> 01:06:17,448
Ne.
817
01:06:20,753 --> 01:06:21,753
Ticho!
818
01:07:49,957 --> 01:07:51,633
Teto Chrysťo!
819
01:08:52,383 --> 01:08:53,383
Vyspi se.
820
01:09:14,374 --> 01:09:17,093
Co se chystáte vyhodit do vzduchu,
Stěpane Matvejiči?
821
01:09:17,673 --> 01:09:18,765
Sedni si.
822
01:09:30,994 --> 01:09:32,268
Jde o tohle...
823
01:09:35,990 --> 01:09:37,645
Mám infekci, Nikolaji.
824
01:09:39,410 --> 01:09:41,130
Tak dokud mám ještě sílu,
825
01:09:43,064 --> 01:09:44,608
chci se tam dostat.
826
01:09:48,488 --> 01:09:49,737
Umřít s parádou.
827
01:09:49,838 --> 01:09:52,111
- Stěpane Matvejiči...
- Dost, poručíku.
828
01:09:53,792 --> 01:09:55,835
Teď jsou nejdůležitější moje rozkazy.
829
01:09:58,887 --> 01:10:01,468
A toto je můj poslední rozkaz pro tebe.
830
01:10:04,475 --> 01:10:05,788
Zachraň tu dívku.
831
01:10:07,406 --> 01:10:08,533
A ty přežij.
832
01:10:11,164 --> 01:10:12,228
Přežij...
833
01:10:14,116 --> 01:10:15,801
Navzdory jim, přežij!
834
01:10:18,959 --> 01:10:20,093
Za nás všechny.
835
01:10:24,689 --> 01:10:25,838
A teď běž.
836
01:10:28,370 --> 01:10:29,611
Promluvíme si později.
837
01:10:55,369 --> 01:10:56,704
Odpočiň si, poručíku.
838
01:10:58,010 --> 01:10:59,358
Ráno mi můžeš pomoci.
839
01:11:06,659 --> 01:11:08,065
Plužnikov si uvědomil,
840
01:11:08,166 --> 01:11:11,261
že v mysli Stěpana Matvejeviče
je už o všem rozhodnuto.
841
01:11:11,497 --> 01:11:14,807
Rozhodnuto vědomě,
bez pochybností a váhání.
842
01:11:15,231 --> 01:11:18,073
Ale stejně se chystal staršinu zastavit.
843
01:11:18,575 --> 01:11:21,293
Té noci se Plužnikov snažil zůstat vzhůru.
844
01:11:21,591 --> 01:11:23,081
Za každou cenu.
845
01:11:24,086 --> 01:11:25,228
Zůstat vzhůru.
846
01:11:54,382 --> 01:11:55,382
Koljo!
847
01:11:55,660 --> 01:11:56,978
Koljo, co se stalo?
848
01:11:57,517 --> 01:11:58,646
Staršina je pryč.
849
01:12:29,091 --> 01:12:30,091
Promiň.
850
01:13:22,000 --> 01:13:26,817
54. DEN VÁLKY
851
01:13:36,476 --> 01:13:37,990
Viděla jsi někdy čápy?
852
01:13:40,964 --> 01:13:41,964
Ano.
853
01:13:43,391 --> 01:13:44,455
Já je neviděl.
854
01:13:45,224 --> 01:13:46,891
Prý jsou celí bílí.
855
01:13:48,170 --> 01:13:49,634
Za to jsi viděl Moskvu.
856
01:13:50,761 --> 01:13:51,806
Šťastlivec.
857
01:13:54,050 --> 01:13:55,133
I ty uvidíš.
858
01:13:56,293 --> 01:13:57,483
Uvidím Moskvu?
859
01:13:58,075 --> 01:13:59,040
Děláš si srandu?
860
01:13:59,140 --> 01:14:01,111
Uvidíš ji hned jak skončí válka.
861
01:14:01,475 --> 01:14:02,903
Zvu tě na návštěvu.
862
01:14:04,373 --> 01:14:05,396
Přijedeš?
863
01:14:06,792 --> 01:14:07,792
Přijedu.
864
01:14:11,706 --> 01:14:13,698
Ukážeš mi Rudé náměstí?
865
01:14:13,798 --> 01:14:14,903
Rudé náměstí
866
01:14:15,547 --> 01:14:16,609
a Kreml
867
01:14:17,330 --> 01:14:18,566
a mauzoleum.
868
01:14:19,840 --> 01:14:20,840
A metro.
869
01:14:22,035 --> 01:14:23,268
Víš, co je to metro?
870
01:14:24,630 --> 01:14:25,630
Metro.
871
01:14:26,055 --> 01:14:27,055
No, to je...
872
01:14:27,270 --> 01:14:28,270
To je takový...
873
01:14:28,483 --> 01:14:30,990
To je taková železniční stanice,
jenže pod zemí.
874
01:14:31,091 --> 01:14:32,558
A to nejsou parní vlaky,
875
01:14:32,658 --> 01:14:35,072
ale elektrické,
umíš si to představit?
876
01:14:35,480 --> 01:14:36,941
Taky je tam eskalátor.
877
01:14:37,525 --> 01:14:39,186
- Víš, co je to eskalátor?
- Ne.
878
01:14:39,286 --> 01:14:41,979
To je... to je něco jako
samohybné schodiště, víš?
879
01:14:42,079 --> 01:14:44,119
Když jdeš do metra,
musíš sjet dolů.
880
01:14:44,552 --> 01:14:47,151
Musíš nastoupit na eskalátor
a ten tě tam odveze.
881
01:15:11,717 --> 01:15:14,725
A pak tě zavedeme
k nejlepšímu doktorovi na světě.
882
01:15:15,132 --> 01:15:18,081
Profesorovi, takovému starému,
s plnovousem.
883
01:15:18,527 --> 01:15:19,681
A on tě vyléčí.
884
01:15:20,591 --> 01:15:23,143
A až tě vyléčí, půjdeme...
885
01:15:23,516 --> 01:15:24,527
tančit.
886
01:15:25,224 --> 01:15:27,170
Do Gorkého parku kultury.
887
01:15:31,201 --> 01:15:32,071
Valčík!
888
01:15:32,172 --> 01:15:34,203
Raz-dva-tři, raz-dva-tři...
889
01:15:34,304 --> 01:15:36,521
Raz-dva-tři, raz-dva-tři.
890
01:15:40,058 --> 01:15:41,451
Chceš jít do Gorkého parku?
891
01:15:42,390 --> 01:15:43,390
Nechci.
892
01:15:44,254 --> 01:15:45,359
Proč ne?
893
01:15:46,368 --> 01:15:49,283
Protože válka skončí
a ty na mě zapomeneš.
894
01:15:50,148 --> 01:15:52,368
Kdo potřebuje trapnou
malou chromou holku,
895
01:15:52,469 --> 01:15:53,795
která je navíc Židovka?
896
01:15:54,251 --> 01:15:55,475
- Mirro.
- Já sama!
897
01:16:30,336 --> 01:16:32,685
Nahažte ty mrtvoly do kráteru!
898
01:16:48,599 --> 01:16:49,708
Co jsi zamrzl?!
899
01:16:51,914 --> 01:16:53,662
Nahažte ty mrtvoly do kráteru!
900
01:16:56,206 --> 01:16:57,263
Prižňuk.
901
01:16:57,363 --> 01:16:58,538
Do práce!
902
01:17:00,184 --> 01:17:01,728
No tak, do práce!
903
01:17:04,214 --> 01:17:05,355
Líné prase!
904
01:17:06,655 --> 01:17:07,655
Dělej!
905
01:17:09,122 --> 01:17:10,593
Hni se a pracuj!
906
01:17:18,053 --> 01:17:20,582
Začni už makat!
907
01:17:30,428 --> 01:17:31,652
Prižňuk je moje příjmení...
908
01:17:31,752 --> 01:17:32,947
Jsem ze Smolenska...
909
01:17:33,048 --> 01:17:34,676
A já jsem z okolí Krasnojarsku...
910
01:17:34,776 --> 01:17:35,582
Děniščik...
911
01:17:35,683 --> 01:17:37,073
Já jsem Salnikov...
912
01:17:38,593 --> 01:17:39,593
Stůj!
913
01:17:55,520 --> 01:17:56,762
Mirro, neboj se.
914
01:17:57,033 --> 01:17:58,033
To jsme my.
915
01:17:59,940 --> 01:18:01,153
Seznam se s hosty.
916
01:18:05,649 --> 01:18:06,740
Nebagatov?
917
01:18:08,546 --> 01:18:09,905
Tolja Nebogatov!
918
01:18:10,500 --> 01:18:11,500
Živý!
919
01:18:12,353 --> 01:18:13,500
Zdechlý, Mirro.
920
01:18:14,233 --> 01:18:16,650
Uzený, sušený a vyschlý.
921
01:18:16,906 --> 01:18:18,063
Vítám tě.
922
01:18:20,890 --> 01:18:22,912
Posaď se, ať tě nakrmím.
923
01:18:42,410 --> 01:18:43,779
Jaké máte plány, poručíku?
924
01:18:45,113 --> 01:18:47,410
Máme v plánu proniknout
do Bělověžské brány.
925
01:18:48,035 --> 01:18:50,085
Dávno bychom vyrazili,
ale nemáme munici.
926
01:18:50,598 --> 01:18:51,914
Máme munici, lidi.
927
01:18:52,340 --> 01:18:54,013
Takže si zařveme společně.
928
01:18:54,192 --> 01:18:55,248
Cože,
929
01:18:55,741 --> 01:18:56,901
ona jde s námi?
930
01:18:57,654 --> 01:18:58,654
Samozřejmě.
931
01:19:00,352 --> 01:19:01,775
Vždyť je chromá.
932
01:19:02,208 --> 01:19:03,208
No a?
933
01:19:03,585 --> 01:19:05,404
Chtěl jsem ji dovézt k prvním domům.
934
01:19:05,504 --> 01:19:08,747
K první kulce ji dovedeš, poručíku.
Kde jsou domy, tam jsou Němci.
935
01:19:08,847 --> 01:19:10,047
Ať se dostane ven sama.
936
01:19:10,147 --> 01:19:11,581
Posuďte sám, poručíku.
937
01:19:12,025 --> 01:19:13,665
Do těch domů se nedostaneš.
938
01:19:13,765 --> 01:19:15,279
Tam to nezvládneš, jasné?
939
01:19:15,379 --> 01:19:16,897
Za vnějším obvodem je pole.
940
01:19:17,315 --> 01:19:19,608
Je to dva kilometry plazení.
941
01:19:19,708 --> 01:19:21,228
Dokáže se plazit?
942
01:19:21,843 --> 01:19:24,430
- S chromou nohou.
- Zkusili jsme to.
943
01:19:24,677 --> 01:19:26,347
Všude hlídky, všude stráže.
944
01:19:26,448 --> 01:19:27,813
Ve dne v noci.
945
01:19:28,223 --> 01:19:29,943
Pevnost je stále spoutaná.
946
01:19:30,177 --> 01:19:32,692
- Dodnes je náš bratr stále...
- Ticho!
947
01:19:38,159 --> 01:19:40,577
- Velíš?
- Já nevelím, já rozkazuji.
948
01:19:41,737 --> 01:19:43,723
Jako nadřízený důstojník rozkazuji.
949
01:19:44,055 --> 01:19:45,453
Udělat průzkum.
950
01:19:45,889 --> 01:19:48,186
Najít cestu do města.
951
01:19:48,492 --> 01:19:51,425
A pak se zamyslíme nad vlastní kůží.
952
01:19:53,629 --> 01:19:55,948
Na co kurva potřebujete
toho mrzáka, poručíku?
953
01:19:56,998 --> 01:19:59,098
Kdyby ta buchta za to stála,
tak to chápu.
954
01:19:59,374 --> 01:20:00,374
A tohle...
955
01:20:01,100 --> 01:20:02,362
Ruce na stůl!
956
01:20:03,884 --> 01:20:05,590
Polož ruce na stůl!
957
01:20:16,176 --> 01:20:17,222
A teď...
958
01:20:18,128 --> 01:20:19,795
se dejte pomalu ven.
959
01:20:21,191 --> 01:20:22,673
Nechápu, co jsi zač.
960
01:20:23,783 --> 01:20:26,272
- Hlupák nebo praštěný člověk?
- Řekl jsem ven!
961
01:20:38,825 --> 01:20:40,076
Dej nám munici, poručíku.
962
01:20:40,493 --> 01:20:42,248
Dnes v noci budeme z pevnosti pryč.
963
01:20:42,366 --> 01:20:43,366
Dej nám ji.
964
01:20:43,637 --> 01:20:45,425
Dej,
nebo bez toho umřeme!
965
01:21:00,654 --> 01:21:01,698
Děkuji.
966
01:21:04,618 --> 01:21:06,075
Až na to, že jsi hlupák.
967
01:21:07,185 --> 01:21:08,350
Poručíku.
968
01:21:49,895 --> 01:21:50,895
Koljo.
969
01:21:54,976 --> 01:21:56,076
Už odešli.
970
01:21:59,635 --> 01:22:00,860
Dal jsem jim munici.
971
01:22:02,203 --> 01:22:04,367
Chtějí dneska v noci vyrazit z pevnosti.
972
01:22:10,468 --> 01:22:12,253
Němci něco chystají.
973
01:22:15,525 --> 01:22:16,810
Je nebezpečné zůstat.
974
01:22:18,969 --> 01:22:21,607
Zítra prozkoumám cestu
a dostanu tě do města.
975
01:22:22,289 --> 01:22:23,289
A ty?
976
01:22:25,117 --> 01:22:26,263
Vrátím se sám.
977
01:22:27,802 --> 01:22:28,994
Vždyť tě zabijou!
978
01:22:32,198 --> 01:22:33,198
Možná.
979
01:22:33,419 --> 01:22:35,428
Ale ty odejdeš a o tom bez debat.
980
01:22:35,860 --> 01:22:37,255
Já zůstávám.
981
01:22:37,657 --> 01:22:39,767
Nemůžeš zůstat, to víš sama.
982
01:22:39,867 --> 01:22:42,117
- Můžu, a jak můžu!
- Mirro!
983
01:22:44,172 --> 01:22:48,038
Nikdy v životě mě nenapadlo,
že bych mohla milovat.
984
01:22:52,392 --> 01:22:56,360
Řekneš, že jsem hloupá,
nebojím se, mám čas se zamilovat.
985
01:22:57,147 --> 01:22:58,873
Je to naše chyba,
že čas...
986
01:23:15,297 --> 01:23:16,993
Nikdy mě nikdo nepolíbil.
987
01:23:46,473 --> 01:23:47,473
Není ti zima?
988
01:23:48,328 --> 01:23:49,328
Ne.
989
01:23:50,562 --> 01:23:53,093
Stěpan Matvejič, řekl, že jsi zamrzl.
990
01:23:54,007 --> 01:23:55,293
Jak "zamrzl"?
991
01:23:58,458 --> 01:23:59,620
Říkal, že...
992
01:24:00,167 --> 01:24:01,654
muži ve válce zamrznou.
993
01:24:03,990 --> 01:24:06,405
A pak je může zahřát jen žena.
994
01:24:08,983 --> 01:24:12,382
To jsem nevěděla, že jsem žena
a můžu někoho taky zahřát.
995
01:24:17,293 --> 01:24:19,393
Zahřála jsem tě, aspoň trochu?
996
01:24:20,479 --> 01:24:22,440
Bojím se, že se roztavím.
997
01:24:22,791 --> 01:24:24,199
Čemu se směješ?
998
01:24:25,977 --> 01:24:26,977
Ne.
999
01:24:27,700 --> 01:24:28,910
Ne, vážně.
1000
01:24:31,160 --> 01:24:33,121
Bojím se,
že se vedle tebe roztavím.
1001
01:24:37,830 --> 01:24:38,875
Kolik je hodin?
1002
01:24:39,202 --> 01:24:40,414
Ještě je velmi brzy.
1003
01:24:47,283 --> 01:24:49,444
Pospi si
a já ti zazpívám ukolébavku.
1004
01:25:30,102 --> 01:25:34,883
66. DEN VÁLKY
1005
01:26:45,381 --> 01:26:47,210
On by nevystřelil.
1006
01:26:47,813 --> 01:26:50,410
Uvědomil si,
že je to moc daleko.
1007
01:26:51,457 --> 01:26:55,017
Tím nesmyslným výstřelem
by se jen prozradil.
1008
01:26:55,902 --> 01:26:58,280
Plužnikov netušil,
že teď vidí na dálku
1009
01:26:58,560 --> 01:27:01,759
zmenšenou drobnou postavu muže,
1010
01:27:02,107 --> 01:27:05,072
na jehož osobní rozkaz
byla vypálena první salva
1011
01:27:05,172 --> 01:27:08,289
právě na tuto pevnost
dvaadvacátého června ve čtyři hodiny
1012
01:27:08,436 --> 01:27:10,467
a patnáct minut místního času.
1013
01:27:11,480 --> 01:27:13,741
Nevěděl, že před sebou vidí
1014
01:27:13,930 --> 01:27:16,773
vůdce Německa Adolfa Hitlera
1015
01:27:16,874 --> 01:27:19,959
a vévodu italských fašistů
Benita Mussoliniho.
1016
01:27:20,442 --> 01:27:21,675
A kdyby to věděl,
1017
01:27:22,262 --> 01:27:23,505
tak by ho zastřelil,
1018
01:27:24,125 --> 01:27:25,569
ať se děje co se děje.
1019
01:27:28,162 --> 01:27:32,891
135. DEN VÁLKY
1020
01:27:43,539 --> 01:27:46,521
Žádné zdržování, jedna za druhou.
1021
01:27:55,113 --> 01:27:56,387
No tak, nezastavujeme!
1022
01:28:04,922 --> 01:28:05,922
Stát!
1023
01:28:07,924 --> 01:28:09,284
Tak, ženské!
1024
01:28:09,613 --> 01:28:13,090
První čtyři řady na této hromadě.
1025
01:28:13,686 --> 01:28:14,686
Běžte!
1026
01:28:14,989 --> 01:28:17,814
Další tři řady jsou na této hromadě.
1027
01:28:18,148 --> 01:28:21,197
Zbytek se rozprostře vpravo, vlevo.
1028
01:28:21,297 --> 01:28:22,430
Tak se rozdělte!
1029
01:28:22,869 --> 01:28:24,271
Do práce, ženské!
1030
01:28:24,937 --> 01:28:26,799
Pospěšte si! Pospěšte si!
1031
01:28:33,326 --> 01:28:35,436
Pospěšte si, ženské, pospěšte si!
1032
01:28:48,821 --> 01:28:50,999
- Co to děláš?
- Tam jsou naši.
1033
01:28:51,099 --> 01:28:52,589
Co stojíš? Rychle!
1034
01:28:57,788 --> 01:28:58,788
Pojď sem!
1035
01:29:01,351 --> 01:29:02,840
- Co?
- Podívej se, co tam je.
1036
01:29:02,941 --> 01:29:03,941
Jo.
1037
01:29:08,871 --> 01:29:10,760
Tak,
co jste se zastavili?
1038
01:29:12,571 --> 01:29:13,804
Proč nepracujete?
1039
01:29:15,317 --> 01:29:16,317
Vstávej!
1040
01:29:17,617 --> 01:29:18,921
Vstávej!
1041
01:29:20,072 --> 01:29:21,602
Do práce, hned!
1042
01:30:06,395 --> 01:30:09,250
Němci musí ty ženy přivážet z města.
1043
01:30:10,695 --> 01:30:12,111
Určitě to nejsou zajatci.
1044
01:30:12,802 --> 01:30:14,709
Slyšel jsem je mluvit.
1045
01:30:16,180 --> 01:30:17,642
A jídlo mají domácí.
1046
01:30:19,204 --> 01:30:20,836
Nezdá se,
že bys byla spokojená.
1047
01:30:22,638 --> 01:30:23,932
Na, vem si moje.
1048
01:30:24,386 --> 01:30:25,841
Ne, ne, ne, děkuji.
1049
01:30:26,181 --> 01:30:27,257
Sněz si to sám.
1050
01:30:30,084 --> 01:30:32,572
Už tě vidím, jak pořád zvracíš.
Ber.
1051
01:30:39,546 --> 01:30:40,784
Ty jsi tak hloupý.
1052
01:30:45,327 --> 01:30:46,360
Mirro...
1053
01:30:47,633 --> 01:30:48,687
Co je to s tebou?
1054
01:30:53,141 --> 01:30:54,629
Musíme se rozloučit.
1055
01:30:57,141 --> 01:30:58,141
Cože,
1056
01:30:58,370 --> 01:30:59,389
rozloučit?
1057
01:31:01,624 --> 01:31:02,956
Jak rozloučit?
1058
01:31:03,713 --> 01:31:04,876
Proč? Jak?
1059
01:31:06,681 --> 01:31:07,699
Můj nejdražší.
1060
01:31:09,792 --> 01:31:10,792
Můj muži.
1061
01:31:11,184 --> 01:31:12,259
Můj jediný.
1062
01:31:14,746 --> 01:31:15,881
Jsi nemocná?
1063
01:31:18,717 --> 01:31:19,946
Dostalas strach?
1064
01:31:24,859 --> 01:31:27,015
Čekáme malého.
1065
01:31:42,882 --> 01:31:43,882
Vidíš,
1066
01:31:45,100 --> 01:31:46,671
jsem normální ženská.
1067
01:31:49,140 --> 01:31:50,878
Nejspíš je to štěstí.
1068
01:31:50,979 --> 01:31:53,123
Dokonce je to nejspíš obrovské štěstí.
1069
01:31:55,305 --> 01:31:57,704
Malý se musí narodit, Kolenko,
musí se narodit.
1070
01:31:58,488 --> 01:31:59,488
A tady...
1071
01:32:00,734 --> 01:32:03,592
Cítím, jak mu každou
minutou ubývají síly.
1072
01:32:38,132 --> 01:32:39,324
Žádné protahování!
1073
01:32:52,755 --> 01:32:54,091
"Všechno bude v pořádku"
1074
01:32:55,624 --> 01:32:57,277
"a v dámách vytáhnou pěšáci."
1075
01:32:58,092 --> 01:33:00,414
"A bude hluk a šum
a budou se počítat peníze."
1076
01:33:00,567 --> 01:33:02,572
"A ve čtvrtek bude padat déšť."
1077
01:33:07,413 --> 01:33:08,413
Vstávej!
1078
01:33:13,525 --> 01:33:15,996
Musím se dostat ven
a vychovávat našeho syna.
1079
01:33:19,848 --> 01:33:21,656
Po válce si tě určitě najdu.
1080
01:33:22,990 --> 01:33:24,155
Slyšíš mě?
1081
01:33:30,922 --> 01:33:32,484
Vy ostatní doprava!
1082
01:33:32,929 --> 01:33:34,624
Takže jdeme, pracujeme!
1083
01:35:06,936 --> 01:35:08,416
Nástup!
1084
01:35:12,888 --> 01:35:14,237
Sabat, ženské!
1085
01:35:15,611 --> 01:35:16,970
To je pro dnešek vše!
1086
01:35:19,346 --> 01:35:21,151
Rozdělte se po třech!
1087
01:35:22,075 --> 01:35:24,097
Rychle, ženské, no tak!
1088
01:35:27,902 --> 01:35:30,834
Vstávejte, vstávejte, dělejte, dělejte!
1089
01:35:32,745 --> 01:35:34,962
Rychle, živě, ženské!
1090
01:35:36,327 --> 01:35:37,819
Honem, pospěšte si!
1091
01:35:39,405 --> 01:35:40,405
No tak!
1092
01:35:41,287 --> 01:35:43,495
Co je to za shon?
1093
01:35:43,810 --> 01:35:45,862
Rozdělte se po trojicích!
1094
01:35:53,364 --> 01:35:54,541
Odkud ses tu vzala?
1095
01:35:57,167 --> 01:35:58,253
Jak odkud?
1096
01:35:58,454 --> 01:35:59,521
Jsem z města.
1097
01:36:00,559 --> 01:36:01,758
Z jakého města?
1098
01:36:03,084 --> 01:36:05,966
Pojďme.
Nemůžeme to zjistit za pochodu?
1099
01:36:06,066 --> 01:36:07,243
Celý den na chladu.
1100
01:36:07,343 --> 01:36:09,359
- Přece neubylo, ale přibylo.
- Přibylo?
1101
01:36:09,773 --> 01:36:12,054
Odkud tu přibyla?
1102
01:36:18,252 --> 01:36:19,287
Smrdí sklepem!
1103
01:36:24,005 --> 01:36:26,848
- Herr Ober-Efleutnant!
- Uklidněte se!
1104
01:36:26,948 --> 01:36:28,631
Rozdělte se do trojic!
Ticho!
1105
01:36:28,731 --> 01:36:30,564
Rozdělte se do trojic!
1106
01:36:32,294 --> 01:36:33,814
Herr Ober-Efleutnant!
1107
01:36:36,546 --> 01:36:37,546
Tady!
1108
01:36:40,467 --> 01:36:41,874
Myslím, že je ze sklepa!
1109
01:36:42,746 --> 01:36:43,746
Z bunkru!
1110
01:36:46,577 --> 01:36:47,577
Židovka?
1111
01:36:49,447 --> 01:36:50,447
Z bunkru?
1112
01:36:55,354 --> 01:36:56,354
Znáte se?
1113
01:37:03,112 --> 01:37:04,112
Ne.
1114
01:37:06,499 --> 01:37:07,499
Zabijte ji.
1115
01:37:29,313 --> 01:37:31,018
Tady není nic k vidění!
1116
01:37:32,778 --> 01:37:33,971
Pochodem vpřed!
1117
01:37:36,705 --> 01:37:38,024
Pohyb, pohyb!
1118
01:37:41,226 --> 01:37:43,079
No tak, ženské, jdeme!
1119
01:37:58,021 --> 01:38:02,569
Plužnikov se stále snažil zahlédnout
svou Mirru v odcházející koloně,
1120
01:38:03,838 --> 01:38:05,128
aniž by si uvědomil,
1121
01:38:05,992 --> 01:38:11,021
že ho osud právě zachránil
před nejhorším pohledem jeho života.
1122
01:38:12,533 --> 01:38:15,374
163. DEN VÁLKY
1123
01:39:04,791 --> 01:39:06,338
Hádej, co právě teď jím.
1124
01:39:11,640 --> 01:39:12,640
Jablko.
1125
01:39:14,753 --> 01:39:15,691
Ne.
1126
01:39:20,237 --> 01:39:21,239
Jím...
1127
01:39:22,298 --> 01:39:23,611
maminčinu...
1128
01:39:25,023 --> 01:39:26,411
plněnou rybu.
1129
01:39:32,027 --> 01:39:33,804
To je solená okurka.
1130
01:39:39,310 --> 01:39:40,353
Co jíš ty?
1131
01:39:50,036 --> 01:39:51,672
Jím plněné pirožky.
1132
01:39:55,010 --> 01:39:58,885
Právě jsem si je koupil
v Eliseevském obchodě
1133
01:39:58,986 --> 01:40:00,586
v Moskvě na Gorkého ulici.
1134
01:40:10,183 --> 01:40:12,276
Můžu si kousnout ze tvého pirožku?
1135
01:40:17,966 --> 01:40:19,556
Vyměním pirožek
1136
01:40:20,368 --> 01:40:21,859
za solenou okurku.
1137
01:40:34,309 --> 01:40:35,309
Mirro...
1138
01:40:39,609 --> 01:40:40,609
Mirro...
1139
01:41:25,029 --> 01:41:27,338
- Ukončit práce!
- Provedeme!
1140
01:41:27,477 --> 01:41:29,477
Dokončete práci!
1141
01:41:29,577 --> 01:41:30,706
Rychle, rychle!
1142
01:41:30,806 --> 01:41:32,852
Dokončete práci!
1143
01:41:33,011 --> 01:41:34,997
Vytvořte trojřad!
1144
01:41:35,097 --> 01:41:36,097
Grigoriči!
1145
01:41:38,829 --> 01:41:40,408
Pohyb, ženské, pohyb!
1146
01:41:40,636 --> 01:41:41,573
Grišo!
1147
01:41:41,674 --> 01:41:42,804
Je ti zima?
1148
01:43:19,354 --> 01:43:21,242
Plužnikova zradil sníh.
1149
01:43:22,123 --> 01:43:24,919
Němci našli jeho úkryt
podle stop ve sněhu.
1150
01:43:25,622 --> 01:43:28,741
Našli ho a vyhodili do povětří
a on výbuch ani neslyšel.
1151
01:43:29,550 --> 01:43:31,159
Zbylo mu jen...
1152
01:43:31,786 --> 01:43:33,588
osm nábojů v kapse,
1153
01:43:34,081 --> 01:43:36,921
na sobě kabát
a dva drobky chleba v tom kabátě.
1154
01:43:37,870 --> 01:43:40,856
Zůstala mu také zuřivá touha přežít,
1155
01:43:40,956 --> 01:43:41,270
300. DEN VÁLKY
1156
01:43:41,270 --> 01:43:42,666
300. DEN VÁLKY
mrtvá pevnost
1157
01:43:42,667 --> 01:43:42,992
300. DEN VÁLKY
1158
01:43:43,092 --> 01:43:44,191
a nenávist...
1159
01:44:10,019 --> 01:44:11,019
Rychle!
1160
01:44:13,095 --> 01:44:14,248
Je v kostele.
1161
01:44:15,399 --> 01:44:16,408
Běžte.
1162
01:44:36,655 --> 01:44:37,655
Nestřílejte!
1163
01:44:38,318 --> 01:44:39,863
Prosím, nestřílejte!
1164
01:44:42,459 --> 01:44:43,748
Byl jsem poslán,
1165
01:44:44,398 --> 01:44:45,825
abyste vyšel ven.
1166
01:44:51,610 --> 01:44:52,611
Pojď sem.
1167
01:45:20,505 --> 01:45:21,505
Kdo jsi?
1168
01:45:23,428 --> 01:45:24,903
Jsem jen obyčejný Žid.
1169
01:45:26,736 --> 01:45:29,048
Který umí docela dobře rusky.
1170
01:45:34,431 --> 01:45:36,615
Chytili mě do pasti.
1171
01:45:38,005 --> 01:45:41,080
Začal jsem špatně vidět
a oni mě chytili do pasti.
1172
01:45:42,471 --> 01:45:43,583
Ty budeš upálen...
1173
01:45:44,983 --> 01:45:47,090
a já zastřelen.
Je jich tam hodně.
1174
01:45:47,673 --> 01:45:50,001
Já už stejně nemám žádné náboje.
1175
01:45:55,299 --> 01:45:56,426
Kde jsou naši?
1176
01:45:58,594 --> 01:45:59,995
Proslýchá se,
1177
01:46:01,528 --> 01:46:03,729
že Němci byli poraženi u Moskvy.
1178
01:46:03,829 --> 01:46:05,256
Velmi těžce poraženi.
1179
01:46:07,056 --> 01:46:08,138
A Moskva...
1180
01:46:08,636 --> 01:46:09,636
je naše?
1181
01:46:10,123 --> 01:46:13,230
- Němci Moskvu nezískali?
- Ne, ne, vůbec ne!
1182
01:46:14,047 --> 01:46:16,215
Já to vím přesně.
Přesně!
1183
01:46:16,593 --> 01:46:17,593
Zmasakrovali je tam!
1184
01:46:18,008 --> 01:46:19,600
A to velmi ošklivě!
1185
01:46:24,649 --> 01:46:26,409
Tak teď můžu vyjít ven.
1186
01:46:31,442 --> 01:46:32,442
Běžte.
1187
01:47:14,511 --> 01:47:15,758
Vy tam nahoře!
1188
01:47:16,587 --> 01:47:17,798
Odeberte mu zbraň!
1189
01:47:28,915 --> 01:47:31,428
Uveďte svou hodnost a příjmení.
1190
01:47:44,649 --> 01:47:47,523
Pan generál vás vyzývá:
1191
01:47:47,936 --> 01:47:50,378
uveďte svou hodnost a příjmení.
1192
01:47:51,595 --> 01:47:53,745
Moje příjmení a hodnost...
1193
01:47:57,092 --> 01:47:58,744
Ruský voják.
1194
01:47:59,337 --> 01:48:00,953
A také mu přeložte,
1195
01:48:01,663 --> 01:48:03,547
že jsem se pevnosti nevzdal.
1196
01:48:05,659 --> 01:48:07,380
Pevnost nepadla:
1197
01:48:08,786 --> 01:48:10,790
prostě vykrvácela.
1198
01:48:12,199 --> 01:48:13,199
A já...
1199
01:48:16,928 --> 01:48:19,166
Já jsem její poslední kapka.
1200
01:49:14,810 --> 01:49:17,228
Šel pomalu a kolébal se.
1201
01:49:18,323 --> 01:49:21,855
Procházel řadami nepřátel,
kteří mu nyní vzdávali
1202
01:49:22,135 --> 01:49:24,009
nejvyšší vojenské pocty.
1203
01:49:24,765 --> 01:49:26,071
Ale neviděl je,
1204
01:49:27,264 --> 01:49:28,695
a i kdyby je viděl,
1205
01:49:29,878 --> 01:49:31,721
bylo by mu to jedno.
1206
01:49:33,077 --> 01:49:34,415
Byl nad ctí.
1207
01:49:35,588 --> 01:49:36,673
Nad slávou.
1208
01:49:37,722 --> 01:49:39,023
Nad životem
1209
01:49:40,203 --> 01:49:41,300
i nad smrtí.
1210
01:49:50,506 --> 01:49:55,506
Dajbog & subsource.net
(❁´◡`❁)
79638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.