Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,380 --> 00:01:00,880
The sea...
2
00:01:01,710 --> 00:01:06,850
In every drop of water that sought this ocean's embrace
and merged into it, there is a story.
3
00:01:07,140 --> 00:01:12,960
Among the stories that reach the mother's lap,
is our story, one that trusted the sea itself as a mother.
4
00:01:13,600 --> 00:01:16,060
How peaceful that mother is...
5
00:01:16,900 --> 00:01:21,580
When that peace is lost,
it becomes just as terrifying.
6
00:01:23,410 --> 00:01:25,410
[Sound of ocean waves]
7
00:01:32,530 --> 00:01:35,640
[Weather warnings on the radio]
8
00:01:36,080 --> 00:01:37,440
Threat in Godavari District
9
00:01:38,350 --> 00:01:41,160
Heavy storm warning in the next 24 hours.
10
00:01:41,620 --> 00:01:44,370
What's up? What's the news today?
Give me a tea.
11
00:01:44,910 --> 00:01:48,420
Oh, a cyclone has formed in the Bay of Bengal.
Looks like a storm is coming.
12
00:01:49,370 --> 00:01:51,960
Gowramma I will go.
Looks like a storm is coming,
13
00:01:52,030 --> 00:01:53,750
Why go hunting at a time like this?
14
00:01:53,810 --> 00:01:56,470
We're the ones who have crossed the tsunamis
of hardships in our lives.
15
00:01:56,650 --> 00:01:59,290
Is this storm even a big deal?
Don't worry we'll be back.
16
00:01:59,530 --> 00:02:01,650
I'm a little scared,
17
00:02:03,320 --> 00:02:05,570
Don't be afraid of us.
It's nothing.
18
00:02:06,310 --> 00:02:07,440
Take care of the kids. Ah...
19
00:02:09,660 --> 00:02:11,140
Be careful...
20
00:02:12,920 --> 00:02:13,550
I'll be back.
21
00:02:21,620 --> 00:02:24,840
Dude, it really looks like a big storm is coming.
Let's go, then.
22
00:02:25,120 --> 00:02:27,570
Hey, You too, close up shop and go,man.
Alright, alright.
23
00:02:29,070 --> 00:02:31,860
Hey, a storm's coming.
Go back, don't go anywhere!
24
00:02:32,040 --> 00:02:36,660
[Storm raging]
25
00:02:45,520 --> 00:02:46,230
Oh Mom.... uh...
26
00:02:48,890 --> 00:02:50,100
Mom...
27
00:02:55,830 --> 00:02:56,450
Mom...
28
00:03:00,500 --> 00:03:01,580
Mom!
29
00:03:02,020 --> 00:03:02,940
Gauramma
30
00:03:05,480 --> 00:03:06,060
Hey!
31
00:03:06,090 --> 00:03:07,170
[birds chirping]
32
00:03:10,980 --> 00:03:11,880
Venkat!
33
00:03:12,180 --> 00:03:12,970
Hey, come on!
34
00:03:13,070 --> 00:03:14,160
Mom!
35
00:03:22,410 --> 00:03:24,120
Hey, Kasi Babu...
Uncle...
36
00:03:24,360 --> 00:03:26,660
Did he get hurt?
Did you bring it?
37
00:03:27,520 --> 00:03:28,230
Look...
38
00:03:35,450 --> 00:03:38,910
[Sobbing]
39
00:03:43,300 --> 00:03:45,090
Brother-in-law.. Brother-in-law..
40
00:03:46,070 --> 00:03:47,190
Our Gauramma...
41
00:03:56,450 --> 00:04:02,080
[Crying]
42
00:04:02,710 --> 00:04:03,770
What happen.
43
00:04:10,070 --> 00:04:10,730
Gauramma!
44
00:04:18,260 --> 00:04:23,560
Hey... She did me wrong....
45
00:04:23,730 --> 00:04:25,290
Gauramma!
46
00:04:30,460 --> 00:04:34,680
Pack your things... Pack your things.
Ah... it's sunk, man.
47
00:04:35,470 --> 00:04:37,930
Hey... watch the kids.
Come on... come on.
48
00:04:38,350 --> 00:04:39,140
Come on, come on.
49
00:04:42,600 --> 00:04:43,900
Hey, come on, let's go.
50
00:04:45,210 --> 00:04:47,560
Pack your things, Mom... Pack your things, come on.
51
00:04:48,330 --> 00:04:49,940
Hey Shubhamma, pack up the stuff.
52
00:04:50,830 --> 00:04:54,080
Hey, let's go. Come on...
53
00:04:56,200 --> 00:04:57,820
Come on, ladies... come on, ladies.
54
00:04:58,660 --> 00:05:01,290
Come with me a little. Come with me a little.
55
00:05:02,790 --> 00:05:04,950
Hey, be careful... Come on.
56
00:05:06,190 --> 00:05:08,220
Oh... Hey, be careful.
57
00:05:10,190 --> 00:05:11,520
Hey, come on... be careful.
58
00:05:13,190 --> 00:05:16,700
Hey, get up... come on... come on, come on.
59
00:05:16,950 --> 00:05:17,790
Hey, let's go.
60
00:05:18,200 --> 00:05:19,750
Mother, Ganga Mother Goddess
61
00:05:25,950 --> 00:05:30,490
Come on... come on, guys.
Be careful, guys.
62
00:05:31,840 --> 00:05:35,880
A storm from nature
can somehow be predicted and survived.
63
00:05:36,640 --> 00:05:39,010
But the day came for the human storm.
64
00:05:39,850 --> 00:05:41,470
You can't predict it.
65
00:05:43,550 --> 00:05:46,420
Sir... just as you said,
I've sent everyone away.
66
00:05:46,640 --> 00:05:49,850
"Haisa Haile Haisa"
67
00:05:50,000 --> 00:05:54,410
"A pearl-like smile..."
"(A pearl-like smile...) "
68
00:05:54,540 --> 00:05:58,500
"Where has it gone?"
"(Where has it gone?)"
69
00:05:58,500 --> 00:06:01,450
"Oh Mother Ganga, tell me!..... "
70
00:06:02,660 --> 00:06:06,450
"Does the blue ocean swell in your eyes!"
71
00:06:06,830 --> 00:06:09,460
"Yelo Yelo Yelo"
72
00:06:09,650 --> 00:06:14,890
"Will a path be found in this life of clay?"
73
00:06:14,910 --> 00:06:18,940
"Haisa Haisa Hile Haisa"
74
00:06:20,110 --> 00:06:20,760
My respects.
75
00:06:21,220 --> 00:06:21,810
Hello.
76
00:06:23,220 --> 00:06:25,320
Who are you all?
Where are you all from?
77
00:06:25,340 --> 00:06:28,970
We're all immigrants, sir.
We'd like to speak with sir...
78
00:06:29,100 --> 00:06:34,580
Oh, the moment the apocalypse was born.
Brought us from foreign lands to Raurava.
79
00:06:53,120 --> 00:06:53,740
My respects, sir.
80
00:06:54,430 --> 00:06:55,060
Ah... ah.
81
00:06:56,480 --> 00:06:56,810
Sir....
82
00:06:57,710 --> 00:06:59,400
Our island was engulfed in a storm.
83
00:07:00,330 --> 00:07:04,510
Holding our stomachs,
we came with the children in tow, sir.
84
00:07:05,260 --> 00:07:07,840
If only you would take pity and give us a little corner...
85
00:07:09,470 --> 00:07:11,040
We have come, trusting in you, sir.
86
00:07:11,590 --> 00:07:13,180
The rest of our people are still coming, sir.
87
00:07:14,080 --> 00:07:17,600
We saw the statue of Mother Mary at the edge of town,
and came this way, sir.
88
00:07:19,310 --> 00:07:19,710
Okay.
89
00:07:20,650 --> 00:07:23,630
There's an empty space next to that Wood Depot,
set up your tents there.
90
00:07:24,310 --> 00:07:26,190
Yes, sir... Thank you, sir.
91
00:07:29,350 --> 00:07:32,300
We'll be there, sir... Let's go.
92
00:07:32,340 --> 00:07:35,480
Come on, ma'am... God has helped us.
93
00:07:35,700 --> 00:07:37,160
A great-hearted king.
94
00:07:45,900 --> 00:07:46,770
Hey, did you bring it?
95
00:07:53,680 --> 00:07:55,250
Hey, Dad's coming, let's go.
96
00:07:56,180 --> 00:07:57,000
Hey
97
00:07:58,180 --> 00:07:58,860
Hey, what's wrong?
98
00:07:59,030 --> 00:07:59,650
No, Dad.
99
00:07:59,690 --> 00:08:01,180
Does being at home mean you're here?
[Scolding]
100
00:08:01,240 --> 00:08:01,920
Don't hit, Dad.
101
00:08:02,030 --> 00:08:03,510
You little thief.
102
00:08:03,580 --> 00:08:05,500
Don't hit, Dad. It'll hurt , Dad.
103
00:08:05,530 --> 00:08:07,240
What did I tell you?
Go away!
104
00:08:09,900 --> 00:08:11,550
Hey! You son of a burglar
105
00:08:29,960 --> 00:08:31,890
Sir... Namaskaram.
Oh, say Namaskaram.
106
00:08:32,030 --> 00:08:33,900
How are you?
I'm doing well, sir.
107
00:08:33,960 --> 00:08:35,350
Are you okay?
Ah...
108
00:08:35,680 --> 00:08:38,350
Are all the facilities here okay?
Oh, no problem at all, sir.
109
00:08:38,650 --> 00:08:41,560
Everyone is settled in okay?
Everyone is settled in, sir.
110
00:08:42,010 --> 00:08:43,350
Let me know if you need anything.
111
00:08:43,700 --> 00:08:46,130
Sir... if I can be of any help, please let me know.
112
00:08:46,170 --> 00:08:47,360
I'd be indebted.
113
00:08:49,290 --> 00:08:55,370
The job is... I need a man to look after the fish business,
and our warehouse.
114
00:08:55,670 --> 00:08:58,340
If you say you'll take care of all that...
115
00:08:58,360 --> 00:09:01,010
You can start anytime after tomorrow.
116
00:09:01,150 --> 00:09:01,840
Okay?
Alright, sir.
117
00:09:01,920 --> 00:09:04,340
Alright, come on, let's say hello to everyone.
Let's go.
118
00:09:05,660 --> 00:09:09,660
[Storm raging
119
00:09:11,500 --> 00:09:14,450
[Theme music]
120
00:09:39,020 --> 00:09:41,300
Can't you take me hunting too, Brother-in-law?
121
00:09:41,440 --> 00:09:43,750
I'm not taking you... you're a girl...
I'm not taking you.
122
00:09:45,700 --> 00:09:46,740
Brother-in-law......
123
00:09:49,450 --> 00:09:51,900
Hey.. He's just started weaving.
I started weaving when I was little.
124
00:09:51,930 --> 00:09:52,470
Suranna!
125
00:09:52,570 --> 00:09:54,260
Hey, what are you doing here?
126
00:09:54,590 --> 00:09:56,210
Will you teach me how to go hunting?
127
00:09:56,360 --> 00:09:57,650
I'll learn too.
128
00:09:57,680 --> 00:10:00,140
Why do you want to hunt, kid?
Go study!
129
00:10:01,040 --> 00:10:02,200
He says he wants to learn to hunt..
130
00:10:02,470 --> 00:10:03,800
Go away, Kasaiah's son!
131
00:10:04,060 --> 00:10:05,920
Brother... teach me too, brother.
132
00:10:06,440 --> 00:10:08,480
Hey.. your father is our guru.
133
00:10:08,820 --> 00:10:10,490
It was your father who taught us hunting.
134
00:10:10,550 --> 00:10:11,860
Go ask your father..
135
00:10:12,130 --> 00:10:13,090
Go.. go!
136
00:10:14,750 --> 00:10:16,190
He's learning to swim, apparently.
137
00:10:16,220 --> 00:10:18,480
Isn't that right, he is son of Kashi?
138
00:10:22,480 --> 00:10:23,020
Dad..
139
00:10:23,050 --> 00:10:24,800
Will you teach me how to hunt?
140
00:10:25,020 --> 00:10:25,820
No, Dad..
141
00:10:26,110 --> 00:10:28,700
The ocean is very deep.
It's dangerous.. No.
142
00:10:29,630 --> 00:10:31,880
I don't know.. Teach me, Dad!
143
00:10:32,500 --> 00:10:35,290
No, Dad... will you listen to me?
I'm telling you.
144
00:10:35,590 --> 00:10:37,810
I'll also become a great hunter, just like Suranna.
145
00:10:37,830 --> 00:10:39,990
Hey... don't you get it when I talk? Go away!
146
00:10:40,180 --> 00:10:42,650
You taught me, didn't you?
I'll learn by myself.
147
00:10:44,460 --> 00:10:45,310
Eshwara!
148
00:10:46,910 --> 00:10:47,740
Eshwara!
149
00:10:49,080 --> 00:10:49,740
Hey
150
00:10:53,330 --> 00:10:56,660
One day I will be a bigger hunter than all of them.
151
00:10:56,910 --> 00:10:58,200
Mother Goddess Ganga..
152
00:10:59,290 --> 00:11:01,140
You have to save my child.
153
00:11:01,930 --> 00:11:02,820
Save him, Mother!
154
00:11:02,840 --> 00:11:03,720
"Haisa"
155
00:11:03,740 --> 00:11:05,790
"Haile Haissa"
156
00:11:05,810 --> 00:11:12,400
"Haissa Haissa Haissa"
157
00:11:13,200 --> 00:11:16,520
That day, Suri, who went into
the twilight with the morning light,
158
00:11:16,820 --> 00:11:20,450
His friends set off at sunset.
159
00:11:20,580 --> 00:11:23,660
"Hailessa... Haile Hailessa....."
160
00:11:23,950 --> 00:11:28,410
"Oh beautiful moonlight, moonlight glow"
161
00:11:28,750 --> 00:11:32,370
"On this day it's spread, moonlight glow"
162
00:11:32,470 --> 00:11:35,720
"Hailessa... Haile Hailessa....."
163
00:11:35,940 --> 00:11:40,480
"As Mother Ganga rises in sacred, blazing waves"
164
00:11:40,820 --> 00:11:44,490
"Our village thresholds burst into grand celebrations!"
165
00:11:44,540 --> 00:11:47,790
"Haile Hailessa... Haile Hailessa....."
166
00:11:49,410 --> 00:11:52,370
"The divine mother who protects us… "
our Mother Gangamma! "
167
00:11:52,750 --> 00:11:56,410
"Bless us with your calm and graceful glance, O beloved mother!"
168
00:11:56,500 --> 00:11:59,620
"Haile Hailessa... Haile Hailessa....."
169
00:12:00,410 --> 00:12:04,410
"O three-eyed divine mother… our Mother Gangamma… "
170
00:12:04,750 --> 00:12:08,200
"Watch over us kindly, beautiful mother"
171
00:12:08,200 --> 00:12:11,620
"Let this curtain of destiny rise toward the endless sky!
172
00:12:12,250 --> 00:12:15,790
"Let every struggle turn into a victorious tide!"
173
00:12:16,750 --> 00:12:20,160
"Gangamma…"
174
00:12:20,160 --> 00:12:24,200
"Haisa Haile Haisa… Haisa Haile Haisa…"
"Gangamma…"
175
00:12:27,650 --> 00:12:28,290
Brother.
176
00:12:28,570 --> 00:12:30,950
I'm begging you, brother..
I told you to let go.
177
00:12:31,250 --> 00:12:32,990
Brother.. ohh... Brother!
178
00:12:33,700 --> 00:12:34,260
Hand
179
00:12:34,610 --> 00:12:37,210
Let go of my hand, I said..
I told you to let go.
180
00:12:37,290 --> 00:12:38,920
I said I'd pay you back.
181
00:12:38,990 --> 00:12:40,080
Bro... bro...
182
00:12:40,190 --> 00:12:40,970
Hey!
183
00:12:41,660 --> 00:12:44,020
If you can't even pay back,
why did you take the loans, huh?
184
00:12:44,520 --> 00:12:47,230
It's because I'm me that I made you guys
kneel on your knees.
185
00:12:48,040 --> 00:12:50,920
If it were someone else...
One of you women?
186
00:12:52,850 --> 00:12:58,350
I guess I get it...
Let it go, Brother!
187
00:13:15,680 --> 00:13:16,850
Hey, go check it out.
188
00:13:52,290 --> 00:14:00,120
[Music intensifies]
189
00:14:24,320 --> 00:14:26,190
Bro... he's hitting him, bro!
190
00:14:27,960 --> 00:14:30,460
He's hitting him? Who the hell is that?
191
00:14:31,340 --> 00:14:31,760
He is
192
00:14:49,890 --> 00:14:51,470
"A raging tsunami surge… "
193
00:14:51,500 --> 00:14:53,500
"A blazing storm of fire!"
194
00:14:53,750 --> 00:14:55,580
"The way it engulfs everything "
195
00:14:55,990 --> 00:14:59,530
"Look at the wave that has crossed the shore! "
196
00:15:10,320 --> 00:15:14,760
If you set a trap, To fall for it.
This Giri is not a small fish.
197
00:15:15,300 --> 00:15:16,550
Shark!
198
00:15:17,660 --> 00:15:21,010
When the fishermen come into sea,
all the fish get scared.
199
00:15:21,620 --> 00:15:25,790
But the shark thinks, “He won't catch me.”
It comes with a lot of pride
200
00:15:26,280 --> 00:15:27,360
Do you know why?
201
00:15:27,950 --> 00:15:29,960
It doesn't know that the one who came is Eshwar.
202
00:15:29,980 --> 00:15:30,480
Hey!
203
00:15:31,510 --> 00:15:32,840
Shh!.....
204
00:15:34,030 --> 00:15:35,660
Maybe it doesn't know, bro.
205
00:15:36,030 --> 00:15:39,240
But you know, right?
206
00:15:39,570 --> 00:15:40,850
Hey! Throw him!
207
00:15:50,030 --> 00:15:53,490
[punch lands]
208
00:15:55,900 --> 00:15:56,740
Hey
209
00:16:08,680 --> 00:16:10,890
Dude! Get lost!
210
00:16:35,750 --> 00:16:36,130
Hey..
211
00:16:37,450 --> 00:16:38,620
Let's see it, come on
212
00:16:39,410 --> 00:16:40,410
Our guy's here!
213
00:16:40,450 --> 00:16:40,910
Hey, come on!
214
00:16:40,940 --> 00:16:41,270
Hey!
215
00:16:41,290 --> 00:16:42,990
Take off the shirts of bloody sons
216
00:18:28,040 --> 00:18:29,500
"A raging tsunami surge…"
217
00:18:29,760 --> 00:18:31,580
"A blazing storm of fire! "
218
00:18:32,060 --> 00:18:33,450
"The way it engulfs everything"
219
00:18:34,170 --> 00:18:37,260
"Look at the wave that has crossed the shore!"
220
00:18:53,130 --> 00:18:55,380
I can't give you the money right now.
221
00:18:56,310 --> 00:18:57,350
In return,
222
00:18:58,460 --> 00:19:00,920
I brought back fish worth twice as much.
223
00:19:01,660 --> 00:19:02,110
Take it!
224
00:19:03,050 --> 00:19:06,090
before you even think about messing with our people this time..
225
00:19:06,610 --> 00:19:07,200
Remember that!
226
00:19:08,890 --> 00:19:11,020
There's an Eshwar in front of them.
227
00:19:11,610 --> 00:19:12,150
Careful!
228
00:19:12,250 --> 00:19:13,660
"The roar of a tsunami! "
229
00:19:14,000 --> 00:19:15,830
"A blazing storm of fire!"
230
00:19:16,330 --> 00:19:17,830
"The way it engulfs everything"
231
00:19:18,500 --> 00:19:20,500
"Look at the wave that has crossed the shore!"
232
00:19:21,030 --> 00:19:24,360
"In battle, none can match him… he is a friend only to the ocean!
233
00:19:24,590 --> 00:19:28,500
"Whoever dares to stand against him… becomes bait for the sharks!"
234
00:19:49,890 --> 00:19:50,890
Pass me those fish pieces.
235
00:19:51,450 --> 00:19:52,950
Fish for the aunt's people
236
00:19:57,760 --> 00:19:59,280
They don't give money,
they don't give anything, but
237
00:19:59,380 --> 00:20:02,050
Wants fishes, says he wants fishes... Drunk's market...
238
00:20:03,900 --> 00:20:04,900
What..do you want?
239
00:20:10,160 --> 00:20:11,070
You're drinking palm wine?
240
00:20:12,160 --> 00:20:12,870
Here, take it.
241
00:20:13,840 --> 00:20:14,530
Drink, I'll tell you...
242
00:20:17,030 --> 00:20:19,570
You said you don't drink.
243
00:20:21,090 --> 00:20:22,490
Two shots of liquor for the brothers
244
00:20:22,510 --> 00:20:23,340
Oh, that's the spirit... come on.
245
00:20:23,790 --> 00:20:26,030
Hey, what's with the slow talk? He brought the same thing.
246
00:20:26,210 --> 00:20:27,630
Rajugaadu is no ordinary guy, you know.
247
00:20:28,440 --> 00:20:30,260
Dude,This guy is taking palm wine from me.
248
00:20:30,320 --> 00:20:31,240
Hey man, just keep it for brother too.
249
00:20:31,320 --> 00:20:34,140
Hey, I don't need your preferences, man.
250
00:20:34,600 --> 00:20:37,420
Whether it's for a drink or for a fix,
anyone here is after me...
251
00:20:37,460 --> 00:20:39,200
Don't mess with me.. I'll rip you apart.
252
00:20:41,860 --> 00:20:44,250
I don't want it, you drink it.. This is Aravind..
253
00:20:51,340 --> 00:20:52,220
What are you waiting for? Drink up.
254
00:20:52,250 --> 00:20:56,590
Hey, Raju.. I'm coming that way...
255
00:20:56,610 --> 00:20:58,230
Look, he says he can't drink on the floor...
256
00:20:58,690 --> 00:21:00,360
He just jumps on everyone
257
00:21:00,910 --> 00:21:02,930
They think it's a toddy, they think it's something else..
258
00:21:02,960 --> 00:21:05,000
Two shots..
I'll get two more tumblers..
259
00:21:05,610 --> 00:21:07,420
Hey, we'll drink first, then you can bring them..
260
00:21:07,620 --> 00:21:08,640
Because he's a coward..
261
00:21:08,750 --> 00:21:10,000
Oh my god.. He's telling everyone..
262
00:21:12,320 --> 00:21:14,550
Bro... they snatched my cigarette... bro...
263
00:21:16,540 --> 00:21:17,780
They snatched my cigarette...
264
00:21:17,840 --> 00:21:19,470
Who are these guys? They look new..
265
00:21:19,790 --> 00:21:22,090
Oh, they snatched my cigarette, you know..
266
00:21:26,250 --> 00:21:27,810
I told him..
267
00:21:28,120 --> 00:21:30,800
I said, “Let's not go to this liquor shop, let's go to another one.”
268
00:21:30,820 --> 00:21:34,090
He said, “The toddy here is good, the shop here is good... and the woman there is good.”
269
00:21:34,140 --> 00:21:35,850
Brought me here... oh man...
270
00:21:36,180 --> 00:21:37,660
He's making all of them talk to me
271
00:21:37,680 --> 00:21:39,930
Hey, what town are you from?
What are you doing to me?
272
00:21:40,230 --> 00:21:41,580
Who are you all?
Move aside for a second..
273
00:21:41,660 --> 00:21:42,560
Who the hell are you?
274
00:21:42,590 --> 00:21:44,250
[Crowd fighting]
275
00:21:58,210 --> 00:22:03,250
"[Rhythmic claps and beats]"
276
00:22:19,820 --> 00:22:22,820
"What's yours and mine? This side and that side"
277
00:22:23,280 --> 00:22:26,150
"Only a drop of toddy remains in the end"
278
00:22:26,660 --> 00:22:29,830
"What's yours and mine? This side and that side"
279
00:22:30,200 --> 00:22:33,290
"Only a drop of toddy remains in the end"
280
00:22:33,740 --> 00:22:37,050
"On this earth, everyone has their way"
281
00:22:37,080 --> 00:22:40,580
"If you cross me, I'll strip your pride"
282
00:22:41,160 --> 00:22:44,140
"If I enter the fray, I'm a rugged man"
283
00:22:44,640 --> 00:22:47,910
"I'll devour even the demons who trap me"
284
00:22:48,290 --> 00:22:51,290
"What's yours and mine? This side and that side"
285
00:22:51,850 --> 00:22:54,700
"Only a drop of toddy remains in the end"
286
00:22:55,100 --> 00:22:58,600
"What's yours and mine? This side and that side"
287
00:22:58,920 --> 00:23:01,870
"Only a drop of toddy remains in the end"
288
00:23:02,880 --> 00:23:05,450
"(Instrumental bridge music)"
289
00:23:18,070 --> 00:23:21,370
"The toddy in the pots smells fragrant"
290
00:23:21,740 --> 00:23:25,000
"Drink it all without putting it down"
291
00:23:25,320 --> 00:23:28,540
"When will you speak without tasting it?"
292
00:23:28,880 --> 00:23:32,040
"Like the moon dancing in our hands"
293
00:23:32,420 --> 00:23:35,620
"Drink and sway as the buzz takes over"
294
00:23:35,970 --> 00:23:39,200
"While the stars in the sky admire you"
295
00:23:39,550 --> 00:23:42,750
"There's no one neither him nor anyone else to stop you anymore."
296
00:23:43,320 --> 00:23:46,370
"Jump around until the high fades away"
297
00:23:47,800 --> 00:23:50,830
"What's yours and mine? This side and that side"
298
00:23:51,400 --> 00:23:54,290
"Only a drop of toddy remains in the end"
299
00:23:54,680 --> 00:23:57,870
"What's yours and mine? This side and that side"
300
00:23:58,250 --> 00:24:01,330
"Only a drop of toddy remains in the end"
301
00:24:01,760 --> 00:24:05,040
"Once you come to Earth, each one is a different story"
302
00:24:05,600 --> 00:24:08,620
"If you come to me, I'll turn your back on you"
303
00:24:09,180 --> 00:24:12,160
"I'm the first to plow the field"
304
00:24:12,680 --> 00:24:15,660
"I'll devour even the demons who trap me"
305
00:24:17,320 --> 00:24:22,240
"[Musical ensemble section]"
306
00:24:44,930 --> 00:24:48,300
"Above we are like fish swimming upstream"
307
00:24:48,500 --> 00:24:51,870
"Deep inside, we have gentle hearts"
308
00:24:52,060 --> 00:24:55,520
"We are those who live trusting the sea"
309
00:24:55,910 --> 00:24:59,120
"We don’t eat unless we work hard, man"
310
00:24:59,200 --> 00:25:02,570
"Step on our threshold and seek help"
311
00:25:02,910 --> 00:25:06,330
"Even if you are an enemy, we help you"
312
00:25:06,580 --> 00:25:09,880
"Do not sneak behind and stab our back"
313
00:25:10,070 --> 00:25:13,360
"I'll wash your filth into the ocean"
314
00:25:14,530 --> 00:25:17,740
"What's yours and mine? This side and that side"
315
00:25:18,160 --> 00:25:21,330
"Only a drop of toddy remains in the end"
316
00:25:21,700 --> 00:25:24,910
"What's yours and mine? This side and that side"
317
00:25:25,250 --> 00:25:28,420
"Only a drop of toddy remains in the end"
318
00:25:28,810 --> 00:25:32,060
"On this earth, everyone has their way"
319
00:25:32,380 --> 00:25:35,630
"If you cross me, I'll strip your pride "
320
00:25:35,940 --> 00:25:39,150
"If I enter the fray, I'm a rugged man"
321
00:25:39,450 --> 00:25:43,100
"I'll devour even the demons who trap me"
322
00:25:58,490 --> 00:25:59,490
What did you get to eat?
323
00:26:00,460 --> 00:26:01,760
Are all the fights in town over?
324
00:26:02,530 --> 00:26:03,200
What's the fight about?
325
00:26:03,670 --> 00:26:04,590
What's the fight about?
326
00:26:05,200 --> 00:26:08,090
Beating up Girigadi in the market..
Taking on that big man..
327
00:26:08,850 --> 00:26:10,280
This is what you do every day, right?
328
00:26:10,970 --> 00:26:12,760
I won't spare anyone who messes with my people.
329
00:26:13,980 --> 00:26:16,180
If you mess with my people, I won't let anyone go
330
00:26:16,530 --> 00:26:17,790
There is a way to say that.
331
00:26:18,330 --> 00:26:19,020
Not like this.
332
00:26:19,750 --> 00:26:21,070
What now.. what?
333
00:26:21,680 --> 00:26:23,790
What the hell are you yelling?
Why are you yelling when I'm talking?
334
00:26:24,190 --> 00:26:26,360
Shut up.. just get home..
you'll just do something stupid..
335
00:26:27,160 --> 00:26:30,180
If you mess with my people...
I don't care who you are...
336
00:26:30,350 --> 00:26:32,020
You gonna hit? You gonna hit?
337
00:26:32,710 --> 00:26:34,710
You gonna hit me too? Hit me... hit me...
338
00:26:35,690 --> 00:26:37,320
Dad... Ugh...
339
00:26:38,350 --> 00:26:42,350
Hey, Eshwaru..
Hey, Eshwaru..
340
00:26:49,050 --> 00:26:49,930
What, Supervisor?..
341
00:26:49,970 --> 00:26:50,560
What is it..
342
00:26:51,150 --> 00:26:53,560
It's always the old folks. Aren't there any young ones?
343
00:26:53,590 --> 00:26:55,520
Who do you want, huh? Those prawns?
344
00:26:56,570 --> 00:26:58,820
Get rid of those crabs, man. Ice them.
345
00:27:00,110 --> 00:27:01,440
Put some good girls in, man.
346
00:27:02,230 --> 00:27:04,380
This old hag... wants a lover... huh...
347
00:27:04,830 --> 00:27:05,350
Hey..
348
00:27:05,880 --> 00:27:08,220
I told you to send this load yesterday, didn't I?
Why haven't you sent it yet?
349
00:27:08,250 --> 00:27:08,890
That's not it, sir..
350
00:27:09,040 --> 00:27:10,320
What's this, that's not it..
351
00:27:10,350 --> 00:27:12,440
My word means nothing to you anymore.
352
00:27:12,550 --> 00:27:13,670
Neglect in every task..
353
00:27:13,800 --> 00:27:15,910
I have to take care of everything myself..
It's my business...
354
00:27:15,940 --> 00:27:17,020
What did you neglect?
355
00:27:17,280 --> 00:27:20,840
I sent five trucks to Kakinada, sir..
I sent my loads to that town..
356
00:27:20,920 --> 00:27:23,730
Ah.. we've put all the fish we just brought in ice and covered them. What else do you want me to do?
357
00:27:23,750 --> 00:27:25,890
What the hell are you talking so much for?
358
00:27:26,340 --> 00:27:27,340
What is he talking about?
359
00:27:27,360 --> 00:27:28,250
Go away, man.
360
00:27:29,210 --> 00:27:29,660
Go..
361
00:27:29,680 --> 00:27:30,720
I'll kill you, you bloody son
362
00:27:30,750 --> 00:27:32,180
You guys come on, man..
Hey Rang, let it go..
363
00:27:32,630 --> 00:27:34,180
I'm going to bury him in salt today..
364
00:27:34,270 --> 00:27:34,930
Let go..
365
00:27:35,450 --> 00:27:37,680
Alright, go.. Oh my god,
why did you just let it go like that, man..
366
00:27:38,000 --> 00:27:41,130
I'm telling you, why are you guys picking a fight even
after we sent it to the guy who did the work?
367
00:27:41,650 --> 00:27:42,610
Hey, Ranga..
368
00:27:42,860 --> 00:27:45,590
Whenever I scream like this,
you have to come and stay by my side, okay..
369
00:27:45,910 --> 00:27:49,200
Gold... look at this
370
00:27:50,560 --> 00:27:51,770
Jasmine flowers...
371
00:27:51,890 --> 00:27:53,910
Do you know how beautiful you'd look wearing them?
372
00:27:53,950 --> 00:27:56,350
What's so great about me wearing it?
You can wear it yourself.
373
00:27:56,390 --> 00:27:58,790
Alright then.. Ugh... go away, brother-in-law
374
00:27:59,120 --> 00:28:01,910
Stop laughing like that, it's over... it's over...
375
00:28:03,760 --> 00:28:06,750
Yeah, bro... so what if she comes? What if she sees us?
376
00:28:06,960 --> 00:28:10,540
Nah, nah... a cow with flowers on it is still a cow, right?
377
00:28:11,260 --> 00:28:12,710
Someone will see..
378
00:28:12,930 --> 00:28:13,850
Let it go, bro..
379
00:28:17,560 --> 00:28:18,080
Is it good?
380
00:28:18,110 --> 00:28:19,390
Hey, Appi..
381
00:28:19,420 --> 00:28:21,180
Oh my, the aunt's here. Go away... go away...
382
00:28:22,070 --> 00:28:23,820
Oh my god, Witch saw me.......
383
00:28:24,050 --> 00:28:24,970
[Ship horn blares]
384
00:28:25,710 --> 00:28:29,280
Hey.. the smell of your armpits is worse than fish stink..
385
00:28:29,350 --> 00:28:30,720
Then go.. put some fish.. you'll find out..
386
00:28:30,750 --> 00:28:32,450
Go spray yourself to death..
You're supposed to spray it, the spray.
387
00:28:32,450 --> 00:28:34,950
If you go holding the fishes.
Does it smell like a woman?
388
00:28:35,060 --> 00:28:36,740
Save me, sir, sir..
389
00:28:36,880 --> 00:28:39,280
Hey, you Wait.. Wait..
390
00:28:39,520 --> 00:28:40,790
Hey Appi, what happened?
391
00:28:41,640 --> 00:28:43,930
I will tear you apart like a fish.
Wait, wait, just a minute, ma'am..
392
00:28:43,950 --> 00:28:45,740
I'm talking, right?..
I'm talking, right?..
393
00:28:45,820 --> 00:28:46,700
So, what did he say?
394
00:28:47,430 --> 00:28:50,580
There he is, right?
He looks like a bull..
395
00:28:50,830 --> 00:28:52,490
He called me a buffalo..
396
00:28:53,110 --> 00:28:54,180
Hey, Appi... did you say something?
397
00:28:54,380 --> 00:28:58,020
I didn't say anything,I didn't do anything,
She is beating me to death..
398
00:28:58,040 --> 00:29:00,660
Wait, ma'am, I'm talking..
Just a minute, ma'am..
399
00:29:00,680 --> 00:29:01,430
Hey, Appi..
400
00:29:01,620 --> 00:29:04,570
At an age when you should be settling down,
do you need jasmine flowers?
401
00:29:05,430 --> 00:29:06,570
And he's so shy.
402
00:29:06,680 --> 00:29:09,240
Wait, I'm talking..
Go do your work.. Go..
403
00:29:09,280 --> 00:29:11,180
Yes, sir.
Yes, sir.
404
00:29:11,300 --> 00:29:13,350
Wait, hold on..
Come here..
405
00:29:13,560 --> 00:29:14,680
Yeah, where's your sister?
406
00:29:14,700 --> 00:29:15,560
Hey, what's the matter?
407
00:29:16,000 --> 00:29:17,890
He brought some jasmine flowers, so let's use them..
408
00:29:17,910 --> 00:29:19,180
Oh, my fish...
409
00:29:20,560 --> 00:29:21,650
Hey, Kanki...
410
00:29:22,710 --> 00:29:23,250
Hey...
411
00:29:24,880 --> 00:29:26,220
Hey brother-in-law,
what are you doing here?
412
00:29:27,580 --> 00:29:28,790
Isn't Kanki here?
413
00:29:28,840 --> 00:29:29,690
Yeah... he's inside.
414
00:29:29,710 --> 00:29:30,090
Hey...
415
00:29:31,980 --> 00:29:34,530
Hmm hmm.. I will show?
416
00:29:42,770 --> 00:29:45,500
Did you see anything? I didn't see anything..
I didn't see anything..
417
00:29:49,170 --> 00:29:50,960
Hey.. what are you doing closing the door?
418
00:29:51,010 --> 00:29:53,890
I'm just seeing if my net will catch a fish...
419
00:29:53,990 --> 00:29:55,070
What are you coming up with?
420
00:29:55,520 --> 00:29:58,510
You're pestering me to get married,
but you're asking for way too much.
421
00:29:58,650 --> 00:29:59,790
That's why like this..
422
00:30:00,630 --> 00:30:06,150
Just imagine I slammed the door..
Then I screamed...They'll give you to me.. yeah..
423
00:30:06,690 --> 00:30:07,340
Let go..
424
00:30:07,710 --> 00:30:09,000
What are you doing in there.
425
00:30:10,250 --> 00:30:11,820
What are you doing here.
426
00:30:14,090 --> 00:30:14,810
Sister!
427
00:30:15,370 --> 00:30:15,910
Sister!
428
00:30:16,000 --> 00:30:16,410
[Door opens]
429
00:30:18,900 --> 00:30:19,940
When did you get here, brother-in-law?
430
00:30:20,090 --> 00:30:20,710
Hey!
431
00:30:20,740 --> 00:30:21,620
Aren't you coming?
432
00:30:21,650 --> 00:30:23,690
I just woke up..
It's not like that
433
00:30:23,820 --> 00:30:24,360
Hunting?
434
00:30:24,600 --> 00:30:25,030
Hey..
435
00:30:25,500 --> 00:30:26,500
Looks like a storm is coming..
436
00:30:26,560 --> 00:30:27,310
Let's go, hurry up.
437
00:30:28,200 --> 00:30:29,970
Venkatalakshmi.. I’m coming
Where are going?
438
00:30:30,110 --> 00:30:32,040
Your wife is alone, right?
Just to have someone to be with...
439
00:30:32,080 --> 00:30:34,510
Don't go that far..
Come on,you skinny piece of crap.
440
00:30:34,550 --> 00:30:36,060
Hey, they call you a storm, huh?
I'm scared, man.
441
00:30:36,200 --> 00:30:37,290
[Soft music]
442
00:30:45,180 --> 00:30:46,130
What's the matter, Nukalamma?
443
00:30:48,180 --> 00:30:49,510
He's gotten so big.
444
00:30:49,800 --> 00:30:50,970
You're still feeding him..
445
00:30:51,150 --> 00:30:54,420
They won't eat unless I mix the food with my hand.
446
00:30:55,780 --> 00:30:56,280
Okay..
447
00:30:56,660 --> 00:30:58,830
Wash your hands and feet clean then feed them..
448
00:30:59,140 --> 00:30:59,850
Be careful.
449
00:31:03,700 --> 00:31:04,830
[Man sobbing]
450
00:31:12,660 --> 00:31:13,580
What happened to him?
451
00:31:14,340 --> 00:31:14,980
Hey, Irie..
452
00:31:17,290 --> 00:31:17,910
What's wrong..
453
00:31:18,090 --> 00:31:19,370
Crying like a widow?
454
00:31:21,350 --> 00:31:22,620
They took Malini again?
455
00:31:23,660 --> 00:31:25,950
[Tense music]
456
00:31:41,670 --> 00:31:42,840
[Terrified screams]
457
00:31:50,700 --> 00:31:54,750
The very embodiment of demonic nature...
King Bhupathi.
458
00:31:58,920 --> 00:32:01,340
His devilishness is such that...
459
00:32:02,020 --> 00:32:05,820
He'd even hand over his own wife
to his brother-in-law.
460
00:32:06,370 --> 00:32:07,980
To that devilishness..
461
00:32:08,930 --> 00:32:10,850
His wife, who had turned into a fire...
462
00:32:11,340 --> 00:32:14,440
left a mark on his face.
463
00:32:16,950 --> 00:32:17,750
[Fire erupts]
464
00:32:22,680 --> 00:32:25,240
Even the dust, to cross his feet
465
00:32:25,960 --> 00:32:27,670
He'll send you to the underworld.
466
00:32:32,600 --> 00:32:35,680
Hey... this Bhupathi Raja means
the lord of the entire earth.
467
00:32:36,120 --> 00:32:39,450
Thinking I wouldn't come,
he's roaming around in the sea like a fish.
468
00:32:41,870 --> 00:32:42,440
One..
469
00:32:42,840 --> 00:32:44,810
In his eardrum
There must be a cashew stuck in his ear...
470
00:32:45,410 --> 00:32:47,840
Or there must be salt increased in his liver...
471
00:32:48,220 --> 00:32:49,820
If he doesn't give the money by then,
472
00:32:50,010 --> 00:32:52,420
I'll keep you until he does.
473
00:32:53,460 --> 00:32:58,170
And so, to this demon's strength,
his older brother and brothers also joined.
474
00:32:58,410 --> 00:33:02,070
Someone has to live like a slipper
under their feet.
475
00:33:03,020 --> 00:33:03,980
[Car arrives]
476
00:33:15,000 --> 00:33:16,250
Awwwwww...
477
00:33:17,000 --> 00:33:20,670
What kind of fish did you catch?
I'll just cook it and eat it right now.
478
00:33:21,300 --> 00:33:22,480
Here, give it to me.
479
00:33:23,130 --> 00:33:23,880
Yeah..
480
00:33:24,490 --> 00:33:25,150
brother-in-law
481
00:33:25,620 --> 00:33:26,900
Did you eat it all by yourself?
482
00:33:26,930 --> 00:33:28,800
Have I ever eaten without giving you some, bro?
483
00:33:29,330 --> 00:33:31,610
The fun is in eating the fish with a little liquor, right?
484
00:33:32,340 --> 00:33:33,350
Hey..Hey..brother-in-law...
485
00:33:33,530 --> 00:33:35,440
I'll give you the entire garden on the east side.
486
00:33:35,520 --> 00:33:36,540
Give this to me..
487
00:33:36,700 --> 00:33:37,170
Come on!
488
00:33:37,200 --> 00:33:37,670
Brother-in-law..
489
00:33:38,710 --> 00:33:40,990
Brother-in-law..wait an hour.
490
00:33:41,700 --> 00:33:42,540
He won't come like that.
491
00:33:42,990 --> 00:33:44,030
After that, it's yours.
492
00:33:44,770 --> 00:33:45,180
Hey..
493
00:33:45,400 --> 00:33:48,020
It might get away..
Tie this to that corner,tie it to the corner.
494
00:33:48,080 --> 00:33:49,000
Awwww...
495
00:33:49,020 --> 00:33:50,050
You're such a queen...
496
00:33:50,080 --> 00:33:51,080
Why tie it to the corner?
497
00:33:51,670 --> 00:33:52,840
Sit her in the middle.
498
00:33:52,930 --> 00:33:54,310
Everyone, stand around.
499
00:34:09,110 --> 00:34:10,880
Bro... I'm gonna go to pee
500
00:34:11,110 --> 00:34:11,700
Pour here.
501
00:34:12,970 --> 00:34:13,600
Where to?
502
00:34:13,620 --> 00:34:14,510
Outside.
503
00:34:15,070 --> 00:34:16,240
Go here... not outside.
504
00:34:19,710 --> 00:34:20,230
Brother...
505
00:34:21,050 --> 00:34:22,260
I'll get it too, Anna.
506
00:34:22,280 --> 00:34:22,720
Anna..
507
00:34:22,750 --> 00:34:23,950
I'll get it too, bro.
508
00:34:24,680 --> 00:34:25,760
Bro... I'll get it too.
509
00:34:26,240 --> 00:34:27,810
[Threatening laughter]
510
00:34:27,940 --> 00:34:28,690
Go ahead, pour it.
511
00:34:32,150 --> 00:34:33,060
Go ahead, pour it.
512
00:34:33,080 --> 00:34:34,330
[Scream of fear]
513
00:34:39,840 --> 00:34:42,050
[Epic music]
514
00:34:45,060 --> 00:34:47,850
Hey! We're all sons of the Ganges.
515
00:34:48,410 --> 00:34:51,380
Not only stubborn people,
but also moron people.
516
00:34:52,070 --> 00:34:54,600
The moment you even think of doing something to our people...
517
00:34:55,120 --> 00:34:56,720
I swear on Mother Ganga.
518
00:34:57,280 --> 00:34:59,910
Throw him in the middle of the sea
Not even the bodies will be found.
519
00:35:00,430 --> 00:35:01,520
Hey, Bhupathi..
520
00:35:02,550 --> 00:35:03,650
I'm telling you too.
521
00:35:04,990 --> 00:35:05,940
Hey, Irri..
522
00:35:06,530 --> 00:35:07,860
Go get your wife
523
00:35:15,660 --> 00:35:16,220
slapping
524
00:35:16,240 --> 00:35:16,720
Brother-in-law
525
00:35:19,780 --> 00:35:21,190
Pay off your debts by yourself.
526
00:35:21,500 --> 00:35:23,500
Why are you sit there crying
while women are being taken away?
527
00:35:23,910 --> 00:35:24,770
Irritating..
528
00:35:24,940 --> 00:35:25,460
Alright then..
529
00:35:25,820 --> 00:35:27,100
Come tomorrow, take the money, and pay them.
530
00:35:27,120 --> 00:35:27,910
Okay, Bro.
531
00:35:31,150 --> 00:35:31,900
Hey, Irie..
532
00:35:32,520 --> 00:35:32,940
Come Here
533
00:35:34,660 --> 00:35:35,460
Want some liquor?
534
00:35:36,060 --> 00:35:36,690
Me?
535
00:35:37,440 --> 00:35:38,280
Don’t you drink?
536
00:35:38,770 --> 00:35:39,150
Okay..
537
00:35:40,120 --> 00:35:40,710
Come on, huh.
538
00:36:01,500 --> 00:36:04,040
Hey... who are you all?
539
00:36:06,870 --> 00:36:09,660
Lying here crosswise like wild boars.
540
00:36:10,870 --> 00:36:13,660
This is a place where children learn to dance in purity.
541
00:36:17,880 --> 00:36:18,390
Hey..
542
00:36:18,580 --> 00:36:19,660
I'm telling you.
543
00:36:19,660 --> 00:36:22,870
Who is this bronze bell?
Almanac started early in the morning.
544
00:36:23,200 --> 00:36:26,540
Hey, Kanki... we're blocking the path for that Lilly.
545
00:36:27,260 --> 00:36:28,350
Shut up and let's go, eh.
546
00:36:28,670 --> 00:36:30,040
Get up, Irri.
547
00:36:30,950 --> 00:36:33,950
[Sleepy murmurs]
548
00:36:37,500 --> 00:36:39,870
Looks like the king got a little hurt.
Aren't you listening when I talk?
549
00:37:02,120 --> 00:37:06,540
Come on, come on, Rara fish..
150.. 150.. Prawns, crabs, crabs, crabs..
550
00:37:06,640 --> 00:37:12,090
Come on, come on, crabs, crabs, crabs..
250.. 250.. Come on, come on.
551
00:37:12,110 --> 00:37:14,250
Come on, take it, sir.
Three for a hundred.
552
00:37:14,720 --> 00:37:17,200
Come on,Sheelavati is here, Pushpavati is here..
Pregnant.. that one's is not here.
553
00:37:17,630 --> 00:37:19,920
Shilavati... Shilavati...
Oh, come on, come on, come on, you have to come.
554
00:37:21,290 --> 00:37:22,620
Hey, how are you giving it?
555
00:37:22,700 --> 00:37:23,450
The teacher has to come.
556
00:37:23,450 --> 00:37:24,700
They look good. Eh, here.
557
00:37:24,830 --> 00:37:26,500
Oh, there are also the cana cana fishes.
558
00:37:26,520 --> 00:37:27,940
Hey, how much?
This much.
559
00:37:28,220 --> 00:37:29,790
Oh? How much is yours?
560
00:37:30,000 --> 00:37:31,510
This much. How's it looking?
561
00:37:31,750 --> 00:37:32,790
How about this fish..
562
00:37:32,840 --> 00:37:36,560
That fish is rotten.
Daytime sleep is a huge problem.
563
00:37:36,790 --> 00:37:37,700
Isn't that right?
564
00:37:38,010 --> 00:37:39,000
Not like that
565
00:37:39,030 --> 00:37:39,690
So? How is that?
566
00:37:39,710 --> 00:37:40,460
How are we supposed to give it?
567
00:37:40,530 --> 00:37:42,680
You know, they only sell it by the kilo in any town.
568
00:37:42,740 --> 00:37:45,920
Hey, by the way, is that a river fish or a sea fish?
569
00:37:45,980 --> 00:37:46,770
Those in the sewer
570
00:37:47,160 --> 00:37:50,510
Having the ocean right behind you and you're asking me weather it's from ocean or a river
571
00:37:51,600 --> 00:37:53,980
Hey, by the way, I'm just asking out of curiosity.
572
00:37:54,010 --> 00:37:57,260
So, is it a female fish now? Male fish? How do I find out?
573
00:37:57,460 --> 00:37:58,500
You caught it, right..
574
00:37:58,910 --> 00:38:00,950
If it shy... then it is female.
575
00:38:01,480 --> 00:38:03,700
Imagine pulling a pitiful, “ugh” face like yours
576
00:38:03,810 --> 00:38:04,350
Male fish.
577
00:38:05,090 --> 00:38:05,590
Go away.
578
00:38:05,910 --> 00:38:08,100
Hey, you two look so different. Go away.
579
00:38:08,200 --> 00:38:09,960
You come too, then three of us become different
580
00:38:10,260 --> 00:38:12,480
Oh my god... He's a bigger idiot than those two...
581
00:38:12,510 --> 00:38:13,340
He's sleeping.
582
00:38:13,830 --> 00:38:15,760
The bargain of the day is here early in the morning.
583
00:38:16,740 --> 00:38:18,370
Come on, come on.. you have to come..
584
00:38:18,410 --> 00:38:21,150
Gorakalu..Gorakalu..
Sunflowers, sunflowers.
585
00:38:21,360 --> 00:38:22,430
150.. 150..
586
00:38:22,750 --> 00:38:24,000
Who is that girl?
587
00:38:24,140 --> 00:38:26,570
The one who taught us how to play in our town without us even knowing?
588
00:38:26,720 --> 00:38:29,680
Whoever it is, whatever.
What's with you, bro? You're thinking so hard.
589
00:38:29,760 --> 00:38:30,890
Nothing, Kanki..
590
00:38:31,450 --> 00:38:34,210
I was just wondering
if he kept the palm wine off.
591
00:38:34,310 --> 00:38:37,010
Oh...Raju not putting the drink aside brother-in-law?
592
00:38:37,140 --> 00:38:39,350
He must have put them aside
a long time ago without his dad knowledge...
593
00:38:40,370 --> 00:38:41,530
Oh.. oh..
594
00:38:42,170 --> 00:38:42,770
Come on, brother-in-law
595
00:38:43,070 --> 00:38:43,770
Alright, let's go.
596
00:38:49,860 --> 00:38:50,270
Brother-in-law
597
00:38:50,940 --> 00:38:52,020
Oh, look over there, someone's sitting.
598
00:38:53,650 --> 00:38:55,040
Raju.. Aha!..
It's pulling my tongue..
599
00:38:55,120 --> 00:38:56,130
Who the hell is this guy?
600
00:38:56,280 --> 00:38:58,340
Hiding his face, he is putting the lid on the pot?
601
00:38:58,870 --> 00:39:00,000
Hey, Raju..
602
00:39:00,720 --> 00:39:01,200
He
603
00:39:01,290 --> 00:39:03,490
The one who came to drink seems to theft it.
604
00:39:04,980 --> 00:39:05,840
Why?
just go and see?
605
00:39:05,860 --> 00:39:06,320
Brother-in-law..
606
00:39:06,670 --> 00:39:07,940
Hey.. go check it out.
607
00:39:07,960 --> 00:39:08,370
Me!
608
00:39:08,530 --> 00:39:09,100
Hey.
609
00:39:09,200 --> 00:39:10,070
Go see.
610
00:39:10,840 --> 00:39:12,510
Keep it here
I'm keeping, hold on.
611
00:39:12,530 --> 00:39:15,580
He can't hold it with him right next to.
Do you want me to go?
612
00:39:17,100 --> 00:39:17,950
That's good, bro..
613
00:39:18,410 --> 00:39:19,290
That was awesome.
614
00:39:23,660 --> 00:39:24,580
Who the hell is that?
615
00:39:24,660 --> 00:39:25,860
[Laughing]
616
00:39:25,890 --> 00:39:27,330
Is the old man drinking or is he smiling?
617
00:39:28,470 --> 00:39:29,710
Hey, you old man..
618
00:39:30,040 --> 00:39:31,310
Who the hell is this guy?
619
00:39:32,660 --> 00:39:33,280
Hey!
620
00:39:33,340 --> 00:39:34,460
Drinking liquor?
621
00:39:35,210 --> 00:39:36,630
No, we're drinking pesticide..
622
00:39:36,700 --> 00:39:37,660
Do you drink too?
623
00:39:38,130 --> 00:39:38,960
Hey, you oldman.
624
00:39:39,210 --> 00:39:40,040
Haven't you gone back to town yet?
625
00:39:40,070 --> 00:39:41,190
Shouldn't the work that came be done?
626
00:39:42,280 --> 00:39:43,260
Who the hell are you?
627
00:39:43,670 --> 00:39:44,920
You look new around here?
628
00:39:45,750 --> 00:39:47,880
Newcomers always look new..
629
00:39:48,180 --> 00:39:49,340
Ask why?
630
00:39:49,460 --> 00:39:51,520
My wife to do business..
631
00:39:51,600 --> 00:39:54,810
She did Liquor business
and licked the whole conch.
632
00:39:54,960 --> 00:39:55,600
Conch?
633
00:39:55,770 --> 00:39:56,530
Ask Why?
634
00:39:57,130 --> 00:39:59,090
Because we drank it all ourselves.
635
00:39:59,130 --> 00:40:02,570
Or let's just get two acres of land in this town and
636
00:40:02,770 --> 00:40:06,630
I was thinking of filling the gap in the liquor business.
637
00:40:06,700 --> 00:40:07,320
Ah..
638
00:40:07,680 --> 00:40:09,220
Why don't you ask why?
639
00:40:09,370 --> 00:40:10,690
[Laughter]
640
00:40:14,280 --> 00:40:17,210
I’m thinking of throwing you in the ocean...
ask why?
641
00:40:17,430 --> 00:40:18,670
Ask why?
642
00:40:19,670 --> 00:40:20,500
Why?
643
00:40:22,460 --> 00:40:24,190
Dude, I'm too horny, man..
644
00:40:24,690 --> 00:40:25,940
[Sound of waves]
645
00:40:28,310 --> 00:40:30,310
[Music]
646
00:40:35,210 --> 00:40:39,170
"(Melodious Instrumental Music) ♪
647
00:41:09,760 --> 00:41:13,680
"Never thought I'd find on these shores"
648
00:41:14,200 --> 00:41:17,660
"That I would see a dancing peacock"
649
00:41:18,750 --> 00:41:22,840
"Never thought in the morning light"
650
00:41:23,240 --> 00:41:26,950
"She would be like a shining pearl"
651
00:41:27,720 --> 00:41:31,800
"Never imagined the whole universe"
652
00:41:32,220 --> 00:41:36,180
"Is hidden within her anklets' chime "
653
00:41:36,730 --> 00:41:40,780
"What has happened since when I saw her"
654
00:41:41,240 --> 00:41:45,700
"My feet are drawn to her every time"
655
00:41:46,860 --> 00:41:50,940
"Something in this love has changed me"
656
00:41:51,190 --> 00:41:55,020
"My heart is like a boat"
657
00:41:55,870 --> 00:41:59,580
"It's love that's steering this boat"
658
00:42:00,220 --> 00:42:04,130
"Every sail turns toward you"
659
00:42:10,350 --> 00:42:12,470
"My… my…"
660
00:42:39,500 --> 00:42:41,120
"(Melodious music playing)"
661
00:42:42,380 --> 00:42:46,300
"Like the earth soaked in the first rain"
662
00:42:46,890 --> 00:42:50,520
"I saw your smile shining ever so bright"
663
00:42:51,410 --> 00:42:55,330
"Like the moonlight on a full moon night"
664
00:42:55,820 --> 00:42:59,160
"You stole my heart with your kohl eyes"
665
00:42:59,980 --> 00:43:04,180
"You are like a star swinging on beauty"
666
00:43:04,520 --> 00:43:08,350
"I saw a flower blooming in full glory"
667
00:43:09,010 --> 00:43:13,080
"From the moment I saw you… every word becomes a melody"
668
00:43:13,540 --> 00:43:17,410
"Voice is a boon and love has asked this "
669
00:43:19,090 --> 00:43:22,750
"My heart has changed because of this love "
670
00:43:23,620 --> 00:43:26,910
"My heart is like a boat"
671
00:43:28,130 --> 00:43:31,700
"It's love that's steering this boat"
672
00:43:32,480 --> 00:43:36,500
"Every sail turns toward you"
673
00:43:37,490 --> 00:43:41,080
"Never thought I'd find on these shores"
674
00:43:41,940 --> 00:43:45,330
"That I would see a dancing peacock"
675
00:43:46,160 --> 00:43:51,450
"Never thought in the morning light "
676
00:43:52,150 --> 00:43:54,580
"She would be like a shining pearl"
677
00:43:55,120 --> 00:43:58,830
"Never imagined the whole universe"
678
00:43:59,620 --> 00:44:03,410
"Is hidden within her anklets' chime "
679
00:44:04,140 --> 00:44:07,950
"What has happened since when I saw her"
680
00:44:08,650 --> 00:44:12,700
"My feet are drawn to her every time"
681
00:44:14,260 --> 00:44:17,870
"Something in this love has changed me"
682
00:44:18,760 --> 00:44:21,950
"My heart is like a boat"
683
00:44:23,250 --> 00:44:26,700
"It's love that's steering this boat"
684
00:44:27,600 --> 00:44:31,290
"Every sail turns toward you"
685
00:44:31,910 --> 00:44:33,870
"(Music fades out slowly)"
686
00:44:36,130 --> 00:44:37,600
Brother-in-law
How come you're all ready so early?
687
00:44:37,740 --> 00:44:38,480
Where to?
688
00:44:48,150 --> 00:44:49,810
Why didn't you answer when I called, brother-in-law?
689
00:44:53,330 --> 00:44:54,410
What are you even looking at?
690
00:44:59,570 --> 00:45:01,410
Ah.. brother-in-law
691
00:45:01,490 --> 00:45:02,700
You look so good..
692
00:45:02,790 --> 00:45:04,160
I'm going to jinx you.
693
00:45:05,290 --> 00:45:06,030
Is it you?
694
00:45:06,480 --> 00:45:09,090
Ha! Who else would it be, huh?
695
00:45:09,300 --> 00:45:09,920
Oh, That's is...
696
00:45:09,990 --> 00:45:11,140
Who is that...
697
00:45:12,470 --> 00:45:14,590
Found among the crazy fish..
698
00:45:15,200 --> 00:45:16,630
Like a mandarin fish..
699
00:45:17,570 --> 00:45:20,110
It's as if nature has painted its beauty on it.
700
00:45:20,330 --> 00:45:22,700
Hmm..
Is it more beautiful than me?
701
00:45:22,980 --> 00:45:26,280
There's as much difference between her and you,
and a silk sari and an old rag.
702
00:45:26,380 --> 00:45:27,830
[crying]
703
00:45:29,160 --> 00:45:32,270
You're calling me an old rag?
I'm not staying here. I'm leaving.
704
00:45:32,640 --> 00:45:34,610
Wait, wait..
He didn't say that, sister.
705
00:45:39,980 --> 00:45:43,170
What did I say?
Aren't you my good Seethaalu?
706
00:45:44,350 --> 00:45:45,100
Really?
707
00:45:45,120 --> 00:45:46,130
I swear.
708
00:45:46,160 --> 00:45:47,050
No, brother-in-law
709
00:45:48,000 --> 00:45:52,160
I'll make you some fried shrimp...
It'll be great for dinner.
710
00:45:52,340 --> 00:45:53,490
I'll finish cooking and come to the festival.
711
00:45:53,540 --> 00:45:54,170
Alright then.
712
00:45:54,290 --> 00:45:55,720
Hey little brother, you come too.
713
00:45:55,950 --> 00:45:57,580
[Music softens]
714
00:45:59,290 --> 00:45:59,990
Now, brother-in-law
715
00:46:00,370 --> 00:46:01,200
Who's that girl?
716
00:46:01,540 --> 00:46:02,240
Uh...
717
00:46:03,030 --> 00:46:04,880
Hey Subbu, I'm on my way, hold on.
718
00:46:04,920 --> 00:46:06,070
Hey, come to the fair, Kanki.
719
00:46:15,780 --> 00:46:18,690
Hey, wait... the kids went to the fair, right?
720
00:46:19,200 --> 00:46:20,570
Throw that towel here.
721
00:46:21,250 --> 00:46:22,630
I'll go to the fair too.
722
00:46:24,040 --> 00:46:26,500
Um... my rice ball
723
00:46:26,840 --> 00:46:29,440
I can't find something I put somewhere.
724
00:46:31,370 --> 00:46:32,370
[coconut cracks]
725
00:46:38,230 --> 00:46:40,730
How beautiful, so colorful, right!
726
00:46:42,170 --> 00:46:44,740
Can't see any bangles anywhere?
727
00:46:44,780 --> 00:46:45,470
I'll go over there once.
728
00:46:45,490 --> 00:46:45,910
Okay, go..
729
00:46:46,180 --> 00:46:47,430
Oh, it's right here.
730
00:46:47,840 --> 00:46:48,380
[high-pitched whistle shrills]
731
00:46:48,570 --> 00:46:48,980
How much?
732
00:46:49,450 --> 00:46:50,580
Fifty rupees, ma'am.
733
00:46:50,950 --> 00:46:54,180
Which bangles should I get.. um..
734
00:46:55,130 --> 00:46:55,550
Um.
735
00:46:56,470 --> 00:46:57,060
How much is this?
736
00:46:57,100 --> 00:46:58,300
Give forty-five.
737
00:47:05,440 --> 00:47:08,000
[pikkalu sound]
738
00:47:12,480 --> 00:47:13,160
Sell well
739
00:47:17,090 --> 00:47:17,640
You idiot.
Oh man....
740
00:47:18,310 --> 00:47:19,060
Go on then.
741
00:47:19,080 --> 00:47:19,910
We know, alright.
742
00:47:21,470 --> 00:47:22,400
[Baloon blast sound]
743
00:47:25,660 --> 00:47:26,490
The bubble burst..
744
00:47:27,020 --> 00:47:28,180
Get down.. Mom... Ahh...
745
00:47:29,460 --> 00:47:30,160
My back's broken.
746
00:47:30,700 --> 00:47:31,570
Nobody saw, right?
747
00:47:34,230 --> 00:47:37,780
drums music
748
00:47:45,490 --> 00:47:48,320
"Nee… Saa… Saa… Saa… ♪
749
00:47:48,540 --> 00:47:51,500
"Nee-Sa-Ga-Ma-Pa-Ma-Ga… ♪
750
00:47:51,680 --> 00:47:56,700
"Ri-Ma-Ga-Ri-Sa-Ri-Nee… ♪
751
00:47:58,030 --> 00:47:58,700
Hey!
752
00:47:58,910 --> 00:48:03,040
Vishwanatham is raising that girl
by feeding them prasadam.
753
00:48:03,400 --> 00:48:04,220
That's why..
754
00:48:04,450 --> 00:48:08,150
All the measurements are correct.
755
00:48:08,790 --> 00:48:10,830
laughing
756
00:48:11,710 --> 00:48:13,080
That's true, brother-in-law
757
00:48:14,760 --> 00:48:17,550
[Music]
758
00:48:26,610 --> 00:48:27,520
How much are these?
759
00:48:27,540 --> 00:48:28,250
Fifty rupees, ma'am.
760
00:48:28,270 --> 00:48:29,560
Fifty rupees?
761
00:48:29,580 --> 00:48:30,830
Tell me what you'll give?
762
00:48:31,040 --> 00:48:32,610
Are you asking too much?
763
00:48:32,640 --> 00:48:33,780
Then give forty-five.
764
00:48:34,630 --> 00:48:35,580
Hey, Sitaalu?
765
00:48:35,840 --> 00:48:37,010
Did you find Lord Colson?
766
00:48:37,530 --> 00:48:38,950
First, bring your wife here..
767
00:48:38,950 --> 00:48:40,950
Then talk to me.. go away?
768
00:48:41,050 --> 00:48:41,840
Is it done?
769
00:48:41,940 --> 00:48:42,350
[Sound of a punch]
770
00:48:42,950 --> 00:48:43,400
Walk..
771
00:48:44,100 --> 00:48:44,980
The ashram is furious about this.
772
00:48:45,290 --> 00:48:46,280
How much can you tell?
773
00:48:46,340 --> 00:48:48,750
[Music]
774
00:49:15,740 --> 00:49:17,410
[Mantras]
775
00:49:27,140 --> 00:49:27,790
What is it?
776
00:49:29,220 --> 00:49:30,800
You want me to buy you flowers?
777
00:49:40,700 --> 00:49:41,820
[Sounds of arguing]
778
00:50:01,260 --> 00:50:05,600
For anyone to grab and shove
They aren't golden threads, you little brats.
779
00:50:05,800 --> 00:50:06,570
Brother-in-law.
780
00:50:06,950 --> 00:50:08,160
Mother Goddesses
781
00:50:08,850 --> 00:50:10,940
You'll go to hell if she gets angry.
782
00:50:11,820 --> 00:50:13,200
Brother-in-law, let it go, brother-in-law.
783
00:50:13,580 --> 00:50:15,880
You get in the mid way
when I'm trying to do good...
784
00:50:20,030 --> 00:50:21,780
How dare you touch my own blood,you dirty idiot
785
00:50:24,000 --> 00:50:25,700
[Screams]
786
00:50:28,420 --> 00:50:29,450
"Pel… Pel… Pel… (Thunderous cracks echo…)"
787
00:50:29,470 --> 00:50:30,710
"Loud crashes roar as a massive storm approaches"
788
00:50:30,930 --> 00:50:32,150
"Jala… Jala… Jala… (Water gushes fiercely…)
789
00:50:32,220 --> 00:50:33,410
"Waves rush in like a grand festive procession!"
790
00:50:33,460 --> 00:50:35,790
"The divine mother’s fury rises and confronts everything at once!"
791
00:50:36,010 --> 00:50:38,080
"In a towering six-foot form, a tidal wave surges forward!"
792
00:50:51,420 --> 00:50:52,060
Come on!
793
00:50:55,850 --> 00:50:56,520
Come on! Come on!
794
00:51:28,700 --> 00:51:29,660
I'll kill you.
795
00:51:29,690 --> 00:51:31,380
Do you have the guts to kill me?
796
00:51:32,710 --> 00:51:33,790
What are you doing, putting on a show?
797
00:51:34,160 --> 00:51:35,210
It's time for my brother to get here.
798
00:51:35,690 --> 00:51:36,900
If they see us, we'll all be caught.
799
00:51:37,920 --> 00:51:39,330
Son, you go.
800
00:51:40,100 --> 00:51:42,180
Ladies, everyone go and have fair.
801
00:51:42,980 --> 00:51:44,220
It's dangerous to stay here any longer.
802
00:51:45,150 --> 00:51:47,360
[owl sound]
803
00:51:47,830 --> 00:51:51,290
"Witness the celestial grace… behold the charming beauty!"
804
00:51:51,520 --> 00:51:54,350
"What obstacle can stand before this fierce flow… Hoy…!"
805
00:51:54,580 --> 00:51:58,200
Haisa Haisa Haisa Haisa…
806
00:51:58,980 --> 00:52:02,200
"Look at the radiant elegance… behold the golden glow!"
807
00:52:02,650 --> 00:52:05,450
"Smiles bloom like jasmine garlands… Hoy…!"
808
00:52:06,330 --> 00:52:09,540
"Haisa Haisa… Elelo…"
809
00:52:22,240 --> 00:52:23,100
That's good. That's good.
810
00:52:23,130 --> 00:52:24,250
That's very good, sir.
811
00:52:24,360 --> 00:52:24,730
Sir
812
00:52:24,830 --> 00:52:27,370
These are our people, they are getting married soon.
813
00:52:27,650 --> 00:52:28,700
Bless them with your gracious look, sir.
814
00:52:28,700 --> 00:52:31,580
Oh, Why should I bless them?
They're our own children.
815
00:52:31,630 --> 00:52:32,730
You are our God.
816
00:52:33,040 --> 00:52:33,470
Come on.
817
00:52:35,220 --> 00:52:36,490
Take care, ma'am... stay cool.
818
00:52:36,760 --> 00:52:37,220
be well
819
00:52:37,510 --> 00:52:38,150
I'll be going.
820
00:52:38,250 --> 00:52:39,070
I'm happy.
821
00:52:39,370 --> 00:52:40,530
Take care, Mom. Bye.
822
00:52:45,420 --> 00:52:45,970
Brother-in-law
823
00:52:46,310 --> 00:52:47,430
I have to ask you something.
824
00:52:49,410 --> 00:52:51,310
Can you marry my sister, brother-in-law?
825
00:52:51,830 --> 00:52:52,360
brother-in-law
826
00:52:53,060 --> 00:52:54,310
Can you marry her, brother-in-law?
827
00:52:55,780 --> 00:52:57,980
[screamming]
828
00:53:01,770 --> 00:53:03,090
Hey...
Turn the boat around.
829
00:53:11,590 --> 00:53:13,800
[screamming]
830
00:54:04,040 --> 00:54:07,860
That day, unexpectedly seeing
his people at that place, Eshwar,
831
00:54:08,750 --> 00:54:11,760
to show his people the sunrise again
832
00:54:12,420 --> 00:54:15,660
He began to search for a light to pierce the darkness.
833
00:54:35,800 --> 00:54:37,170
Sura's people didn't die.
834
00:54:38,590 --> 00:54:39,890
There's a reason behind this.
835
00:54:41,750 --> 00:54:42,870
We have to figure this out.
836
00:54:54,540 --> 00:54:56,660
Mom, what's wrong?
Why are you running like that?
837
00:54:56,690 --> 00:54:57,230
I don't know, Mom...
838
00:54:57,260 --> 00:54:59,550
All of a sudden, all the children fainted.
839
00:55:00,460 --> 00:55:01,580
I don't know what happened.
840
00:55:15,400 --> 00:55:16,220
Mom...
841
00:55:16,280 --> 00:55:17,610
Narasamma, Narasamma...
842
00:55:18,230 --> 00:55:18,720
Look, ma'am.
843
00:55:18,750 --> 00:55:19,330
Wait.
844
00:55:19,360 --> 00:55:21,870
She just fainted, ma'am.
We can't see them here right now.
845
00:55:21,900 --> 00:55:22,750
That's not how it works, ma'am...
846
00:55:23,140 --> 00:55:23,680
Look, ma'am.
847
00:55:23,790 --> 00:55:24,710
It's not possible here right now.
848
00:55:24,830 --> 00:55:26,640
It's not possible.
Why are they telling us to leave?
849
00:55:26,680 --> 00:55:28,500
This place is full, please leave.
850
00:55:28,680 --> 00:55:30,320
You can't see here right now.
851
00:55:30,370 --> 00:55:32,620
Are you just saying whatever you want
because you think they don't know?
852
00:55:32,760 --> 00:55:34,940
No, ma'am, it's full in here. Please leave.
853
00:55:35,430 --> 00:55:38,150
Every government hospital
is for serving the people.
854
00:55:38,510 --> 00:55:41,380
No matter how many people come,
it's your responsibility to see them.
855
00:55:41,460 --> 00:55:42,080
Understand?
856
00:55:42,110 --> 00:55:43,510
What can we do, ma'am?
857
00:55:43,530 --> 00:55:47,130
You sound educated...Say something to them, ma'am.
It's for the children's lives.
858
00:55:47,850 --> 00:55:49,580
Go call the doctor.
859
00:55:50,220 --> 00:55:51,330
Okay, ma'am... as you wish.
860
00:55:53,370 --> 00:55:54,500
Wait, what happened?
861
00:55:54,980 --> 00:55:56,680
The children suddenly fainted, ma'am.
862
00:55:57,180 --> 00:55:57,810
Look...
863
00:55:58,590 --> 00:56:00,400
But the senior doctor is not available.
864
00:56:01,060 --> 00:56:02,180
It's not possible to include.
865
00:56:02,830 --> 00:56:04,620
What our senior doctor is saying is...
866
00:56:04,710 --> 00:56:10,430
All the children are also falling ill like this
because they don't get proper nutrition and healthy food.
867
00:56:11,150 --> 00:56:13,420
Many children also died in near by village.
868
00:56:13,550 --> 00:56:15,040
Please understand and go.
869
00:56:15,120 --> 00:56:17,120
Go...
Go and feed them well.
870
00:56:17,750 --> 00:56:18,400
Doctor...
871
00:56:18,890 --> 00:56:19,540
Mom...
872
00:56:20,390 --> 00:56:21,080
Tell me, Mom...
873
00:56:23,180 --> 00:56:24,270
Hey son...
874
00:56:33,150 --> 00:56:33,670
Hey...
875
00:56:33,820 --> 00:56:34,650
What are you doing?
876
00:56:34,860 --> 00:56:36,260
I'm drying some dried fish, bro.
877
00:56:36,470 --> 00:56:37,880
You dried them well, huh...
Looks good.
878
00:56:37,910 --> 00:56:38,970
They're glistening.
879
00:56:39,760 --> 00:56:40,260
What brings you here, sweetheart?
880
00:56:40,290 --> 00:56:41,150
Honey...
881
00:56:41,180 --> 00:56:43,600
You forgot your lunch at home.
882
00:56:43,730 --> 00:56:44,530
Really?
883
00:56:45,490 --> 00:56:46,740
All eyes are on you, walk.
884
00:56:46,860 --> 00:56:47,570
Oh, Just then?
885
00:56:47,660 --> 00:56:49,280
I told you that I was coming
886
00:56:49,460 --> 00:56:50,460
Oh wow
887
00:56:50,480 --> 00:56:51,420
Oh my god
888
00:56:51,510 --> 00:56:54,230
Oh, Chanti...
You have to take care of it, right?
889
00:56:54,430 --> 00:56:56,060
I'll get it... you go.
890
00:56:56,960 --> 00:56:59,520
He's on our chanti, isn't he?
891
00:56:59,850 --> 00:57:01,160
I'll get it, go.
892
00:57:02,260 --> 00:57:03,150
Chanti...
893
00:57:03,680 --> 00:57:04,210
I'll be right back.
894
00:57:04,230 --> 00:57:04,960
She'll tell everyone but me.
895
00:57:05,350 --> 00:57:05,890
Ah...
896
00:57:06,480 --> 00:57:07,130
What?
897
00:57:07,240 --> 00:57:08,110
I'm going home.
898
00:57:08,140 --> 00:57:08,620
For what?
899
00:57:08,860 --> 00:57:09,740
I have a quick work.
900
00:57:10,680 --> 00:57:11,810
I'll come with you... Why you?
901
00:57:11,840 --> 00:57:12,880
Shut up and come on, walk.
902
00:57:13,800 --> 00:57:14,680
Ow! Come.
903
00:57:17,540 --> 00:57:18,040
Shut up
904
00:57:25,200 --> 00:57:27,600
Come on, sir, come on...
Fish, sir, come on.
905
00:57:27,850 --> 00:57:28,950
[Song: Godhari Gattuundi]
906
00:57:29,930 --> 00:57:30,820
Burnt
907
00:57:30,850 --> 00:57:32,310
This one is also burnt.
908
00:57:33,040 --> 00:57:34,630
Sir, would you like to buy some fish?
909
00:57:34,650 --> 00:57:36,160
You're so silm.
910
00:57:36,180 --> 00:57:36,720
What's the matter?
911
00:57:36,840 --> 00:57:38,900
I'm saying the fish are really nice and tender.
912
00:57:38,930 --> 00:57:40,170
What kind of fish is it...
913
00:57:40,310 --> 00:57:41,260
Gourami Fish, Sir
914
00:57:42,060 --> 00:57:43,230
For how much will you come?
915
00:57:43,290 --> 00:57:44,100
What?
916
00:57:44,140 --> 00:57:45,750
I'm asking how much you'll give for it.
917
00:57:45,780 --> 00:57:46,760
One hundred and fifty.
918
00:57:46,780 --> 00:57:48,240
Won’t it come for fifty?
919
00:57:48,270 --> 00:57:49,080
What?
920
00:57:49,100 --> 00:57:50,530
I'm asking give it for fifty.
921
00:57:50,550 --> 00:57:51,390
No, Sir
922
00:57:51,980 --> 00:57:53,610
It's a business without investment, right?
923
00:57:53,940 --> 00:57:54,730
Investment?
924
00:57:55,140 --> 00:58:00,820
When our people go hunting,
we don't even know if they'll come back alive, sir.
925
00:58:01,100 --> 00:58:03,090
You'd rather have the investment than our lives, sir?
926
00:58:03,440 --> 00:58:05,680
You're not bargaining over fish, sir...
927
00:58:06,040 --> 00:58:07,090
On our lives.
928
00:58:07,740 --> 00:58:09,760
I wonder when our lives will change.
929
00:58:09,930 --> 00:58:11,390
They will change, they will change...
930
00:58:11,820 --> 00:58:14,680
Just sit there and sprinkle water on those fish...
They'll change.
931
00:58:16,800 --> 00:58:19,110
Hey, Have the fish arrived?
932
00:58:23,150 --> 00:58:24,850
Babu, fish, babu, fish...
933
00:58:25,120 --> 00:58:26,280
Come on, babu, come on.
934
00:58:28,450 --> 00:58:30,040
The fish look like they're nicely dried, don't they, sister?
935
00:58:30,040 --> 00:58:30,980
Yeah, of course...
936
00:58:31,000 --> 00:58:32,780
Look, we've been drying them for a whole month, you know.
937
00:58:38,040 --> 00:58:39,030
Hey, Subbu...
938
00:58:39,140 --> 00:58:40,790
Tell me, sir.
Is this necessary right now?
939
00:58:40,810 --> 00:58:41,790
You just wait...
940
00:58:41,950 --> 00:58:44,030
From our great-grandfathers
We're in the same business.
941
00:58:44,100 --> 00:58:44,900
Don't I know?
942
00:58:47,820 --> 00:58:49,670
I thought something of it when your sister said it...
943
00:58:49,690 --> 00:58:52,180
The fertilizer seems to have soaked in well everywhere.
944
00:58:52,320 --> 00:58:54,180
The fish are flopping.
945
00:58:54,290 --> 00:58:54,640
Thu...
946
00:58:54,710 --> 00:58:56,000
My fish....
Your grandmother.
947
00:58:56,100 --> 00:59:00,130
He doesn't have the guts to talk to the old man in the corner, but this guy says he'll get a hold
948
00:59:00,180 --> 00:59:01,410
Am I the worst?
949
00:59:01,570 --> 00:59:02,940
Hey, Ranga... tell me Sir
950
00:59:03,030 --> 00:59:04,490
Didn't you tell you that she was here?
951
00:59:04,700 --> 00:59:06,960
you said this is the same business, right?
952
00:59:07,040 --> 00:59:07,650
Alright, never mind...
953
00:59:07,960 --> 00:59:09,210
I said that out of stupidity.
954
00:59:09,980 --> 00:59:11,920
If we stay here a little longer
We're going to get hurt.
955
00:59:12,490 --> 00:59:13,280
Let's go.
956
00:59:13,380 --> 00:59:14,060
Is this necessary?
957
00:59:14,120 --> 00:59:15,570
He won't stop.
I have no choice.
958
00:59:17,920 --> 00:59:19,130
Hey, are you all here?
959
00:59:19,680 --> 00:59:22,270
Alright sir, everyone's here.
Please listen carefully.
960
00:59:22,400 --> 00:59:24,490
The one who's been so good all these days
Mr. Salman is no more.
961
00:59:24,870 --> 00:59:26,360
Did a crow peck your eyes, man?
962
00:59:26,400 --> 00:59:28,510
You stop.
He is visible like a bull in front of me?
963
00:59:28,730 --> 00:59:31,200
Hey, he said that doesn't mean he doesn't exist..
964
00:59:31,710 --> 00:59:33,650
We've been nice to everyone until now.
965
00:59:34,040 --> 00:59:36,030
That's why everyone looks down on us.
966
00:59:36,210 --> 00:59:38,760
That's it, every jerk is looking down on me.
967
00:59:39,100 --> 00:59:40,520
Babu, Fish Venkati!
968
00:59:40,930 --> 00:59:42,210
Oh, hello.
Oh, hello.
969
00:59:42,410 --> 00:59:43,470
These are our guys.
970
00:59:43,630 --> 00:59:44,820
Show them what you're capable of.
971
00:59:45,180 --> 00:59:46,120
[Engine sound]
972
00:59:47,730 --> 00:59:50,070
From now on, here in our place
973
00:59:50,460 --> 00:59:51,700
This fish Venkat will be here.
974
00:59:51,960 --> 00:59:52,500
Okay?
975
00:59:52,840 --> 00:59:54,050
Now mind your own business
976
00:59:54,180 --> 00:59:54,810
Go on, go on.
977
00:59:55,910 --> 00:59:59,250
Hey Venkat, I'm putting everything in your hands.
You have to take good care of it, okay?
978
00:59:59,310 --> 01:00:01,440
Bro, I'm here, right?
You just rest.
979
01:00:01,820 --> 01:00:03,110
Hey, what's the matter...
980
01:00:03,360 --> 01:00:05,020
Sir, are you fine?
981
01:00:05,260 --> 01:00:06,250
Sir..
Ma'am, namaste ma'am.
982
01:00:06,360 --> 01:00:07,880
Wait, I'm talking, right?
983
01:00:07,910 --> 01:00:09,340
Hey, you witch...
984
01:00:09,370 --> 01:00:09,950
Hey
985
01:00:10,080 --> 01:00:10,580
Hey
986
01:00:10,660 --> 01:00:11,780
He is going to get hit
987
01:00:11,850 --> 01:00:12,180
Hey
988
01:00:12,240 --> 01:00:12,910
Let's go.
989
01:00:12,960 --> 01:00:13,960
Hey, what's with this guy?
990
01:00:14,200 --> 01:00:15,720
Why he running away like that for, after seeing you?
991
01:00:15,750 --> 01:00:17,250
It's like a punch we threw.
992
01:00:17,270 --> 01:00:18,560
Ah... oh, so it's like this.
993
01:00:35,690 --> 01:00:38,050
There's some discrepancy somewhere in the count.
994
01:00:39,250 --> 01:00:40,940
There are 40 boxes here.
995
01:00:41,590 --> 01:00:42,560
Coming in is 60.
996
01:00:42,910 --> 01:00:43,700
Going out is 60.
997
01:00:44,500 --> 01:00:46,250
They are only showing income for 40.
998
01:00:48,180 --> 01:00:49,240
Bhupathi Raja and his people
999
01:00:50,120 --> 01:00:51,660
doing something without anyone knowing.
1000
01:00:52,930 --> 01:00:54,540
People are getting sick.
1001
01:00:56,100 --> 01:00:58,070
I have to get this out somehow.
1002
01:00:58,990 --> 01:01:00,120
have to save the people.
1003
01:01:01,590 --> 01:01:02,300
Save them.
1004
01:01:10,020 --> 01:01:10,930
[Background music]
1005
01:01:15,820 --> 01:01:18,910
Nandari... our darling little baby Nandari...
1006
01:01:19,240 --> 01:01:21,940
We went to Pithapuram, saw the girl...
1007
01:01:22,630 --> 01:01:24,500
Hey, isn't your sir here?
1008
01:01:24,660 --> 01:01:26,060
He's not here. Why? He's not.
1009
01:01:26,140 --> 01:01:28,150
Why are you saying with your mouth twisted?
1010
01:01:28,290 --> 01:01:30,800
I'm a grown man,
I'm six feet tall,
1011
01:01:30,830 --> 01:01:33,030
Why are you making that face?
While saying he is not here
1012
01:01:33,150 --> 01:01:36,840
You see a big guy like me, six feet tall, and you say he’s not here?
1013
01:01:37,050 --> 01:01:38,420
Don't you know how to be respectful?
1014
01:01:38,940 --> 01:01:40,000
Hey, I'm just asking because I don't know,
1015
01:01:40,020 --> 01:01:42,850
You look like a bull,
swinging that potsticker back and forth.
1016
01:01:42,880 --> 01:01:44,240
There are some fish over there.
1017
01:01:44,370 --> 01:01:46,510
You guys just don't know how to do business.
1018
01:01:46,960 --> 01:01:49,520
Hey, why don't you tell me where your sir is?
1019
01:01:49,720 --> 01:01:52,190
If he is here,then I'll tell him how to do business.
1020
01:01:52,430 --> 01:01:54,660
I wonder where that stupid had gone
1021
01:01:58,140 --> 01:01:59,680
Who's this guy? He's so tall.
1022
01:02:00,160 --> 01:02:03,530
does he put face on a frying pan for fish?
It got burned like that.
1023
01:02:04,080 --> 01:02:06,290
Who is this guy? He put his hand on me? Get your hand off me.
1024
01:02:06,460 --> 01:02:06,980
Hand off me
1025
01:02:07,450 --> 01:02:08,210
Who the hell is this?
1026
01:02:08,250 --> 01:02:08,800
Hey you son of dwarf
1027
01:02:10,820 --> 01:02:13,610
How dare you call me the son of dwarf , do you know about my background
1028
01:02:13,810 --> 01:02:15,680
Do you even know what my background is?
1029
01:02:16,480 --> 01:02:18,500
Do you even know who's behind me?
1030
01:02:18,620 --> 01:02:21,810
It's not normal for each of you, Ray.
1031
01:02:21,980 --> 01:02:23,960
You all become pitha gurugulu, one by one.
1032
01:02:24,030 --> 01:02:25,610
Hey, you guys know Bhoopathi, right?
1033
01:02:25,900 --> 01:02:27,610
Do you know what will happen if I tell him?
1034
01:02:28,110 --> 01:02:31,360
He'll snap every single one of their
heads, snap, snap, snap, snap, you know?
1035
01:02:31,760 --> 01:02:33,750
The one behind you is Bhupati Raja.
1036
01:02:36,330 --> 01:02:37,310
Is he is the one?
1037
01:02:39,970 --> 01:02:43,990
Leave me brother.I'll survive in this market
by selling pitha gurugulu, man.
1038
01:02:44,440 --> 01:02:45,150
Leave me brother.
1039
01:02:45,170 --> 01:02:49,020
Man, this place smells more like him than it does like fish.
1040
01:02:50,420 --> 01:02:51,340
Take him and throw him outside.
1041
01:02:56,070 --> 01:02:58,900
Bro... bro, don't take it to heart.
1042
01:02:59,160 --> 01:03:00,590
Someone like you is a good person.
1043
01:03:00,740 --> 01:03:02,700
I'll see you again, When you came into town.
1044
01:03:06,130 --> 01:03:06,760
Brother-in-law.
1045
01:03:06,860 --> 01:03:07,320
Tell, brother-in-law.
1046
01:03:09,180 --> 01:03:11,590
Look at the numbers, he found out about us.
1047
01:03:14,120 --> 01:03:15,740
Did that bloody fellow get this far?
1048
01:03:17,600 --> 01:03:18,390
What do you want me to do, brother-in-law?
1049
01:03:18,480 --> 01:03:19,980
Do whatever you want.
1050
01:03:21,140 --> 01:03:22,770
You know what my brother's like.
1051
01:03:26,200 --> 01:03:30,080
Brother-in-law, if he finds out about this
You and I won't be alive.
1052
01:03:31,380 --> 01:03:33,140
You know Dharamaraju very well.
1053
01:03:41,160 --> 01:03:42,100
[Sound of waves]
1054
01:03:43,250 --> 01:03:44,410
[Sound of pattilu]
1055
01:03:45,020 --> 01:03:45,560
Brother-in-law,
1056
01:03:46,070 --> 01:03:46,610
Brother-in-law,
1057
01:03:46,860 --> 01:03:47,520
Here, brother-in-law.
1058
01:03:47,830 --> 01:03:50,240
You said you would take me to the sea.
What are you doing here?
1059
01:03:51,530 --> 01:03:52,340
Wait.
1060
01:03:52,680 --> 01:03:54,430
Will you take me or not? Tell me.
1061
01:03:54,560 --> 01:03:54,940
Hey,
1062
01:03:55,260 --> 01:03:56,150
What's your problem?
1063
01:03:56,410 --> 01:03:58,120
Take me, take me, you damn nuisance.
1064
01:03:58,560 --> 01:03:59,620
Don't let me to do work.
1065
01:04:00,020 --> 01:04:01,150
You're just making me irritated.
1066
01:04:03,750 --> 01:04:04,270
Ugh...
1067
01:04:05,180 --> 01:04:05,950
Always the same.
1068
01:04:06,060 --> 01:04:09,140
What's wrong, brother-in-law,
why are you shouting like that? Look how she went away.
1069
01:04:10,550 --> 01:04:11,840
But what did she ask you?
1070
01:04:11,990 --> 01:04:13,480
She asked you to take her to the ocean.
1071
01:04:14,700 --> 01:04:16,440
Listen to me,
just take her this time, brother-in-law
1072
01:04:16,690 --> 01:04:17,530
Go, brother-in-law.
1073
01:04:17,980 --> 01:04:19,750
Otherwise, she will just sit there.
1074
01:04:20,260 --> 01:04:21,770
I'll handle everything else.
1075
01:04:24,330 --> 01:04:25,730
Hey Sita! Come here!
1076
01:04:25,770 --> 01:04:26,320
Oh, brother-in-law
1077
01:04:26,760 --> 01:04:27,720
Coming, coming.
1078
01:04:28,410 --> 01:04:30,740
What now? Want you to take me to the ocean?
1079
01:04:30,820 --> 01:04:31,370
Hmm..
1080
01:04:32,200 --> 01:04:32,780
Alright, let's go.
1081
01:04:35,140 --> 01:04:36,470
My brother-in-law is a goldmine.
1082
01:04:37,980 --> 01:04:40,160
You've been wanting to see the ocean for a long time
1083
01:04:43,190 --> 01:04:43,630
Look.
1084
01:04:46,250 --> 01:04:46,870
[Music]
1085
01:05:45,220 --> 01:05:45,670
Come on.
1086
01:05:49,170 --> 01:05:52,480
A girl's life is like a frog in a well, brother-in-law
1087
01:05:54,650 --> 01:05:58,010
Coming into such a life like a flood,
1088
01:05:58,470 --> 01:06:00,190
You took me into the ocean of illusion,
1089
01:06:00,760 --> 01:06:02,970
Showed me another world I don't even know exists.
1090
01:06:05,480 --> 01:06:07,660
What more could I want, brother-in-law
1091
01:06:09,080 --> 01:06:11,140
I'd be happy if life could stay like this forever.
1092
01:06:23,960 --> 01:06:24,710
Alright, come on.
1093
01:06:37,670 --> 01:06:38,160
Seetha...
1094
01:06:44,730 --> 01:06:46,090
Do you see these grains of sand?
1095
01:06:47,380 --> 01:06:48,410
They fly in the wind.
1096
01:06:49,500 --> 01:06:50,620
They soak in the rain
1097
01:06:51,780 --> 01:06:54,630
It's like it comes out to meet the waves crashing on the shore
1098
01:06:55,210 --> 01:06:56,680
She goes twice as deep inside.
1099
01:07:00,510 --> 01:07:01,820
Never seen before
1100
01:07:03,520 --> 01:07:05,070
Sees a new world.
1101
01:07:05,670 --> 01:07:08,150
The wave that has seen another world like that
1102
01:07:08,870 --> 01:07:10,630
can never remain the same.
1103
01:07:12,280 --> 01:07:15,940
It must dissipate as soon as another wave hits.
1104
01:07:36,740 --> 01:07:38,670
Hey, look, the fishes are falling.
1105
01:07:39,520 --> 01:07:40,730
Hey, what's that in the fish's mouth?
1106
01:07:41,260 --> 01:07:43,390
Hey..why do you need all that?
Give it here.
1107
01:07:44,220 --> 01:07:44,860
Hey!
1108
01:07:46,630 --> 01:07:47,190
Hey!
1109
01:07:50,560 --> 01:07:51,290
What the hell...
1110
01:07:52,080 --> 01:07:53,390
Is this all the merchandise?
1111
01:07:54,580 --> 01:07:56,190
All the barrels are empty.
1112
01:07:56,720 --> 01:07:58,340
Fill the barrels and take them.
1113
01:07:58,680 --> 01:07:59,190
Go.
1114
01:08:00,220 --> 01:08:01,140
Go on.
1115
01:08:18,520 --> 01:08:23,390
Bhupathi Raju, Vijaya Raju, and their brothers-in-law
together preparing intoxicating drugs
1116
01:08:23,930 --> 01:08:25,860
our people get it to the port,
1117
01:08:26,290 --> 01:08:29,090
from there, they are transporting them to other regions in large boats,
1118
01:08:29,580 --> 01:08:31,500
threatening everyone's lives.
1119
01:08:32,030 --> 01:08:35,280
They have chosen Mother Ganga as their path
to commit these wrongdoings.
1120
01:08:35,890 --> 01:08:40,370
As a son of the Ganga, it is my responsibility to protect the value of that mother.
1121
01:08:44,150 --> 01:08:45,760
We've seen great storms.
1122
01:08:46,270 --> 01:08:47,060
But we survived.
1123
01:08:47,440 --> 01:08:50,050
We saw the mother's anger, though not at its full height.
1124
01:08:50,660 --> 01:08:53,470
We are the ones who tell our mother
about our fear when we go to hunting
1125
01:08:53,890 --> 01:08:56,230
A storm drove us away from our island.
1126
01:08:56,920 --> 01:08:59,720
It was the one who told us to run, run then.
1127
01:09:00,220 --> 01:09:01,650
He's with them on this land.
1128
01:09:02,200 --> 01:09:03,600
Something bad is going to happen.
1129
01:09:04,120 --> 01:09:06,840
People have gotten used to some kind of drugs.
1130
01:09:07,530 --> 01:09:08,520
They're going crazy.
1131
01:09:08,980 --> 01:09:12,470
Because of the fish-selling mother's love
The children are falling ill.
1132
01:09:13,330 --> 01:09:15,140
Accidents that shouldn't happen are happening.
1133
01:09:15,540 --> 01:09:18,350
The elders here have given us shelter, but only in name,
1134
01:09:18,940 --> 01:09:21,080
They're playing with our lives.
1135
01:09:21,410 --> 01:09:22,970
This all has to stop.
1136
01:09:23,330 --> 01:09:25,830
We have to get this out somehow.
1137
01:09:31,200 --> 01:09:32,310
What are you thinking?
1138
01:09:34,750 --> 01:09:37,330
Looks like there's some kind of danger to the sea, man.
1139
01:09:37,410 --> 01:09:38,730
I am looking into that
1140
01:09:41,700 --> 01:09:42,300
Alright,
1141
01:09:43,220 --> 01:09:44,440
Did you cook anything to eat?
1142
01:09:44,980 --> 01:09:46,120
It's getting late, son,
1143
01:09:46,400 --> 01:09:47,360
Eat and go to bed.
1144
01:09:48,080 --> 01:09:48,980
I'll be right there.
1145
01:09:49,390 --> 01:09:50,000
Okay?
1146
01:09:50,360 --> 01:09:51,070
Alright then,
1147
01:09:51,700 --> 01:09:52,690
Take care.
1148
01:09:54,050 --> 01:09:55,280
[Suspenseful music]
1149
01:09:56,720 --> 01:09:57,440
Isha
1150
01:10:14,900 --> 01:10:15,550
Children,
1151
01:10:15,660 --> 01:10:18,410
Today we will talk about the observance of parental commands.
1152
01:10:20,190 --> 01:10:25,140
Rama lived in the forest for 14 years,
without disobeying his father's word,
1153
01:10:25,160 --> 01:10:27,690
He also spent one year in exile.
1154
01:10:28,510 --> 01:10:32,150
Thus, the son of Dasharatha
observed his father's command.
1155
01:10:32,310 --> 01:10:35,890
We too must not disobey the words of our parents.
1156
01:10:36,430 --> 01:10:36,820
Uh..
1157
01:10:37,190 --> 01:10:42,350
Our father has been teaching us to walk, step by step, since we were little.
1158
01:10:42,740 --> 01:10:45,270
He makes sure we don't face any hardships.
1159
01:10:45,660 --> 01:10:48,080
We should take care of them the same way.
1160
01:10:48,140 --> 01:10:49,780
You have to speak to them lovingly.
1161
01:10:49,820 --> 01:10:51,110
You have to take good care of them.
1162
01:10:51,130 --> 01:10:52,930
You must never disobey them.
1163
01:10:53,050 --> 01:10:53,710
Okay?
1164
01:10:57,840 --> 01:10:58,660
How's the curry?
1165
01:10:59,540 --> 01:11:01,020
You cooked the dal really well.
1166
01:11:01,410 --> 01:11:02,600
It's delicious.
1167
01:11:02,790 --> 01:11:03,620
Alright then,
1168
01:11:05,060 --> 01:11:05,990
Stay home.
1169
01:11:06,260 --> 01:11:07,750
You said you weren't feeling well anyway.
1170
01:11:07,820 --> 01:11:08,800
I'll be fine, man,
1171
01:11:08,910 --> 01:11:10,790
If you're healthy, it's like I'm healthy.
1172
01:11:11,180 --> 01:11:13,270
Alright, but why do we have to deal with that popular man?
1173
01:11:18,500 --> 01:11:19,290
Annoying
1174
01:11:20,090 --> 01:11:21,360
That's not it, man,
1175
01:11:22,520 --> 01:11:23,630
Tell us who we have.
1176
01:11:24,350 --> 01:11:25,780
I've got you,
and you've got me.
1177
01:11:26,440 --> 01:11:27,780
You go after that big guy...
1178
01:11:29,830 --> 01:11:31,150
You won't even let me eat in peace for one day.
1179
01:11:31,500 --> 01:11:33,780
If I show you love for just one day,
you'll get on my back, won't you?
1180
01:11:34,000 --> 01:11:34,810
Now what did I say?
1181
01:11:34,830 --> 01:11:37,020
Damn!
Hey..Hey..Eshwara
1182
01:11:37,500 --> 01:11:39,130
Why'd you leave your food and go, man?
1183
01:11:39,930 --> 01:11:41,440
Eshwara...Eshwara...
1184
01:11:42,120 --> 01:11:42,720
Hey!
1185
01:11:43,950 --> 01:11:45,050
Eshwara...
1186
01:11:50,890 --> 01:11:51,850
Brother-in-law! Brother-in-law!
1187
01:11:52,000 --> 01:11:53,630
What,brother-in-law, aren't you ready yet?
1188
01:11:53,950 --> 01:11:54,940
What? What?
1189
01:11:55,380 --> 01:11:58,050
What's the matter, bro?
Did you forget about the boat race?
1190
01:11:58,250 --> 01:12:00,220
Lately, he can't tell the difference between day and night.
1191
01:12:00,310 --> 01:12:01,530
What else do you remember about boat races?
1192
01:12:01,630 --> 01:12:02,530
[Laughter]
1193
01:12:03,000 --> 01:12:04,800
What does your son say when you ask him?
1194
01:12:05,370 --> 01:12:06,620
What's your problem?
1195
01:12:07,600 --> 01:12:08,230
What?
1196
01:12:08,840 --> 01:12:10,500
They went to register for the competition.
1197
01:12:10,560 --> 01:12:12,240
Let's go, brother-in-law
Alright then.
1198
01:12:12,640 --> 01:12:13,180
Mother's mother.
1199
01:12:14,120 --> 01:12:15,750
[people voice]
1200
01:12:17,910 --> 01:12:20,560
Welcome, all the listeners who have come to the boat races.
1201
01:12:21,070 --> 01:12:25,160
We ask all participants in the boat race to be ready in their respective boats.
1202
01:12:25,920 --> 01:12:27,390
Only two people are allowed per boat.
1203
01:12:27,860 --> 01:12:29,710
No weapons are to be carried.
1204
01:12:30,150 --> 01:12:31,880
bring the Hanuman flag from the other shore
1205
01:12:31,910 --> 01:12:33,220
whoever plants it here,
1206
01:12:33,500 --> 01:12:34,420
They are the victors.
1207
01:12:35,800 --> 01:12:36,600
There, there,
1208
01:12:36,620 --> 01:12:40,130
Our village deity, our
Anandarao Ayyagaru, is arriving.
1209
01:12:41,580 --> 01:12:42,320
Hello.
1210
01:12:46,270 --> 01:12:47,060
Greetings.
1211
01:12:48,370 --> 01:12:49,420
As every year,
1212
01:12:49,790 --> 01:12:51,320
This year too, in our town
1213
01:12:51,590 --> 01:12:53,580
This year, boat races were organized.
1214
01:12:54,030 --> 01:12:55,290
But looking at this,
1215
01:12:55,670 --> 01:12:56,600
This time, the competitions
1216
01:12:56,830 --> 01:12:58,950
look like they're going to be even bigger than before.
1217
01:12:59,420 --> 01:13:02,100
not just people from our town,
but also those who came from the next town over
1218
01:13:02,280 --> 01:13:05,000
Competitors are happy to participate in the competition.
1219
01:13:05,280 --> 01:13:07,850
Everyone should compete for victory without giving up.
1220
01:13:08,030 --> 01:13:10,390
Be careful so that no one gets hurt.
1221
01:13:10,690 --> 01:13:11,140
Hm?
1222
01:13:13,900 --> 01:13:17,520
[music]
1223
01:13:24,910 --> 01:13:27,160
[Drums and cheers]
1224
01:13:29,660 --> 01:13:31,080
Go! Go! Go! Go!
1225
01:13:37,620 --> 01:13:39,790
Come on! Come on! Come on! Come on!
1226
01:13:39,910 --> 01:13:41,740
Come on, come on, come on, come on!
1227
01:13:44,410 --> 01:13:47,000
Relax, brother, come on, come on, come on!
1228
01:13:47,230 --> 01:13:48,740
Come on, come on!
1229
01:13:50,330 --> 01:13:51,580
Come on! Come on! Come on!
1230
01:13:51,950 --> 01:13:54,030
Hey! Cross my boat! Hey!
1231
01:13:54,190 --> 01:13:56,160
Move, hey, come on, come on, come on!
1232
01:13:58,470 --> 01:14:01,470
Hurry up! Hurry up, hurry up!
1233
01:14:06,250 --> 01:14:07,760
[whistle sound]
1234
01:14:08,590 --> 01:14:10,740
Hurry up! Hurry up!
1235
01:14:15,190 --> 01:14:18,340
Hey! I have to win this race no matter what.
1236
01:14:20,030 --> 01:14:22,670
Let those coastal labours find out what it's like to mess with Vijaya Raju
1237
01:14:23,140 --> 01:14:23,970
I won’t leave ....
1238
01:14:25,830 --> 01:14:28,020
Victory should always be this Vijaya Raja.
1239
01:14:28,790 --> 01:14:30,540
They should remember that.
1240
01:14:32,430 --> 01:14:33,760
If you can't do it, just say so.
1241
01:14:34,660 --> 01:14:37,070
I'll handle the filthy people.
1242
01:14:40,950 --> 01:14:42,100
There's no way we're losing.
1243
01:14:42,690 --> 01:14:45,380
However many of our guys there are,
put that many of them in the competition.
1244
01:14:46,440 --> 01:14:48,590
Even if it costs me my life,
1245
01:14:48,770 --> 01:14:51,630
I must win this competition.
1246
01:14:52,130 --> 01:14:54,100
This isn't just a competition.
1247
01:14:54,520 --> 01:14:56,910
This victory is about pride.
1248
01:14:57,590 --> 01:14:59,910
You'd better remember that.
1249
01:15:03,860 --> 01:15:05,410
I'll take care of it,
you go.
1250
01:15:06,300 --> 01:15:06,930
Okay.
1251
01:15:14,450 --> 01:15:15,200
[Tense music]
1252
01:15:24,900 --> 01:15:26,190
What are you all surrounding me for?
1253
01:15:30,380 --> 01:15:32,880
[Sound of boats crashing]
1254
01:15:36,620 --> 01:15:37,540
Hey!
1255
01:15:50,750 --> 01:15:51,550
Eshwara..
1256
01:15:52,290 --> 01:15:54,160
[Sound of jumping into water]
1257
01:15:59,040 --> 01:16:01,020
[Sound of underwater]
1258
01:16:03,830 --> 01:16:04,690
Eshwara..
1259
01:16:13,180 --> 01:16:13,920
Hey!
1260
01:16:46,410 --> 01:16:47,230
Brother!
1261
01:16:48,070 --> 01:16:48,750
Come on!
1262
01:16:49,910 --> 01:16:50,650
Come on!
1263
01:17:01,000 --> 01:17:01,830
Oh my God
1264
01:17:02,160 --> 01:17:03,040
Faster!
1265
01:17:03,710 --> 01:17:04,430
Go!
1266
01:17:09,830 --> 01:17:11,220
Go, go, go, go!
1267
01:17:21,080 --> 01:17:22,320
Go go go go!
1268
01:17:22,520 --> 01:17:24,970
As previously stated, for violating the competition rules
1269
01:17:25,390 --> 01:17:27,450
disqualifying Mr. Vijayaraja from the competition,
1270
01:17:27,760 --> 01:17:29,600
and declaring our Kashibabu's son, Ishwar, the winner...
1271
01:17:29,620 --> 01:17:32,900
Declaring Vijayaraju the winner,
We are stopping the boat race.
1272
01:17:32,940 --> 01:17:34,320
[Crowd cheers]
1273
01:17:38,720 --> 01:17:40,590
Brother, we won!
1274
01:17:45,200 --> 01:17:46,870
[music]
1275
01:17:48,450 --> 01:17:49,540
[owl sound]
1276
01:18:12,410 --> 01:18:13,370
[Screams]
1277
01:18:21,410 --> 01:18:22,290
[Rumble]
1278
01:18:24,750 --> 01:18:25,570
Hey!
1279
01:18:28,830 --> 01:18:29,910
[music]
1280
01:18:43,240 --> 01:18:44,070
You go brother
1281
01:18:44,520 --> 01:18:46,120
Hey! Wait up!
1282
01:18:46,420 --> 01:18:47,220
Who's that! Hey!
1283
01:18:50,580 --> 01:18:51,290
Who's there!
1284
01:18:54,790 --> 01:18:55,510
Hey!
1285
01:18:55,940 --> 01:18:57,000
Hey! Hey!
1286
01:18:57,110 --> 01:18:58,680
Got you! I'm gonna kill you!
1287
01:19:01,020 --> 01:19:01,760
Hey!
1288
01:19:18,740 --> 01:19:20,650
[Sounds of a beating]
1289
01:19:28,290 --> 01:19:30,290
Drink it you bloody,Drink it
1290
01:19:48,580 --> 01:19:48,950
Hey
1291
01:19:49,810 --> 01:19:50,850
Take him and throw him away
1292
01:19:51,290 --> 01:19:51,980
Wake up!
1293
01:20:15,550 --> 01:20:22,520
A heart that waited so long is coming true today
1294
01:20:25,540 --> 01:20:27,500
[Sound of a heartbeat is heard]
1295
01:20:30,330 --> 01:20:31,000
Uncle!
1296
01:20:32,020 --> 01:20:32,590
Uncle!
1297
01:20:33,400 --> 01:20:33,910
Uncle!
1298
01:20:34,320 --> 01:20:35,250
Uncle... What's wrong, Uncle?
1299
01:20:35,770 --> 01:20:36,310
Uncle!
1300
01:20:37,260 --> 01:20:37,790
Uncle!
1301
01:20:39,230 --> 01:20:40,670
What's wrong, Uncle? Uncle...
1302
01:20:41,160 --> 01:20:41,900
Hey, who's that?
1303
01:20:43,230 --> 01:20:43,920
Hey, Uncle!
1304
01:20:44,440 --> 01:20:45,690
Uncle get up Uncle!.. What happened, Uncle!
1305
01:20:46,290 --> 01:20:46,860
Uncle!
1306
01:20:47,710 --> 01:20:48,680
Uncle, let's go, uncle!
1307
01:20:49,250 --> 01:20:49,870
Uncle!
1308
01:20:51,160 --> 01:20:51,700
Brother...
1309
01:20:52,160 --> 01:20:52,830
Brother...
1310
01:20:53,540 --> 01:20:54,210
Brother...
1311
01:20:56,310 --> 01:20:56,920
Brother...
1312
01:20:57,200 --> 01:20:58,390
Brother...Uncle...
1313
01:20:59,790 --> 01:21:00,540
Brother...
1314
01:21:02,200 --> 01:21:02,950
Brother...
1315
01:21:06,330 --> 01:21:08,480
[Sad music begins]
1316
01:21:18,090 --> 01:21:22,890
"The day has ended... Sindhoor ava"
1317
01:21:23,790 --> 01:21:28,080
"The shore has shrunk... Sindhoor ava"
1318
01:21:41,200 --> 01:21:46,080
"Tears welled up... become a sindhoor"
1319
01:21:47,000 --> 01:21:51,660
"The blood has stopped... Sindhooravva"
1320
01:21:56,190 --> 01:21:57,350
Hey... hey...
1321
01:21:57,450 --> 01:21:59,060
Don't pull me, I'll fall
1322
01:22:01,080 --> 01:22:02,240
[Father's crying]
1323
01:22:04,000 --> 01:22:09,250
"You're a song... you're a song...
You became my mother"
1324
01:22:09,660 --> 01:22:14,660
"You are the one who fed me porridge...
You left me and went away"
1325
01:22:14,770 --> 01:22:15,570
Drunkard
1326
01:22:15,600 --> 01:22:17,450
When he is here, he didn't care
1327
01:22:17,450 --> 01:22:18,450
What's he coming for now?
1328
01:22:18,480 --> 01:22:21,360
My karma... He's probably drunk and passed out somewhere!
1329
01:22:21,460 --> 01:22:26,370
Hey kanki... make sure all the arrangements get taken care of!
1330
01:22:27,120 --> 01:22:32,540
Go get my brother-in-law
"You are the horizon and the sea... you've joined the stars"
1331
01:22:33,070 --> 01:22:38,660
"You've fallen to the ground...
Which direction did you go?"
1332
01:22:43,040 --> 01:22:44,620
Uncle... wake up, Uncle...
1333
01:22:50,490 --> 01:22:52,580
[Uncontrollable crying]
1334
01:23:03,570 --> 01:23:05,780
Uncle... wake up, Uncle..
1335
01:23:34,080 --> 01:23:34,740
Hey...
1336
01:23:35,470 --> 01:23:36,970
Kashi Babu died, right?
1337
01:23:37,450 --> 01:23:38,880
Poor guy, he was such a good person.
1338
01:23:39,360 --> 01:23:40,470
What happened?
1339
01:23:40,750 --> 01:23:42,750
No one's paying attention as he falls, poor guy...
1340
01:23:43,270 --> 01:23:45,390
They're taking him away, come on, let's go, let's go...
1341
01:23:45,610 --> 01:23:45,990
Hey.
1342
01:23:48,990 --> 01:23:54,080
"The very life I hold dear...
is slipping away right before my eyes."
1343
01:23:54,430 --> 01:23:59,750
"A black cloud...
Is covering the whole sky"
1344
01:24:00,000 --> 01:24:05,450
"It's moving... it's moving...
Tender life"
1345
01:24:05,830 --> 01:24:10,580
"It's the heart... that's wounded...
Oh, the wound"
1346
01:24:11,820 --> 01:24:14,210
Your time to leave will come,
your time to leave will come.
1347
01:24:14,410 --> 01:24:16,580
You killed your father, who is like gold, didn't you?
1348
01:24:16,720 --> 01:24:17,420
What a good guy...
1349
01:24:17,470 --> 01:24:18,980
He's a real sweetheart.
1350
01:24:19,030 --> 01:24:20,500
What's gotten into him?
Don't be so hard on him.
1351
01:24:20,500 --> 01:24:22,160
"Oh, the wound"
1352
01:24:38,080 --> 01:24:39,580
[Utterly tragic chorus]
1353
01:24:47,850 --> 01:24:49,800
[fire burning]
1354
01:25:08,660 --> 01:25:09,330
Dad...
1355
01:25:09,630 --> 01:25:10,330
Dad...
1356
01:25:10,620 --> 01:25:14,500
"The sun has set... Sindhooravva"
1357
01:25:16,020 --> 01:25:19,450
"The shore has shrunk... Sindhooravva."
1358
01:25:19,610 --> 01:25:20,490
What, Dad?
1359
01:25:22,600 --> 01:25:23,390
Hey...
1360
01:25:24,130 --> 01:25:25,340
Hey... look over there...
1361
01:25:26,470 --> 01:25:27,150
Where?
1362
01:25:27,250 --> 01:25:28,520
Where's my Ishwar?
1363
01:25:29,290 --> 01:25:30,630
Where is he... I can't see him...
1364
01:25:30,660 --> 01:25:31,370
Dad is here
1365
01:25:31,790 --> 01:25:33,370
Is Dad here?
1366
01:25:33,580 --> 01:25:37,410
"Tears welled up... Avu, my Sindhoor."
1367
01:25:37,410 --> 01:25:38,450
My treasure...
1368
01:25:38,450 --> 01:25:40,170
Oh, enough already, Dad...
1369
01:25:40,190 --> 01:25:41,630
I'm full...
1370
01:25:41,760 --> 01:25:43,250
"Sindhoor, dear."
1371
01:25:45,690 --> 01:25:46,700
Iswara...
1372
01:25:47,030 --> 01:25:47,600
Iswara...
1373
01:25:47,620 --> 01:25:49,270
Don't cry, Dad.
1374
01:25:50,300 --> 01:25:51,820
Mom's coming, right...
1375
01:25:56,260 --> 01:26:01,620
"I'll be a play... I'll be a song...
I'll be my mother"
1376
01:26:02,110 --> 01:26:07,410
"I'm the one who eats porridge...
I'll be a help"
1377
01:26:19,380 --> 01:26:24,750
"The burning flame in my heart...
It used to burn me"
1378
01:26:25,220 --> 01:26:30,500
"All of Sethi's heartaches...
Would have healed back then"
1379
01:26:39,000 --> 01:26:39,830
Come with me...
1380
01:26:42,450 --> 01:26:48,000
"The Ganga who holds you and guides you...
Your companion"
1381
01:26:48,400 --> 01:26:53,950
"When the illusion fades and the truth is revealed...
Will come one day"
1382
01:27:13,120 --> 01:27:28,290
[therachaapa]
1383
01:27:39,540 --> 01:27:42,620
Did you see...
Viswanatham's daughter brought someone.
1384
01:27:42,620 --> 01:27:45,500
Yeah, yeah... Can Viswanatham even
walk around town with his head held high now?
1385
01:27:45,920 --> 01:27:47,070
Insult... insult.
1386
01:27:48,220 --> 01:27:49,100
Gayatri!
1387
01:27:52,370 --> 01:27:53,830
What are you doing?
1388
01:27:54,290 --> 01:27:55,870
Are you out of your mind?
1389
01:27:56,360 --> 01:27:59,330
Oh no... Yuck... What a disgrace!
1390
01:28:00,700 --> 01:28:01,370
Oh, Shiva...
1391
01:28:02,290 --> 01:28:03,750
What did I do wrong, sir?
1392
01:28:04,380 --> 01:28:05,980
Why did you give me such a big punishment?
1393
01:28:06,870 --> 01:28:08,410
Without my daily offering,
1394
01:28:09,050 --> 01:28:10,630
I won't even touch water..
1395
01:28:11,000 --> 01:28:12,450
What is this test?
1396
01:28:12,640 --> 01:28:16,140
Oh... Ugh!
Don't show me your face... you impure one!
1397
01:28:17,750 --> 01:28:19,890
You're putting all my dignity on the street.
1398
01:28:20,700 --> 01:28:22,330
[Intense music]
1399
01:28:23,380 --> 01:28:25,280
Dad, it's not like that...
Just hear me out...
1400
01:28:32,750 --> 01:28:33,830
[Sound of crying]
1401
01:28:34,790 --> 01:28:36,290
My daughter is dead as of today.
1402
01:28:36,290 --> 01:28:37,030
No, Dad.
1403
01:28:38,740 --> 01:28:40,360
Today, I have buried that calling.
1404
01:28:41,680 --> 01:28:43,820
Come for the last rites in three days.
1405
01:28:44,660 --> 01:28:49,330
Hey... I named her Gayatri, my household deity, didn't I...
1406
01:28:49,670 --> 01:28:51,630
And now, with this guy...
1407
01:28:52,750 --> 01:28:53,220
Ew... Ew!
1408
01:28:53,370 --> 01:28:54,780
What
1409
01:28:55,620 --> 01:28:57,200
As far as I know, on this Earth...
1410
01:28:57,790 --> 01:29:00,740
There are only the plant kingdom, the human kingdom,
and the animal kingdom.
1411
01:29:02,970 --> 01:29:06,020
The you speak of... I don't know of it!
1412
01:29:07,440 --> 01:29:10,890
Maybe everyone here has studied the Vedas.
1413
01:29:11,350 --> 01:29:13,100
They could have shown that Vedic knowledge.
1414
01:29:13,700 --> 01:29:14,750
This
1415
01:29:17,410 --> 01:29:18,780
In the temple, once, it was you, sir...
1416
01:29:19,450 --> 01:29:23,110
with Kashyapa, the Truth-desiring one...
The qualities, perhaps, are the gotras...
1417
01:29:23,620 --> 01:29:25,490
...that they depend on one's own karma...
1418
01:29:25,790 --> 01:29:28,160
Then you didn't mention this either.
1419
01:29:29,680 --> 01:29:33,430
Sir... we don't know these Vedas.
1420
01:29:34,880 --> 01:29:38,320
Forgive me if I've said anything wrong.
1421
01:29:40,760 --> 01:29:41,770
But just one thing, sir.
1422
01:29:43,450 --> 01:29:45,170
The one you constantly worship,
1423
01:29:45,460 --> 01:29:49,460
Even though the goddess Gauri married to a man,
who was a Jangama.
1424
01:29:50,770 --> 01:29:51,850
You said that right, sir.
1425
01:29:53,210 --> 01:29:54,980
Birth determines the caste
1426
01:29:55,570 --> 01:29:57,650
By initiation, one becomes a twice-born.
1427
01:29:58,410 --> 01:30:00,580
Everyone is a commoner by birth, but...
1428
01:30:01,250 --> 01:30:04,450
He becomes a wise man through the deeds he performs.
1429
01:30:05,170 --> 01:30:07,700
You have become ignorant after reading so many Vedas.
1430
01:30:07,920 --> 01:30:10,780
He became a Brahma-gnan without knowing any Vedas.
1431
01:30:11,120 --> 01:30:14,200
Because of the caste pollution that has accumulated in your brains,
1432
01:30:14,370 --> 01:30:16,870
Your knowledge is rusted.
1433
01:30:17,830 --> 01:30:19,700
What if he doesn't let us in, Mom?
1434
01:30:19,880 --> 01:30:21,130
To me, you're my daughter too.
1435
01:30:21,500 --> 01:30:22,390
Let's go home.
1436
01:30:25,790 --> 01:30:28,790
Brother! If you think you don't have a younger brother, take him.
1437
01:30:29,160 --> 01:30:31,580
Without listening to what his own daughter is saying...
1438
01:30:32,650 --> 01:30:35,160
A man who believes what he sees is real...
1439
01:30:35,790 --> 01:30:38,520
I don't want to call him my brother.
1440
01:30:38,910 --> 01:30:40,890
Mom... Let's go home.
1441
01:30:46,580 --> 01:30:48,280
Dad... remember one thing.
1442
01:30:48,370 --> 01:30:49,700
I am your Gayatri, Dad.
1443
01:30:50,000 --> 01:30:51,340
The one you raised with your all your life
1444
01:30:51,970 --> 01:30:54,970
Believe it or not,
I am your Gayatri.
1445
01:30:55,270 --> 01:30:56,490
I'll never do anything wrong.
1446
01:30:59,540 --> 01:31:00,330
Let's go home.
1447
01:31:10,310 --> 01:31:11,560
Wait a minute.
1448
01:31:20,820 --> 01:31:22,650
How did your father die?
1449
01:31:25,570 --> 01:31:26,730
He died of an illness.
1450
01:31:28,840 --> 01:31:29,370
No...
1451
01:31:29,860 --> 01:31:31,200
They killed your father.
1452
01:31:34,030 --> 01:31:35,010
What are you talking about?
1453
01:31:36,060 --> 01:31:40,020
That day, after I taught a dance
and was returning home...
1454
01:31:40,540 --> 01:31:42,120
Your father at the port...
1455
01:31:42,540 --> 01:31:43,620
Mom... come here.
1456
01:31:43,700 --> 01:31:44,420
What happened?
1457
01:31:45,790 --> 01:31:46,870
I don't have that much time, Mom.
1458
01:31:47,170 --> 01:31:49,670
What happened?
Why are you so worried?
1459
01:31:51,250 --> 01:31:53,290
Give this file to my son, Eswar.
1460
01:31:53,950 --> 01:31:55,120
He needs to know the truth.
1461
01:31:59,340 --> 01:32:00,090
You go quickly...
1462
01:32:02,700 --> 01:32:05,280
Mom! Be careful...
They're coming after us.
1463
01:32:06,010 --> 01:32:07,510
Mom... our Ishwar...
1464
01:32:08,900 --> 01:32:09,670
He's crazy, Mom.
1465
01:32:11,260 --> 01:32:13,100
You have to take good care of him.
1466
01:32:13,440 --> 01:32:13,900
Promise me
1467
01:32:15,500 --> 01:32:17,450
Be careful... Go... Oh!
1468
01:32:17,790 --> 01:32:18,620
Get out of sight.
1469
01:32:37,660 --> 01:32:39,120
You're covered in wounds.
1470
01:32:39,540 --> 01:32:41,100
Let's go to the doctor.
1471
01:32:43,800 --> 01:32:44,630
I won't let go of anyone.
1472
01:32:46,450 --> 01:32:47,290
I'll kill.
1473
01:32:50,220 --> 01:32:51,710
What, did you get into a fight with someone?
1474
01:32:51,780 --> 01:32:53,680
Look at how you got beat up. What kind of beat is that?
1475
01:32:54,310 --> 01:32:55,640
A doctor's medicine will fix it.
1476
01:32:56,390 --> 01:32:58,390
But if you get sick from narcotics...
1477
01:32:59,760 --> 01:33:02,580
What should you do if the doctor says
the food you ate is poison?
1478
01:33:02,780 --> 01:33:03,440
Hey! What's this?
1479
01:33:03,460 --> 01:33:04,170
Compounder!
1480
01:33:07,950 --> 01:33:08,700
Hey...
Don't do anything to me.
1481
01:33:09,680 --> 01:33:11,170
You can't do anything even if I tell you.
1482
01:33:11,910 --> 01:33:12,450
I'll kill you
1483
01:33:13,030 --> 01:33:13,680
Tell me
1484
01:33:13,750 --> 01:33:14,340
I'll tell you...
1485
01:33:14,440 --> 01:33:16,270
There are a lot of big shots involved in this.
1486
01:33:19,080 --> 01:33:19,950
[Intense music]
1487
01:33:21,790 --> 01:33:23,420
If I told all this,me and my family...
1488
01:33:23,450 --> 01:33:24,680
They threatened to kill us.
1489
01:33:24,830 --> 01:33:26,040
That's why I had to do it.
1490
01:33:26,280 --> 01:33:28,550
I have no other way... leave me
1491
01:33:38,250 --> 01:33:40,020
Mom... I know this isn't going to work, but go.
1492
01:33:41,060 --> 01:33:42,520
Anything can happen if you want it.
1493
01:33:44,510 --> 01:33:45,550
We came the same way.
1494
01:33:46,640 --> 01:33:49,240
But we also have to think about
the lives of the people who trusted us.
1495
01:33:51,700 --> 01:33:53,330
That's not what you should be saying.
1496
01:33:53,770 --> 01:33:56,190
They're all just ordinary people.
1497
01:33:56,690 --> 01:33:58,710
Then for ordinary people
1498
01:33:58,730 --> 01:34:01,060
Who else can help if not you?
1499
01:34:01,360 --> 01:34:03,560
If you think, justice will be served for everyone.
1500
01:34:04,140 --> 01:34:04,850
Look, sister,
1501
01:34:05,140 --> 01:34:07,450
This is their karma.
They'll die like that.
1502
01:34:08,570 --> 01:34:10,750
Don't get involved in this unnecessarily. Go!
1503
01:34:11,780 --> 01:34:14,390
Go, ma'am, go... Who's the next one, huh!
1504
01:34:19,810 --> 01:34:20,390
Is this karma?
1505
01:34:22,330 --> 01:34:23,280
What is our karma?
1506
01:34:25,360 --> 01:34:27,150
catching fish in the ocean,
1507
01:34:28,460 --> 01:34:32,120
and taking care of the family with what we get,
We only knew how to pass the time.
1508
01:34:32,730 --> 01:34:34,770
We didn't know about these intoxicants.
1509
01:34:36,450 --> 01:34:38,330
Whoever is doing this, catch them...
1510
01:34:38,360 --> 01:34:39,310
To the sea god...
1511
01:34:41,410 --> 01:34:42,290
If I don't make the sacrifice...
1512
01:34:42,960 --> 01:34:44,090
I'm not just Ganga's son!
1513
01:34:49,200 --> 01:34:50,450
Hail to Ananda Raju!
1514
01:34:52,200 --> 01:34:53,660
Hail to Ananda Raju!
1515
01:34:53,750 --> 01:34:55,750
[Crowd chants]
1516
01:34:57,490 --> 01:34:59,490
Hail to Ananda Raju!
1517
01:35:00,960 --> 01:35:02,960
[music]
1518
01:35:03,700 --> 01:35:06,370
[Crowd chants]
1519
01:35:25,760 --> 01:35:28,280
Hail to Ananda Raju!
1520
01:35:28,540 --> 01:35:30,330
Hail to Ananda Raju!
1521
01:35:30,940 --> 01:35:32,560
Hail to Ananda Raju!
1522
01:35:36,340 --> 01:35:36,970
What happened, brother-in-law?
1523
01:35:39,380 --> 01:35:40,070
Officer...
1524
01:35:41,020 --> 01:35:44,110
Why haven't you announced
my brother as the president again?
1525
01:35:44,260 --> 01:35:46,970
I mean... if there's another nomination,
how are we supposed to announce it?
1526
01:35:47,700 --> 01:35:49,200
Hey! What are you talking about?
1527
01:35:49,320 --> 01:35:50,590
I'm telling you the truth.
1528
01:35:51,550 --> 01:35:52,680
What can I do?
1529
01:35:52,950 --> 01:35:53,820
I thought so.
1530
01:35:54,160 --> 01:35:55,960
I thought it was one of these people.
1531
01:36:02,030 --> 01:36:05,230
How dare they turn against us, the very ones
who gave them shelter and cared for them?
1532
01:36:09,580 --> 01:36:14,040
[Sound of rain and thunder]
1533
01:36:16,040 --> 01:36:19,120
[Suspenseful music in the background]
1534
01:37:49,560 --> 01:37:51,540
That Ishwar guy went way too far.
1535
01:37:54,180 --> 01:37:56,010
You tell me, Brother,
our people are ready.
1536
01:37:57,340 --> 01:38:00,340
Say one word, we'll bury him right here.
1537
01:38:01,030 --> 01:38:03,660
His death is at the hands of this King Bhupathi.
1538
01:38:05,790 --> 01:38:07,790
"Stories of the sea never end"
1539
01:38:07,790 --> 01:38:09,520
"Mind-shattering truths"
1540
01:38:09,710 --> 01:38:11,570
"Blazing daylights of searing embers"
1541
01:38:11,660 --> 01:38:13,490
"The games played by time"
1542
01:38:13,950 --> 01:38:15,790
"O Lord, the Most Mighty Lord"
1543
01:38:15,910 --> 01:38:17,700
"Won't You come show us the light?
1544
01:38:17,880 --> 01:38:22,000
"O Devara,who saves us and shows us the path to truth. ♪
1545
01:38:23,830 --> 01:38:24,310
Something...
1546
01:38:24,700 --> 01:38:25,750
We're forgetting something, brother.
1547
01:38:26,040 --> 01:38:26,860
What else is there, brother?
1548
01:38:27,020 --> 01:38:28,290
We burned down the two warehouses, right?
1549
01:38:30,540 --> 01:38:31,120
No, brother...
1550
01:38:33,310 --> 01:38:34,510
Brother, there's still a lot to do.
1551
01:38:35,420 --> 01:38:37,040
"The essence is the source of all"
1552
01:38:37,400 --> 01:38:39,120
"To reach the ultimate destination"
1553
01:38:39,390 --> 01:38:40,950
"Justice lies in the verdict"
1554
01:38:41,030 --> 01:38:43,080
"Won't the path reveal itself?"
1555
01:38:43,340 --> 01:38:44,910
"The burden the heart carries"
1556
01:38:45,310 --> 01:38:47,000
"Struggles on for eternity"
1557
01:38:47,280 --> 01:38:48,790
"A clash of unyielding hands"
1558
01:38:48,890 --> 01:38:50,790
"Don't show the end?"
1559
01:38:50,870 --> 01:38:52,790
"Hidden from view at every step"
1560
01:38:52,850 --> 01:38:54,830
"He established everything firm"
1561
01:38:55,130 --> 01:38:56,830
"Navigating turns toward the verdict"
1562
01:38:57,070 --> 01:38:58,660
"The ocean that lay in wait"
1563
01:38:58,750 --> 01:39:00,580
"Clashed with a sudden spark"
1564
01:39:00,670 --> 01:39:02,580
"This unique clan of demons"
1565
01:39:02,680 --> 01:39:04,580
"As the story of trials concludes"
1566
01:39:04,650 --> 01:39:07,000
"Victory is certain in the carnage!"
1567
01:39:15,430 --> 01:39:18,410
"The sail.. the anchor.."
1568
01:39:19,390 --> 01:39:22,800
"The sail.. the anchor.. the sail.. "
1569
01:39:24,250 --> 01:39:26,540
"This....... "
1570
01:39:26,610 --> 01:39:29,320
"The darkness before the eyes"
1571
01:39:30,720 --> 01:39:32,470
"It shows our weakness"
1572
01:39:33,000 --> 01:39:35,290
"This....... "
1573
01:39:36,070 --> 01:39:40,780
"To crush this elephantine arrogance"
1574
01:39:41,340 --> 01:39:45,470
"To change the moving feet"
1575
01:39:46,260 --> 01:39:49,300
"The time has come to win"
1576
01:39:50,190 --> 01:39:52,940
"The sail.. the anchor.. The sail"
1577
01:39:53,810 --> 01:39:56,060
"The sail.. the anchor.. the sail.. "
1578
01:39:56,730 --> 01:39:58,810
"Stories of the sea never end "
1579
01:39:59,070 --> 01:40:00,600
"Truths that shatter the mind"
1580
01:40:00,700 --> 01:40:02,580
"Blazing daylights of searing embers"
1581
01:40:02,680 --> 01:40:04,660
"The games played by time"
1582
01:40:05,000 --> 01:40:06,620
"O Lord, the Most Mighty Lord"
1583
01:40:06,930 --> 01:40:08,620
"Won't You come show us the light? "
1584
01:40:08,910 --> 01:40:10,410
"Protect us and reveal the truth"
1585
01:40:10,530 --> 01:40:12,950
"O Devara, lead the way"
1586
01:40:13,840 --> 01:40:15,500
"The essence is the source of all"
1587
01:40:15,800 --> 01:40:17,450
"To reach the ultimate destination"
1588
01:40:17,760 --> 01:40:19,290
"Justice is on your side"
1589
01:40:19,390 --> 01:40:21,660
"Won't the path reveal by wind?"
1590
01:40:21,730 --> 01:40:23,540
"The burden the heart carries"
1591
01:40:23,670 --> 01:40:25,370
"Struggles on for eternity"
1592
01:40:25,630 --> 01:40:27,040
"A clash of unyielding hands"
1593
01:40:27,250 --> 01:40:29,040
"Won't trust guide us through?"
1594
01:40:29,240 --> 01:40:30,880
"Hidden from view at every step"
1595
01:40:31,180 --> 01:40:32,790
"He established everything firm"
1596
01:40:33,160 --> 01:40:35,330
"May they open in abundance"
1597
01:40:35,600 --> 01:40:36,870
"The ocean that lay in wait"
1598
01:40:37,100 --> 01:40:39,080
"It was mixed with light"
1599
01:40:39,290 --> 01:40:40,950
"Original Demon Analysis"
1600
01:40:41,220 --> 01:40:43,160
"The true story is over"
1601
01:40:43,500 --> 01:40:45,080
"There's no choice but to destroy"
1602
01:40:48,390 --> 01:40:57,560
Jai Ananda Raju!
Jai Ananda Raju!
1603
01:40:57,880 --> 01:40:59,630
Greetings, greetings.
1604
01:41:13,050 --> 01:41:14,120
Greetings, greetings.
1605
01:41:16,020 --> 01:41:18,150
All these campaigns are unfamiliar to us.
1606
01:41:18,300 --> 01:41:20,280
Because we've never needed to.
1607
01:41:20,830 --> 01:41:23,250
I don't even know what to say right now.
1608
01:41:24,160 --> 01:41:25,100
You know how it is!
1609
01:41:25,820 --> 01:41:26,700
Here, old man...
1610
01:41:27,080 --> 01:41:28,000
You know something?
1611
01:41:28,410 --> 01:41:30,250
This time we are also competing.
So...
1612
01:41:33,170 --> 01:41:35,430
Just vote for me and get me elected.
1613
01:41:35,840 --> 01:41:37,380
Ah... greetings, greetings.
1614
01:41:40,700 --> 01:41:42,660
Do the campaigning now...
1615
01:41:44,460 --> 01:41:45,270
Greetings.
1616
01:41:49,120 --> 01:41:49,900
Wait, brother-in-law.
1617
01:41:51,180 --> 01:41:52,500
Like always, we were going to win.
1618
01:41:52,850 --> 01:41:55,290
Nobody in this town is going to vote for him, bro.
1619
01:41:55,820 --> 01:41:59,610
In the end,even the votes of those little gang who hang out with him are ours.
1620
01:42:00,140 --> 01:42:01,700
Sir, you don’t worry.
1621
01:42:01,830 --> 01:42:03,450
Not a single person in our town will vote for him.
1622
01:42:03,680 --> 01:42:04,220
Yes, sir...
1623
01:42:04,540 --> 01:42:05,430
Yes, sir...
1624
01:42:08,290 --> 01:42:09,910
That Ishwar guy, day by day.
1625
01:42:12,530 --> 01:42:14,070
He's getting out of reach.
1626
01:42:15,500 --> 01:42:17,670
Looking at him like this,
he's becoming like a nail to us.
1627
01:42:19,330 --> 01:42:20,430
We can't let him go.
1628
01:42:21,230 --> 01:42:23,570
The time has come to extinguish his lamp.
1629
01:42:28,880 --> 01:42:29,410
What's up?
1630
01:42:30,680 --> 01:42:32,170
Which lamp are you saying we should extinguish?
1631
01:42:32,190 --> 01:42:33,410
That's Ishwar, brother-in-law.
1632
01:42:34,000 --> 01:42:35,000
He's growing up so fast.
1633
01:42:35,200 --> 01:42:36,410
He's competing with you.
1634
01:42:37,080 --> 01:42:38,290
How much is he worth?
How much is his life worth?
1635
01:42:38,510 --> 01:42:39,920
Do you have the guts to stand up to me?
1636
01:42:40,590 --> 01:42:41,250
That's why...
1637
01:42:42,040 --> 01:42:43,210
That lamp...
1638
01:42:43,600 --> 01:42:46,060
There's no need to put out the lamp.
1639
01:42:47,120 --> 01:42:47,950
If I tell ...
1640
01:42:49,650 --> 01:42:50,350
He'll listen.
1641
01:42:51,430 --> 01:42:52,040
Um..
1642
01:42:54,980 --> 01:42:56,430
[Tension music]
1643
01:42:57,790 --> 01:42:58,700
[bird music]
1644
01:43:02,880 --> 01:43:07,380
No one is with us forever, Dad.
Everyone has to leave.
1645
01:43:08,210 --> 01:43:11,820
Whether anyone is there or not...
you have to keep moving forward on the path you believe in.
1646
01:43:12,450 --> 01:43:13,220
Understand?
1647
01:43:24,250 --> 01:43:25,340
What are you thinking?
1648
01:43:25,460 --> 01:43:27,410
I never paid attention to him when my father was alive.
1649
01:43:28,580 --> 01:43:30,540
I was always against him.
1650
01:43:32,120 --> 01:43:33,950
I didn't realize his worth until he was gone.
1651
01:43:35,440 --> 01:43:37,470
I started a war without even realizing it.
1652
01:43:39,680 --> 01:43:40,570
In this war...
1653
01:43:41,250 --> 01:43:42,590
Will you stand by me?
1654
01:43:43,440 --> 01:43:44,070
Oh...
1655
01:43:44,910 --> 01:43:46,660
Power always lies with the side of righteousness.
1656
01:43:47,330 --> 01:43:49,060
That righteousness is now on your side.
1657
01:43:49,700 --> 01:43:51,290
I'll be on your side, too.
1658
01:43:54,210 --> 01:43:55,710
Will you stay with me for the rest of my life?
1659
01:43:56,060 --> 01:43:57,350
[Gentle music]
1660
01:44:11,590 --> 01:44:15,000
"For the first time, my heart is swaying"
1661
01:44:15,190 --> 01:44:18,860
"Words are failing, my mind is straying."
1662
01:44:19,080 --> 01:44:22,750
"Like a melody rising, my spirit takes flight,
I’ve lost all track of time and light"
1663
01:44:23,000 --> 01:44:27,000
"Like a melody rising, my spirit takes flight,
I’ve lost all track of time and light"
1664
01:44:27,090 --> 01:44:31,000
"If we meet at the corner, I come to a stall—
Caught in a silence that says it all."
1665
01:44:31,070 --> 01:44:34,830
"A mystery unfolds, a web I can’t see,
Youth is sharpened, blooming in me."
1666
01:44:34,960 --> 01:44:38,730
"A master plan, a surge of desire,
A tidal wave of dreams, a breath set on fire."
1667
01:44:38,860 --> 01:44:43,250
"The sparks are burning, yet I feel a chill,
While your piercing gaze wraps around me still."
1668
01:45:17,700 --> 01:45:21,360
"Even when you’re standing right before my eyes,
I’d rather stay lost where the dreamworld lies."
1669
01:45:21,630 --> 01:45:25,410
"If you say you’re mine until the very end,
What happens if you don't? How will I mend?"
1670
01:45:25,530 --> 01:45:29,370
"They say "love at first sight" is just a phrase,
But what do they call it when my heart’s in a maze?"
1671
01:45:29,430 --> 01:45:32,950
"They say "love at first sight" is just a phrase,
But what do they call it when my heart’s in a maze?"
1672
01:45:33,010 --> 01:45:37,040
"Let your love conquer my fear.
Who can stop you if you speak it out loud?"
1673
01:45:37,190 --> 01:45:40,950
"If you let your love speak out loud, who could ever stand in your way?"
1674
01:45:41,080 --> 01:45:44,620
"Let the heart win, then lose, then stand proud.
Win me or lose me,"
1675
01:45:44,870 --> 01:45:48,680
"whatever the cost—In this game of love, I’m willing to be lost."
1676
01:45:48,870 --> 01:45:55,710
"Faced with that silence, that unknown snare,
Youth is ripe, a plan laid bare."
1677
01:45:56,060 --> 01:46:03,370
"A tidal wave of dreams, a breath set on fire,
The sparks are burning, yet I feel a chill,"
1678
01:46:07,660 --> 01:46:09,370
[Sound of ocean waves]
1679
01:46:09,540 --> 01:46:10,500
I'll be going now, brother-in-law.
1680
01:46:11,830 --> 01:46:12,430
brother-in-law
1681
01:46:12,780 --> 01:46:13,460
brother-in-law
1682
01:46:13,620 --> 01:46:14,620
Sister don't go now, sister..
1683
01:46:14,830 --> 01:46:16,190
brother-in-law is a little angry.
1684
01:46:16,500 --> 01:46:17,420
Is it necessary to go now?
1685
01:46:18,270 --> 01:46:19,850
All that comes with you..
not with me..
1686
01:46:19,930 --> 01:46:20,720
You go.
Okay, go..
1687
01:46:20,910 --> 01:46:21,610
It will be known.
1688
01:46:22,270 --> 01:46:22,960
Brother-in-law...
1689
01:46:23,140 --> 01:46:24,300
What is this madness?
Brother-in-law...
1690
01:46:25,820 --> 01:46:27,470
I'll ask you one thing, tell me, brother-in-law.
1691
01:46:27,490 --> 01:46:28,030
Sita..
1692
01:46:28,510 --> 01:46:29,120
Not now..
1693
01:46:30,450 --> 01:46:32,060
Leave me alone for a while.
1694
01:46:32,420 --> 01:46:33,410
Why should I leave?
1695
01:46:33,490 --> 01:46:34,510
I need to talk to you right now.
1696
01:46:34,540 --> 01:46:34,940
Sita..
1697
01:46:36,790 --> 01:46:37,680
I told you..
1698
01:46:38,840 --> 01:46:40,120
Leave me alone for a while.
1699
01:46:40,120 --> 01:46:41,600
I'll ask you one thing straight. Tell me, brother-in-law..
1700
01:46:42,030 --> 01:46:43,680
Will you marry me? Or not?
1701
01:46:45,630 --> 01:46:47,430
You say I am your family, Sita.
1702
01:46:47,650 --> 01:46:48,700
You say you like me.
1703
01:46:49,110 --> 01:46:50,470
Then you say that's different and this is different.
1704
01:46:51,060 --> 01:46:53,770
Chasing after you since I was little,
You must think I'm crazy..
1705
01:46:54,350 --> 01:46:55,280
That's crazy..
1706
01:46:56,180 --> 01:46:57,160
Crazy about you.
1707
01:46:57,610 --> 01:46:59,460
Crazy enough to die for you.
1708
01:47:01,640 --> 01:47:02,570
It's not all this..
1709
01:47:03,110 --> 01:47:04,340
I'm asking for the last time.
1710
01:47:04,500 --> 01:47:06,040
Will you marry me? Or not?
1711
01:47:06,080 --> 01:47:06,410
Hey!
1712
01:47:07,160 --> 01:47:08,890
Don't just keep bugging me about marriage.
1713
01:47:09,960 --> 01:47:11,440
I'm already really annoyed.
1714
01:47:11,640 --> 01:47:12,550
Listen to what I'm saying..
1715
01:47:14,750 --> 01:47:15,210
Look..
1716
01:47:16,740 --> 01:47:17,950
I can't marry you.
1717
01:47:19,550 --> 01:47:21,050
I've never seen you that way.
1718
01:47:22,460 --> 01:47:23,350
Do you understand?
1719
01:47:23,890 --> 01:47:24,530
Go away!
1720
01:47:25,120 --> 01:47:26,110
[Sita gasps]
1721
01:47:27,750 --> 01:47:28,390
What?
1722
01:47:28,600 --> 01:47:29,790
To hang out with that girl?
1723
01:47:33,330 --> 01:47:35,580
If you'd just kept quiet and ignored it,
you'd have killed my uncle.
1724
01:47:37,000 --> 01:47:38,370
If you keep ignoring me like this,
1725
01:47:38,400 --> 01:47:40,040
one day I'll be dead and lying in front of you.
1726
01:47:40,090 --> 01:47:40,800
Hey! [Sound of a slap]
1727
01:47:43,580 --> 01:47:45,370
[Sad music]
1728
01:47:55,860 --> 01:47:57,740
[Sound of Sita crying]
1729
01:48:16,790 --> 01:48:18,490
[Ocean waves crashing]
1730
01:48:35,860 --> 01:48:36,540
Brother..
1731
01:48:37,150 --> 01:48:39,830
[Panting] Brother..
1732
01:48:42,290 --> 01:48:43,200
Seethaalu..
1733
01:48:45,140 --> 01:48:46,410
Our Sita..
1734
01:50:25,140 --> 01:50:28,230
[Sita's words - Past]
Brother-in-law... I cooked this just for you, you know?
1735
01:50:34,010 --> 01:50:37,070
If you keep pestering me to get married,
aren't you overdoing it?
1736
01:50:39,780 --> 01:50:41,940
If only life could stay like this forever..
1737
01:50:42,220 --> 01:50:43,810
I feel like I'm going to jinx myself.
1738
01:50:44,860 --> 01:50:45,850
Brother-in-law...
1739
01:50:56,130 --> 01:50:59,410
A girl's life...
is like a frog in a well, Brother-in-law...
1740
01:51:00,080 --> 01:51:02,000
Sita
into such a life
1741
01:51:02,100 --> 01:51:05,250
You came like a flood..
and took me into the ocean of illusion..
1742
01:51:05,450 --> 01:51:07,780
You showed me another world I never knew..
1743
01:51:08,660 --> 01:51:13,040
"And then the laughter faded..
You are a pearl of my eyes.."
1744
01:51:13,790 --> 01:51:18,290
"Even if you show me the ocean..
The moon will seem small.."
1745
01:51:23,010 --> 01:51:24,330
You go away from here.
1746
01:51:25,790 --> 01:51:27,120
Hey! kanki.
1747
01:51:27,710 --> 01:51:28,660
What did I do,?
1748
01:51:29,200 --> 01:51:30,200
You killed my sister.
1749
01:51:31,130 --> 01:51:32,220
You made me an orphan again.
1750
01:51:32,480 --> 01:51:34,890
Hey! Why would I do that, man?
I'll kill you
1751
01:51:35,310 --> 01:51:37,600
Brother-in-law, I need to ask you something
1752
01:51:38,540 --> 01:51:39,370
I didn't kill her..
Get out.
1753
01:51:40,790 --> 01:51:42,290
Brother-in-law, can you marry my sister?
1754
01:51:43,260 --> 01:51:46,080
Hey...
What do you mean I killed her?
1755
01:51:46,540 --> 01:51:47,170
Sister...
1756
01:51:47,260 --> 01:51:49,290
Hey, I really like Sita, you know..
1757
01:51:51,070 --> 01:51:55,700
"The little one who played with the fire..."
1758
01:51:56,450 --> 01:52:01,330
"Searched the entire shore.. no trace was left.."
1759
01:52:01,750 --> 01:52:06,660
"The heart bird has fallen.. and joined the flock.."
1760
01:52:07,120 --> 01:52:11,790
"The dove in the nest today.. has gone mute.."
1761
01:52:25,710 --> 01:52:27,000
What is this life, brother?
1762
01:52:27,730 --> 01:52:29,320
I lost my mother the moment I was born..
1763
01:52:29,850 --> 01:52:31,150
Not knowing the value of my father
1764
01:52:31,750 --> 01:52:33,250
Not taking proper care of him..
1765
01:52:33,490 --> 01:52:34,780
I lost him with my own hands..
1766
01:52:37,620 --> 01:52:39,700
[Instrumental music]
1767
01:52:41,290 --> 01:52:42,420
Shall I tell you a story, brother?
1768
01:52:44,060 --> 01:52:46,560
The story of the fish that ruled the dark ocean
1769
01:52:48,270 --> 01:52:51,060
Both the mother fish and the father fish died
as soon as the baby was born.
1770
01:52:52,200 --> 01:52:53,910
No shore in sight... no path to follow...
1771
01:52:54,960 --> 01:52:56,080
But the goal was only one.
1772
01:52:57,560 --> 01:52:59,630
using the darkness that enveloped him as a weapon..
1773
01:52:59,890 --> 01:53:00,930
ruling over the light..
1774
01:53:01,120 --> 01:53:03,120
To see this world as she pleases.
1775
01:53:03,520 --> 01:53:04,640
It transcended the darkness..
1776
01:53:05,010 --> 01:53:06,250
It commanded the light..
1777
01:53:06,610 --> 01:53:10,350
Just as she was getting ready to see
this beautiful world she loved so much..
1778
01:53:10,550 --> 01:53:11,640
A small particle fell.
1779
01:53:14,220 --> 01:53:15,600
It fell again.
1780
01:53:18,340 --> 01:53:20,550
but kept moving forward,
1781
01:53:21,370 --> 01:53:22,710
crushed that pebble...
1782
01:53:23,200 --> 01:53:24,350
stood as strong as you.
1783
01:53:26,960 --> 01:53:27,900
That's the story!
1784
01:53:36,130 --> 01:53:36,920
Hey.. Eshwar.
1785
01:53:37,330 --> 01:53:38,160
No one will be behind you
1786
01:53:38,720 --> 01:53:41,340
Why should you care ? You're irresponsible,you drunkard monkey
1787
01:53:41,750 --> 01:53:43,580
Who do you think you are to stand up to Ananda Raju?
1788
01:53:43,960 --> 01:53:44,540
What happened to the girl?
1789
01:53:44,560 --> 01:53:45,350
Come on, Mom, let's go.
1790
01:53:45,370 --> 01:53:47,150
You won’t change Eshwar...
1791
01:53:47,180 --> 01:53:49,590
Who in their right mind would vote for this irresponsible guy?
1792
01:53:59,830 --> 01:54:00,780
I lost my dad..
1793
01:54:01,730 --> 01:54:03,890
I've pushed away everyone I considered my own.
1794
01:54:04,600 --> 01:54:05,840
And all this is for whom?
1795
01:54:08,330 --> 01:54:09,200
For justice!
1796
01:54:10,290 --> 01:54:11,720
The war you're fighting...
1797
01:54:11,910 --> 01:54:12,690
For justice!
1798
01:54:13,950 --> 01:54:17,630
It stands before everyone
who fights for good in life.
1799
01:54:18,400 --> 01:54:21,320
Many obstacles come when reaching it.
1800
01:54:21,660 --> 01:54:22,680
One must not stop.
1801
01:54:23,950 --> 01:54:25,660
No matter how many obstacles you face..
1802
01:54:26,190 --> 01:54:26,930
You must never stop.
1803
01:54:27,970 --> 01:54:30,080
For the ones who believe in you..
1804
01:54:30,660 --> 01:54:31,870
The step you take..
1805
01:54:34,630 --> 01:54:36,000
For the innocent Sita..
1806
01:54:37,540 --> 01:54:39,310
For my father who lived loving only me..
1807
01:54:40,410 --> 01:54:42,080
For the children who lost their lives..
1808
01:54:42,970 --> 01:54:45,190
Every step I take is for righteousness.
1809
01:54:46,730 --> 01:54:48,770
Seeing the darkness of the dark clouds
1810
01:54:49,510 --> 01:54:50,940
The arrogant demon..
1811
01:54:53,210 --> 01:54:55,660
I'll burn it down
with the fiery tears of the poor.
1812
01:54:58,120 --> 01:54:59,250
I have faith..
1813
01:54:59,380 --> 01:55:00,330
That you will win.
1814
01:55:00,820 --> 01:55:01,860
I'll go now.
1815
01:55:10,250 --> 01:55:12,370
This is a good chance to kill him.
1816
01:55:15,130 --> 01:55:17,980
If we finish him
and he comes after us...
1817
01:55:18,040 --> 01:55:20,370
Say he died in a fight.
1818
01:55:21,500 --> 01:55:22,540
This is the right time..
1819
01:55:22,840 --> 01:55:25,920
Let's kill him
and make brother believe he died in a fight.
1820
01:55:26,840 --> 01:55:28,400
We don't have to kill him..
1821
01:55:29,290 --> 01:55:32,170
He's bringing his own death.
1822
01:55:32,960 --> 01:55:35,290
His death will be at my hands, sooner or later.
1823
01:55:43,230 --> 01:55:45,730
[Fighting sounds, screams]
1824
01:56:06,880 --> 01:56:07,800
Get him
1825
01:56:12,250 --> 01:56:15,210
[Emotional music in the background]
1826
01:56:51,410 --> 01:56:55,120
[Fast music]
1827
01:57:00,430 --> 01:57:02,270
[Villain screams]
1828
01:57:29,470 --> 01:57:32,170
[Pain sounds]
1829
01:57:37,820 --> 01:57:40,780
"They dared to provoke a raging leopard — a grave mistake!"
1830
01:57:40,800 --> 01:57:43,260
"There is no turning back now — witness the battle roar today!"
1831
01:57:43,690 --> 01:57:46,150
"One strike is enough to reveal the pain of the blade’s bite!"
1832
01:57:46,180 --> 01:57:48,550
"Challenging tyrants and predators is never a crime!"
1833
01:57:49,480 --> 01:57:50,810
"Hoyyaa… Aa… Aa… Aa…!"
1834
01:57:51,470 --> 01:57:53,050
"Hoyyaa… Aa… Aa… Aa…!"
1835
01:57:54,170 --> 01:57:56,170
"Hoyyaa… Aa… Aa… Aa…!"
1836
01:57:56,820 --> 01:57:58,820
"Hoyyaa… Aa… Aa… Aa…!"
1837
01:57:59,080 --> 01:58:00,830
"Hoyyaa… Aa… Aa… Aa…!"
1838
01:58:02,150 --> 01:58:04,280
"Hoyyaa… Aa… Aa… Aa…!"
1839
01:58:04,830 --> 01:58:06,620
"Hoyyaa… Aa… Aa… Aa…!"
1840
01:58:07,830 --> 01:58:09,790
"Hoyyaa… Aa… Aa… Aa…!"
1841
01:58:10,500 --> 01:58:12,500
"Hoyyaa… Aa… Aa… Aa…!"
1842
01:58:33,000 --> 01:58:36,620
[Cries of pain]
1843
01:59:44,030 --> 01:59:47,240
[music]
1844
02:01:06,110 --> 02:01:07,500
You are not Lord Eshwara.
1845
02:01:08,130 --> 02:01:09,260
You're just a Eshwara...
1846
02:01:09,950 --> 02:01:10,330
[Spits]
1847
02:01:11,280 --> 02:01:12,910
Hey...
Your death is certain now.
1848
02:01:14,720 --> 02:01:16,590
[Screams]
1849
02:01:17,450 --> 02:01:20,370
[Children's screams]
1850
02:01:26,990 --> 02:01:27,580
Hey...
1851
02:01:28,220 --> 02:01:28,710
Hey...
1852
02:01:29,940 --> 02:01:31,050
A thousand gates...
1853
02:01:31,850 --> 02:01:32,970
That's the ego of the threshold...
1854
02:01:33,920 --> 02:01:36,170
It gets consumed in the flames and becomes a graveyard.
1855
02:01:36,720 --> 02:01:38,110
Your mother could be in there,
1856
02:01:38,140 --> 02:01:38,950
Your sister could be...
1857
02:01:39,920 --> 02:01:41,170
Your children could be in there.
1858
02:01:41,890 --> 02:01:43,430
The day you find out...
1859
02:01:45,830 --> 02:01:46,250
[Spits]
1860
02:01:47,900 --> 02:01:49,700
You'll be in my place.
1861
02:01:59,880 --> 02:02:03,380
"Look at the starfish. Look at the little fish."
1862
02:02:03,940 --> 02:02:06,810
"If there's a rainbow obstacle. Whoa!!.."
1863
02:02:07,300 --> 02:02:10,590
"Hailessa! Hailessa! Hailessa! Hailessa!"
1864
02:02:11,090 --> 02:02:14,040
Look at the Singari fish. Look at the golden fish.
1865
02:02:14,700 --> 02:02:16,040
"Our Laxmi is smiling like this"
1866
02:02:16,040 --> 02:02:19,130
What's all this bullshit about wanting to take a nap?
1867
02:02:35,500 --> 02:02:37,290
[music]
1868
02:02:37,500 --> 02:02:39,830
[Sound of Shiva's conch shell]
1869
02:02:42,430 --> 02:02:43,000
Brother...
1870
02:02:43,750 --> 02:02:45,750
Brother... , I can see Eshwar, Brother.
1871
02:02:47,210 --> 02:02:48,500
I can see him, Brother...
1872
02:02:57,390 --> 02:02:58,970
[Sound of thunder]
1873
02:02:59,000 --> 02:03:00,540
[Sound of fire]
1874
02:03:03,590 --> 02:03:35,260
[Music swells]
1875
02:03:35,950 --> 02:03:36,920
Did you see that, Brother...
1876
02:03:37,080 --> 02:03:38,080
what that crazy fellow had done
1877
02:03:38,450 --> 02:03:39,750
Look at the work he did...
1878
02:03:41,700 --> 02:03:44,230
I told you this so many times already...
1879
02:03:44,540 --> 02:03:45,280
But you...
1880
02:03:45,900 --> 02:03:47,510
You said you shouldn't say anything to these people.
1881
02:03:49,550 --> 02:03:52,110
He took all the honor of our family
and threw it in the fire.
1882
02:03:54,460 --> 02:03:55,830
It feels like he took my head off, brother-in-law.
1883
02:03:56,830 --> 02:03:57,510
You just say ‘yes’
1884
02:03:59,310 --> 02:04:00,190
I'll kill him.
1885
02:04:03,190 --> 02:04:04,070
Hey, brother-in-law..
1886
02:04:04,260 --> 02:04:05,720
They're all just ants...
1887
02:04:05,970 --> 02:04:08,690
Ugh... They will get crushed if they fall underfoot.
1888
02:04:12,950 --> 02:04:15,220
But... what about our lost honor?
1889
02:04:26,890 --> 02:04:29,300
[Sound of glass shattering]
1890
02:04:58,950 --> 02:05:00,190
Hey, come on over.
1891
02:05:05,980 --> 02:05:07,600
Oh my! Anand Raju sir.
1892
02:05:27,880 --> 02:05:29,700
What are you still talking to them, brother?
1893
02:05:30,170 --> 02:05:32,180
I'll finish these guys off with a snap of my fingers.
1894
02:05:34,490 --> 02:05:35,880
If we finish him off first...
1895
02:05:36,460 --> 02:05:38,250
The rest will fall in line on their own.
1896
02:05:42,540 --> 02:05:44,460
Show them a death
that sweeps like a flood!
1897
02:06:16,450 --> 02:06:16,940
Veera...
1898
02:06:17,110 --> 02:06:18,060
What are you doing?
1899
02:06:18,370 --> 02:06:19,540
Have you lost your mind?
1900
02:06:20,160 --> 02:06:22,480
Semboo...
What's wrong with what he said?
1901
02:06:22,910 --> 02:06:26,120
Until now, neither you nor I...
Not one of us...
1902
02:06:26,260 --> 02:06:27,820
We've lived for ourselves, for our homes.
1903
02:06:27,870 --> 02:06:29,260
We've lived, we've tasted.
1904
02:06:30,790 --> 02:06:32,440
Of the thousand thresholds he spoke of...
1905
02:06:32,700 --> 02:06:34,760
You and mine also have a threshold.
1906
02:06:35,580 --> 02:06:36,060
Hey...
1907
02:06:37,230 --> 02:06:38,520
It's not this guy who should die...
1908
02:06:38,850 --> 02:06:40,060
The fear that has nested within us.
1909
02:06:40,160 --> 02:06:43,080
Let's show them the power
of the ocean's waves.
1910
02:06:45,750 --> 02:06:46,300
Hey!
1911
02:06:47,160 --> 02:06:48,940
Until now, the people of this village...
1912
02:06:49,490 --> 02:06:51,910
The rafts that backed away, afraid of the wind.
1913
02:06:52,830 --> 02:06:53,250
But...
1914
02:06:54,080 --> 02:06:55,040
Now those very boats...
1915
02:06:55,390 --> 02:06:57,580
Using the frightening wind as their support.
1916
02:06:57,950 --> 02:07:00,160
The sails are rushing toward you!
1917
02:07:01,860 --> 02:07:04,320
How peaceful Mother Ocean can be...
1918
02:07:04,500 --> 02:07:06,350
When that calm is lost...
1919
02:07:06,660 --> 02:07:09,320
And that creates a terrifying disaster.
1920
02:07:09,570 --> 02:07:12,450
A war to challenge dominance...
1921
02:07:12,970 --> 02:07:13,570
Now...
1922
02:07:14,160 --> 02:07:15,870
has reached its final chapter.
1923
02:07:17,290 --> 02:07:17,870
Tell me, Ishwar...
1924
02:07:18,290 --> 02:07:19,550
You came to say something?
1925
02:07:20,160 --> 02:07:21,740
These villagers don't trust me.
1926
02:07:22,260 --> 02:07:24,420
But I have a responsibility to save them.
1927
02:07:24,580 --> 02:07:25,200
That's why...
1928
02:07:25,450 --> 02:07:26,840
I've come for your help.
1929
02:07:35,380 --> 02:07:36,630
Don't worry, Eshwar...
1930
02:07:37,200 --> 02:07:38,470
I'll be with you.
1931
02:07:39,570 --> 02:07:40,490
As long as I'm here...
1932
02:07:40,700 --> 02:07:42,580
No one will lay a hand on you.
1933
02:07:44,550 --> 02:07:45,790
Forgive me, brother-in-law.
1934
02:07:51,320 --> 02:07:52,320
Well done, Mr. Raju,
1935
02:07:53,080 --> 02:07:54,440
You did a very good job.
1936
02:07:55,740 --> 02:07:56,340
But,
1937
02:07:56,700 --> 02:07:58,520
At your age,
you're taking a very big risk, sir.
1938
02:07:59,160 --> 02:08:01,360
I couldn't do anything all these years because of fear, sir.
1939
02:08:01,550 --> 02:08:03,830
The kids have finished their studies,
they're married,
1940
02:08:03,860 --> 02:08:05,570
I've fulfilled all my responsibilities, sir.
1941
02:08:06,220 --> 02:08:07,980
I'm retiring in a few days anyway.
1942
02:08:08,710 --> 02:08:11,270
I want to do my duty wholeheartedly now, sir.
1943
02:08:11,910 --> 02:08:12,440
Sir,
1944
02:08:12,810 --> 02:08:15,840
That's the last one in the file.
Please read it one more time, sir.
1945
02:08:16,210 --> 02:08:18,660
You'll find out who the real monster is.
1946
02:08:19,370 --> 02:08:21,880
Serving officers like you
are very much needed in the department, sir.
1947
02:08:22,540 --> 02:08:24,750
With people like you serving,
the department is in very good hands.
1948
02:08:25,830 --> 02:08:26,510
All the best.
1949
02:08:29,270 --> 02:08:30,870
[Music]
1950
02:08:36,810 --> 02:08:37,830
It's already late.
1951
02:08:38,870 --> 02:08:40,700
I'm not here to kick you out,
1952
02:08:41,080 --> 02:08:42,290
or to clear everyone out.
1953
02:08:43,870 --> 02:08:45,620
I'm here to tell you all a little town story.
1954
02:08:46,870 --> 02:08:47,830
But before that,
1955
02:08:48,640 --> 02:08:49,900
I have to tell you about a great man.
1956
02:08:50,620 --> 02:08:51,080
That is..,
1957
02:08:51,290 --> 02:08:52,580
About our Anandaraju.
1958
02:08:54,540 --> 02:08:56,040
He stood for election,
1959
02:08:56,450 --> 02:08:59,250
It wasn't to win for himself
or to defeat someone.
1960
02:09:00,960 --> 02:09:02,250
the effort he made,
1961
02:09:02,830 --> 02:09:04,790
He wanted all of your lives to be better.
1962
02:09:06,530 --> 02:09:07,160
That's why...
1963
02:09:07,830 --> 02:09:09,150
He himself established...
1964
02:09:09,600 --> 02:09:10,410
your Ishwar.
1965
02:09:12,270 --> 02:09:13,070
Hello, Mr. Raju.
1966
02:09:13,650 --> 02:09:15,430
Ah, hello, Collector Sir, how are you?
1967
02:09:15,450 --> 02:09:16,830
Hello, sir.
Hello, ma'am...
1968
02:09:16,870 --> 02:09:19,000
You're Viswanatham's daughter, right?
Yes, sir.
1969
02:09:19,000 --> 02:09:20,430
Are you okay, ma'am?
I'm fine, sir.
1970
02:09:22,530 --> 02:09:23,170
Come in.
1971
02:09:30,200 --> 02:09:30,750
Actually...
1972
02:09:32,120 --> 02:09:32,570
This
1973
02:09:33,080 --> 02:09:33,970
How did this happen?
1974
02:09:35,200 --> 02:09:36,540
I was just...
1975
02:09:36,850 --> 02:09:39,160
had some work,
so I had to go out.
1976
02:09:40,250 --> 02:09:41,770
I was late by the time I got here,
1977
02:09:42,950 --> 02:09:43,950
so I couldn't make it.
1978
02:09:46,270 --> 02:09:47,220
Forgive me, sir.
1979
02:09:47,250 --> 02:09:47,810
Sir, sir...
1980
02:09:48,660 --> 02:09:50,770
I came to talk to you about that.
1981
02:09:53,080 --> 02:09:54,490
Just take a look at this file.
1982
02:10:02,950 --> 02:10:04,780
[Music intensifies]
1983
02:10:25,110 --> 02:10:26,810
Take care, Mom. Come on.
1984
02:10:32,690 --> 02:10:33,110
Oh,
1985
02:10:33,800 --> 02:10:35,590
I should have told you all this beforehand.
1986
02:10:35,980 --> 02:10:36,450
But
1987
02:10:36,540 --> 02:10:38,350
They threatened to kill me and my people.
1988
02:10:39,480 --> 02:10:42,200
I didn't say there was a risk
they'd kill you if I told you.
1989
02:10:42,830 --> 02:10:43,540
But now...
1990
02:10:43,910 --> 02:10:45,140
To pierce this darkness,
1991
02:10:45,360 --> 02:10:46,820
The trident sent by that very God...
1992
02:10:47,180 --> 02:10:48,300
This six-foot-tall god.
1993
02:10:50,080 --> 02:10:51,250
We can go forward boldly.
1994
02:10:52,040 --> 02:10:52,580
Yes, sir.
1995
02:10:58,120 --> 02:10:58,620
Hey!
1996
02:10:59,910 --> 02:11:01,200
Do you have any respect for me?
1997
02:11:01,520 --> 02:11:01,880
Sir,
1998
02:11:02,080 --> 02:11:02,940
I'm your competition...
1999
02:11:03,200 --> 02:11:03,980
What's is this sir...
2000
02:11:04,120 --> 02:11:05,200
Don't say anything else.
2001
02:11:05,950 --> 02:11:06,700
That's enough.
2002
02:11:07,700 --> 02:11:08,330
[Music]
2003
02:11:20,320 --> 02:11:22,630
This is not just a six meter piece of cloth.
2004
02:11:23,660 --> 02:11:24,830
This is a great responsibility.
2005
02:11:25,950 --> 02:11:27,130
It is also your father's wish.
2006
02:11:27,750 --> 02:11:29,630
From tomorrow, you must wear these clothes.
2007
02:11:33,910 --> 02:11:34,780
Do as I say.
2008
02:11:35,580 --> 02:11:37,360
Giving this responsibility to those villains,
2009
02:11:37,890 --> 02:11:39,640
I don't want to devalue this.
2010
02:11:43,450 --> 02:11:45,940
Go ahead bravely, just like I said.
2011
02:11:46,730 --> 02:11:47,440
Understand?
2012
02:11:48,580 --> 02:11:50,330
From where I left off...
2013
02:11:51,750 --> 02:11:52,950
You have to start.
2014
02:11:55,450 --> 02:11:56,700
[Emotional music]
2015
02:12:24,950 --> 02:12:26,450
To change all of your lives,
2016
02:12:26,950 --> 02:12:28,310
This is the decision he made.
2017
02:12:29,080 --> 02:12:30,260
Just remember one thing.
2018
02:12:30,830 --> 02:12:32,080
The work that Anandarao did...
2019
02:12:32,750 --> 02:12:34,140
It is remembered for generations.
2020
02:12:55,740 --> 02:12:57,110
Suri....
2021
02:13:01,840 --> 02:13:02,770
Babu
2022
02:13:07,600 --> 02:13:09,570
Where have you been all these years, man?
2023
02:13:10,210 --> 02:13:11,090
Son
2024
02:13:15,120 --> 02:13:17,540
Hey Dad, look over here
2025
02:13:23,870 --> 02:13:26,700
I never thought I'd see you like this, son.
2026
02:13:28,610 --> 02:13:31,580
The moment you killed that Kashi Babu,
I told you to kill him too.
2027
02:13:31,700 --> 02:13:33,120
Did anyone listened to me?
2028
02:13:37,500 --> 02:13:40,070
A town like Vaikuntha floating on the ocean of milk.
2029
02:13:41,580 --> 02:13:44,160
Floods that have entered such a town.
2030
02:13:45,160 --> 02:13:46,900
The power that creates those floods...
2031
02:13:49,000 --> 02:13:50,690
Terrorizing and driving the townspeople away....
2032
02:13:51,830 --> 02:13:53,250
That’s in the churning of the milk ocean...
2033
02:13:53,250 --> 02:13:54,360
The very nectar of birth!
2034
02:13:55,490 --> 02:13:57,860
A birth that even controlled the five elements...
2035
02:13:58,320 --> 02:14:00,690
Dharmaraja alias Vasu.
2036
02:14:05,890 --> 02:14:07,720
Some people are obsessed with money.
2037
02:14:08,700 --> 02:14:11,020
Some are obsessed with virgins.
2038
02:14:12,370 --> 02:14:17,410
But for me, it's the power to command authority,
that gives me all of this is what I am obsessed.
2039
02:14:20,960 --> 02:14:26,280
That power even stops the aarati offered to the gods in the temple, until I arrive.
2040
02:14:27,500 --> 02:14:29,860
Such power is only possible for this Dharma Raju...
2041
02:14:31,250 --> 02:14:35,040
for that Yama Dharma Raja.
2042
02:15:04,410 --> 02:15:05,430
[Sound of a whip]
2043
02:15:09,330 --> 02:15:09,920
Brother, Brother,
2044
02:15:10,660 --> 02:15:11,070
Brother,
2045
02:15:11,350 --> 02:15:11,790
Brother,
2046
02:15:11,830 --> 02:15:13,470
Anyone can come here.
2047
02:15:13,660 --> 02:15:15,330
But to leave from here...
2048
02:15:15,440 --> 02:15:17,830
The only way out is death.
2049
02:15:18,310 --> 02:15:18,950
Because...
2050
02:15:19,370 --> 02:15:21,010
This is the demon's fortress.
2051
02:15:21,750 --> 02:15:22,970
The fort of Dharamaraja.
2052
02:15:34,650 --> 02:15:37,700
[intense music]
2053
02:16:04,420 --> 02:16:08,180
If anyone blocks my path,
I won’t spare even my own mother and father.
2054
02:16:11,190 --> 02:16:16,450
How much are those sea worms to this Dharmaraju?
2055
02:16:34,460 --> 02:16:35,610
What is this?Brother...
2056
02:16:36,230 --> 02:16:36,900
Brother...
2057
02:16:37,780 --> 02:16:40,400
I'm ashamed to say you're my brother.
2058
02:17:15,250 --> 02:17:16,080
His death
2059
02:17:16,910 --> 02:17:17,700
at your hands...
2060
02:17:32,280 --> 02:17:32,990
Hey!
2061
02:17:33,500 --> 02:17:36,590
Just because you're my brother doesn't mean I won't punish you and teach you a lesson...
2062
02:17:37,060 --> 02:17:39,350
But if that mistake threatens my people...
2063
02:17:40,120 --> 02:17:40,940
I will not forgive.
2064
02:17:43,620 --> 02:17:45,100
When going into the sea,
2065
02:17:45,360 --> 02:17:47,120
A terrified heart's flutter
2066
02:17:47,370 --> 02:17:48,500
Ganga should know.
2067
02:17:48,630 --> 02:17:52,550
Or if you went with that arrogance of yours...
2068
02:17:52,730 --> 02:17:56,370
It bends your head and makes you taste fear.
2069
02:17:58,470 --> 02:17:59,160
Eshwara....
2070
02:17:59,210 --> 02:17:59,670
Hmm...
2071
02:18:00,090 --> 02:18:00,460
Hmm...
2072
02:18:00,760 --> 02:18:01,500
What's up?
2073
02:18:02,430 --> 02:18:03,110
Tell me...
2074
02:18:08,660 --> 02:18:09,620
[Intense fighting sounds]
2075
02:18:13,660 --> 02:18:15,990
[Tense music in the background]
2076
02:18:21,890 --> 02:18:23,630
[Screams and a brawl]
2077
02:20:57,530 --> 02:21:02,580
[Sound of Ammoru Tandava]
2078
02:21:19,230 --> 02:21:26,370
Gange Chaye... Yamune Chaye...
Gangaravadi... Saraswati...
2079
02:21:32,910 --> 02:21:38,330
Narmada. Sindhu. Kaveri.
2080
02:21:47,000 --> 02:21:48,020
Come on!
2081
02:22:07,360 --> 02:22:11,400
[aggressive music]
2082
02:24:24,040 --> 02:24:26,040
[Whip crack]
2083
02:25:23,310 --> 02:25:23,940
Brother...
2084
02:25:24,210 --> 02:25:24,720
You let go...
2085
02:25:25,290 --> 02:25:26,050
I'll take care of it.
2086
02:25:27,010 --> 02:25:28,140
Hey, Dharmaraja!
2087
02:25:28,790 --> 02:25:30,580
You claim to be the king of this ocean, huh?
2088
02:25:31,010 --> 02:25:32,720
Go on, just drown yourself in the sea.
2089
02:25:49,890 --> 02:25:52,150
Hey Shambo... Ranga... come on!
2090
02:26:19,710 --> 02:26:21,690
Conquer everything like a hero to all...
2091
02:26:21,840 --> 02:26:24,760
Displaying a power that
ignores even the injuries received...
2092
02:26:24,870 --> 02:26:27,360
You treated the hardships of others
as if they were your own.
2093
02:26:27,520 --> 02:26:29,640
They say the ocean
won't betray you if you trust it.
2094
02:26:29,910 --> 02:26:31,280
You were raised by the sea.
2095
02:26:31,420 --> 02:26:32,440
Like a rising wave...
2096
02:26:32,590 --> 02:26:33,870
The tight, festering wound...
2097
02:26:33,980 --> 02:26:36,290
Making it all disappear with a single smile...
2098
02:26:36,400 --> 02:26:37,990
You're a magician.
2099
02:26:40,510 --> 02:26:41,430
This is our story.
2100
02:26:41,980 --> 02:26:43,420
This is the Therachapa story.
2101
02:26:54,220 --> 02:26:56,540
Hello... Greetings.
How are you?
2102
02:26:56,570 --> 02:26:57,610
We're fine, sir.
We're fine.
2103
02:26:57,630 --> 02:26:59,540
I've come to tell you all some good news.
2104
02:27:00,080 --> 02:27:01,140
In a few more days,
2105
02:27:01,210 --> 02:27:03,660
you will all own all of your lands.
2106
02:27:04,080 --> 02:27:06,050
[Cheers and jeers from the crowd]
2107
02:27:06,250 --> 02:27:07,410
You can be happy.
2108
02:27:07,580 --> 02:27:08,120
Okay?
2109
02:27:08,260 --> 02:27:09,190
Go on.
2110
02:27:10,920 --> 02:27:11,450
Ah...
2111
02:27:13,250 --> 02:27:15,090
Everyone's so happy, aren't they?
2112
02:27:15,110 --> 02:27:15,580
Ah...
2113
02:27:16,160 --> 02:27:18,670
Since your Ishwar has the support of all these people,
2114
02:27:18,850 --> 02:27:20,580
Can't you tell him to get into politics?
2115
02:27:21,160 --> 02:27:21,830
No, sir...
2116
02:27:22,260 --> 02:27:23,970
The leader of us all...
2117
02:27:24,140 --> 02:27:25,080
Ananda Raju Garu.
2118
02:27:25,940 --> 02:27:26,450
Great.
2119
02:27:27,120 --> 02:27:28,290
Okay then, I'll be on my way.
2120
02:27:28,910 --> 02:27:29,580
Alright, sir.
2121
02:27:46,360 --> 02:27:51,740
[O Silarie song starts]
2122
02:27:52,130 --> 02:27:56,550
"O Silarie... Ennele...
In the moonlight..."
2123
02:27:56,950 --> 02:28:00,640
"To the shores...
Stars... in the moonlight..."
2124
02:28:00,920 --> 02:28:04,150
"Hailesa... Hailesa..."
2125
02:28:04,370 --> 02:28:08,790
"That shy bud... Mother Ganga...
Let the waves swell..."
2126
02:28:09,010 --> 02:28:12,580
"In our village courtyard...
We should hold a celebration..."
2127
02:28:12,990 --> 02:28:16,410
"Hailesa... Hailesa..."
2128
02:28:17,200 --> 02:28:25,270
"Ganga is our grandmother... Our mother is Ganga...
Come see how well... the queen has gone."
2129
02:28:25,680 --> 02:28:28,080
"Hailesa... Hailesa..."
2130
02:28:28,530 --> 02:28:36,470
"Gangaammaa Maayamma... Maathali Gangaamma...
Take a good look."
2131
02:28:36,670 --> 02:28:40,160
"Watch the sky and the ground... these are the sails..."
152521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.