All language subtitles for The.Chestnut.Man.S02E06.1080p.WEB.h264-EDITH[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 Bjärke. 2 00:00:17,040 --> 00:00:18,540 Nisam namjeravao… 3 00:00:19,830 --> 00:00:22,790 Samo mi ju je bilo žao što joj je otac… 4 00:00:23,540 --> 00:00:26,410 Što? Hajde, Bjarke. Reci mi što znaš. 5 00:00:26,910 --> 00:00:28,700 Moram znati gdje je ona. 6 00:00:29,200 --> 00:00:31,120 Reci mi sve što znaš o njoj. 7 00:00:37,290 --> 00:00:38,330 Pratite. 8 00:00:38,410 --> 00:00:41,200 Bila je samo dijete. Vesela i društvena. 9 00:00:42,370 --> 00:00:45,540 - Vrlo znatiželjan. Uvijek je bio. - Ovako velik. Sad je ovakav. 10 00:00:46,620 --> 00:00:49,120 - Pogledaj tamo. - I onaj dan u močvari. 11 00:00:49,200 --> 00:00:50,580 Dođi vidjeti. 12 00:00:50,660 --> 00:00:51,870 Bruto. 13 00:00:52,450 --> 00:00:54,330 Bila je fascinirana prirodom, 14 00:00:54,410 --> 00:00:57,290 ptice i, naravno, kukavičje pile. 15 00:00:57,950 --> 00:00:59,370 Sad još jedan umire. 16 00:01:01,000 --> 00:01:02,790 - Ne! - Fuj, ne! 17 00:01:02,870 --> 00:01:06,910 Ali kao da se nešto u njoj promijenilo nakon što se pojavila policija. 18 00:01:10,370 --> 00:01:11,370 Što? 19 00:01:11,700 --> 00:01:12,950 Hajde, Bjarke. 20 00:01:16,580 --> 00:01:18,950 Dječak je bio nestao tjednima. 21 00:01:19,660 --> 00:01:21,410 Bilo je u svim novinama. 22 00:01:22,040 --> 00:01:23,750 Svi su o tome pričali. 23 00:01:24,540 --> 00:01:26,790 Jesi li vidio još nešto? 24 00:01:27,790 --> 00:01:29,370 Ne, nisam. 25 00:01:30,660 --> 00:01:31,750 Što onda? 26 00:01:31,830 --> 00:01:35,330 Samo sam mislio da je čudno reagirala. 27 00:01:35,410 --> 00:01:36,500 Je li mrtav? 28 00:01:36,580 --> 00:01:38,540 Ajde, cure. 29 00:01:38,620 --> 00:01:39,620 Je li on? 30 00:01:40,000 --> 00:01:44,080 Dakle, misliš da je Thea znala da je njezin otac ubio Daniela? 31 00:01:45,000 --> 00:01:47,910 Pa, to je jednostavno bila ta stvar koju je učinila. 32 00:01:48,700 --> 00:01:50,000 Koja stvar? 33 00:01:50,080 --> 00:01:53,620 - Hajde, Thea. Ulazimo u autobus. - Ne, ne mogu pronaći svoju torbu! 34 00:01:53,700 --> 00:01:56,330 - Ni ja ne mogu pronaći svoj. - Naći ću ga. 35 00:01:57,370 --> 00:01:59,750 Hajde, cure, nađite mjesto. 36 00:02:35,040 --> 00:02:37,040 Praktički ga je razapela. 37 00:02:41,750 --> 00:02:46,330 Dakle, mislio si da je Thea razapela kukavičje pile? 38 00:02:54,370 --> 00:02:56,330 Da. Možda. 39 00:02:58,950 --> 00:03:00,790 Zašto nisi rekao policiji? 40 00:03:00,870 --> 00:03:03,250 Sve se vrtjelo oko dječaka, 41 00:03:03,330 --> 00:03:06,450 a stvar s kukavicama činila se beznačajnom u usporedbi. 42 00:03:07,410 --> 00:03:09,370 Mogao si nešto reći kasnije. 43 00:03:10,410 --> 00:03:12,200 Znaš sve ove godine. 44 00:03:13,200 --> 00:03:14,200 Žao mi je. 45 00:03:18,410 --> 00:03:19,910 Trebam Theinu fotografiju. 46 00:03:20,410 --> 00:03:21,620 Možeš li to riješiti? 47 00:03:21,700 --> 00:03:23,870 Možda imamo jednog u uredu. 48 00:03:24,450 --> 00:03:25,870 Hajde. Pokaži mi. 49 00:03:25,950 --> 00:03:29,120 Ali zašto je to sada toliko važno? Što je ona učinila? 50 00:03:44,580 --> 00:03:51,580 SKRIVAČA 51 00:04:09,950 --> 00:04:10,950 Gdje je mama? 52 00:04:12,000 --> 00:04:13,040 Ne znam. 53 00:04:15,370 --> 00:04:16,910 Zar ne večeramo? 54 00:04:18,540 --> 00:04:20,120 Pravila je osso buco. 55 00:04:20,950 --> 00:04:22,660 Nema šanse da će stići na vrijeme. 56 00:04:23,790 --> 00:04:24,790 Što? 57 00:04:34,620 --> 00:04:36,950 Dobili ste Marie Holst. Ne mogu... 58 00:04:40,200 --> 00:04:41,500 Ona se ne javlja. 59 00:04:42,660 --> 00:04:44,040 Možda je sa Signe. 60 00:04:50,700 --> 00:04:51,700 Hej, Thor. 61 00:04:53,540 --> 00:04:56,160 Ne, u redu je. Možeš me nazvati bilo kada. 62 00:04:56,250 --> 00:04:57,250 Što ima? 63 00:04:59,700 --> 00:05:03,540 Ne, idem na razgovor za posao, drži mi fige. 64 00:05:04,450 --> 00:05:05,620 Zašto pitaš? 65 00:05:07,580 --> 00:05:08,450 Stvarno? 66 00:05:08,540 --> 00:05:11,580 To je čudno. Ne misliš da će se uskoro vratiti? 67 00:05:11,660 --> 00:05:13,660 Nije rekla što radi? 68 00:05:14,160 --> 00:05:15,160 Ne. 69 00:05:15,790 --> 00:05:19,410 Ali zvučala je malo potišteno prošli put kad sam razgovarao s njom. 70 00:05:21,870 --> 00:05:24,160 Nije baš htjela razgovarati o tome. 71 00:05:24,870 --> 00:05:26,790 Vjerojatno je samo trebao malo zraka. 72 00:05:28,000 --> 00:05:31,330 Ali javit ću ti ako se čujem s njom, u redu? 73 00:05:31,830 --> 00:05:34,250 Ako išta čuješ, molim te, javi mi. 74 00:05:34,330 --> 00:05:36,160 - Naravno. - Dobro. 75 00:05:41,120 --> 00:05:43,250 - Nema razloga za brigu, Thor. - U redu. 76 00:05:45,790 --> 00:05:47,700 Dobro. Doviđenja. 77 00:05:47,790 --> 00:05:48,790 Vidimo se. 78 00:06:03,250 --> 00:06:05,250 Stvarno mi je žao zbog ovoga, Marie. 79 00:06:08,120 --> 00:06:10,120 Nije trebalo ovako proći. 80 00:06:14,410 --> 00:06:15,410 Mi… 81 00:06:18,250 --> 00:06:21,040 Mislila sam da smo se tako lijepo proveli zajedno. 82 00:06:22,250 --> 00:06:23,250 Ja… 83 00:06:25,120 --> 00:06:26,200 prohtjeti 84 00:06:27,700 --> 00:06:29,830 ti, Molly i Thor… 85 00:06:32,000 --> 00:06:33,910 su moja obitelj. 86 00:06:39,580 --> 00:06:42,200 Kad bi samo pustio, za ime Božje. 87 00:06:57,290 --> 00:07:00,160 Moraš shvatiti da sam to morao učiniti. 88 00:07:01,080 --> 00:07:04,200 Emmina je krivnja što se moja obitelj raspala. 89 00:07:06,750 --> 00:07:08,580 Morao sam je ubiti. 90 00:07:12,580 --> 00:07:14,500 Kad joj je otac umro u zatvoru, 91 00:07:14,580 --> 00:07:18,290 Thea je uzela majčino poljsko djevojačko prezime, Novak, i napustila grad. 92 00:07:18,370 --> 00:07:20,540 Fotografija je iz vremena prije nego što se preselila. 93 00:07:21,950 --> 00:07:25,410 Kasnije se pojavila u omladinskom centru Bakkegården. 94 00:07:25,500 --> 00:07:28,790 Zatim je nestala. I Thea Staal i Thea Novak. 95 00:07:28,870 --> 00:07:32,250 Ali sve ukazuje na to da je otišla kod majke u Poljsku. 96 00:07:32,330 --> 00:07:36,120 - Uključit ćemo Europol. - Razgovarao sam s njima. Rade na tome. 97 00:07:36,200 --> 00:07:38,450 Hvala, Hess. Mi preuzimamo odavde. 98 00:07:39,830 --> 00:07:40,830 Što… 99 00:07:46,290 --> 00:07:49,580 Sandra i Hess pronašli su uzorke DNK 100 00:07:49,660 --> 00:07:53,290 koji dokazuju da je Thea stajala iza ubojstava Solaka, Lunda i Holsta. 101 00:07:53,370 --> 00:07:55,500 - Znamo li njezin motiv? - Ne, još ne. 102 00:07:55,580 --> 00:07:59,910 Ali vjerojatno je inscenirala Hougårdovu i Kølsterovu smrt kao ubojstvo i samoubojstvo. 103 00:08:00,500 --> 00:08:03,790 Bila je u gostionici, baš kao što je Hess rekao. 104 00:08:03,870 --> 00:08:05,540 I njezin DNK je bio na sjekiri. 105 00:08:06,540 --> 00:08:07,790 Hvala, Sandra. 106 00:08:07,870 --> 00:08:09,870 Usredotočimo se na njezino pronalaženje. 107 00:08:11,120 --> 00:08:13,830 Saznajte tko je Thea Staal danas. 108 00:08:13,910 --> 00:08:16,000 Kako je poznavala svoje žrtve? 109 00:08:16,080 --> 00:08:18,250 Moramo je pronaći prije nego što ponovno ubije. 110 00:08:21,580 --> 00:08:24,250 IDEMO U TAJ DOM ZA MLADE 111 00:08:24,700 --> 00:08:27,830 DRŽITE ME U TOKU! 112 00:08:37,580 --> 00:08:39,910 Zvali ste u vezi Thee Staal. 113 00:08:40,620 --> 00:08:43,000 Da. Mark Hess, policija Kopenhagena. 114 00:08:43,080 --> 00:08:45,450 Agnete Munk, voditeljica objekta. 115 00:08:46,580 --> 00:08:48,660 Imam njen dosje ovdje. 116 00:08:49,250 --> 00:08:52,250 Tek sam počela raditi kao socijalna radnica kad smo je dobili. 117 00:08:53,120 --> 00:08:56,620 Thea je bila najsmirenija, najljubaznija djevojka. 118 00:08:57,950 --> 00:08:59,450 Ali imala je teško razdoblje. 119 00:08:59,540 --> 00:09:01,620 Je li ikada pričala o svom ocu? 120 00:09:02,120 --> 00:09:03,250 Ne, nikad. 121 00:09:03,750 --> 00:09:07,830 Rekla mi je da su ljudi pljuvali na njenu majku na ulici 122 00:09:07,910 --> 00:09:11,080 i vikala je da zna što se događa i da je trebala intervenirati. 123 00:09:11,870 --> 00:09:13,910 Jednog dana, njezine majke više nije bilo. 124 00:09:14,620 --> 00:09:17,910 - Vratio se u Poljsku. - Je li Thea nakon toga bila ovdje? 125 00:09:19,290 --> 00:09:20,660 Evo je njena fotografija. 126 00:09:24,370 --> 00:09:28,040 Je li ikada bila u udomiteljskoj skrbi? 127 00:09:28,120 --> 00:09:30,540 Ne. Iako bi joj to dobro došlo. 128 00:09:33,580 --> 00:09:37,620 Moram znati kamo je možda otišla ili gdje bi sada mogla biti. 129 00:09:37,700 --> 00:09:40,500 Može li njezin dosje baciti malo svjetla na to? 130 00:09:41,080 --> 00:09:44,870 - Ne znam baš što bi to bilo. - Mogu li proći kroz to? 131 00:09:44,950 --> 00:09:46,540 To je povjerljivo. 132 00:09:46,620 --> 00:09:47,830 Da, znam. 133 00:09:52,450 --> 00:09:54,330 Bili smo tako mladi kad smo se upoznali. 134 00:09:57,750 --> 00:09:59,790 Nedugo zatim, dobili smo dječake. 135 00:10:07,830 --> 00:10:09,080 Marko 136 00:10:10,830 --> 00:10:12,040 i Mathias. 137 00:10:17,000 --> 00:10:18,750 Bili smo tako sretni zajedno. 138 00:10:19,790 --> 00:10:20,950 Roy i ja. 139 00:10:23,040 --> 00:10:25,870 Dok ga tvoja kučkasta kćerka nije počela jebati. 140 00:10:29,330 --> 00:10:31,080 Brak je svet. 141 00:10:31,870 --> 00:10:33,790 Zar tvoja obitelj to ne shvaća? 142 00:10:39,540 --> 00:10:44,910 Glagoli su riječi poput "machen", učiniti, "gehen", ići... 143 00:10:45,410 --> 00:10:46,660 Bi li stala? 144 00:10:47,950 --> 00:10:49,370 Što je s tobom? 145 00:10:50,410 --> 00:10:52,290 Ne bi samo tako nestala. 146 00:10:53,330 --> 00:10:55,370 Možda je imala zakazan sastanak. 147 00:11:01,500 --> 00:11:02,830 Provjerit ću joj kalendar. 148 00:11:14,700 --> 00:11:18,830 DRAGI MOLLY I THORE, OVO JE NAJTEŽA STVAR KOJU SAM IKAD NAPISAO 149 00:11:18,910 --> 00:11:22,870 SLAMLJE MI SRCE ŠTO VAS MORAM NAPUSTITI, MOJI LJUBAZNI MALIŠANI 150 00:11:24,120 --> 00:11:25,950 Tako je. Upravo sam razgovarala s Europolom. 151 00:11:26,040 --> 00:11:27,700 Thea Novak se preselila u Krakow 152 00:11:27,790 --> 00:11:32,080 i radila je pod poljskim imenom Juliana Stasiak. 153 00:11:32,160 --> 00:11:35,950 Tražeći to ime, pronašao sam danski vjenčani list. 154 00:11:36,580 --> 00:11:40,290 Juliana Stasiak udala se za muškarca po imenu Roy Bohm-Møller 2012. Godine. 155 00:11:40,370 --> 00:11:42,410 A sada je Signe Bohm-Møller. 156 00:11:46,580 --> 00:11:48,080 Gdje je ovo snimljeno? 157 00:11:49,580 --> 00:11:51,870 Možda u obiteljskoj vikendici? 158 00:11:51,950 --> 00:11:54,160 Gdje je otac počinio svoje napade? 159 00:11:54,660 --> 00:11:56,450 Je li nastavila ići tamo? 160 00:11:56,540 --> 00:12:00,160 Kad je nismo mogli pronaći, otišla je tamo razbistriti misli. 161 00:12:02,080 --> 00:12:03,200 Samo sekundu. 162 00:12:04,250 --> 00:12:07,370 - Sandra, što je bilo? - Imamo njezino ime i adresu. 163 00:12:07,870 --> 00:12:10,120 Čekaj, Sandra. Moram ovo posuditi. 164 00:12:10,200 --> 00:12:12,250 I pošalji mi adresu vikendice. 165 00:12:12,330 --> 00:12:13,870 U redu, da čujemo. 166 00:12:13,950 --> 00:12:17,750 Signe Møller, 40. Bivša udana za pokojnog Roya Bohm-Møllera. 167 00:12:17,830 --> 00:12:19,200 Pogodi gdje je radila. 168 00:12:19,290 --> 00:12:21,870 U Agenciji za obiteljsko pravo. 169 00:12:21,950 --> 00:12:24,120 Tako je vjerojatno poznavala žrtve. 170 00:12:24,700 --> 00:12:28,750 Nije na svojoj adresi, ali vidjet ću hoće li nam nešto pokazati put do nje. 171 00:12:28,830 --> 00:12:30,910 Savršeno. Pošalji adresu. Idem. 172 00:12:31,000 --> 00:12:32,160 To neće uspjeti. 173 00:12:32,250 --> 00:12:33,620 O čemu pričaš? 174 00:12:33,700 --> 00:12:35,830 Foldager kaže da ti je potreban izvještaj. 175 00:12:35,910 --> 00:12:39,000 Ne! Bez mene, nikad je ne bi pronašao. 176 00:12:39,500 --> 00:12:40,500 Hess. 177 00:12:41,200 --> 00:12:43,330 Bio si danas na Naijinom sprovodu. 178 00:12:55,250 --> 00:12:59,040 Razgovarali smo sa susjedima. Uglavnom se drži za sebe. 179 00:12:59,120 --> 00:13:01,410 Uvijek pozdravi, ali to je to. 180 00:13:02,370 --> 00:13:04,750 Nitko je nije vidio. Nitko ništa ne zna. 181 00:13:14,450 --> 00:13:18,580 Jesper, kontaktiraj njezina prethodna radna mjesta. Saznaj je li je netko vidio. 182 00:13:18,660 --> 00:13:20,620 - Na tome. - Sljedećih dana. 183 00:13:22,620 --> 00:13:25,330 Pogledajte ovo. Naravno da ih ima nekoliko. 184 00:13:25,410 --> 00:13:28,910 Pretražite ih. I pronađite njezino računalo. Moramo je pronaći odmah. 185 00:13:54,450 --> 00:13:56,910 Prestani. Hajde. 186 00:13:57,000 --> 00:14:00,370 - Moram ovo nabaviti. - Nemoj. Uskoro ću dobiti vozačku dozvolu. 187 00:14:01,450 --> 00:14:02,700 Bok, Le. Ja sam. 188 00:14:04,160 --> 00:14:05,160 Što ima? 189 00:14:05,200 --> 00:14:07,500 Gdje si? 190 00:14:09,330 --> 00:14:10,370 Kod Estere. 191 00:14:10,450 --> 00:14:11,500 Kod Estere? 192 00:14:13,410 --> 00:14:14,950 Upravo smo završili bdijenje. 193 00:14:17,660 --> 00:14:19,790 Htio sam vidjeti kako si. 194 00:14:19,870 --> 00:14:21,950 I reći. 195 00:14:23,660 --> 00:14:25,750 Danas je bio prekrasan sprovod. 196 00:14:28,250 --> 00:14:32,040 Ali nisi bio tamo. Otišao si. 197 00:14:36,000 --> 00:14:38,290 Da, znam. Žao mi je. To je… 198 00:14:41,950 --> 00:14:44,910 Volio bih te vidjeti. Ako želiš. 199 00:14:45,000 --> 00:14:47,790 Ne moraš se brinuti za mene, bit ću dobro. 200 00:14:49,080 --> 00:14:52,000 Znam. Ali bih te ipak volio vidjeti. 201 00:14:52,830 --> 00:14:53,830 Trebamo li? 202 00:14:56,250 --> 00:15:00,000 Samo idi kući, Hess. Ne možeš stalno dolaziti i odlaziti ovako. 203 00:15:17,870 --> 00:15:23,200 KOLIBA SE NALAZI U TERNEVEJ 12, ØSTBY. NAJBOLJE, AGNETE, BAKKEGÅRDEN 204 00:15:42,950 --> 00:15:44,160 To je policija. 205 00:15:44,790 --> 00:15:45,660 Policija? 206 00:15:45,750 --> 00:15:47,790 - Stani. - Mama će mi poludjeti. 207 00:15:48,700 --> 00:15:49,700 I moje također. 208 00:15:51,000 --> 00:15:52,580 Dozvolu, molim. 209 00:16:02,620 --> 00:16:03,620 Hvala. 210 00:16:07,250 --> 00:16:09,410 Što si mislio, Le? 211 00:16:10,120 --> 00:16:11,370 Ti nisi moj tata! 212 00:16:12,790 --> 00:16:14,200 Gledaj svoja posla. 213 00:16:36,040 --> 00:16:37,410 Nedostaje mi mama. 214 00:16:50,120 --> 00:16:51,250 I ja također. 215 00:16:55,370 --> 00:16:57,700 - Osjećam se kao da je poznajem. - Kako? 216 00:16:58,200 --> 00:17:00,250 Ona jednostavno izgleda poznato. 217 00:17:02,200 --> 00:17:04,790 U svakom slučaju, u izvješću o nesreći piše 218 00:17:04,870 --> 00:17:08,950 sudarili su se direktno s kamionom. 219 00:17:09,040 --> 00:17:10,910 Otac i dječaci su poginuli na mjestu nesreće. 220 00:17:12,540 --> 00:17:14,500 - Ali Signe Møller je preživjela. - Da. 221 00:17:14,580 --> 00:17:18,620 Bila je u bolnici tjednima. Također je primila psihijatrijsko liječenje. 222 00:17:19,200 --> 00:17:24,290 I u svojoj izjavi kaže da se posvađala sa suprugom dok je vozio. 223 00:17:24,870 --> 00:17:26,410 Želio je razvod. 224 00:17:27,950 --> 00:17:30,950 To je jednostavno čudno. Njena djeca su umrla 2023. Godine. 225 00:17:32,700 --> 00:17:36,410 Ali ona im još uvijek pere rublje i ažurira im kalendar. 226 00:17:37,040 --> 00:17:39,000 Njihovi nedavni tragovi su posvuda u kući. 227 00:17:39,080 --> 00:17:44,330 Dakle, cijela Signeina obitelj umire, a ubrzo nakon toga ona ubija Emmu. 228 00:18:00,540 --> 00:18:03,120 Znam da si razmišljala o tome da okončaš svoj život. 229 00:18:03,200 --> 00:18:05,080 To si rekla na savjetovanju za tugovanje. 230 00:18:07,000 --> 00:18:08,750 Ali kako biste to učinili? 231 00:18:15,200 --> 00:18:17,250 Biste li uzeli preveliku dozu? 232 00:18:18,290 --> 00:18:19,830 Nisam sasvim sigurna. 233 00:18:25,950 --> 00:18:26,950 Imaš li kakvih misli? 234 00:18:31,040 --> 00:18:33,660 Signe, slušaj što ti govorim. 235 00:18:34,790 --> 00:18:37,120 Ja sam ti prijatelj. Zar nisam? 236 00:18:37,660 --> 00:18:39,580 Tako te dobro poznajem. 237 00:18:39,660 --> 00:18:40,910 Razumijem te. 238 00:18:42,330 --> 00:18:44,870 Znam kako je izgubiti nekoga 239 00:18:45,660 --> 00:18:47,950 i biti u tuzi. Je li tako? 240 00:18:48,750 --> 00:18:51,080 Ne možeš kontrolirati svoje osjećaje. 241 00:18:51,160 --> 00:18:53,580 Ne razmišljaš jasno. Radiš glupe stvari. 242 00:18:54,580 --> 00:18:56,040 Razumijem to. 243 00:18:58,120 --> 00:19:00,660 Signe, imamo toliko toga zajedničkog. 244 00:19:00,750 --> 00:19:02,160 Toliko smo toga podijelili. 245 00:19:03,870 --> 00:19:05,750 Da, imamo. 246 00:19:09,330 --> 00:19:12,450 Još se sjećam tvog prvog dana na savjetovalištu za tugovanje. 247 00:19:12,540 --> 00:19:16,910 Iskreno nisam mislio da će onaj letak u poštanskom sandučiću uspjeti. 248 00:19:17,410 --> 00:19:18,870 Bila si tako slomljenog srca. 249 00:19:19,370 --> 00:19:21,620 I stvarno mi je pomoglo, 250 00:19:22,450 --> 00:19:24,330 upoznati te, 251 00:19:25,870 --> 00:19:27,200 približavajući ti se. 252 00:19:29,040 --> 00:19:30,330 Mogu ti pomoći. 253 00:19:32,750 --> 00:19:34,660 Ali sada si sve uništila, 254 00:19:35,790 --> 00:19:37,500 pa moram pronaći rješenje. 255 00:19:37,580 --> 00:19:41,160 Ne. Potpis, ne. Ne možeš živjeti bez mene. 256 00:19:41,250 --> 00:19:42,500 Ja sam sve što imaš. 257 00:19:42,580 --> 00:19:44,910 Nije istina. Još uvijek imam Thora i Molly. 258 00:19:49,620 --> 00:19:50,870 Bolesna si! 259 00:19:51,830 --> 00:19:55,160 Jesi li ti tip koji bi se utopio u močvari? 260 00:19:57,500 --> 00:19:58,620 To ćeš i učiniti. 261 00:20:01,080 --> 00:20:03,370 Kloni se moje djece! 262 00:20:04,120 --> 00:20:05,700 "Draga Molly i Thor." 263 00:20:05,790 --> 00:20:08,040 "Ovo je najteža stvar koju sam ikad napisao." 264 00:20:08,120 --> 00:20:11,950 "Srce mi se slama što vas moram ostaviti, moji dragi mališani." 265 00:20:12,040 --> 00:20:15,370 Nije to napisala. Nikada nas ne bi nazvala "malima". 266 00:20:15,450 --> 00:20:17,620 Da. Zovem policiju. 267 00:20:18,120 --> 00:20:19,120 Dođi ovamo. 268 00:20:45,870 --> 00:20:47,950 Gunna je napravila čaj i kolačiće. 269 00:21:00,080 --> 00:21:01,450 Znaš što, Le? 270 00:21:01,540 --> 00:21:04,700 Siguran sam da ćemo nas troje biti sasvim dobro. 271 00:21:07,580 --> 00:21:10,450 Što kažeš da odemo van i kupimo nekoliko stvari? 272 00:21:10,540 --> 00:21:14,290 Tada možete urediti sobu točno onako kako želite. 273 00:21:18,540 --> 00:21:19,700 Volio bih to. 274 00:21:22,000 --> 00:21:23,540 Što je s maminim stvarima? 275 00:21:24,450 --> 00:21:25,750 Sad su tvoji. 276 00:21:28,790 --> 00:21:30,750 Stavit ćemo ih u skladište. 277 00:21:30,830 --> 00:21:33,160 Dobit ćeš ih kad se jednog dana odseliš. 278 00:21:36,000 --> 00:21:40,410 Ali ako vam sada nešto treba, naravno da ćemo to otići po vas. 279 00:21:42,370 --> 00:21:43,370 Hvala. 280 00:21:43,910 --> 00:21:46,950 Znam da je ovo teško, Le, ali shvatit ćemo. 281 00:22:40,040 --> 00:22:40,910 Dani sklapanja? 282 00:22:41,000 --> 00:22:43,040 Signe Møller ima videozapise sve djece 283 00:22:43,120 --> 00:22:46,080 s njezine grupne terapije u Agenciji za obiteljsko pravo. 284 00:22:46,160 --> 00:22:50,620 Svi su tamo. Solakova kći, Lundov sin i dvije Hougårdove djevojke. 285 00:22:52,250 --> 00:22:53,830 S kim sjediš? 286 00:22:55,160 --> 00:22:56,160 To sam ja. 287 00:22:57,620 --> 00:23:02,160 Razumijem da si uzrujana, Aska, i da si ljuta na mamu. 288 00:23:03,080 --> 00:23:06,120 Ona je kriva što se tvoja obitelj raspala. 289 00:23:09,410 --> 00:23:11,370 To nije bilo baš lijepo od nje. 290 00:23:12,540 --> 00:23:18,080 Signe je gotovo opsesivno usredotočena na razvode i afere roditelja. 291 00:23:19,500 --> 00:23:20,500 Dani sklapanja. 292 00:23:24,910 --> 00:23:26,500 Bit ću tamo čim prije budem mogla. 293 00:23:27,500 --> 00:23:29,040 Holst nedostaje. 294 00:23:29,120 --> 00:23:31,120 - Što? - Njezina obitelj je ne može kontaktirati. 295 00:23:31,200 --> 00:23:34,950 - Razgovarali su s njezinom prijateljicom. Čini se... - Jebote. To je ona. 296 00:23:35,790 --> 00:23:39,040 Znam gdje sam je vidjela. Signe je prijateljica Marie Holst. 297 00:23:39,120 --> 00:23:41,200 Tog dana je bila na stanici. 298 00:23:41,290 --> 00:23:42,450 Jesi li sigurna? 299 00:23:42,540 --> 00:23:45,750 Da. Sjećam se da mi je bilo čudno što je dovela prijateljicu. 300 00:23:47,040 --> 00:23:48,750 Nazovi Hessa. 301 00:23:48,830 --> 00:23:53,080 Reci mu da je Signe Møller još uvijek vani, a da je Holst nestao i u opasnosti. 302 00:23:53,160 --> 00:23:54,830 Ne mogu doprijeti do njega. 303 00:23:54,910 --> 00:23:57,870 Javljao sam mu novosti, ali sada ne odgovara. 304 00:23:57,950 --> 00:23:59,080 Pokušajte ponovno. 305 00:24:00,040 --> 00:24:02,500 Otići ću kod Holsta razgovarati s obitelji. 306 00:25:00,370 --> 00:25:01,370 Hej. 307 00:25:02,370 --> 00:25:05,410 Mislim da sam se izgubio. Je li ovo Ternevej? 308 00:25:08,250 --> 00:25:09,330 Ovo je broj 12? 309 00:25:09,830 --> 00:25:11,580 Da, ovo je 12. 310 00:25:14,500 --> 00:25:16,080 Jeste li vlasnik kuće? 311 00:25:18,200 --> 00:25:20,950 Ne, samo ga iznajmljujem na par tjedana. 312 00:25:21,950 --> 00:25:23,450 O čemu se radi? 313 00:25:24,040 --> 00:25:29,000 - Ja sam iz policije. Tražim... - Zato što ostajem ovdje zimi? 314 00:25:29,750 --> 00:25:33,450 Rekli su da je kuća odobrena za cjelogodišnju upotrebu. 315 00:25:34,160 --> 00:25:36,830 Trebao sam znati. Vlasnici su iz Poljske. 316 00:25:37,950 --> 00:25:39,160 Iz Poljske? 317 00:25:39,750 --> 00:25:42,370 U redu. A kako ste stupili u kontakt s njima? 318 00:25:42,870 --> 00:25:45,410 Preko agencije za iznajmljivanje. 319 00:25:47,830 --> 00:25:49,660 Zašto? O čemu se radi? 320 00:25:52,330 --> 00:25:54,950 Istražujem slučaj ubojstva. 321 00:25:55,450 --> 00:25:57,500 Stvarno? Kako strašno. 322 00:25:57,580 --> 00:25:59,580 Nadam se da nije ništa ozbiljno. 323 00:26:00,830 --> 00:26:01,830 Kako se zoveš? 324 00:26:03,290 --> 00:26:04,660 Zovem se Julija. 325 00:26:04,750 --> 00:26:05,750 Julija? 326 00:26:06,370 --> 00:26:07,370 Julija što? 327 00:26:09,500 --> 00:26:11,020 Mogu li vidjeti vašu osobnu iskaznicu? 328 00:26:16,500 --> 00:26:18,540 Smeta li vam ako brzo pogledam unutra? 329 00:26:19,540 --> 00:26:21,000 Naravno. Uđite. 330 00:26:23,620 --> 00:26:25,790 Mogu li vidjeti i neku osobnu iskaznicu? 331 00:26:25,870 --> 00:26:27,040 Naravno. 332 00:26:51,330 --> 00:26:54,450 Oprostite na neredu. Usred sam razvoda. 333 00:26:55,330 --> 00:26:56,580 Jesu li ptice tvoje? 334 00:26:57,620 --> 00:27:00,250 Ne. Bože, ne. 335 00:27:03,750 --> 00:27:07,540 Smijem li pitati što se dogodilo u ovom slučaju? 336 00:27:08,450 --> 00:27:12,870 Radi se o prethodnim vlasnicima, obitelji Staal. 337 00:27:13,370 --> 00:27:17,790 Tata se zvao Thøger Staal. Bio je promatrač ptica. Objašnjava ptice. 338 00:27:17,870 --> 00:27:20,790 - Oh, u redu. - Kćer se zvala Thea. 339 00:27:22,540 --> 00:27:23,660 Thea Staal. 340 00:27:24,330 --> 00:27:25,410 Prilično gadan slučaj. 341 00:27:25,500 --> 00:27:28,250 Oh, sad se osjećam čudno što sam ovdje. 342 00:27:33,950 --> 00:27:35,500 Mogu li vidjeti neku osobnu iskaznicu? 343 00:27:36,000 --> 00:27:37,450 Da, naravno. 344 00:27:41,370 --> 00:27:44,120 Kad su bili vlasnici, na imanju se nalazila šupa. 345 00:27:44,620 --> 00:27:45,540 Je li još uvijek ovdje? 346 00:27:45,620 --> 00:27:47,370 Ne, to je nestalo. 347 00:27:49,370 --> 00:27:51,040 A močvara je… 348 00:27:52,160 --> 00:27:53,330 Tamo. 349 00:27:55,830 --> 00:27:58,040 Mogu li otići dolje i pripaziti? 350 00:27:58,540 --> 00:28:01,540 Da, naravno. Samo naprijed. 351 00:28:02,040 --> 00:28:04,580 - Hvala. - Ne mogu pronaći novčanik. 352 00:28:04,660 --> 00:28:06,040 Mislim da je vani. 353 00:28:07,790 --> 00:28:09,750 Oprostite ako sam malo rastresena. 354 00:28:11,540 --> 00:28:14,290 To je samo razvod. Bilo je teško. 355 00:28:14,370 --> 00:28:16,450 - Jeste li oženjeni? - Ne. 356 00:28:16,950 --> 00:28:17,950 Mudar izbor. 357 00:28:18,620 --> 00:28:21,450 Ljudi kažu da je razvod užasan, 358 00:28:21,540 --> 00:28:24,950 ali ne razumiješ dok ne budeš u tome. 359 00:29:23,540 --> 00:29:25,700 Razgovarao si s prijateljicom tvoje mame, Signe? 360 00:29:26,870 --> 00:29:27,910 Kada je to bilo? 361 00:29:29,580 --> 00:29:31,450 Nisam siguran. Prije tri sata. 362 00:29:31,540 --> 00:29:33,330 Je li rekla kamo je krenula? 363 00:29:33,410 --> 00:29:34,410 Zašto? 364 00:29:35,000 --> 00:29:38,660 Moramo znati gdje je Signe. Trebam broj koji si zvao. 365 00:29:38,750 --> 00:29:40,290 Koga briga za Signe? 366 00:29:40,370 --> 00:29:41,750 Moja mama je nestala. 367 00:30:57,910 --> 00:31:02,660 Brojim do jedan, brojim do dva. 368 00:31:02,750 --> 00:31:08,620 Kokoš ne nosi čarape i cipele 369 00:31:20,000 --> 00:31:23,250 i četiri je mačji kašalj. 370 00:31:23,830 --> 00:31:30,250 Jaja postanu kajgana ako ih stisnete. 371 00:31:47,950 --> 00:31:49,250 Što dovraga? 372 00:31:52,200 --> 00:31:54,700 - Jesi li dobila Hessa? - Još se ne javlja. 373 00:31:54,790 --> 00:31:58,790 Ali njegov auto je parkiran na području odakle je Signe nazvala Thora. 374 00:31:59,290 --> 00:32:01,120 Nedaleko od Staal vikendice. 375 00:32:02,200 --> 00:32:03,660 Nije li bilo srušeno? 376 00:32:03,750 --> 00:32:06,660 - Ne, samo šupa. - Pošalji adresu. 377 00:32:06,750 --> 00:32:08,120 Tamo nam treba ekipa. 378 00:32:36,700 --> 00:32:42,080 Ako si trol, imat ćeš djecu s vješticom. 379 00:33:42,700 --> 00:33:44,410 Evo me! 380 00:34:20,700 --> 00:34:21,700 Reci nešto. 381 00:34:35,910 --> 00:34:37,870 Gdje si? 382 00:35:05,450 --> 00:35:06,540 Reci nešto. 383 00:35:13,370 --> 00:35:14,790 Gdje si? 384 00:35:35,870 --> 00:35:38,200 Samo sam htio reći… 385 00:35:42,700 --> 00:35:44,700 Hoćete li me, molim vas, nazvati? 386 00:35:48,080 --> 00:35:49,080 Zbogom. 387 00:36:35,290 --> 00:36:36,410 Našao sam te. 388 00:39:18,410 --> 00:39:21,830 DVA TJEDNA KASNIJE 389 00:39:52,830 --> 00:39:53,830 Hvala. 390 00:40:00,120 --> 00:40:01,500 Prekrasan nadgrobni spomenik. 391 00:40:12,000 --> 00:40:13,660 Jeste li ovdje da se oprostite? 392 00:40:16,910 --> 00:40:18,750 Želim ti nešto pokazati. 393 00:40:21,200 --> 00:40:22,200 Ako je to u redu. 394 00:40:29,830 --> 00:40:31,040 Kada si kod kuće? 395 00:40:32,250 --> 00:40:37,450 Tužiteljstvo razmatra hoće li me optužiti za ubojstvo. 396 00:40:37,540 --> 00:40:38,540 Što? 397 00:40:40,500 --> 00:40:42,950 Ali spasili ste tog policajca. 398 00:40:43,040 --> 00:40:46,330 Da. Malo je komplicirano. 399 00:40:46,830 --> 00:40:50,370 Vjerojatno će tvrditi da nije bila samo samoobrana. 400 00:40:50,450 --> 00:40:54,580 Dakle, to znači da ću vjerojatno ići u zatvor. 401 00:40:54,660 --> 00:40:55,660 Koliko dugo? 402 00:40:56,040 --> 00:40:58,330 Dva, tri mjeseca maksimalno. 403 00:40:58,830 --> 00:41:01,120 Zbog olakotnih okolnosti. 404 00:41:02,040 --> 00:41:03,040 U redu. 405 00:41:04,450 --> 00:41:06,250 Dakle, bit ćeš vani kad diplomiram? 406 00:41:06,750 --> 00:41:08,160 Hoću. 407 00:41:11,750 --> 00:41:13,160 Razmišljao sam o nečemu. 408 00:41:19,410 --> 00:41:20,500 Je li u redu. 409 00:41:21,790 --> 00:41:24,330 Hoću li nositi Emminu maturalnu kapu kad diplomiram? 410 00:41:26,450 --> 00:41:28,950 Dakle, ona je nekako tu sa mnom. 411 00:41:39,200 --> 00:41:41,540 Da. Naravno da možeš, dušo. 412 00:41:43,450 --> 00:41:44,620 To je dobra ideja. 413 00:41:48,250 --> 00:41:49,870 Ali prvo moraš proći. 414 00:41:51,000 --> 00:41:52,700 - Da. - Priređuješ maturalnu zabavu? 415 00:41:53,620 --> 00:41:56,410 Ne, ne mislim tako. Svi to rade. 416 00:42:14,660 --> 00:42:15,660 Dobrodošli. 417 00:42:17,540 --> 00:42:18,620 Je li ovo tvoje? 418 00:42:22,870 --> 00:42:24,290 Čekaj, ti si ovo kupio? 419 00:42:24,910 --> 00:42:26,080 Da, jesam. 420 00:42:29,040 --> 00:42:30,580 Toliko je prostora. 421 00:42:32,200 --> 00:42:36,250 Mislio sam da bi i ti možda ponekad htio biti ovdje. 422 00:42:38,750 --> 00:42:39,790 Što misliš? 423 00:42:46,120 --> 00:42:47,160 Dođi sjedni. 424 00:42:54,500 --> 00:42:56,540 Napuštam Europol. 425 00:42:58,200 --> 00:43:00,750 Naći ću posao ovdje u Danskoj. 426 00:43:02,200 --> 00:43:06,620 I zanimalo me bi li htjela živjeti ovdje sa mnom. 427 00:43:09,870 --> 00:43:14,160 I možeš prvi birati spavaće sobe ako želiš. 428 00:43:30,410 --> 00:43:32,410 Dijelim li s Johnnyjem Margretheom? 429 00:43:48,835 --> 00:43:54,278 {\an2}K{\an5}r{\an5}a{\an5}j 6. {\an5}e{\an5}p{\an5}i{\an5}zode {\an2}K{\an5}r{\an5}a{\an5}j 2. {\an5}s{\an5}e{\an5}z{\an5}one 430 00:43:54,302 --> 00:43:59,745 {\an2} RTNNJ 32298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.