All language subtitles for The Alfred Hitchcock Hour S01E05 Captive Audience

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,710 --> 00:00:25,940 Good evening ladies and gentlemen, and welcome 2 00:00:25,952 --> 00:00:30,010 to the Alfred Hitchcock hour. This is my new sports car. 3 00:00:30,160 --> 00:00:36,150 I'm quite proud of it. However, I wish I also had one for the other foot. 4 00:00:36,975 --> 00:00:40,329 I did consider entering this in the Grand Prix, 5 00:00:40,341 --> 00:00:43,850 but decided not to. I'm sure I would have won the Booby-Pree. 6 00:00:44,050 --> 00:00:47,274 However, we must be getting on with tonight's show. 7 00:00:47,286 --> 00:00:50,590 I receive a great many inquiries 8 00:00:50,591 --> 00:00:54,137 from viewers who wonder why I permit commercials on our show. 9 00:00:54,149 --> 00:00:57,410 Frankly, I feel that television 10 00:00:57,411 --> 00:01:03,770 commercials are ideally suited to this type of program. This next one, for example, 11 00:01:04,130 --> 00:01:07,130 is most appropriate. It's deadly. 12 00:01:35,940 --> 00:01:38,600 Well, that's the first part of the story, Victor, 13 00:01:38,612 --> 00:01:43,686 plus the cast of characters. Remember the people I've called Janet and Ivar West. 14 00:01:43,698 --> 00:01:46,110 They play an important part in the murder I have in mind. 15 00:01:51,540 --> 00:01:54,460 Hi honey, is he in? Yes, go right in. He's expecting you. 16 00:01:56,950 --> 00:01:59,953 Hello Tom, thanks for coming down. 17 00:01:59,965 --> 00:02:03,200 Drake? Well, it's a little early in the day for me. 18 00:02:03,880 --> 00:02:07,300 You may want one soon enough. What do you mean? 19 00:02:14,500 --> 00:02:17,558 Sherman, will you hold my calls please? You've 20 00:02:17,570 --> 00:02:20,640 never met Warren Barrow, have you? Barrow? No. 21 00:02:22,420 --> 00:02:26,000 I started publishing his mysteries three years ago. 22 00:02:26,300 --> 00:02:28,980 Good stuff, neat little chess problems, nice edge of lunacy. 23 00:02:28,992 --> 00:02:31,740 Anyway, I've been working quite closely with him. 24 00:02:33,460 --> 00:02:38,760 He's nervous, high-strung, not at all like you. Thanks. A day or two ago, 25 00:02:38,980 --> 00:02:44,620 he started sending me some tape recordings. This is the first one. It's incredible. 26 00:02:45,480 --> 00:02:50,480 He seems to be treating me as if I were his father confessor. How do you mean? For some 27 00:02:50,481 --> 00:02:55,920 reason, probably because I'm more than just a publisher to him, he needs my approval. 28 00:02:56,760 --> 00:02:59,764 Or at least my ear. If what he says is true, 29 00:02:59,776 --> 00:03:02,860 he's going to kill someone. There's nothing I 30 00:03:02,910 --> 00:03:13,000 can do to stop him. Sounds like a joke to me. Joke? Judge for yourself. 31 00:03:15,290 --> 00:03:20,800 This is for Victor Hartman, publisher of Medallion Press. Repeat, this is for Victor 32 00:03:20,801 --> 00:03:27,160 Hartman only. Hello, Victor. I'm sure you're surprised to hear from me in this way, 33 00:03:27,161 --> 00:03:29,809 but I rather desperately need someone to talk 34 00:03:29,821 --> 00:03:32,480 to. Maybe I'm used to having your blue pencil 35 00:03:32,481 --> 00:03:36,180 slash through everything I write. So consider yourself a captive audience. 36 00:03:37,450 --> 00:03:41,280 First, let me make one thing clear. Warren Barrow is not my real name. 37 00:03:41,910 --> 00:03:45,760 It's a pseudonym, Victor, a new identity I acquired before I met you. 38 00:03:46,500 --> 00:03:49,720 And the names of the people I'm going to tell you about are also fictitious. 39 00:03:50,520 --> 00:03:54,500 So you'll never know whether this recording is true or pure fantasy, 40 00:03:55,160 --> 00:03:58,580 a dictated fantasy of mine or the actual history of a murder. 41 00:03:59,200 --> 00:04:02,780 But wait a minute, does he? You always said background was important in the story, 42 00:04:02,860 --> 00:04:06,820 so I'll start with mine. I was married, Victor. Did you know that? 43 00:04:07,420 --> 00:04:13,240 A beautiful girl named Helen. She was perfect. Everything I'd been looking for. 44 00:04:14,080 --> 00:04:16,108 After the wedding, we took a honeymoon in 45 00:04:16,120 --> 00:04:20,659 the south of France. We decided to stay for a hotel on the Mediterranean coast. 46 00:04:20,671 --> 00:04:22,980 We usually took our meals with another American couple, the Wests. 47 00:04:23,360 --> 00:04:25,730 Ivar West was a businessman from the States. 48 00:04:25,742 --> 00:04:28,180 In the few days I had known him, 49 00:04:28,300 --> 00:04:32,340 he seemed more interested in the local wine than his wife. But Janet was different, 50 00:04:32,660 --> 00:04:37,220 very different. I can remember one night in particular. My wife likes to criticize, 51 00:04:37,520 --> 00:04:39,822 mostly in public. Oh, let's forget all this and 52 00:04:39,834 --> 00:04:42,000 go down to the casino. I feel like gambling. 53 00:04:42,220 --> 00:04:44,972 Again? Why not? It's something to do. 54 00:04:44,984 --> 00:04:47,880 Will you join us? Yes, we'd love to, wouldn't we? 55 00:04:47,930 --> 00:04:51,400 Oh, no, I'm a little tired, darling. Well, why don't you let us take care of you? 56 00:04:51,420 --> 00:04:53,309 Well, you got me out too. I was just there last night. 57 00:04:53,321 --> 00:04:55,100 You're feeling all right, aren't you? 58 00:04:55,340 --> 00:04:59,120 Oh, yes, I'm fine. Just a little tired. You really want to go, don't you? Well, yes. 59 00:04:59,700 --> 00:05:04,660 Of course you do. I'm sure your wife won't mind if we go together. 60 00:05:05,450 --> 00:05:08,680 No, of course not. Go ahead. It's perfectly all right. 61 00:05:09,135 --> 00:05:11,380 We better be leaving now before it gets too crowded. 62 00:05:11,430 --> 00:05:15,500 I won't be here soon. 63 00:05:20,380 --> 00:05:25,800 Ah, no, that's all. Ah, merci. Well, since we seem to have switched mates, 64 00:05:25,940 --> 00:05:28,560 why don't you join me for a little nightcap down at Papa George? 65 00:05:29,040 --> 00:05:33,160 No, I am tired, really. Oh, it's only 10 o'clock. Come on, enjoy yourself. 66 00:05:34,400 --> 00:05:36,940 Well, all right. Good, good. 67 00:05:39,550 --> 00:05:42,253 FĂȘte bonjour, monsieur, madame. FĂȘte bonjour. 68 00:05:42,265 --> 00:05:44,980 FĂȘte bonjour, monsieur, madame. FĂȘte bonjour. 69 00:05:45,580 --> 00:05:48,360 Vien ne va plus. Des jeux sont faire. Vien ne va plus. 70 00:05:51,580 --> 00:05:54,680 Janet gambled her husband's money as if she wanted to lose it. 71 00:05:55,440 --> 00:05:56,740 I couldn't take my eyes off her. 72 00:05:57,860 --> 00:06:00,280 I'm bored. Let's go for a drive. 73 00:06:01,060 --> 00:06:02,460 Is she going to cash in your chips? 74 00:06:06,940 --> 00:06:09,980 Des jeux sont faire. Vien ne va plus. Vien ne va plus. 75 00:06:11,725 --> 00:06:13,200 Vien cinq Rouge. 76 00:06:17,820 --> 00:06:19,240 Now we don't have to cash them in. 77 00:06:20,060 --> 00:06:22,680 Madame monsieur, fĂȘte bonjour. FĂȘte bonjour, madame. 78 00:06:26,640 --> 00:06:27,900 Why don't we stop for a while? 79 00:06:48,695 --> 00:06:50,336 Why were you looking at me at the casino? 80 00:06:51,090 --> 00:06:52,090 Was I? 81 00:06:52,900 --> 00:06:54,021 You thought I didn't notice. 82 00:06:54,730 --> 00:06:56,410 Maybe I was admiring your dress. 83 00:06:58,435 --> 00:07:00,150 Ivar bought it for me. 84 00:07:01,670 --> 00:07:02,670 Dear Ivar. 85 00:07:05,095 --> 00:07:07,336 You know, there's one part of the Bible I know by heart. 86 00:07:08,850 --> 00:07:14,370 I saw under the sun that the race is not to the swift, nor the battle to the strong. 87 00:07:15,720 --> 00:07:18,790 But time and chance happeneth to them all. 88 00:07:21,220 --> 00:07:23,901 It means you can be as clever as you like, but you gotta have luck. 89 00:07:25,020 --> 00:07:27,550 You gotta work for it and grab it when it comes. 90 00:07:29,530 --> 00:07:31,230 I was very poor when I was young. 91 00:07:32,850 --> 00:07:33,850 Very poor. 92 00:07:41,120 --> 00:07:43,090 You know, you're a very interesting man. 93 00:07:46,390 --> 00:07:48,050 I think maybe we ought to start back. 94 00:07:48,370 --> 00:07:49,710 My wife will be waiting for me. 95 00:08:08,500 --> 00:08:28,640 Hello, this is room 112. 96 00:08:31,260 --> 00:08:33,240 Did my wife leave a message for me? 97 00:08:34,580 --> 00:08:35,741 Did you see her this evening? 98 00:08:36,680 --> 00:08:39,480 She went out with Mr. West. 99 00:08:41,160 --> 00:08:42,160 I see. 100 00:09:01,760 --> 00:09:04,670 Darling, I thought you'd be asleep. 101 00:09:05,410 --> 00:09:05,870 Did you? 102 00:09:06,350 --> 00:09:11,050 Oh, I'm sorry to be so late, but Ivar kept running from club to club. 103 00:09:12,430 --> 00:09:17,410 Oh, I told him I wanted to get back, but he was a little drunk. 104 00:09:17,750 --> 00:09:19,590 You know how long you've kept me waiting here. 105 00:09:19,690 --> 00:09:21,450 Oh, I'm sorry, darling, really. 106 00:09:22,790 --> 00:09:24,150 Charming man, I mean. 107 00:09:26,650 --> 00:09:27,650 What do you mean? 108 00:09:28,240 --> 00:09:29,720 I think you know exactly what I mean. 109 00:09:31,070 --> 00:09:32,830 I think you're actually jealous. 110 00:09:33,800 --> 00:09:35,850 I just had a few drinks with the man, that's all. 111 00:09:36,400 --> 00:09:38,590 Few drinks, nothing else. 112 00:09:39,270 --> 00:09:40,270 Of course not. 113 00:09:42,340 --> 00:09:44,930 Look, let's not argue about this. 114 00:09:45,490 --> 00:09:46,490 It isn't important. 115 00:09:49,500 --> 00:09:50,930 Maybe it is important to me. 116 00:09:55,320 --> 00:09:57,960 Maybe I don't like my wife staying out all night with another man. 117 00:09:59,160 --> 00:10:00,440 Pack your things, we're leaving. 118 00:10:00,720 --> 00:10:01,200 Leaving? 119 00:10:01,360 --> 00:10:01,860 Why? 120 00:10:02,000 --> 00:10:03,600 Because I want to get out of this place. 121 00:10:11,490 --> 00:10:12,490 Darling. 122 00:10:16,600 --> 00:10:19,920 I am sorry about tonight, but nothing happened. 123 00:10:20,890 --> 00:10:21,940 Please believe me. 124 00:10:22,320 --> 00:10:23,320 I know. 125 00:10:23,860 --> 00:10:24,860 You do? 126 00:10:26,565 --> 00:10:28,760 I've been sitting here thinking what an idiot I am. 127 00:10:29,480 --> 00:10:30,480 It is my fault. 128 00:10:31,060 --> 00:10:32,060 Please forgive me. 129 00:10:32,980 --> 00:10:33,980 Of course I will. 130 00:10:37,190 --> 00:10:38,190 I love you. 131 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 Look out! 132 00:11:08,780 --> 00:11:09,880 She was dead, Victor. 133 00:11:10,180 --> 00:11:11,180 Killed instantly. 134 00:11:12,080 --> 00:11:13,520 We'd been married less than a month. 135 00:11:14,680 --> 00:11:16,987 When I woke up in a French hospital, the doctors 136 00:11:16,999 --> 00:11:18,980 told me that I was fortunate to be alive. 137 00:11:20,240 --> 00:11:21,240 I had a concussion. 138 00:11:21,800 --> 00:11:24,300 They wanted me to submit to a series of brain operations. 139 00:11:24,460 --> 00:11:25,060 I refused. 140 00:11:25,061 --> 00:11:28,760 I didn't care if I was tormented by headaches for the rest of my life. 141 00:11:29,330 --> 00:11:31,300 It would serve as a punishment for Helen's death. 142 00:11:32,700 --> 00:11:35,960 Well, that's the first part of my story, Victor, plus the cast of characters. 143 00:11:36,760 --> 00:11:39,160 Remember the people I've called Janet and Ivar West. 144 00:11:39,820 --> 00:11:43,080 They play an important part in the murder I have in mind. 145 00:11:48,520 --> 00:11:49,520 Well, what do you think? 146 00:11:51,400 --> 00:11:52,460 Barrow's had a tragedy. 147 00:11:53,650 --> 00:11:56,580 He feels, feels guilty about his wife's death. 148 00:11:57,700 --> 00:12:00,220 This tape recording is nothing but a painful self-confession. 149 00:12:00,680 --> 00:12:01,680 That's what I thought. 150 00:12:02,500 --> 00:12:03,620 Then I got the second tape. 151 00:12:09,640 --> 00:12:11,570 This is for Victor Hartman only. 152 00:12:13,030 --> 00:12:14,030 Hello, Victor. 153 00:12:14,230 --> 00:12:15,230 Warren Barrow again. 154 00:12:16,250 --> 00:12:17,370 Let me bring you up to date. 155 00:12:18,470 --> 00:12:21,970 When I left France three years ago, I came here to San Francisco. 156 00:12:22,750 --> 00:12:24,510 I picked a new name and a new life. 157 00:12:25,250 --> 00:12:26,030 I began writing. 158 00:12:26,250 --> 00:12:27,990 You published my first mystery novel. 159 00:12:28,385 --> 00:12:29,810 I led a quiet existence. 160 00:12:29,811 --> 00:12:33,510 Lived by myself and spent much of my time thinking of Helen. 161 00:12:34,850 --> 00:12:39,590 Then one night I felt rather lonely and I dropped into a local club. 162 00:12:52,670 --> 00:12:53,670 Scotch and water. 163 00:13:00,510 --> 00:13:06,550 Well, I'm on my way, and I won't turn back. 164 00:13:07,950 --> 00:13:13,190 I'm on my way today, and I won't turn back. 165 00:13:14,350 --> 00:13:19,370 Oh, I'm on my way, and I won't turn back. 166 00:13:20,610 --> 00:13:22,090 Yeah, I'm on my way. 167 00:13:22,091 --> 00:13:28,250 Oh, yeah, I'm on my way. 168 00:13:41,835 --> 00:13:45,060 Left my man this morning standing in my door. 169 00:13:45,920 --> 00:13:48,420 When I got back, he didn't want me no more. 170 00:13:48,790 --> 00:13:51,800 Well, goodbye, goodbye, oh, Danny. 171 00:13:52,080 --> 00:13:53,680 Hello, you remember me? 172 00:13:54,080 --> 00:13:55,880 Hello, will you join us? Thank you. 173 00:13:58,060 --> 00:13:59,800 Uh, this is Mrs. Hurley. 174 00:14:00,220 --> 00:14:00,760 How do you do? And this is Mr. 175 00:14:01,100 --> 00:14:02,160 Barrow. 176 00:14:02,720 --> 00:14:03,720 Warren Barrow. 177 00:14:05,040 --> 00:14:07,700 Mr. Barrow and I met a few years ago in France. 178 00:14:07,920 --> 00:14:08,920 How nice. 179 00:14:10,780 --> 00:14:12,420 You sure you won't stay a while longer? 180 00:14:13,020 --> 00:14:15,060 Oh, no, no, dear, I must go. 181 00:14:15,360 --> 00:14:16,820 You'll excuse me, Mr. Barrow. 182 00:14:17,340 --> 00:14:18,340 Call me. 183 00:14:20,230 --> 00:14:23,000 Mr. Barrow, since when? 184 00:14:23,440 --> 00:14:24,820 Since I came back to America. 185 00:14:24,821 --> 00:14:28,500 Well, to make fresh start, new name sometimes helps. 186 00:14:34,930 --> 00:14:35,930 Who was your friend? 187 00:14:37,120 --> 00:14:40,140 Oh, a friend who's also very useful. 188 00:14:40,530 --> 00:14:41,800 Or am I being too transparent? Not at all. 189 00:14:44,600 --> 00:14:46,220 So you're living in San Francisco. 190 00:14:47,355 --> 00:14:48,795 We have an apartment up on the hill. 191 00:14:51,085 --> 00:14:52,400 Oh, yes, we're still married. 192 00:14:52,520 --> 00:14:53,520 Does that surprise you? I don't know. 193 00:14:56,940 --> 00:14:59,020 He's unbearable, but the pay is good. 194 00:15:01,065 --> 00:15:02,300 I heard about your wife. 195 00:15:02,500 --> 00:15:04,781 I meant to send a wire, but I didn't know where you were. 196 00:15:05,000 --> 00:15:06,000 Thanks anyway. 197 00:15:06,600 --> 00:15:07,600 Are you remarried? 198 00:15:08,540 --> 00:15:09,540 No. 199 00:15:10,640 --> 00:15:11,960 What are you doing with yourself? 200 00:15:12,440 --> 00:15:13,440 I became a writer. 201 00:15:14,420 --> 00:15:15,420 Detective stories. 202 00:15:16,000 --> 00:15:18,340 Oh, well, I'll have to stop by someday. 203 00:15:18,420 --> 00:15:20,060 I've always wondered how an author lives. 204 00:15:21,280 --> 00:15:22,280 What's wrong with now? 205 00:15:23,160 --> 00:15:24,160 It's not too far. 206 00:15:25,320 --> 00:15:27,980 It sounds interesting, but I'm afraid I've lost my chaperone. 207 00:15:30,320 --> 00:15:31,320 Do you need one? 208 00:16:04,160 --> 00:16:05,160 Remote, isn't it? I like privacy. 209 00:16:12,980 --> 00:16:13,980 Oh, isn't it? So many books. 210 00:16:23,360 --> 00:16:24,840 You have to let me read one of yours. 211 00:16:51,550 --> 00:16:53,410 I wish you had done that a few years ago. 212 00:17:11,190 --> 00:17:13,380 That was the beginning of our relationship, Victor. 213 00:17:14,215 --> 00:17:15,600 We saw each other constantly. 214 00:17:16,360 --> 00:17:20,180 Janet would talk about her husband, his cruelty, his possessiveness. 215 00:17:20,830 --> 00:17:23,040 The fact that her life with him was almost unbearable. 216 00:17:24,180 --> 00:17:25,380 She was good for me, Victor. 217 00:17:25,945 --> 00:17:27,560 She even took an interest in my work. 218 00:17:28,780 --> 00:17:29,780 It's excellent. 219 00:17:31,420 --> 00:17:34,960 I'm always so amazed how cleverly you put these things together. 220 00:17:35,860 --> 00:17:36,860 Tell that to the critics. 221 00:17:41,430 --> 00:17:43,770 Suppose you were writing a novel about us. 222 00:17:45,190 --> 00:17:51,090 Suppose we were looking for the perfect way to get rid of, well, let's say, Ivar. 223 00:17:51,510 --> 00:17:52,510 Ivar. 224 00:17:53,250 --> 00:17:54,810 How would we go about it just for fun? 225 00:17:55,090 --> 00:17:56,170 That shouldn't be too hard. 226 00:17:56,800 --> 00:18:00,390 Now remember, he's worth a lot of money, and I'd be the first one they'd suspect. 227 00:18:00,670 --> 00:18:01,790 Oh, not if you had an alibi. 228 00:18:02,310 --> 00:18:03,310 Well, let's see now. 229 00:18:04,270 --> 00:18:05,850 I'd kill him, obviously. 230 00:18:06,550 --> 00:18:08,470 You'd have to be out of the house with a friend. 231 00:18:08,710 --> 00:18:09,350 Mrs. Hurley. 232 00:18:09,530 --> 00:18:09,930 Exactly. 233 00:18:10,070 --> 00:18:13,430 You take Mrs. Hurley out to dinner, and I'd lure Ivar over here on some pretext. 234 00:18:14,170 --> 00:18:14,490 Then? 235 00:18:15,110 --> 00:18:15,510 Yes? 236 00:18:15,810 --> 00:18:17,050 Well, then I'd kill him. 237 00:18:18,510 --> 00:18:20,590 Oh, what about the body? 238 00:18:20,930 --> 00:18:22,570 I'd dig a grave in the back of the house. 239 00:18:22,720 --> 00:18:24,280 There's nothing but woods there anyway. 240 00:18:25,100 --> 00:18:26,100 Wait a minute. 241 00:18:27,110 --> 00:18:28,750 I've just thought of a rather nice touch. 242 00:18:29,090 --> 00:18:32,850 In the last few days before we killed him, you could go around telling all his friends 243 00:18:32,851 --> 00:18:36,110 that he'd been working too hard, that he was run down, depressed. 244 00:18:36,590 --> 00:18:41,410 Yes, and then on the day of the murder, you could 245 00:18:41,411 --> 00:18:42,411 take one of his jackets, leave it near the shore. 246 00:18:43,490 --> 00:18:44,490 I see. 247 00:18:45,390 --> 00:18:49,490 They'd find identification in his pockets and think he 248 00:18:49,491 --> 00:18:50,690 committed suicide, because the body would never be found. 249 00:18:51,630 --> 00:18:52,630 You learned fast. 250 00:18:53,170 --> 00:18:58,430 No, I'm not very good at these things, but one point bothers me. 251 00:18:59,110 --> 00:19:00,110 What's that? 252 00:19:01,210 --> 00:19:03,470 Suppose someone found the grave behind the house. 253 00:19:03,950 --> 00:19:07,630 That's no problem, because by that time, I should 254 00:19:07,631 --> 00:19:08,790 have changed back to my real name and married you. 255 00:19:10,245 --> 00:19:14,150 The police will be looking for Warren Barrow, a mystery writer who doesn't exist. 256 00:19:15,370 --> 00:19:16,950 You know, it could actually work. 257 00:19:19,120 --> 00:19:20,270 Yes, shaping up nicely. 258 00:19:25,310 --> 00:19:29,690 We talked about the plan frequently, grew to be a favorite game. 259 00:19:32,290 --> 00:19:33,790 It was all in jest, of course. 260 00:19:37,800 --> 00:19:38,880 You do love me, don't you? 261 00:19:39,460 --> 00:19:40,460 Yes, of course I do. 262 00:19:41,020 --> 00:19:42,020 Then there's a way out. 263 00:19:43,180 --> 00:19:44,180 Remember our little plan? 264 00:19:44,260 --> 00:19:45,300 It's the perfect solution. 265 00:19:46,970 --> 00:19:47,980 That was just a game. 266 00:19:48,200 --> 00:19:50,080 I know, but don't you see it can actually work? 267 00:19:52,320 --> 00:19:53,580 You can't be serious. 268 00:19:58,290 --> 00:19:59,410 Warren, look at me, darling. 269 00:20:02,270 --> 00:20:03,480 You love me, I know you do. 270 00:20:05,100 --> 00:20:06,100 Yes, but... 271 00:20:06,510 --> 00:20:08,670 We couldn't have come this far if you hadn't loved me. 272 00:20:09,440 --> 00:20:11,480 Now we just have to go one step further and listen. 273 00:20:11,960 --> 00:20:13,652 I spent all afternoon calling my friends, 274 00:20:13,664 --> 00:20:15,660 telling them he's been very depressed for weeks. 275 00:20:15,900 --> 00:20:17,216 Why did you do that without telling me? 276 00:20:17,240 --> 00:20:18,420 I thought you'd be pleased. 277 00:20:19,440 --> 00:20:21,480 Don't you realize what'll happen when he finds out? He won't. 278 00:20:25,030 --> 00:20:26,710 Because you're getting rid of him tonight. 279 00:20:27,290 --> 00:20:28,290 Janet, wait a minute. 280 00:20:40,760 --> 00:20:41,800 It'll be over soon. 281 00:20:43,780 --> 00:20:45,100 He's coming here at nine o'clock. 282 00:20:45,940 --> 00:20:46,160 What? 283 00:20:46,690 --> 00:20:48,500 I told him I ran into you a few days ago. 284 00:20:49,220 --> 00:20:50,560 Now, he loves Flemish paintings. 285 00:20:50,800 --> 00:20:52,080 I told him you had one for sale. 286 00:20:52,145 --> 00:20:53,756 It's not true, of course, but it doesn't matter. 287 00:20:53,780 --> 00:20:54,900 It'll at least get him here. 288 00:20:55,240 --> 00:20:57,886 And I've taken one of his coats out of the closet and it's out in the car. 289 00:20:57,910 --> 00:20:59,510 I'll drop it by the shore later tonight. 290 00:20:59,660 --> 00:21:02,200 You see, I've done everything just the way you planned. 291 00:21:02,660 --> 00:21:03,660 This is much too fast. 292 00:21:03,860 --> 00:21:04,860 Why wait? 293 00:21:05,110 --> 00:21:06,220 We can finally be together. 294 00:21:06,280 --> 00:21:07,440 You told me you loved me. 295 00:21:07,480 --> 00:21:08,200 Get a divorce. 296 00:21:08,460 --> 00:21:09,460 That's the easiest way. 297 00:21:11,410 --> 00:21:12,520 And live on your royalties? 298 00:21:14,240 --> 00:21:17,260 I've always needed money and I've always been honest with you about that. 299 00:21:17,680 --> 00:21:18,980 At least let's think it over. 300 00:21:26,990 --> 00:21:28,100 There isn't time. 301 00:21:29,700 --> 00:21:31,716 Darling, you've been so clever about this, it'll work. 302 00:21:31,740 --> 00:21:32,740 I know it will. 303 00:21:34,160 --> 00:21:35,160 All right, all right. 304 00:21:36,390 --> 00:21:38,670 We've always had it in the back of our minds, haven't we? 305 00:21:39,890 --> 00:21:43,880 And don't forget, you owe it to him not only for me but for your wife. 306 00:21:49,820 --> 00:21:50,300 Helen. 307 00:21:50,820 --> 00:21:52,540 He was the one who kept her out that night. 308 00:21:53,040 --> 00:21:55,040 He was trying to punish you for going off with me. 309 00:21:58,760 --> 00:21:59,760 Will you do it? 310 00:22:10,130 --> 00:22:12,740 We are about to pass the halfway point. 311 00:22:13,640 --> 00:22:17,960 Time will be allowed if you need to change your tires or gas up. 312 00:22:18,400 --> 00:22:20,380 I must warn you about this, however. 313 00:22:21,075 --> 00:22:23,260 This area is well policed. 314 00:22:23,660 --> 00:22:27,420 Do not attempt to leave your living room or to change channels. 315 00:22:28,040 --> 00:22:30,920 Any attempt to defect will be dealt with harshly. 316 00:22:32,540 --> 00:22:34,460 Radar is a marvelous device. 317 00:22:35,400 --> 00:22:40,000 During the station break, an elderly gentleman in Peru, Indiana, 318 00:22:40,580 --> 00:22:45,440 attempted to go to the kitchen for a jelly sandwich and was detected at once. 319 00:22:45,860 --> 00:22:48,760 He has been given a long sentence at hard labor. 320 00:22:49,310 --> 00:22:53,760 To be precise, he must watch the following commercial. 321 00:22:59,780 --> 00:23:01,540 Well, I think I'll take that drink now, huh? Help yourself. 322 00:23:03,790 --> 00:23:05,160 Now you know why I called you. 323 00:23:05,900 --> 00:23:10,400 I needed someone to talk to, just like our friend on his take. 324 00:23:10,540 --> 00:23:11,620 Man, you wanted my opinion. 325 00:23:11,930 --> 00:23:12,930 That's why you're here. 326 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Well, why me, Victor? 327 00:23:14,830 --> 00:23:16,110 Because of the things you write. 328 00:23:17,220 --> 00:23:20,980 Analytical problems with a fine sense of psychology. 329 00:23:22,020 --> 00:23:25,320 If anyone can make sense out of this whole muddle, you can. 330 00:23:26,120 --> 00:23:28,436 Well, I'm flattered, but I think the answer is fairly simple. 331 00:23:28,460 --> 00:23:29,460 Barrow's unbalanced. 332 00:23:29,835 --> 00:23:31,955 The automobile accident must have affected his brain. 333 00:23:32,140 --> 00:23:33,140 Did it? 334 00:23:33,300 --> 00:23:33,760 Well, of course. 335 00:23:33,820 --> 00:23:36,160 Why else would a man preview a murder on a tape recorder? 336 00:23:38,420 --> 00:23:39,700 Maybe there wasn't any accident. 337 00:23:40,520 --> 00:23:41,520 Now think of this, Tom. 338 00:23:41,880 --> 00:23:45,880 Maybe this whole thing is just an outline for Barrow's new novel. 339 00:23:48,060 --> 00:23:49,476 Oh, come on, you don't believe that. 340 00:23:49,500 --> 00:23:51,901 You remember the time you called me in the middle of the night 341 00:23:51,925 --> 00:23:53,885 and started to give me an idea for your new book? 342 00:23:54,100 --> 00:23:55,400 For a minute, I thought you'd lost your mind. 343 00:23:55,401 --> 00:23:55,940 That was different. 344 00:23:55,980 --> 00:23:57,000 I was out partying it up. 345 00:23:57,100 --> 00:23:58,120 I was up on cloud nine. 346 00:23:58,240 --> 00:23:59,200 But Barrow is not, huh? No, this is. 347 00:24:00,460 --> 00:24:03,960 Janet West, she's obviously taking advantage of his mental condition. 348 00:24:04,120 --> 00:24:05,120 She's using him. 349 00:24:06,820 --> 00:24:07,940 Well, even so, what do I do? 350 00:24:08,680 --> 00:24:12,120 If I take it to the police, I'm opening myself up for a lawsuit. 351 00:24:13,090 --> 00:24:14,400 Besides, I don't even know where he lives. 352 00:24:14,401 --> 00:24:16,880 His correspondence is sent to a post office box. 353 00:24:17,520 --> 00:24:18,976 Well, he doesn't have a phone number or anything? 354 00:24:19,000 --> 00:24:21,320 Well, if he had one, don't you think I would have used it? 355 00:24:21,440 --> 00:24:22,620 And what about Ivar West? 356 00:24:23,300 --> 00:24:24,300 How do we reach him? 357 00:24:24,520 --> 00:24:25,960 West isn't even his real name. 358 00:24:26,880 --> 00:24:27,880 He could be dead now. 359 00:24:29,280 --> 00:24:31,360 Well, it's still possible we're upset about nothing. 360 00:24:31,780 --> 00:24:34,280 He may just be outlining a new book. 361 00:24:38,740 --> 00:24:39,740 Sorry, I don't buy that. 362 00:24:46,820 --> 00:24:47,220 Yes? 363 00:24:47,720 --> 00:24:49,620 A package just arrived for you, Mr. Hartman. 364 00:24:49,950 --> 00:24:50,950 Let's Mark urgent. 365 00:24:51,500 --> 00:24:52,500 I'll be right up. 366 00:24:53,360 --> 00:24:54,360 Excuse me. 367 00:25:02,690 --> 00:25:03,810 How did this get here? Messenger. 368 00:25:08,690 --> 00:25:09,690 It's just arrived. 369 00:25:10,870 --> 00:25:12,390 Apparently, it's the next installment. 370 00:25:14,570 --> 00:25:15,766 Come on, what are you waiting for? Put it on. 371 00:25:15,790 --> 00:25:16,790 Hello, Victor. 372 00:25:28,600 --> 00:25:30,400 I didn't think I'd be speaking to you again. 373 00:25:30,900 --> 00:25:32,080 But things have changed. 374 00:25:33,080 --> 00:25:34,460 It's early morning now. 375 00:25:34,880 --> 00:25:36,780 In a few hours, I'll send this off to you. 376 00:25:37,100 --> 00:25:40,240 But first, let me tell you what happened with Ivar West. 377 00:25:41,940 --> 00:25:44,180 Janitor left some time ago to establish an alibi. 378 00:25:44,960 --> 00:25:46,800 It was arranged that she should call me later. 379 00:25:47,350 --> 00:25:50,260 If everything went according to plan, I wasn't to answer the phone. 380 00:25:50,705 --> 00:25:53,280 Then, in a few months, we would meet and quietly marry. 381 00:26:19,620 --> 00:26:21,180 I suppose you want to see the painting. 382 00:26:21,360 --> 00:26:22,800 Never mind that, what about my wife? 383 00:26:23,540 --> 00:26:24,756 I don't know what you're talking about. 384 00:26:24,780 --> 00:26:26,540 I thought you came here to buy her painting. 385 00:26:27,100 --> 00:26:28,100 Painting? 386 00:26:28,320 --> 00:26:30,140 It's only an excuse to get me over here. 387 00:26:32,140 --> 00:26:35,780 I don't see why you didn't just call me and say let's have it out about Janet. 388 00:26:36,200 --> 00:26:37,520 I've known about you too. 389 00:26:37,990 --> 00:26:39,780 The telephone calls, the trips over here. 390 00:26:39,860 --> 00:26:41,116 Is that the way you spend your time? 391 00:26:41,140 --> 00:26:42,140 Checking up on your wife? 392 00:26:45,120 --> 00:26:46,300 With Janet, it's necessary. 393 00:26:48,230 --> 00:26:50,520 You don't think that you're the first, do you? 394 00:26:52,690 --> 00:26:55,480 All right, let's get down to business. 395 00:26:57,530 --> 00:26:59,020 How much do you want to forget her? 396 00:27:00,220 --> 00:27:01,500 That's a cheap thing to say. 397 00:27:01,720 --> 00:27:03,100 Like certain cheap pleasures. 398 00:27:03,660 --> 00:27:04,980 Then you're the expert on those. 399 00:27:05,940 --> 00:27:08,260 Maybe she's looking for something she doesn't get at home. 400 00:27:08,700 --> 00:27:09,700 Understanding, maybe. 401 00:27:10,370 --> 00:27:11,850 I give her everything that she wants. 402 00:27:12,140 --> 00:27:13,140 I keep her in comfort. 403 00:27:13,640 --> 00:27:15,000 I'm sure she pays a price for it. 404 00:27:17,100 --> 00:27:19,240 At least I keep her alive. 405 00:27:20,900 --> 00:27:21,500 What did you say? 406 00:27:21,800 --> 00:27:23,440 I said at least I keep her alive. 407 00:27:24,870 --> 00:27:25,980 You're talking about Helen? 408 00:27:26,400 --> 00:27:27,440 Take it any way you want. 409 00:27:31,020 --> 00:27:32,020 Wait a minute. 410 00:27:32,340 --> 00:27:33,340 Wait a minute, look. 411 00:27:33,540 --> 00:27:34,540 What are you doing? Put that away. 412 00:27:38,970 --> 00:27:41,320 Look, we can talk about this. 413 00:27:43,260 --> 00:27:45,400 Please, put it away. 414 00:27:46,960 --> 00:27:47,960 No. 415 00:27:54,240 --> 00:27:55,240 Please don't shoot. 416 00:27:55,950 --> 00:27:57,430 We can, we can settle this. 417 00:27:58,470 --> 00:27:59,470 Give me a chance. 418 00:28:00,530 --> 00:28:01,530 No. 419 00:28:01,840 --> 00:28:04,610 At least, at least let me pray. 420 00:28:06,650 --> 00:28:07,650 What? 421 00:28:07,840 --> 00:28:09,450 Give me a minute to pray. 422 00:28:11,380 --> 00:28:12,910 All right, go ahead, pray. 423 00:28:21,500 --> 00:28:22,530 What are you waiting for? Pray. 424 00:28:23,010 --> 00:28:23,310 I can't. 425 00:28:29,290 --> 00:28:30,290 Go on, say something. 426 00:28:30,650 --> 00:28:31,650 Please. 427 00:28:31,870 --> 00:28:33,010 I can't. 428 00:28:41,440 --> 00:28:42,440 Get up. 429 00:28:55,520 --> 00:28:56,520 Yeah. 430 00:29:00,870 --> 00:29:01,870 Want another? No, thank you. 431 00:29:27,100 --> 00:29:29,460 I, I hope that Janet knows what she's getting into. 432 00:29:30,620 --> 00:29:31,440 Will you divorce her? Of course. 433 00:29:32,460 --> 00:29:34,540 I have grounds, cruelly for one. 434 00:29:35,530 --> 00:29:36,640 You talk about cruelty. 435 00:29:36,860 --> 00:29:39,780 I know what you're thinking, but you've only heard her side of the story. 436 00:29:40,720 --> 00:29:43,580 I suppose she's told you that I've knocked her around and insulted her. 437 00:29:44,320 --> 00:29:44,760 That's right. 438 00:29:45,060 --> 00:29:45,700 That stands to reason. 439 00:29:45,860 --> 00:29:47,740 That's what she told the others. 440 00:29:48,480 --> 00:29:49,800 I was talking about other men. 441 00:29:49,880 --> 00:29:50,880 I don't believe it. 442 00:29:51,160 --> 00:29:52,160 That's your privilege. 443 00:29:52,460 --> 00:29:53,660 But let me tell you one thing. 444 00:29:54,355 --> 00:29:55,600 I never hit her in my life. 445 00:29:56,580 --> 00:29:57,780 Why didn't you get rid of her? 446 00:30:01,010 --> 00:30:02,530 Well, I don't know a habit, I suppose. 447 00:30:02,810 --> 00:30:04,026 In spite of all those other men? 448 00:30:04,050 --> 00:30:05,200 I learned to live with it. 449 00:30:05,900 --> 00:30:06,900 But that's over. 450 00:30:07,920 --> 00:30:11,740 I'm, I'm going to check into a hotel tonight and call my lawyer in the morning. 451 00:30:12,460 --> 00:30:13,460 That is if... 452 00:30:14,060 --> 00:30:15,060 If what? 453 00:30:15,840 --> 00:30:16,960 If you'll let me leave here. 454 00:30:19,030 --> 00:30:20,030 Go ahead. 455 00:30:32,670 --> 00:30:33,750 Good night. 456 00:30:41,180 --> 00:30:42,180 Janet's call. 457 00:30:44,120 --> 00:30:45,980 I didn't answer because I'd made a decision. 458 00:30:46,760 --> 00:30:48,780 I'd go to her and tell her what had happened. 459 00:30:49,580 --> 00:30:51,500 Her husband was going to divorce her anyway. 460 00:31:27,040 --> 00:31:32,160 I drove for hours, trying to clear my mind, trying to understand what had happened. 461 00:31:33,090 --> 00:31:36,040 There was only one answer and I refused to believe it. 462 00:32:02,270 --> 00:32:03,270 Who are you? Warren Barrow. 463 00:32:03,950 --> 00:32:04,950 That's right. 464 00:32:07,590 --> 00:32:08,710 Police officers, Mr. Barrow. 465 00:32:09,250 --> 00:32:09,990 My name is Pearson. 466 00:32:10,110 --> 00:32:11,470 This is my partner, Jack Rossetti. 467 00:32:12,410 --> 00:32:13,110 Mind if we come in? 468 00:32:13,230 --> 00:32:14,230 Do you have a warrant? 469 00:32:15,390 --> 00:32:17,370 No, sir, but we can get one if we have to. 470 00:32:23,150 --> 00:32:24,150 What's this all about? 471 00:32:24,430 --> 00:32:25,470 Just routine, Mr. Barrow. 472 00:32:26,050 --> 00:32:27,050 We got a call. 473 00:32:27,250 --> 00:32:29,166 Someone said they heard a shot coming from this house. 474 00:32:29,190 --> 00:32:30,190 They leave a name? No, sir. 475 00:32:31,170 --> 00:32:31,950 But that's ridiculous. 476 00:32:32,190 --> 00:32:33,550 I don't have a neighbor for miles. 477 00:32:34,170 --> 00:32:36,330 All the same, I was wondering if you had any firearms. 478 00:32:43,530 --> 00:32:44,530 I just had this gun. 479 00:32:48,270 --> 00:32:49,580 It hasn't been fired in years. 480 00:32:50,620 --> 00:32:51,620 Is it registered? Yes, of course. 481 00:32:54,440 --> 00:32:55,840 The safety catch seems to be stuck. 482 00:32:56,460 --> 00:32:58,980 Well, everything seems to be in order. 483 00:33:01,000 --> 00:33:02,960 I think I can explain that telephone call. 484 00:33:03,440 --> 00:33:04,440 Yes, sir. 485 00:33:04,530 --> 00:33:05,740 I'm a mystery writer. 486 00:33:07,100 --> 00:33:09,040 One of my friends was probably playing a joke. 487 00:33:10,680 --> 00:33:11,680 Here, my compliment. 488 00:33:12,540 --> 00:33:13,540 Thanks. 489 00:33:13,660 --> 00:33:14,660 Now I have to read this. 490 00:33:15,580 --> 00:33:16,860 My wife goes through six a week. 491 00:33:18,420 --> 00:33:19,580 Well, we might as well leave. 492 00:33:20,100 --> 00:33:21,276 Sorry to bother you, Mr. Barrow. 493 00:33:21,300 --> 00:33:22,540 Oh, that's perfectly all right. 494 00:33:23,240 --> 00:33:25,120 Like you said, she was probably playing a joke. 495 00:33:25,520 --> 00:33:25,780 She. 496 00:33:26,520 --> 00:33:27,520 What was that? 497 00:33:27,720 --> 00:33:28,720 She? 498 00:33:28,960 --> 00:33:29,960 The woman on the phone. 499 00:33:30,720 --> 00:33:31,720 Well, good night. 500 00:33:40,440 --> 00:33:40,920 Good night. 501 00:33:40,921 --> 00:33:42,321 Janet had planned it all perfectly. 502 00:33:43,180 --> 00:33:44,420 I had to admire her skill. 503 00:33:45,640 --> 00:33:48,300 The police were supposed to find Ivar's body and arrest me. 504 00:33:48,980 --> 00:33:51,760 Janet would say I was a poor, unbalanced man. 505 00:33:52,260 --> 00:33:53,920 A man who had reason to hate her husband. 506 00:33:54,580 --> 00:33:57,540 Then she'd be free with Ivar's money to do whatever she pleased. 507 00:33:58,900 --> 00:34:01,440 So now, I have to kill her. 508 00:34:02,180 --> 00:34:05,180 After all, anyone would do the same in my place. 509 00:34:05,760 --> 00:34:06,760 Wouldn't they, Victor? 510 00:34:07,300 --> 00:34:08,300 Wouldn't they? 511 00:34:12,460 --> 00:34:13,821 Well, you still think it's a book? 512 00:34:14,040 --> 00:34:15,040 No. 513 00:34:15,580 --> 00:34:16,800 But how do we prove it? 514 00:34:18,220 --> 00:34:18,920 Well, it's not important. 515 00:34:19,020 --> 00:34:22,360 What we have to do is find Janet West, whoever she is, and try and warn her. 516 00:34:22,660 --> 00:34:23,660 But remember, Tom. 517 00:34:24,280 --> 00:34:27,160 So far, he hasn't committed a single illegal act. 518 00:34:27,950 --> 00:34:28,950 It's nothing but talk. 519 00:34:29,480 --> 00:34:30,480 Yes. 520 00:34:32,320 --> 00:34:33,320 Yes? 521 00:34:33,660 --> 00:34:35,080 Someone to see you, sir. 522 00:34:35,440 --> 00:34:36,240 Can it wait? I'm busy. 523 00:34:37,950 --> 00:34:39,380 He said you wanted to talk to him. 524 00:34:39,680 --> 00:34:40,680 Well, who is it? A Mr. 525 00:34:40,980 --> 00:34:41,980 Barrow. 526 00:34:45,280 --> 00:34:46,280 Send him in, please. 527 00:35:08,350 --> 00:35:09,350 Hello, Aaron. 528 00:35:09,690 --> 00:35:10,690 Hello. 529 00:35:11,950 --> 00:35:14,250 This is Tom Keller, one of our writers. 530 00:35:15,170 --> 00:35:16,170 Drink? No, thank you. 531 00:35:17,220 --> 00:35:20,330 I just dropped by for a few minutes, and I thought I'd pick up these tapes. 532 00:35:20,990 --> 00:35:23,330 Oh, I'd like to talk to you about your new book. 533 00:35:23,870 --> 00:35:25,210 Great idea, putting it on tape. 534 00:35:25,830 --> 00:35:26,750 Oh, yes, my book. 535 00:35:26,830 --> 00:35:28,070 Well, it's a bit rough at the moment, 536 00:35:28,071 --> 00:35:30,626 but I think you'll be able to get the general flow of the story. 537 00:35:30,650 --> 00:35:31,650 Then it is a story. 538 00:35:32,310 --> 00:35:33,310 Yes, of course. 539 00:35:33,670 --> 00:35:35,290 I hope you don't mind, Warren, 540 00:35:35,291 --> 00:35:39,150 but I asked Tom to come in to listen to it, and another opinion always helps. 541 00:35:39,660 --> 00:35:40,741 It's quite an unusual book. 542 00:35:40,970 --> 00:35:41,970 Very unusual. 543 00:35:42,040 --> 00:35:44,250 Well, I hope I didn't confuse you by using my own name. 544 00:35:44,580 --> 00:35:46,661 It's just a device to make the thing more realistic. 545 00:35:48,390 --> 00:35:49,570 Well, what did you think? 546 00:35:51,750 --> 00:35:52,750 I'll be honest with you. 547 00:35:54,130 --> 00:35:56,210 It does seem a bit far-fetched. 548 00:35:57,110 --> 00:35:58,110 Don't you agree, Tom? No, not really. 549 00:35:59,710 --> 00:36:01,671 I think it could very easily happen in real life. 550 00:36:01,890 --> 00:36:05,790 But it's so implausible, the idea of a character sending tapes to his publisher. 551 00:36:06,350 --> 00:36:07,510 It's kind of hard to believe. 552 00:36:07,610 --> 00:36:08,370 No, no, not at all. 553 00:36:08,510 --> 00:36:10,706 You see, he wants someone to understand the way he feels. 554 00:36:10,730 --> 00:36:11,370 It's quite natural. 555 00:36:11,371 --> 00:36:13,210 He wants to share his point of view. 556 00:36:13,890 --> 00:36:16,670 After all, when he's, well, when he's finished, what he has to do, 557 00:36:16,730 --> 00:36:18,626 he doesn't want people to think he's just a common murderer. 558 00:36:18,650 --> 00:36:19,650 He has reasons. 559 00:36:19,910 --> 00:36:21,246 I mean, he's got complete justification. 560 00:36:21,270 --> 00:36:22,690 He's a very sympathetic character. 561 00:36:23,830 --> 00:36:24,070 Sympathetic? 562 00:36:24,071 --> 00:36:25,071 I think he's a weakling. 563 00:36:25,650 --> 00:36:26,130 What do you mean? 564 00:36:26,510 --> 00:36:27,630 Well, Barrow's a total fool. 565 00:36:28,270 --> 00:36:29,270 Now, wait a minute. 566 00:36:30,030 --> 00:36:31,030 Nothing personal. 567 00:36:31,405 --> 00:36:33,050 But Tom means the character in your book. 568 00:36:33,230 --> 00:36:33,430 Oh, sure. 569 00:36:33,470 --> 00:36:34,050 Let's look at him. 570 00:36:34,430 --> 00:36:36,590 He's completely under the domination of Janet West. 571 00:36:36,880 --> 00:36:39,070 Like Pavlov's dog, she whistles, he barks. 572 00:36:39,430 --> 00:36:40,750 But he's in love with her. 573 00:36:41,200 --> 00:36:43,726 Well, what kind of a man would fall in love with a woman like that? 574 00:36:43,750 --> 00:36:45,550 But you haven't met Janet Waverly. 575 00:36:45,650 --> 00:36:47,250 Any man could be in love with her. 576 00:36:48,050 --> 00:36:49,270 You mean any man like Barrow? 577 00:36:49,890 --> 00:36:50,850 No, no, she's using him. 578 00:36:50,870 --> 00:36:51,966 He's nothing more than a pawn. 579 00:36:51,990 --> 00:36:52,990 That's not true. 580 00:36:53,110 --> 00:36:55,430 In this business about recording a murder plan in advance, 581 00:36:55,610 --> 00:36:57,230 this belief in an infallible false identity 582 00:36:57,231 --> 00:36:58,946 is nothing but the conceit of an unbalanced mind. 583 00:36:58,970 --> 00:37:00,090 He's not unbalanced. 584 00:37:00,680 --> 00:37:01,680 Of course he is. 585 00:37:01,790 --> 00:37:02,790 It's all in the book. 586 00:37:03,050 --> 00:37:05,250 He needed a brain operation and he refused. 587 00:37:06,990 --> 00:37:08,850 Was that on the, was that on the tape? 588 00:37:09,830 --> 00:37:10,950 Well, don't you remember? 589 00:37:12,570 --> 00:37:14,030 Yes, yes, that's right, yes. 590 00:37:16,510 --> 00:37:17,730 Anyway, it's just my opinion. 591 00:37:18,950 --> 00:37:20,126 Your character is weak and pathetic. 592 00:37:20,150 --> 00:37:21,990 No reader could possibly be interested in him. 593 00:37:22,170 --> 00:37:23,170 I don't agree. 594 00:37:23,230 --> 00:37:24,230 I don't expect you to. 595 00:37:24,560 --> 00:37:25,850 You're too close to it, Warren. 596 00:37:25,910 --> 00:37:26,650 I am not. 597 00:37:26,750 --> 00:37:27,770 I'm completely objective. 598 00:37:28,070 --> 00:37:28,510 Are you? 599 00:37:28,890 --> 00:37:31,750 You must realize that Barrow's wife was lucky to die when she did. 600 00:37:31,930 --> 00:37:32,650 Don't say that. 601 00:37:32,790 --> 00:37:34,526 She was saved from seeing her husband disintegrate. 602 00:37:34,550 --> 00:37:35,330 You didn't listen. 603 00:37:35,470 --> 00:37:36,630 You didn't understand at all. 604 00:37:43,710 --> 00:37:45,600 I, I'm sorry, I didn't mean to shout like that. 605 00:37:46,820 --> 00:37:48,800 I, I get so involved with my characters that, 606 00:37:51,955 --> 00:37:54,476 well, naturally, I don't agree with your criticisms, of course, 607 00:37:55,240 --> 00:37:59,400 but I'll, I'll think some more about them if you'll excuse me. 608 00:38:00,480 --> 00:38:02,180 Oh, Mr. Barrow, do you have a light? 609 00:38:10,380 --> 00:38:12,861 It's strange, the character in your book has a cut finger too. 610 00:38:15,480 --> 00:38:16,761 Yes, that's quite a coincidence. 611 00:38:18,420 --> 00:38:20,500 He cut it on the safe to catch of his revolver. 612 00:38:21,240 --> 00:38:22,240 Yes. 613 00:38:24,250 --> 00:38:25,931 Well, thank you, gentlemen, for your help. 614 00:38:26,240 --> 00:38:28,100 Now, if you don't mind, I'd like my tapes. 615 00:38:29,180 --> 00:38:30,720 Why don't I send them to you? 616 00:38:31,380 --> 00:38:32,701 I'd like to listen to them again. 617 00:38:33,100 --> 00:38:34,860 Maybe I was a bit hasty. 618 00:38:36,290 --> 00:38:40,380 All right, all right. 619 00:38:43,840 --> 00:38:45,040 That's the trouble with a law. 620 00:38:45,080 --> 00:38:47,200 A man has to commit a crime before you can stop him. 621 00:38:48,960 --> 00:38:50,441 And I, I thought for sure he'd break. 622 00:38:51,960 --> 00:38:54,280 Did you see the look on his face when I attacked his hero? 623 00:38:55,350 --> 00:38:57,591 For a minute, I thought he was going to admit the truth. 624 00:38:58,380 --> 00:38:59,580 Then he got a grip on himself. 625 00:38:59,680 --> 00:39:01,200 Now we're right back where we started. 626 00:39:01,460 --> 00:39:02,460 Exactly. 627 00:39:03,030 --> 00:39:06,620 If I go to the police, he'll do what he did with us, claim it's a book. 628 00:39:08,180 --> 00:39:11,120 You know, there's still nothing illegal about recording a mystery novel. 629 00:39:12,830 --> 00:39:14,520 There's only one thing that bothers me. 630 00:39:15,100 --> 00:39:16,560 Why did he come here? 631 00:39:19,040 --> 00:39:21,100 Because unconsciously he wanted to be stopped. 632 00:39:22,520 --> 00:39:23,921 Well, we didn't do a very good job. 633 00:39:25,680 --> 00:39:26,680 But it didn't he? 634 00:39:27,440 --> 00:39:28,980 Yes, he used the name Janet Waverly. 635 00:39:30,180 --> 00:39:31,180 That's right. 636 00:39:31,420 --> 00:39:33,140 And on the tapes, he called it Janet West. 637 00:39:33,760 --> 00:39:34,280 He was excited. 638 00:39:34,420 --> 00:39:35,420 Maybe he made a slip. 639 00:39:36,000 --> 00:39:37,116 Perhaps Waverly is her real name. 640 00:39:37,140 --> 00:39:38,140 Where's your phone book? 641 00:39:49,970 --> 00:39:53,740 Watanabe, Watkins, Watt, Waverly. 642 00:39:55,940 --> 00:39:56,940 No Janet. 643 00:39:57,820 --> 00:39:58,820 Wait a minute. 644 00:39:59,780 --> 00:40:00,780 Ivar Waverly. 645 00:40:00,960 --> 00:40:01,960 Of course. 646 00:40:02,220 --> 00:40:03,460 He used their real first names. 647 00:40:03,960 --> 00:40:04,860 Try her on the phone if she's there. 648 00:40:04,920 --> 00:40:05,920 We'll warn her. 649 00:40:11,100 --> 00:40:12,220 Four, two, one, one. 650 00:40:21,460 --> 00:40:22,460 And nobody's answering. 651 00:40:22,500 --> 00:40:23,500 She's not home. 652 00:40:23,720 --> 00:40:24,720 Well, then let her drink. 653 00:40:30,810 --> 00:40:31,580 And I'm going over there. 654 00:40:31,660 --> 00:40:32,200 I'll go with you. 655 00:40:32,670 --> 00:40:33,720 No, you risk the lawsuit. 656 00:40:33,840 --> 00:40:35,680 Take the tape over and play it for the police. 657 00:40:35,860 --> 00:40:38,340 Keep trying and I'll go and park myself in front of her house. 658 00:41:16,080 --> 00:41:17,080 Hello, Janet. 659 00:41:17,900 --> 00:41:18,660 Why are you so shocked? It's only me. 660 00:41:20,840 --> 00:41:22,080 Well, I wasn't expecting you. 661 00:41:22,740 --> 00:41:23,740 No, I suppose not. 662 00:41:24,080 --> 00:41:25,200 You ought to lock that door. 663 00:41:25,850 --> 00:41:26,850 I thought I had. 664 00:41:27,200 --> 00:41:28,200 No, it was open. 665 00:41:28,560 --> 00:41:30,320 You don't usually overlook things like that. 666 00:41:32,560 --> 00:41:33,560 How are you? 667 00:41:34,280 --> 00:41:35,280 I'm fine, darling. 668 00:41:36,730 --> 00:41:38,220 But you know, you really shouldn't be here. 669 00:41:38,221 --> 00:41:40,640 We agreed we wouldn't see each other for four weeks. 670 00:41:41,170 --> 00:41:43,200 That was only if we carried out our plan. 671 00:41:45,550 --> 00:41:46,780 Didn't everything work out? Not quite. 672 00:41:55,875 --> 00:41:58,290 But you really must excuse me, darling. 673 00:41:58,630 --> 00:42:00,050 I'm really very tired. 674 00:42:00,150 --> 00:42:02,230 Aren't you interested in what happened to Iver? 675 00:42:02,490 --> 00:42:03,650 I thought you'd want to know. 676 00:42:14,870 --> 00:42:15,870 Hello. 677 00:42:16,760 --> 00:42:17,770 Is this Mrs. 678 00:42:18,330 --> 00:42:18,910 Waverly? Janet Waverly? 679 00:42:19,310 --> 00:42:20,310 Yes. 680 00:42:23,730 --> 00:42:24,730 I don't understand. 681 00:42:24,870 --> 00:42:25,870 Who is this? 682 00:42:25,970 --> 00:42:26,970 My name is Victor. 683 00:42:29,440 --> 00:42:30,890 Do you know Warren Barrow? Yes, I do. 684 00:42:35,550 --> 00:42:39,250 I want you to talk to Lieutenant Summers of the plainclothes division. 685 00:42:40,210 --> 00:42:41,210 Just a minute, please. 686 00:42:43,990 --> 00:42:48,350 Mrs. Waverly, two of my men are on their way over to your home. 687 00:42:49,150 --> 00:42:51,778 I want you to lock your door and don't let 688 00:42:51,790 --> 00:42:54,870 anyone in unless they have proper identification. 689 00:42:55,690 --> 00:42:56,690 But I still don't. 690 00:42:57,150 --> 00:42:59,330 Warren Barrow is mentally unbalanced. 691 00:43:00,210 --> 00:43:01,330 He wants to kill you. 692 00:43:02,030 --> 00:43:03,210 Do you understand that? 693 00:43:03,840 --> 00:43:04,930 He wants to kill you. 694 00:43:14,750 --> 00:43:15,750 Who was that? Just a friend. 695 00:43:19,150 --> 00:43:20,770 Sounds as if you didn't know the person. 696 00:43:21,670 --> 00:43:22,750 Oh, we joke sometimes. 697 00:43:25,630 --> 00:43:26,911 Why don't you hang up the phone? 698 00:43:27,760 --> 00:43:29,361 I thought we might play a game of chess. 699 00:43:29,410 --> 00:43:31,130 We wouldn't want to be disturbed, would we? 700 00:43:32,350 --> 00:43:33,910 Warren, I'm really very tired. 701 00:43:33,911 --> 00:43:34,911 I think you better go. 702 00:43:34,985 --> 00:43:36,050 The board is all set up. 703 00:43:36,170 --> 00:43:37,190 Just a quiet game. 704 00:43:37,470 --> 00:43:39,150 You remember how it used to relax you? 705 00:43:48,230 --> 00:43:49,270 Choose, black or white. 706 00:43:54,140 --> 00:43:55,140 White, you start. 707 00:44:00,200 --> 00:44:01,200 I'll get it. 708 00:44:02,550 --> 00:44:04,060 I'm very nervous, aren't you? 709 00:44:14,150 --> 00:44:15,370 Go ahead, make your move. 710 00:44:17,250 --> 00:44:18,670 That's a very standard opening. 711 00:44:19,410 --> 00:44:20,410 You surprise me. 712 00:44:20,700 --> 00:44:21,901 You always used to be so good. 713 00:44:28,330 --> 00:44:30,310 Helen was a very poor chess player. 714 00:44:31,530 --> 00:44:32,930 It's funny how women are different. 715 00:44:33,910 --> 00:44:35,570 Some women can be trusted, Janet. 716 00:44:36,650 --> 00:44:38,490 Some women are unpredictable. 717 00:44:39,980 --> 00:44:41,301 And I think you know what I mean. 718 00:45:11,460 --> 00:45:12,480 What are you doing here? 719 00:45:15,720 --> 00:45:16,840 I came to apologize. 720 00:45:17,820 --> 00:45:18,820 Apologize? Yes, I. 721 00:45:25,800 --> 00:45:28,270 About your book, I was too harsh in Victor's office. 722 00:45:29,530 --> 00:45:30,530 You liked it? Very much. 723 00:45:31,110 --> 00:45:32,110 It's excellent. 724 00:45:35,510 --> 00:45:36,510 Really? 725 00:45:37,010 --> 00:45:38,571 It's the best book you've ever written. 726 00:45:42,060 --> 00:45:44,913 Yes, as a matter of fact, I want you to tell 727 00:45:44,925 --> 00:45:47,790 it to some friends of mine, some publishers. 728 00:45:48,730 --> 00:45:49,730 Victor's my publisher. 729 00:45:51,310 --> 00:45:52,310 Of course he is. 730 00:45:56,220 --> 00:45:59,620 But he could never give it the circulation a book like this deserves. 731 00:46:07,690 --> 00:46:09,170 They're very excited about it. 732 00:46:11,030 --> 00:46:14,030 Shouldn't we get started? 733 00:46:16,550 --> 00:46:17,610 I suppose you're right. 734 00:46:22,210 --> 00:46:23,571 We got a lot to keep from waiting. 735 00:46:24,280 --> 00:46:25,280 Yes. 736 00:46:33,380 --> 00:46:35,360 With Janet dead, Bellow was happy. 737 00:46:36,600 --> 00:46:37,600 He was free of Helen. 738 00:46:38,560 --> 00:46:40,020 And now he was free of her. 739 00:46:41,630 --> 00:46:43,520 What he'll do now, I don't know exactly. 740 00:46:44,380 --> 00:46:46,040 That all happens in the last chapter. 741 00:46:46,560 --> 00:46:50,180 And besides, there's no need to worry because there are only characters in a book. 742 00:46:51,730 --> 00:46:55,940 Janet, Ivor, Helen, creatures of my mind. 743 00:46:57,710 --> 00:46:59,760 I'm not quite sure how to end it. 744 00:47:00,720 --> 00:47:04,260 It's always the problem finding the right ending. 745 00:47:06,340 --> 00:47:11,000 It's always the problem finding the right ending. 746 00:47:13,940 --> 00:47:19,460 It's always the problem finding the right ending. 747 00:47:25,820 --> 00:47:28,500 This is the ideal sports car for me. 748 00:47:28,975 --> 00:47:31,440 It lends an air of dash and zip. 749 00:47:32,230 --> 00:47:37,220 Yet with perfect safety, since I'm only permitted to drive it on the sidewalk. 750 00:47:38,190 --> 00:47:40,900 We have arrived at the finish line of tonight's show. 751 00:47:41,820 --> 00:47:44,620 Next week, I shall drive back with another story. 752 00:47:45,220 --> 00:47:48,140 Now, a scene from next week's commercials. 753 00:48:28,500 --> 00:48:36,480 Thank you. 56748

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.