Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,000 --> 00:00:13,450
Što si rekao Danielu?
2
00:00:13,950 --> 00:00:17,250
Jesi li ga namamio nečim?
Slatkišima? Gaziranim pićem?
3
00:00:17,910 --> 00:00:19,540
Jeste li morali upotrijebiti silu?
4
00:00:20,410 --> 00:00:21,620
Hajde, Staal.
5
00:00:21,700 --> 00:00:24,200
Jesi li upoznao djecu?
Jesi li znao njihova imena?
6
00:00:24,290 --> 00:00:28,910
Toliko toga biste mogli naučiti od prirode.
7
00:00:32,660 --> 00:00:34,370
Ideš li često na močvaru?
8
00:00:35,950 --> 00:00:37,000
Kos.
9
00:00:37,500 --> 00:00:38,660
Hajde, Staal.
10
00:00:38,750 --> 00:00:40,580
To je društveno monogamno.
11
00:00:41,330 --> 00:00:45,620
Pjeva kako bi privukla partnera
koji će joj pomoći u odgoju pilića.
12
00:00:46,120 --> 00:00:47,870
Dok se pare s drugima.
13
00:00:48,620 --> 00:00:49,450
Hajde.
14
00:00:49,540 --> 00:00:51,700
Pilići u gnijezdu možda
nisu njegovi vlastiti.
15
00:00:56,290 --> 00:00:57,200
Što ima?
16
00:00:57,290 --> 00:00:58,290
Jesi li dobro?
17
00:01:00,500 --> 00:01:02,160
Radim. Što je to?
18
00:01:02,660 --> 00:01:06,370
Upravo ostavljam svoj PlayStation.
19
00:01:07,160 --> 00:01:11,830
To mi je bio spas kad mi je mama umrla.
Tako je bilo i s vježbanjem pet puta tjedno.
20
00:01:17,250 --> 00:01:19,080
Je li te Foldager poslao?
21
00:01:19,870 --> 00:01:20,870
Ne.
22
00:01:20,950 --> 00:01:23,450
Samo želim čuti tvoju stranu toga.
23
00:01:24,040 --> 00:01:25,290
16:00 sati je.
24
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Vidiš Daniela na igralištu.
25
00:01:30,160 --> 00:01:31,410
Tko je to?
26
00:01:32,120 --> 00:01:34,910
Thøger Staal, ispitivan
od strane Naijinog oca.
27
00:01:35,410 --> 00:01:37,500
41-godišnji vozač kamiona
28
00:01:37,580 --> 00:01:39,330
i obiteljski čovjek iz Skibbyja,
29
00:01:39,830 --> 00:01:41,870
koji želi pričati samo o pticama.
30
00:01:41,950 --> 00:01:42,950
Ptice?
31
00:01:44,700 --> 00:01:48,910
Na kraju priznaje seksualno
zlostavljanje i ubojstvo troje djece.
32
00:01:49,000 --> 00:01:51,620
Posljednji dječak, Daniel,
pronađen je u močvari.
33
00:01:52,500 --> 00:01:54,460
Prije nego što se Thøger
objesio u svojoj ćeliji.
34
00:01:55,250 --> 00:01:57,500
Kakve to veze ima s našim slučajem?
35
00:01:58,040 --> 00:02:01,120
Ne znam još, ali mora postojati neka veza.
36
00:02:02,700 --> 00:02:06,160
Ali nije li to stari slučaj i
potpuno drugačija vrsta zločina?
37
00:02:06,250 --> 00:02:08,950
Da.
38
00:02:14,500 --> 00:02:15,660
Imate li kavu?
39
00:02:16,790 --> 00:02:19,830
Neću više pričati dok
ne vidim svog odvjetnika.
40
00:02:22,790 --> 00:02:24,160
Nazvat ću ga.
41
00:02:35,120 --> 00:02:38,290
Brojanje do jedan, brojenje do dva.
42
00:02:39,200 --> 00:02:42,830
Pijetao ne nosi čarape ni cipele.
43
00:02:44,450 --> 00:02:48,540
Brojanje do tri i četiri je lagano.
44
00:02:50,250 --> 00:02:55,120
Jaja postanu kajgana ako ih stisnete.
45
00:02:55,200 --> 00:03:02,200
SKRIVAČA
46
00:03:08,700 --> 00:03:09,750
Hej, Axele.
47
00:03:10,700 --> 00:03:14,450
Žao nam je što vas uznemiravamo,
ali imamo nekoliko pitanja.
48
00:03:14,950 --> 00:03:16,750
Možemo li ući na trenutak?
49
00:03:19,620 --> 00:03:24,290
Usred smo otkazivanja hrpe
pretplata koje je Naia imala.
50
00:03:27,580 --> 00:03:29,000
O čemu se radi?
51
00:03:29,500 --> 00:03:34,040
Radi se o slučaju koji si dao
Naiji prije nego što je umrla.
52
00:03:34,120 --> 00:03:36,200
Da, ona skrivača.
53
00:03:36,290 --> 00:03:40,870
Sjećaš li se nečega o... rimi za brojanje?
54
00:03:41,660 --> 00:03:44,120
- Ne, ne mislim.
- Ne zvuči poznato?
55
00:03:44,200 --> 00:03:48,200
Ne sada. Ako je tamo, bit će u datotekama.
56
00:03:48,290 --> 00:03:52,790
Thøger Staal je znao tu rimu za
brojanje i pjevušio ju je na snimci.
57
00:03:52,870 --> 00:03:56,910
Bilo je to prije toliko godina.
Spomenula je igru skrivača...
58
00:03:57,000 --> 00:04:02,830
Postoje preklapanja između vašeg tadašnjeg
slučaja i našeg sadašnjeg slučaja.
59
00:04:02,910 --> 00:04:05,250
Postoji jasna veza. Samo trebam pronaći...
60
00:04:05,330 --> 00:04:06,910
- To ne znamo.
- Znamo.
61
00:04:07,000 --> 00:04:08,370
Moram saznati tko…
62
00:04:14,000 --> 00:04:17,040
- Što radiš ovdje?
- Samo radim.
63
00:04:23,160 --> 00:04:26,120
Kako je Johnny Margrethe?
64
00:04:27,410 --> 00:04:28,410
On je dobar.
65
00:04:30,250 --> 00:04:32,370
Pustili smo ga da leti po dnevnoj sobi.
66
00:04:32,870 --> 00:04:35,250
Stvarno? Jon će to rado čuti.
67
00:04:35,830 --> 00:04:37,790
Da. Mislim da smo ovdje završili...
68
00:04:37,870 --> 00:04:39,870
Možeš ga vidjeti ako želiš.
69
00:04:44,870 --> 00:04:45,910
Volio bih to.
70
00:04:50,200 --> 00:04:52,410
Izgleda da mu ide odlično.
71
00:04:57,040 --> 00:04:58,750
Ovo je bila stara soba moje mame.
72
00:05:04,790 --> 00:05:06,080
Dolaziš sutra, zar ne?
73
00:05:07,000 --> 00:05:09,700
Na sprovod? Naravno.
74
00:05:09,790 --> 00:05:11,040
Što nosiš?
75
00:05:13,870 --> 00:05:17,250
Nisam razmišljao o tome.
Nešto mračno, pretpostavljam.
76
00:05:19,200 --> 00:05:20,200
A ti?
77
00:05:21,660 --> 00:05:23,660
Gunna i ja smo jučer kupile crnu haljinu.
78
00:05:25,870 --> 00:05:26,870
Ali?
79
00:05:27,790 --> 00:05:29,660
Ne volim ga baš nositi.
80
00:05:30,830 --> 00:05:31,830
Dakle, nemoj.
81
00:05:32,410 --> 00:05:34,290
Obuci nešto što ti odgovara.
82
00:05:41,000 --> 00:05:42,580
Bit će to mali sprovod.
83
00:05:43,080 --> 00:05:45,080
Mama ne bi htjela veliku gužvu.
84
00:05:46,450 --> 00:05:48,700
Ne, ne bi.
85
00:05:48,790 --> 00:05:50,120
Kupili smo i tulipane.
86
00:05:50,910 --> 00:05:52,950
- Njezin omiljeni cvijet.
- Da.
87
00:05:53,450 --> 00:05:55,160
- To zvuči savršeno.
- Da.
88
00:05:59,870 --> 00:06:02,370
- Vidimo se sutra, u redu?
- Da.
89
00:06:18,660 --> 00:06:22,000
Nazovi arhiv i zamoli ih da izvade slučaj.
90
00:06:26,620 --> 00:06:29,620
Znaš li da je Naia razlog
zašto sam se pridružio policiji?
91
00:06:31,450 --> 00:06:35,136
Pomogao sam nekim curama da hakiraju fakultetske
račune kako bi promijenile ocjene na ispitima.
92
00:06:35,160 --> 00:06:37,160
Onda sam se uhvatio.
93
00:06:37,910 --> 00:06:40,080
Naia je bila policajka koja me ispitivala.
94
00:06:43,330 --> 00:06:45,700
Sjećam se da mi je dala ultimatum.
95
00:06:46,790 --> 00:06:50,450
Da se nisam odmah prijavio na natjecanje
u hakiranju policijskih podataka,
96
00:06:50,540 --> 00:06:53,120
Odmah bi me optužila
za kibernetički kriminal.
97
00:06:56,080 --> 00:06:57,080
Zvuči kao ona.
98
00:06:58,080 --> 00:06:59,080
Pravo?
99
00:07:02,040 --> 00:07:03,410
Hoćeš li nazvati arhivu?
100
00:07:09,750 --> 00:07:13,040
Bok, ovo je Sandra Lindstrøm Jensen iz NC3.
101
00:07:13,120 --> 00:07:14,500
Postoji slučaj…
102
00:07:17,540 --> 00:07:22,250
Mislim da nije baš sasvim
uvjereno da je gotovo.
103
00:07:22,750 --> 00:07:27,950
Ali pretpostavljam da mi
to pomaže da krenem dalje.
104
00:07:29,450 --> 00:07:33,080
A danas joj zapravo farbam sobu.
105
00:07:34,500 --> 00:07:35,500
Tako…
106
00:07:37,080 --> 00:07:38,450
Drago mi je čuti, Marie.
107
00:07:40,500 --> 00:07:43,950
Lijepo je što sam na dopustu,
108
00:07:44,450 --> 00:07:48,250
tako da imam vremena i energije za…
109
00:07:50,000 --> 00:07:53,660
Da, da budem tu i za svoju djecu.
110
00:07:55,830 --> 00:07:57,750
To im stvarno treba.
111
00:07:58,750 --> 00:07:59,750
Tako,
112
00:08:00,750 --> 00:08:02,290
Veselim se
113
00:08:03,790 --> 00:08:05,500
da ponovno budemo obitelj.
114
00:08:14,700 --> 00:08:18,450
Thor ide po knjige iz matematike.
Obećao sam mu pomoći prije ispita.
115
00:08:18,540 --> 00:08:20,830
Oh, to je slatko od tebe.
116
00:08:20,910 --> 00:08:23,000
- Dobar sam s brojevima.
- Hvala.
117
00:08:23,080 --> 00:08:25,520
- Sranje! Onaj s kratkom kosom je poslao poruku.
- Bok, dušo.
118
00:08:26,410 --> 00:08:28,450
- Bok, mama.
- Tko ti je poslao poruku?
119
00:08:29,080 --> 00:08:31,620
Jedna od Thorovih simpatija na Tinderu.
120
00:08:31,700 --> 00:08:33,540
- Začepi.
- Istina je.
121
00:08:33,620 --> 00:08:36,910
Stvarno? Nisam znala da tražiš djevojku.
122
00:08:37,450 --> 00:08:38,450
Nisam.
123
00:08:40,040 --> 00:08:41,450
Pa, trebamo li krenuti?
124
00:08:42,410 --> 00:08:43,540
Vidimo se.
125
00:08:43,620 --> 00:08:45,450
Hoćeš li biti kod kuće za večeru?
126
00:08:45,540 --> 00:08:47,450
Ne. Jedemo sushi.
127
00:08:48,830 --> 00:08:49,750
Vidimo se kasnije.
128
00:08:49,830 --> 00:08:51,290
- Vidimo se.
- Čuvaj se.
129
00:08:57,040 --> 00:08:58,660
Što tražimo?
130
00:08:58,750 --> 00:08:59,750
Nemam pojma.
131
00:08:59,830 --> 00:09:03,410
Nešto što povezuje ubojstva
iz 90-ih s onima s uhođenjem.
132
00:09:06,620 --> 00:09:09,200
Forenzičko izvješće o Staalovom kamionu.
133
00:09:11,080 --> 00:09:13,080
Imalo je tragove od sve troje djece.
134
00:09:14,290 --> 00:09:16,370
Obiteljski zapisi poziva.
135
00:09:16,870 --> 00:09:18,500
Provjerite imena koja prepoznajete.
136
00:09:19,830 --> 00:09:21,200
Zasad nijedan.
137
00:09:25,290 --> 00:09:26,910
Intervjui svjedoka.
138
00:09:28,250 --> 00:09:33,120
Analiza dokaza i
rekonstrukcija slijeda događaja.
139
00:09:35,910 --> 00:09:38,950
- To je zadnji.
- Da. Puno vam hvala.
140
00:09:43,580 --> 00:09:45,200
Staalova šupa bila je vani u močvari.
141
00:09:46,370 --> 00:09:48,870
Njegova žena nije voljela ići tamo.
142
00:09:50,160 --> 00:09:53,950
Zato je i doveo djecu
tamo. Da bude sam s njima.
143
00:09:57,160 --> 00:09:59,410
Držao ih je zaključane u ptičjim kavezima.
144
00:10:15,450 --> 00:10:16,450
O, moj Bože.
145
00:10:18,080 --> 00:10:19,080
Što?
146
00:10:21,000 --> 00:10:22,200
Pogledajte ovo.
147
00:10:28,330 --> 00:10:31,750
- Tijela je stavio u gnijezda.
- Baš kao i sa Zarom Solak.
148
00:10:32,330 --> 00:10:36,700
Dakle, novi ubojica mora biti
inspiriran Thøgerom Staalom.
149
00:10:37,910 --> 00:10:40,950
Kako? Ta informacija
nikada nije objavljena.
150
00:10:43,290 --> 00:10:44,290
Ne.
151
00:10:44,700 --> 00:10:48,750
Dakle, to mora biti netko tko je poznavao
Staala ili netko tko je poznavao slučaj.
152
00:10:48,830 --> 00:10:50,200
O, moj Bože.
153
00:11:05,000 --> 00:11:06,870
- Izgleda sjajno, zar ne?
- Da.
154
00:11:08,580 --> 00:11:10,450
Bolje nego ostaviti ga kao…
155
00:11:10,950 --> 00:11:12,200
Mauzolej.
156
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Što je to?
157
00:11:14,410 --> 00:11:17,080
Kao muzej mrtvih.
158
00:11:17,910 --> 00:11:18,910
U redu.
159
00:11:22,250 --> 00:11:23,910
Što je s tvojom sobom, dušo?
160
00:11:24,700 --> 00:11:29,370
Nedostaje li vam nešto da bi bilo
ugodno? Nešto što biste željeli?
161
00:11:31,830 --> 00:11:32,870
Ne znam.
162
00:11:33,410 --> 00:11:34,540
Možda i neke jastuke.
163
00:11:34,620 --> 00:11:36,250
- Jastuci?
- Da.
164
00:11:37,160 --> 00:11:40,080
Možemo zajedno pogledati online.
165
00:11:40,790 --> 00:11:43,620
Napravit ću čaj. Dobro bi mi došla pauza.
166
00:11:44,370 --> 00:11:45,540
Naravno.
167
00:11:45,620 --> 00:11:48,370
Samo ne… sada.
168
00:11:48,870 --> 00:11:50,660
Aida čeka.
169
00:11:53,250 --> 00:11:54,250
Uživaj.
170
00:11:56,250 --> 00:11:58,250
- Vidimo se.
- Da, vidimo se.
171
00:12:01,620 --> 00:12:02,790
Volim te!
172
00:12:26,250 --> 00:12:28,500
Hej, dušo. Kako ti je grlo?
173
00:12:28,580 --> 00:12:32,330
Ako te još uvijek boli, idi
kod Evelyn i uzmi neki lijek.
174
00:12:32,410 --> 00:12:36,410
I rekao sam Akselu da napokon
moramo upoznati Gunnu,
175
00:12:36,500 --> 00:12:38,410
pa bi mogli navratiti večeras.
176
00:12:38,500 --> 00:12:42,120
Javi mi se ako želiš
nešto posebno za večeru.
177
00:12:42,200 --> 00:12:43,500
U redu. Volim te.
178
00:12:46,290 --> 00:12:50,580
Oh, zaboravio sam reći da sam
pročitao tvoj zadatak o Europolu.
179
00:12:50,660 --> 00:12:52,200
Bilo je nevjerojatno!
180
00:12:52,700 --> 00:12:54,000
Volim te.
181
00:12:58,830 --> 00:13:02,620
Dušo, danas je ludnica na poslu,
a Sandra se javila da je bolesna,
182
00:13:02,700 --> 00:13:05,330
pa možeš li uzeti mlijeko, avokado,
183
00:13:05,410 --> 00:13:08,620
a oni okrugli bomboni
od sladića nakon škole?
184
00:13:09,120 --> 00:13:13,870
Prebacit ću novac. Obećavam da ću napraviti
nekoliko Instagram slika tebe na ulici.
185
00:13:13,950 --> 00:13:16,910
Čak i ako pada kiša. Hvala, dušo. Volim te.
186
00:13:21,700 --> 00:13:25,540
Dušo, danas je ludnica na poslu,
a Sandra se javila da je bolesna,
187
00:13:25,620 --> 00:13:28,250
pa možeš li uzeti mlijeko, avokado,
188
00:13:28,330 --> 00:13:31,830
a oni okrugli bomboni
od sladića nakon škole?
189
00:13:31,910 --> 00:13:36,790
Prebacit ću novac. Obećavam da ću napraviti
nekoliko Instagram slika tebe na ulici.
190
00:13:36,870 --> 00:13:38,120
Čak i ako pada kiša.
191
00:13:45,450 --> 00:13:48,910
Ovo je bilježnica Larsa Thulina.
192
00:13:49,000 --> 00:13:50,040
Najin tata.
193
00:13:54,950 --> 00:13:56,160
Našao nešto.
194
00:13:58,000 --> 00:14:01,250
- Popis mogućih suučesnika.
- Suučesnika?
195
00:14:02,330 --> 00:14:07,500
Zato je bio opsjednut slučajem. Bio
je uvjeren da je suučesnik pobjegao.
196
00:14:07,580 --> 00:14:08,790
Tko je prvi na listi?
197
00:14:08,870 --> 00:14:12,450
Staalova supruga, Angelika. 36. Poljakinja.
198
00:14:12,540 --> 00:14:13,540
Čekaj. Angelika.
199
00:14:15,160 --> 00:14:16,830
- Imaš je?
- Mislim da jesam.
200
00:14:19,870 --> 00:14:21,000
Ne, ne može biti ona.
201
00:14:21,080 --> 00:14:22,660
Umrla je prije 11 godina.
202
00:14:23,830 --> 00:14:24,950
Tko još?
203
00:14:25,040 --> 00:14:28,750
Spominje se čudan susjed.
204
00:14:29,250 --> 00:14:30,910
- Madsen?
- Da Winnie Madsen.
205
00:14:31,000 --> 00:14:32,830
Zajedno su promatrali ptice.
206
00:14:32,910 --> 00:14:35,330
Onda piše "Bjarke". Tko je to?
207
00:14:35,410 --> 00:14:38,200
Učitelj. Pronašao je
unakaženo kukavičje pile.
208
00:14:38,290 --> 00:14:39,290
Pravo.
209
00:14:40,500 --> 00:14:43,120
Trebao bih početi s povratkom.
210
00:14:43,200 --> 00:14:44,040
Već?
211
00:14:44,120 --> 00:14:47,370
Foldager želi izvješća što prije
kako bismo mogli zatvoriti slučaj.
212
00:14:57,790 --> 00:14:59,910
Oprosti za prije.
213
00:15:01,620 --> 00:15:04,410
DNK testiranje? To se
tada nije radilo, zar ne?
214
00:15:08,450 --> 00:15:11,660
Aksel, pričekaj. Stavljam te na zvučnik.
215
00:15:12,160 --> 00:15:13,160
Samo naprijed.
216
00:15:13,790 --> 00:15:17,330
Tada su u Engleskoj bili
ispred nas s DNK testiranjem.
217
00:15:18,160 --> 00:15:23,040
Uzeli smo pet ili šest uzoraka krvi
od ključnih ljudi i poslali ih ovamo.
218
00:15:23,120 --> 00:15:25,080
Što je s DNK-om novih žrtava?
219
00:15:25,160 --> 00:15:28,160
Čekaj, upravo sam vidio nešto iz Engleske.
220
00:15:28,250 --> 00:15:32,250
Znate li postoje li ti uzorci još uvijek?
221
00:15:32,330 --> 00:15:36,620
Ne, ali sve što se može koristiti za
slučaj protiv Staala je sastavljeno.
222
00:15:36,700 --> 00:15:39,330
Sastavljen je za tužiteljstvo.
223
00:15:40,620 --> 00:15:41,910
Evo. To je to.
224
00:15:42,410 --> 00:15:44,830
Hvala, Aksel. Hvala što si nazvao.
225
00:15:44,910 --> 00:15:47,580
- Nema problema. Bok.
- Da, pazi na sebe.
226
00:16:04,250 --> 00:16:06,410
Ovo su primjeri ispisa.
227
00:16:08,700 --> 00:16:11,330
Jedinica za forenzičku
genetiku mora ih usporediti
228
00:16:11,410 --> 00:16:13,290
na DNK novih žrtava upravo sada.
229
00:16:14,370 --> 00:16:15,500
Daj ih ovamo.
230
00:16:15,580 --> 00:16:18,500
Ostavit ću ih prije nego što zatvore.
231
00:16:20,040 --> 00:16:21,290
Reci im da je hitno.
232
00:17:36,580 --> 00:17:37,700
Bok, Sandra.
233
00:17:38,330 --> 00:17:39,410
Jesu li dobiveni rezultati?
234
00:17:44,620 --> 00:17:45,620
Što?
235
00:17:49,250 --> 00:17:51,700
Jesi li naručio DNK analizu iza mojih leđa?
236
00:17:52,330 --> 00:17:53,330
Da, jesmo.
237
00:17:54,330 --> 00:17:58,250
- Možda postoji podudarnost...
- Zašto gubiš vrijeme na stari slučaj?
238
00:17:58,330 --> 00:18:02,200
Jer postoje sličnosti s trenutnim slučajem.
239
00:18:02,290 --> 00:18:05,540
Vjerujem da je ubojica
priznao i da je slučaj riješen.
240
00:18:05,620 --> 00:18:10,000
Ne. Nikad nisu saznali tko je pomogao
Staalu da stekne povjerenje djece.
241
00:18:10,080 --> 00:18:14,580
Tko je čistio za njim ili tko
je skinuo Danielovu odjeću.
242
00:18:14,660 --> 00:18:16,370
- Daniel?
- Posljednja žrtva.
243
00:18:16,450 --> 00:18:20,370
Staal je rekao da je ostavio odjeću
u svojoj šupi, ali nije pronađena.
244
00:18:20,450 --> 00:18:23,410
Dakle, netko mu je morao pomoći.
245
00:18:23,500 --> 00:18:25,200
Netko je počistio za njim.
246
00:18:25,290 --> 00:18:28,540
Suučesnik. Njega tražimo.
247
00:18:29,200 --> 00:18:32,160
Profil Petera Hougårda
je potpuno drugačiji.
248
00:18:32,250 --> 00:18:35,250
Bio je očajan, izgubio je ženu i djecu,
249
00:18:35,330 --> 00:18:37,750
i djelovao je nepromišljeno i impulzivno.
250
00:18:38,410 --> 00:18:42,700
Pravi ubojica se igra sa
žrtvama, muči ih i zlostavlja,
251
00:18:42,790 --> 00:18:44,160
prije nego što ih ubiju.
252
00:18:44,250 --> 00:18:46,370
Nema šanse da je to Peter Hougård.
253
00:18:46,450 --> 00:18:48,330
Mislim da je Hess na tragu nečega.
254
00:18:49,040 --> 00:18:51,040
Thøger Staal je znao rimu.
255
00:18:51,120 --> 00:18:55,000
Stavio je tijela u gnijezda, poput
Solaka. To ne može biti slučajnost.
256
00:18:55,660 --> 00:18:57,410
Recimo da postoje preklapanja.
257
00:18:58,660 --> 00:19:02,330
Koja je veza? Motiv? Tko je to učinio?
258
00:19:02,410 --> 00:19:05,120
Još ne znam, ali to je ono što…
259
00:19:06,660 --> 00:19:11,660
Zato nam treba forenzička genetika.
Oni će nam reći postoji li podudaranje.
260
00:19:11,750 --> 00:19:14,790
Učinimo ovo kako treba, za ime Božje.
261
00:19:14,870 --> 00:19:16,200
Idemo dalje!
262
00:19:19,660 --> 00:19:23,000
Hess, možemo li razgovarati u mom uredu?
263
00:19:28,080 --> 00:19:29,120
Sjednite.
264
00:19:36,370 --> 00:19:37,370
Što se događa?
265
00:19:41,410 --> 00:19:43,700
- Jesu li te ispitali?
- Još ne.
266
00:19:44,830 --> 00:19:48,620
- Jesi li razgovarao s psihologom?
- Nisam, ali hoću. Obećavam.
267
00:19:48,700 --> 00:19:51,620
Znam da ste ti i Thulin bili bliski.
268
00:19:51,700 --> 00:19:53,370
I drugi su izgubili kolegu.
269
00:19:53,450 --> 00:19:56,290
Ne, ovo nema nikakve veze s tim.
270
00:19:56,790 --> 00:20:00,580
Ja sam jedini ovdje koji
pokušava riješiti ovaj slučaj.
271
00:20:00,660 --> 00:20:02,160
Uzimaš taj dopust.
272
00:20:04,290 --> 00:20:09,160
Je li ti uopće stalo do...
prevrtanja svakog kamena?
273
00:20:09,250 --> 00:20:13,870
- Zanima me ista stvar kao i tebe...
- Super. Onda krenimo dalje...
274
00:20:13,950 --> 00:20:16,450
Odjel radi punim kapacitetom.
275
00:20:17,700 --> 00:20:21,370
Ali ne znam gdje stojim s
tobom. Ne mogu ti vjerovati.
276
00:20:23,040 --> 00:20:26,540
Žao mi je što nisam dobio
dopuštenje da naručim tu analizu.
277
00:20:26,620 --> 00:20:29,950
Trebao sam pitati. To je
bila moja greška. Žao mi je.
278
00:20:34,120 --> 00:20:36,000
Hess, slušaj.
279
00:20:36,660 --> 00:20:37,830
Evo dogovora.
280
00:20:39,200 --> 00:20:40,410
Skinut si sa slučaja.
281
00:20:42,660 --> 00:20:45,330
Trebat će mi tvoje vatreno oružje.
282
00:21:11,790 --> 00:21:13,330
Vidimo se na sprovodu.
283
00:21:15,290 --> 00:21:16,290
Možeš li razgovarati?
284
00:21:17,120 --> 00:21:18,580
Da. Samo sekundu.
285
00:21:18,660 --> 00:21:19,830
Ući ću ovdje.
286
00:21:19,910 --> 00:21:23,160
Foldager me skinuo sa
slučaja, ali me obavještava.
287
00:21:23,250 --> 00:21:25,830
Prokletstvo, Hess. Otpustit će me.
288
00:21:25,910 --> 00:21:27,750
Moraš. Ne možemo sada stati.
289
00:21:28,950 --> 00:21:30,950
Dobro. Ali što radiš?
290
00:21:31,450 --> 00:21:34,500
Idem u Skibby razgovarati s tim učiteljem.
291
00:21:34,580 --> 00:21:36,870
On je tada bio prvi svjedok.
292
00:21:37,500 --> 00:21:39,450
Nema vremena. Imamo sprovod.
293
00:22:00,620 --> 00:22:01,790
Moramo sada ići.
294
00:22:04,950 --> 00:22:06,290
To nosiš?
295
00:22:08,000 --> 00:22:10,120
Hess kaže da nosiš što god želiš.
296
00:22:15,040 --> 00:22:18,870
Međunarodnih studija i stručnjak
za arktičku sigurnosnu politiku.
297
00:22:19,790 --> 00:22:22,370
Forenzička istraga tragičnog događaja
298
00:22:22,450 --> 00:22:25,910
što se dogodilo prije nekoliko
dana u Agenciji za obiteljsko pravo,
299
00:22:26,000 --> 00:22:28,120
gdje su tri časnika i dva civila...
300
00:22:29,870 --> 00:22:32,410
- Izgleda prekrasno.
- Da.
301
00:22:33,700 --> 00:22:35,000
Osjeća se pomalo prazno.
302
00:22:35,910 --> 00:22:38,410
Mogli biste objesiti kuku
303
00:22:39,200 --> 00:22:40,540
ili tamo stavite noćni ormarić.
304
00:22:40,620 --> 00:22:43,620
Mislim da ću je iznajmljivati
dok se kuća ne proda.
305
00:22:46,830 --> 00:22:48,950
Što će djeca misliti?
306
00:22:49,040 --> 00:22:52,950
Mislim da im to ne smeta.
Često su kod Michaela i Louise.
307
00:22:54,410 --> 00:22:58,830
Trebala bi vidjeti što je Louise
poklonila Michaelu za rođendan.
308
00:22:58,910 --> 00:22:59,910
To je…
309
00:23:00,000 --> 00:23:01,580
Vau.
310
00:23:02,580 --> 00:23:07,500
- Sigurno su otišli kod fotografa, ha?
- Ona sama nema djece, tako da…
311
00:23:08,080 --> 00:23:11,080
Ali ona se ne mora igrati kuće s tvojom.
312
00:23:11,580 --> 00:23:13,040
Ne, u redu je.
313
00:23:13,830 --> 00:23:16,700
Pretpostavljam da je Michaelu
jednostavno lakše krenuti dalje.
314
00:23:17,410 --> 00:23:19,290
I ja bih to sada trebao moći.
315
00:23:19,950 --> 00:23:22,950
Uhvatili su ga. Slučaj je zatvoren.
316
00:23:24,450 --> 00:23:25,950
Jednostavno to ne osjećam.
317
00:23:27,410 --> 00:23:30,910
Treba vremena da se
nešto takvo stvarno obradi.
318
00:23:31,000 --> 00:23:33,620
Da. Samo sam mislio da
će se osjećati drugačije.
319
00:23:33,700 --> 00:23:35,750
Da bi to bilo olakšanje.
320
00:23:36,830 --> 00:23:38,200
Razumijem to.
321
00:23:39,160 --> 00:23:41,790
Marie, moraš pokušati to pustiti.
322
00:23:42,910 --> 00:23:46,500
Da, znam. Trebamo li
pogledati vašu prijavu?
323
00:23:46,580 --> 00:23:50,200
Da, molim. Tu je. Poslao sam i e-poštom.
324
00:23:53,410 --> 00:23:56,000
Prvo, potrebno vam je formalnije otvaranje.
325
00:23:56,080 --> 00:23:59,000
Izbacite "Moje ime je
Signe." Koristite svoje prezime.
326
00:23:59,080 --> 00:24:00,080
U redu.
327
00:24:01,660 --> 00:24:04,080
I nekoliko problema sa zarezima.
328
00:24:04,830 --> 00:24:06,410
Učitelj u tebi se uključuje.
329
00:24:06,500 --> 00:24:09,330
- Da. Izlazi crvena olovka.
- Odlično.
330
00:24:16,870 --> 00:24:18,790
Bjarke, netko te traži.
331
00:24:19,660 --> 00:24:23,830
Mark Hess, iz policije. Imam nekoliko
pitanja o jednom starom slučaju.
332
00:24:27,870 --> 00:24:33,160
Radi se o ubojstvima koja su
se dogodila ovdje početkom 90-ih.
333
00:24:34,040 --> 00:24:37,330
- Sjećaš li ih se?
- Da. Svi ovdje se sjećaju.
334
00:24:37,830 --> 00:24:41,290
Postalo je još gore kad
smo saznali tko je ubojica.
335
00:24:42,120 --> 00:24:44,120
Njegova kćer je bila u mom razredu.
336
00:24:45,120 --> 00:24:46,370
Tea.
337
00:24:46,450 --> 00:24:47,910
- Da?
- Jadna djevojka.
338
00:24:49,410 --> 00:24:52,080
Ona i njezina majka
promijenile su imena i odselile se.
339
00:24:52,160 --> 00:24:54,160
- U redu.
- Razumljivo.
340
00:24:55,580 --> 00:24:58,120
A njezin otac, Thøger Staal?
341
00:24:58,950 --> 00:25:00,370
Što pamtiš o njemu?
342
00:25:00,450 --> 00:25:04,160
Njegovi prijatelji, ljudi s kojima je
provodio vrijeme, njegova obitelj?
343
00:25:06,870 --> 00:25:09,870
Neki su mislili da je dio veće mreže.
344
00:25:10,370 --> 00:25:11,700
Ali…
345
00:25:14,290 --> 00:25:17,830
Tada su kružile glasine
o pedofilskom krugu.
346
00:25:18,660 --> 00:25:23,040
To je otrovalo cijelu zajednicu.
Odjednom su svi međusobno optuživali.
347
00:25:23,120 --> 00:25:25,830
Ali bili su prilično obična obitelj.
348
00:25:26,450 --> 00:25:31,450
Njegova supruga Angelika bila je
čistačica, a Thøger vozač kamiona.
349
00:25:31,540 --> 00:25:34,290
Teško ga je zamisliti
da je dio nečeg većeg.
350
00:25:37,700 --> 00:25:41,410
Ta dječja pjesmica za brojanje…
351
00:25:41,500 --> 00:25:45,080
"Brojanje do jedan, brojenje
do dva." Znači li ti to išta?
352
00:25:45,160 --> 00:25:46,910
Da. Svi to ovdje znaju.
353
00:25:48,370 --> 00:25:51,830
Barem oni koji su išli u ovu
školu. Mi je još uvijek koristimo.
354
00:25:54,330 --> 00:25:55,450
Još jedna stvar.
355
00:25:56,330 --> 00:26:01,080
Dan kad si pronašao Daniela u
močvari, policija je pronašla nešto drugo.
356
00:26:01,160 --> 00:26:02,870
Kukavički ptić.
357
00:26:02,950 --> 00:26:06,660
Spominje se u izvješću o tome.
358
00:26:06,750 --> 00:26:11,910
Da. Da, pronašli smo kukavičje pile u šumi.
359
00:26:14,370 --> 00:26:18,700
Imaš li ideju zašto je tako završilo?
360
00:26:20,250 --> 00:26:23,410
Nemam pojma. Mora da je to bio Thøger.
361
00:26:23,910 --> 00:26:26,250
Oprostite, imam sastanak osoblja.
362
00:26:26,870 --> 00:26:30,620
Imao je i susjeda. Promatrača ptica.
363
00:26:30,700 --> 00:26:31,700
Madsen?
364
00:26:32,200 --> 00:26:35,500
Bila je jedina koja je
branila Staala do kraja.
365
00:26:36,000 --> 00:26:37,330
Dok nije priznao.
366
00:26:37,830 --> 00:26:39,620
Da li ona još uvijek živi u blizini?
367
00:26:39,700 --> 00:26:43,870
Da, iako ovih dana uglavnom
viđamo njenog muža.
368
00:26:43,950 --> 00:26:46,870
Ona ga je najbolje poznavala.
Trebao bi razgovarati s njom.
369
00:26:58,330 --> 00:26:59,500
Dobrodošli.
370
00:27:02,500 --> 00:27:03,910
- Dobrodošli.
- Hvala.
371
00:27:05,200 --> 00:27:07,040
- Dobrodošli.
- Hvala.
372
00:27:46,200 --> 00:27:49,160
Jytte! Ovdje! Unutra!
373
00:27:50,750 --> 00:27:52,290
Winnie? Winnie Madsen?
374
00:27:52,370 --> 00:27:55,660
Mark Hess, policija. Imam
pitanja o jednom starom slučaju.
375
00:27:56,620 --> 00:27:58,200
Jeste li poznavali Thøgera Staala?
376
00:27:58,290 --> 00:28:02,410
- Rekao sam sve što ću reći...
- Došlo je do razvoja događaja.
377
00:28:03,250 --> 00:28:04,580
Trebam tvoju pomoć.
378
00:28:08,410 --> 00:28:10,950
Thøger Staal. Gdje ste ga upoznali?
379
00:28:11,620 --> 00:28:12,830
Kod močvare.
380
00:28:13,620 --> 00:28:15,870
Oboje smo voljeli ptice.
381
00:28:15,950 --> 00:28:20,410
Više ne mogu tako daleko
hodati, ali prije bismo rano ustajali.
382
00:28:20,910 --> 00:28:25,000
Nekoliko sati prije posla,
popili bismo kavu ili pivo.
383
00:28:26,580 --> 00:28:28,000
Zatim idite promatrati ptice.
384
00:28:29,330 --> 00:28:34,040
Ali da sam znao što je tada smjerao,
385
00:28:34,950 --> 00:28:38,620
Odrezao bih mu kurac. Prljavi gad.
386
00:28:40,120 --> 00:28:43,870
Godinama su ljudi mislili da
smo on i ja to učinili zajedno.
387
00:28:45,330 --> 00:28:47,160
Pljunuli su na Bama u trgovini.
388
00:28:47,830 --> 00:28:53,040
Nitko mu nije pomogao da ozlijedi
tu djecu. Tko bi to, dovraga, učinio?
389
00:28:53,120 --> 00:28:57,870
Ili je prevozio kamione
ili je preparirao ptice.
390
00:28:58,370 --> 00:29:00,620
Što je s njegovom mrežom?
391
00:29:00,700 --> 00:29:05,410
Prijatelji? Bivši kolege
iz razreda? Kolege?
392
00:29:05,910 --> 00:29:09,040
Ako mu je netko pomogao,
tko bi to mogao biti?
393
00:29:09,120 --> 00:29:10,500
Nije bilo nikoga.
394
00:29:10,580 --> 00:29:12,580
- Nije poznavao nikoga?
- Ne.
395
00:29:16,910 --> 00:29:19,040
Ne, ali…
396
00:29:24,000 --> 00:29:27,870
Mogu ti uštedjeti malo vremena
ako želiš znati što se zapravo događa.
397
00:29:30,830 --> 00:29:31,830
Samo naprijed.
398
00:29:42,620 --> 00:29:44,620
Vijest se proširila gradom,
399
00:29:45,120 --> 00:29:48,790
i, na kraju, morao sam sam pronaći istinu.
400
00:29:50,370 --> 00:29:52,500
Sve ukazuje na
401
00:29:53,870 --> 00:30:00,250
da je Thøger dio globalne
sotonističke zavjere.
402
00:30:00,330 --> 00:30:03,620
Bio je samo pijun u mnogo većoj igri.
403
00:30:05,290 --> 00:30:09,160
I znaš li tko stoji iza toga?
404
00:30:11,410 --> 00:30:12,830
Hillary Clinton.
405
00:30:34,410 --> 00:30:38,290
Radio sam s tvojom
majkom. Bila je divna osoba.
406
00:30:42,450 --> 00:30:43,450
Dani sklapanja.
407
00:30:48,200 --> 00:30:50,120
Siguran sam da je na putu.
408
00:31:49,120 --> 00:31:54,500
Da se oprostimo od Naie Thulin,
koja nam je tako iznenada oduzeta.
409
00:31:56,120 --> 00:32:00,000
To činimo u znak zahvalnosti
Bogu za onoga koji je otišao,
410
00:32:00,080 --> 00:32:02,790
u tuzi i boli zbog našeg gubitka,
411
00:32:03,500 --> 00:32:07,080
i u vjeri da će Bog jednog
dana sve stvoriti novo
412
00:32:07,160 --> 00:32:10,330
i dovedi nas u svoju
prisutnost i u svoju slavu,
413
00:32:10,410 --> 00:32:13,450
spašeni milošću po Isusu Kristu.
414
00:34:02,580 --> 00:34:03,580
2.000 PRIJATELJA
415
00:34:05,000 --> 00:34:06,870
NEDOSTAJEŠ NAM
416
00:34:06,950 --> 00:34:07,950
POČIVAJ U MIRU
417
00:34:09,330 --> 00:34:11,160
NEMA REZULTATA ZA: ROY
418
00:34:11,250 --> 00:34:12,790
PRETRAŽI POŠTU: ROY
419
00:34:12,870 --> 00:34:14,550
NIJEDNA PORUKA NE ODGOVARA VAŠOJ PRETRAZI.
420
00:34:22,910 --> 00:34:24,330
ČUVANJE DJECE KOD ROYA
421
00:34:24,910 --> 00:34:29,160
ČUVANJE DJECE U ROY'S-u, 32 OLDFUXVEJ.
422
00:37:17,120 --> 00:37:18,120
Znak?
423
00:37:18,870 --> 00:37:20,450
Hej. Pitao sam se jesi li ti...
424
00:37:20,540 --> 00:37:23,660
Emmina bivša je bila u pravu.
Viđala se s oženjenim muškarcem.
425
00:37:24,620 --> 00:37:25,620
Što?
426
00:37:25,700 --> 00:37:29,500
Pronašla sam razglednicu koju joj je
napisao. Stojim ispred njegove kuće.
427
00:37:29,580 --> 00:37:32,040
Čija kuća? Gdje si?
428
00:37:32,120 --> 00:37:35,080
Sjećam se da sam je jednom ovdje ostavio.
429
00:37:35,160 --> 00:37:39,160
Rekla je da je, navodno,
čuvala dva dječaka.
430
00:37:40,200 --> 00:37:43,080
- Izgleda da djeca još uvijek žive ovdje.
- Oprostite, što...
431
00:37:43,160 --> 00:37:44,950
Unutra su dječje stvari.
432
00:37:45,040 --> 00:37:46,950
Sad si ispred njegove kuće?
433
00:37:47,660 --> 00:37:50,200
- Što ako su kod kuće?
- Nikoga nema kod kuće.
434
00:37:50,700 --> 00:37:51,700
Marija,
435
00:37:53,330 --> 00:37:54,700
poslušaj me.
436
00:37:54,790 --> 00:37:57,660
Ne možeš se tek tako
pojaviti u kućama stranaca.
437
00:37:58,160 --> 00:38:01,250
- U redu? Trebao bi sada ići kući...
- Da, znam.
438
00:38:01,330 --> 00:38:03,500
Ne, ozbiljno, Marie.
439
00:38:03,580 --> 00:38:04,910
Vozi kući odmah.
440
00:38:05,000 --> 00:38:08,200
Onda ću doći, pa mi možeš sve reći.
441
00:38:11,080 --> 00:38:12,080
U pravu si.
442
00:38:12,870 --> 00:38:14,250
Kada možeš doći?
443
00:38:30,830 --> 00:38:32,040
Imam DNK podudaranje.
444
00:38:32,120 --> 00:38:35,080
Forenzička genetika provjerila
je Thøgerov Staalov DNK,
445
00:38:35,160 --> 00:38:38,870
i odgovara onome što su
pronašli ispod noktiju Emme Holst.
446
00:38:40,160 --> 00:38:43,500
To je nemoguće. Mrtav je već 30 godina.
447
00:38:43,580 --> 00:38:48,450
Točno. Što znači da naš ubojica
mora biti njegov bliski rođak.
448
00:38:49,160 --> 00:38:51,250
DNK jasno pokazuje da se radi o ženi.
449
00:38:55,700 --> 00:38:58,250
Onda to mora biti njegova kći. Thea.
450
00:38:58,330 --> 00:39:00,870
Ali tada je imala osam godina.
451
00:39:02,830 --> 00:39:04,910
- Dobar posao.
- Kamo ideš?
452
00:39:05,000 --> 00:39:06,660
Razgovarati s Theinom učiteljicom.
453
00:39:06,750 --> 00:39:07,950
Mora nešto znati.
454
00:39:08,040 --> 00:39:10,790
- Idem s tobom.
- Ne. Učinit ću ovo sam.
455
00:39:10,870 --> 00:39:12,450
Nazovite Foldage.
456
00:39:57,040 --> 00:39:58,040
Ovdje sam.
457
00:40:03,370 --> 00:40:05,450
To mora da je tip s kojim se viđala.
458
00:40:06,080 --> 00:40:08,620
Živi u kući u sjeverozapadnom Kopenhagenu.
459
00:40:11,160 --> 00:40:15,540
Roy Bohm-Møller. Rođen 1977. Inženjer.
460
00:40:15,620 --> 00:40:17,790
Rekao sam da to moraš pustiti.
461
00:40:17,870 --> 00:40:19,120
Dvoje djece.
462
00:40:19,620 --> 00:40:22,790
Oženjen sa Signe Bohm-Møller.
463
00:40:26,160 --> 00:40:28,080
Da si samo poslušala.
464
00:40:28,104 --> 00:40:33,547
{\an2}K{\an5}r{\an5}a{\an5}j 5. {\an5}e{\an5}p{\an5}i{\an5}zode
465
00:40:34,328 --> 00:40:39,771
{\an2}✰ RTNNJ ✰
35590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.