Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,082 --> 00:01:16,707
I hereby pledge my soul to the devil.
Hedvig Molander
2
00:01:26,791 --> 00:01:30,916
FEAR HAS 1000 EYES
3
00:03:06,291 --> 00:03:08,249
Now the worst is over.
4
00:03:11,499 --> 00:03:16,582
The long dark period
that never wanted to end.
5
00:03:16,666 --> 00:03:19,416
Well, it's over now anyway.
6
00:03:19,499 --> 00:03:23,457
Soon it will be summer
and then it never turns dark.
7
00:03:23,541 --> 00:03:27,791
Everyone from the south
feels like you the first winter.
8
00:03:27,874 --> 00:03:29,791
It wasn't just that.
9
00:03:30,499 --> 00:03:33,041
Please, Anna, try to see it another way.
10
00:03:33,124 --> 00:03:36,707
You always have to start
with that remote feeling.
11
00:03:39,791 --> 00:03:43,207
It's beautiful here in Norrland, isn't it?
12
00:03:43,291 --> 00:03:45,749
And the house, how beautiful it is.
13
00:06:40,124 --> 00:06:44,291
So, it's time to come home again.
Nice holiday?
14
00:06:44,374 --> 00:06:47,957
Very nice.
Will the bus be there when we arrive?
15
00:06:48,041 --> 00:06:50,374
Yes, we will be there at 2:23.
16
00:06:54,207 --> 00:06:57,291
-We|come home anyway.
-Thank you.
17
00:06:58,582 --> 00:07:03,874
-Why did he say that? "Nice holiday?"
-He just wanted to be friendly.
18
00:07:03,957 --> 00:07:08,207
-PIease, Anna, try to get it together.
-I'II try.
19
00:07:08,291 --> 00:07:13,124
But the closer we get,
the harder it gets. I'm scared, Sven.
20
00:07:43,541 --> 00:07:45,874
Is Barbro here? Has something happened?
21
00:07:45,957 --> 00:07:50,457
But little darling,
of course she's here to greet us.
22
00:07:50,541 --> 00:07:51,791
-Hello.
-Hello.
23
00:07:51,874 --> 00:07:53,916
-We|come home.
-Thanks.
24
00:07:55,041 --> 00:07:56,957
-How have you been?
-Just fine.
25
00:07:57,041 --> 00:07:59,582
-You look tanned and healthy.
-Do you think so?
26
00:07:59,666 --> 00:08:02,082
-It's been nice.
-Was it a long journey home?
27
00:08:02,166 --> 00:08:04,832
-Yes, a bit tiring.
-I have a surprise for you.
28
00:08:04,916 --> 00:08:07,291
-What?
-Dinner. It is ready.
29
00:09:10,249 --> 00:09:13,291
-Is this all the mail?
-Yes, that was all they gave me.
30
00:09:13,374 --> 00:09:15,332
You haven't been gone that long.
31
00:09:15,416 --> 00:09:20,791
Say, how is Anna, do you reckon?
You were so scarce in your letters.
32
00:09:20,874 --> 00:09:23,166
She's better. You can see that, right?
33
00:09:23,249 --> 00:09:26,957
Yes, it will be nice in any case
that Hedvig is coming back.
34
00:09:27,041 --> 00:09:30,082
If nothing else, for the company.
35
00:09:30,166 --> 00:09:32,291
What are you talking about?
36
00:09:33,207 --> 00:09:37,624
That we should take care
of our little mother. Go sit down.
37
00:10:11,374 --> 00:10:12,666
Good evening.
38
00:10:15,041 --> 00:10:18,707
-How far is it to Resele?
-50 miles.
39
00:10:18,791 --> 00:10:23,207
-What is a sweet thing going to do there?
-Work as a lady's companion.
40
00:10:23,291 --> 00:10:26,999
-Lucky her!
-Mind your own business!
41
00:10:29,457 --> 00:10:32,582
-Was that all the police had to say?
-Yes.
42
00:10:32,666 --> 00:10:35,124
But I got to keep the dolls.
43
00:10:36,166 --> 00:10:39,207
I will give Hedvig one
as a welcome present.
44
00:10:39,291 --> 00:10:41,749
She is so fond of dolls.
45
00:10:48,207 --> 00:10:53,041
This weather!
Yes, I'm glad that Hedvig is coming here.
46
00:10:53,124 --> 00:10:56,999
It is unnatural for a young girl
to live alone in a big house.
47
00:10:57,082 --> 00:11:00,166
-I've said that all along.
-This one looks like Anna.
48
00:11:00,249 --> 00:11:02,582
Just imagine a blonde wig.
49
00:11:03,624 --> 00:11:07,874
I think Hedvig will enjoy being here.
I will too.
50
00:11:09,249 --> 00:11:10,957
We'll both enjoy it.
51
00:11:19,832 --> 00:11:22,832
Go and see what that is, please.
52
00:11:24,541 --> 00:11:26,207
No, don't do that!
53
00:11:49,207 --> 00:11:50,957
It's just Hedvig.
54
00:12:19,207 --> 00:12:22,707
-Are you set now?
-Yes, in the corner room.
55
00:12:22,791 --> 00:12:27,749
-The dishwasher is loaded and running.
-Is there something on TV?
56
00:12:27,832 --> 00:12:29,582
Yes, ice hockey.
57
00:12:36,957 --> 00:12:38,374
Yes, just ice hockey.
58
00:12:38,457 --> 00:12:42,916
Yes. Then the roads are empty,
so I'll probably go home.
59
00:12:43,457 --> 00:12:45,249
Don't you want coffee?
60
00:12:46,249 --> 00:12:48,791
No, thanks. No thanks, honey.
61
00:12:50,999 --> 00:12:56,541
I don't know how to thank you, Barbro.
You made the homecoming so joyful.
62
00:12:56,624 --> 00:13:00,582
-And the dinner was delicious.
-Bye, darling.
63
00:13:00,666 --> 00:13:03,041
-Bye.
-Thank you, auntie.
64
00:13:03,124 --> 00:13:06,499
You can't call me aunt,
you bastard, not even for fun!
65
00:13:06,582 --> 00:13:09,541
I feel like Methuselah's grandmother.
66
00:13:09,624 --> 00:13:13,041
-Sorry, Barbro.
-Bye.
67
00:13:19,957 --> 00:13:23,791
-Bye. Thanks for tonight.
-Thank you for a lovely dinner.
68
00:13:23,874 --> 00:13:25,124
-Bye.
-Bye.
69
00:13:47,124 --> 00:13:49,374
Don't stand there and get cold.
70
00:14:04,374 --> 00:14:10,999
-Should I add two stitches here? "70-72."
-Yes, like that. 70.
71
00:14:13,207 --> 00:14:15,707
-Good.
-We'|| see.
72
00:14:17,999 --> 00:14:21,249
-What are you reading, Sven?
-About Paris.
73
00:14:22,249 --> 00:14:24,791
That's where we're going next.
74
00:14:24,874 --> 00:14:29,457
But that's not until September or October.
75
00:14:29,541 --> 00:14:33,332
Well, is there something wrong
with Paris in the fall?
76
00:14:33,416 --> 00:14:37,999
Roasted chestnuts, the new fashion,
foggy mornings.
77
00:14:38,082 --> 00:14:39,541
You talk funny.
78
00:14:40,666 --> 00:14:43,791
Who knows if we can even afford it?
79
00:14:43,874 --> 00:14:47,166
Listen, now you will get
some autumn impressions.
80
00:14:48,249 --> 00:14:52,916
"Les Buttes-Chaumont is likely
Paris' most picturesque park
81
00:14:52,999 --> 00:14:57,916
with a violently romantic landscape
with great terrains.
82
00:14:57,999 --> 00:15:03,416
On an island in an almost circular lake
with rocks and an artificial waterfall
83
00:15:03,499 --> 00:15:10,457
stands, 32 meters tall, a reproduction
of the Temple of the Sybil in Tivoli.
84
00:15:10,541 --> 00:15:17,416
A staircase carved into the rock
with 200 steps leading up to the temple.
85
00:15:17,916 --> 00:15:22,499
From a tall, partly artificial rock
on the opposite shore,
86
00:15:22,582 --> 00:15:25,124
a bridge leads over to the island.
87
00:15:25,207 --> 00:15:29,957
It has been called the "Suicide Bridge".
88
00:15:30,874 --> 00:15:36,207
Because of the romantic setting
and high altitude, many people..."
89
00:15:37,416 --> 00:15:40,166
You mustn't scare her, even for fun.
90
00:15:41,207 --> 00:15:45,541
If she had stayed for one more Iine,
she would have heard a recommendation
91
00:15:45,624 --> 00:15:51,374
of the restaurant Pavillon du Lac,
famous for its grilled chicken.
92
00:15:57,999 --> 00:16:01,082
Please, Hedvig, go and talk to her.
93
00:16:54,916 --> 00:16:58,082
I don't know what came over me.
I thought I was well.
94
00:16:58,166 --> 00:16:59,541
You are, Anna.
95
00:17:02,124 --> 00:17:04,957
I knew all along
that Sven was onlyjoking
96
00:17:05,041 --> 00:17:08,957
when he lowered his voice
in that ghostly way.
97
00:17:09,041 --> 00:17:12,457
But I'm so tired
and so scared of the storm.
98
00:17:15,207 --> 00:17:19,707
The whole trip we shared a room,
and I can't sleep.
99
00:17:20,291 --> 00:17:25,416
But why don't you tell Sven that?
He can move down to the study.
100
00:17:25,499 --> 00:17:29,041
-I can talk to Sven if you want.
-No.
101
00:17:31,249 --> 00:17:34,082
No, I'll talk to him tomorrow.
102
00:17:36,332 --> 00:17:41,291
-Poor Sven, who is married to such a fool.
-You certainly aren't.
103
00:17:42,166 --> 00:17:45,874
You're just a little out of it
because you're pregnant.
104
00:17:45,957 --> 00:17:51,916
It's nothing unusual, believe me.
Lots of women go crazy.
105
00:17:53,416 --> 00:17:55,041
Totally crazy.
106
00:17:56,666 --> 00:17:58,291
Totally crazy.
107
00:18:09,416 --> 00:18:14,499
You're just a little scared.
Just a little scared.
108
00:19:48,999 --> 00:19:51,832
No, Anna, that's not likely.
109
00:19:51,916 --> 00:19:55,541
If it was a visual impairment,
it wouldn't just come occasionally.
110
00:19:55,624 --> 00:19:59,332
Rather, I think it is a sign of fatigue.
111
00:19:59,416 --> 00:20:05,832
When you drive at night and you're tired,
you see all sorts of figures on the road.
112
00:20:05,916 --> 00:20:10,874
And I think this business with the hand
is something similar.
113
00:20:10,957 --> 00:20:13,541
But Leif, I see it very clearly.
114
00:20:13,624 --> 00:20:17,082
Like a big glowing spider,
crawling around.
115
00:20:17,166 --> 00:20:20,374
-And only inside the house?
-On|y inside the house.
116
00:20:23,249 --> 00:20:28,666
Yes, you probably shouldn't fear this.
It is perhaps rather a pregnancy neurosis.
117
00:20:28,749 --> 00:20:32,624
Expectant mothers can sometimes
both see and hear strange things.
118
00:20:32,707 --> 00:20:36,416
-I will prescribe a sleep aid.
-No, not sleeping pills.
119
00:20:36,499 --> 00:20:40,666
No, just a sleep aid.
You will manage the sleeping yourself.
120
00:20:40,749 --> 00:20:43,707
I'll just give you a push
over the threshold.
121
00:21:06,749 --> 00:21:10,957
Is that you, Anna? Where have you been?
You were gone when I came back.
122
00:21:11,041 --> 00:21:15,124
-I have been to the doctor.
-But why, Anna?
123
00:21:15,207 --> 00:21:17,041
But what is it, Anna?
124
00:22:24,957 --> 00:22:28,499
-What are you doing here?
-I was thinking of taking a walk.
125
00:22:29,832 --> 00:22:31,957
In the middle of the night?
126
00:22:33,041 --> 00:22:34,957
I couldn't sleep.
127
00:22:35,041 --> 00:22:38,499
-Where did you plan to go?
-Up along the river.
128
00:22:40,374 --> 00:22:41,624
To the bridge.
129
00:23:16,499 --> 00:23:22,166
-Look! What is that?
-Someone is trying to scare us.
130
00:23:22,999 --> 00:23:27,291
-I'm going now. Bye.
-Bye.
131
00:23:47,291 --> 00:23:48,624
There.
132
00:23:49,666 --> 00:23:53,291
Feels good to get that out, right?
133
00:23:53,374 --> 00:23:57,374
-Well, anything else?
-Yes, doctor.
134
00:23:58,791 --> 00:24:01,124
Well, speak out, then.
135
00:24:01,207 --> 00:24:05,416
Are you having trouble
with your sex life, Mrs. Andersson?
136
00:24:05,499 --> 00:24:07,541
-Chi|d?
137
00:24:08,791 --> 00:24:15,541
I saw a luminous hand,
moving all by itself last night.
138
00:24:16,082 --> 00:24:18,791
It's true, doctor. I've seen it too.
139
00:24:18,874 --> 00:24:21,374
Like a big, luminous spider.
140
00:24:21,457 --> 00:24:25,916
What are you saying?
A big, glowing hand?
141
00:24:25,999 --> 00:24:31,916
In any case, it can't move like a spider,
unless it rests on an arm.
142
00:24:34,332 --> 00:24:36,832
I think I know whose arm it is.
143
00:24:37,541 --> 00:24:40,957
-When did Sister Ruth see the hand?
-It was last night too.
144
00:25:00,332 --> 00:25:03,249
Vilgot, it's Leif. Hi!
145
00:25:03,332 --> 00:25:04,541
Listen...
146
00:25:05,166 --> 00:25:06,499
Yes, exactly.
147
00:25:07,082 --> 00:25:11,082
I wonder if you and Gustaf
would come over for dinner tonight?
148
00:25:11,166 --> 00:25:14,166
Well, Sven and Anna need help.
149
00:25:14,249 --> 00:25:17,166
Yes, we are their friends anyway.
150
00:25:17,249 --> 00:25:18,332
Yes.
151
00:25:18,957 --> 00:25:21,541
Yes, we can talk about that then.
152
00:25:22,166 --> 00:25:23,957
Yes, perfect.
153
00:25:24,041 --> 00:25:25,832
Bye.
154
00:26:25,416 --> 00:26:27,832
-Hello. Do you need fish today?
-Yes.
155
00:26:27,916 --> 00:26:31,041
We have a selection
of haddock, cod and zander.
156
00:26:31,124 --> 00:26:34,624
Zander, is that the freshwater fish
full of phosphorus?
157
00:26:34,707 --> 00:26:37,999
-Phosphorus?
- No, I mean mercury.
158
00:26:38,082 --> 00:26:42,166
It's a freshwater fish is the one,
but that thing with mercury,
159
00:26:42,249 --> 00:26:46,916
I think the slaughterhouse association
started that rumor.
160
00:26:46,999 --> 00:26:50,499
We ought to strike back at them.
161
00:26:50,957 --> 00:26:55,374
-I think I'll buy some haddock.
-Haddock, yes.
162
00:26:55,457 --> 00:26:59,749
-And some mackerel too.
-Mackerel, yes.
163
00:27:04,041 --> 00:27:06,624
-One point one.
-That's fine.
164
00:27:15,874 --> 00:27:20,499
Hedvig, do you remember
where I put the knitting kit last night?
165
00:27:20,582 --> 00:27:23,707
It's on the table in front of the stove.
166
00:28:04,791 --> 00:28:05,874
What happened?
167
00:28:05,957 --> 00:28:09,791
She shouted, and when I came out
she was lying here.
168
00:28:14,249 --> 00:28:16,791
This is not good at all.
169
00:28:25,457 --> 00:28:31,999
Yes, my dear Vilgot, your cardiogram
was not good. And you're way too fat.
170
00:28:32,082 --> 00:28:37,832
-And you believe in witchcraft.
-Well, that last one isn't really true.
171
00:28:37,916 --> 00:28:44,499
Yes, I'm going to lose weight.
And then I'll stop smoking and drinking.
172
00:28:44,582 --> 00:28:48,249
Yes, you don't need to tell me more,
I understand exactly.
173
00:28:48,332 --> 00:28:51,457
He lived happily as long as he lived.
174
00:28:52,291 --> 00:28:56,249
Yes, make sure you really live happily
while you live.
175
00:28:56,332 --> 00:28:59,707
-Of course.
-A stroke is not to be taken lightly.
176
00:28:59,791 --> 00:29:00,916
No.
177
00:29:26,666 --> 00:29:30,416
Please, Anna,
you have to become yourself again.
178
00:29:31,582 --> 00:29:34,832
How can I do that when I can't sleep?
179
00:29:34,916 --> 00:29:38,416
But do you sleep poorly?
I have never noticed that.
180
00:29:38,499 --> 00:29:42,249
No, because you sleep deeper
than everyone else.
181
00:29:42,332 --> 00:29:47,041
-Can one sleep in different ways?
-Yes, you can.
182
00:29:48,166 --> 00:29:50,332
And you make a noise like...
183
00:29:50,416 --> 00:29:52,749
-Like what?
-A threshing machine.
184
00:29:53,541 --> 00:29:55,499
I can't help that.
185
00:29:57,791 --> 00:30:03,874
But it is unbearable when I'm pregnant
and cannot sleep. And I feel sick.
186
00:30:05,874 --> 00:30:07,707
I can move into the study.
187
00:31:28,499 --> 00:31:29,832
Sorry.
188
00:31:34,124 --> 00:31:38,291
Forgive me for getting angry.
Of course you're right.
189
00:31:39,499 --> 00:31:43,416
You know how angry I get
when people snore in church!
190
00:32:44,374 --> 00:32:47,999
Were you then unable
to watch for a short while?
191
00:34:05,916 --> 00:34:08,832
How long have you had that cough?
192
00:34:10,416 --> 00:34:13,624
About a month.
193
00:34:13,707 --> 00:34:17,207
Why haven't you gone
to see Leif Sandblom?
194
00:34:17,291 --> 00:34:19,707
I don't get around to it.
195
00:34:31,832 --> 00:34:34,374
Hi, Leif, it's Sven.
196
00:34:34,457 --> 00:34:37,624
Would you be able
to see my sexton tomorrow?
197
00:34:37,707 --> 00:34:40,166
He has such a nasty cough.
198
00:34:41,541 --> 00:34:44,207
One o'clock?
That's great, thank you.
199
00:34:44,291 --> 00:34:49,332
...actually sick. She's probably trying
to make her hallucinations come true.
200
00:34:49,416 --> 00:34:50,666
What are you saying?
201
00:34:50,749 --> 00:34:53,457
To convince us that she is not insane.
202
00:34:53,541 --> 00:34:54,541
Anna?
203
00:34:54,624 --> 00:34:59,207
She wants us to believe
that the hand exists in reality.
204
00:34:59,291 --> 00:35:02,541
Yes.
I'll come over to you right away.
205
00:35:29,832 --> 00:35:34,041
-This isn't a road bridge, is it?
-Yes, I think so.
206
00:35:35,416 --> 00:35:37,166
There's no room for us.
207
00:35:37,249 --> 00:35:40,374
We can stop it, right?
There must be a driver.
208
00:35:40,457 --> 00:35:45,041
-What if there is no one in it?
-You talk nonsense.
209
00:35:45,499 --> 00:35:47,416
But it's empty.
210
00:36:26,416 --> 00:36:30,874
Barbro also found a dead pigeon
when she was cleaning, before we arrived.
211
00:36:30,957 --> 00:36:34,957
-What could that mean?
-Why would that matter?
212
00:36:36,416 --> 00:36:39,666
It's quite unusual
to find a dead bird in a house.
213
00:36:39,749 --> 00:36:44,791
And therefore it would mean something
dangerous and terrifying? No, come on.
214
00:37:01,707 --> 00:37:05,999
I'm afraid, Hedvig.
Strange things happen to me.
215
00:37:07,332 --> 00:37:10,707
The onesie. I saw it, I swear.
216
00:37:10,791 --> 00:37:16,582
As clearly as I saw the hand
crawling around. Don't laugh at me.
217
00:37:16,666 --> 00:37:20,999
More people have seen it,
Leif said on the phone yesterday.
218
00:37:21,999 --> 00:37:25,957
And this morning the clothes chest
was empty when I looked inside.
219
00:37:26,041 --> 00:37:30,582
But Anna, you took those clothes
up to your wardrobe yourself.
220
00:37:30,666 --> 00:37:32,457
They are on the table.
221
00:37:33,457 --> 00:37:36,291
There you go, I have no idea.
222
00:37:36,374 --> 00:37:40,374
Isn't that terrible?
But what doesn't happen, that's real.
223
00:37:40,457 --> 00:37:45,499
It's just as well that you go home
and see the clothes for yourself.
224
00:38:30,332 --> 00:38:32,707
I'll bring it all down.
225
00:38:45,999 --> 00:38:49,207
-What's wrong with this?
-There's nothing wrong.
226
00:38:49,291 --> 00:38:51,541
But they are usually nicer.
227
00:38:52,374 --> 00:38:57,582
Sven has moved into the study.
I ran him out yesterday.
228
00:39:00,082 --> 00:39:01,541
And he was angry.
229
00:39:02,666 --> 00:39:07,249
But the doctor said I should sleep alone
when I had such difficulties.
230
00:39:07,332 --> 00:39:09,999
-Did you tell him that?
-No.
231
00:39:10,082 --> 00:39:14,332
-But he was here this morning.
-Yes, a relapse perhaps.
232
00:39:14,416 --> 00:39:16,957
The traces were removed from the library.
233
00:39:18,374 --> 00:39:24,332
I felt so much pain right here.
It went awayjust before you came in.
234
00:39:25,291 --> 00:39:29,957
In any case, here is some milk,
sandwiches and your sleeping pills.
235
00:39:31,082 --> 00:39:33,999
These are not the pills
that Leif prescribed.
236
00:39:34,082 --> 00:39:37,791
Yes. I've just put them in a prettier box.
237
00:39:39,499 --> 00:39:42,457
But I can get the old one, if you like.
238
00:39:42,541 --> 00:39:46,624
It doesn't matter. How many should I take?
Two or three?
239
00:39:46,707 --> 00:39:48,874
Just two, for God's sake.
240
00:39:50,332 --> 00:39:53,207
These are not at all strong, Leif said.
241
00:39:53,291 --> 00:39:56,374
Do as you like. But I warned you.
242
00:39:56,457 --> 00:39:57,749
Okay.
243
00:44:16,041 --> 00:44:19,957
How is this going to end?
We won't get the last sheets out in time.
244
00:44:20,041 --> 00:44:23,041
Can't Sven do it?
Otherwise we will be late.
245
00:44:23,124 --> 00:44:24,957
Yes, he can do it.
246
00:44:26,374 --> 00:44:27,374
Sven?
247
00:44:31,291 --> 00:44:32,624
What do you want?
248
00:44:33,707 --> 00:44:38,499
We want you to take the sheets out
of the oven in... exactly 30 minutes.
249
00:44:38,582 --> 00:44:42,707
And put the last sheets in. We're going
to the ladies' chest screening.
250
00:44:42,791 --> 00:44:44,291
Oh yes, that is today.
251
00:44:44,374 --> 00:44:47,999
TO THE SCREENING BUS
252
00:47:32,291 --> 00:47:35,832
No... What is this?
253
00:47:37,082 --> 00:47:38,457
Do you see what I see?
254
00:47:38,541 --> 00:47:43,249
-Someone forgot to take off the necklace.
-Yes, exactly. At the lung hilum.
255
00:47:43,332 --> 00:47:46,582
The sign of magic. The inverted cross.
256
00:47:46,666 --> 00:47:50,124
-There is nothing on the nameplate.
-How is that possible?
257
00:47:50,207 --> 00:47:54,249
-What? Is there something wrong?
-Nothing that you can fix.
258
00:47:54,332 --> 00:47:56,707
We have been subjected to witchcraft.
259
00:48:37,124 --> 00:48:40,166
We can treat him
to pancakes tonight instead?
260
00:48:40,249 --> 00:48:41,541
No.
261
00:48:41,624 --> 00:48:46,666
-That comes to 42 kronor.
-Three kilos, that should be enough.
262
00:49:10,999 --> 00:49:13,541
-Hello.
-Hello. That took a long time.
263
00:49:13,624 --> 00:49:17,457
-I've taken out three sheets now.
-Good.
264
00:49:18,041 --> 00:49:20,707
-Are you healthy?
-Yes, like horses.
265
00:49:20,791 --> 00:49:24,791
-Hedvig got a magic drum from a Sami.
-No, you don't say?
266
00:49:24,874 --> 00:49:28,874
They are so frugal and charge
for everything. Was it big?
267
00:49:28,957 --> 00:49:30,374
Like this.
268
00:49:32,874 --> 00:49:37,374
You must be considered a real beauty
in their view.
269
00:49:37,457 --> 00:49:40,499
-Yes.
-Do you see what this resembles?
270
00:49:42,499 --> 00:49:45,791
-The man in the moon?
-No, it's Vilgot!
271
00:49:45,874 --> 00:49:48,082
Yes, exactly!
272
00:49:48,166 --> 00:49:51,874
It's almost eerie
when you look closely.
273
00:49:51,957 --> 00:49:56,207
Do you see that shrewd smile
and the bumpy forehead?
274
00:49:56,291 --> 00:50:02,124
They were dressed, judging by history,
in a kind of 17th century clothes.
275
00:50:02,207 --> 00:50:04,249
They were apparently gentry.
276
00:50:04,332 --> 00:50:08,707
But when he stopped and turned around,
they were gone.
277
00:50:08,791 --> 00:50:11,249
And this happened as late as 1930?
278
00:50:11,332 --> 00:50:14,874
No. I have never believed
in that kind of supernatural.
279
00:50:14,957 --> 00:50:17,666
But that's not all.
Now comes the fun part.
280
00:50:17,749 --> 00:50:21,582
When the farmer was going home,
he got lost on his own property,
281
00:50:21,666 --> 00:50:25,291
which he knew so well.
It took him three hours to get home.
282
00:50:25,374 --> 00:50:28,707
The story continues,
but Vilgot does not believe in it.
283
00:50:28,791 --> 00:50:33,249
I was a student at the time.
My boss and I went to talk to the farmer,
284
00:50:33,332 --> 00:50:38,457
who was startled, and we went astray,
all three, when we were going back,
285
00:50:38,541 --> 00:50:40,124
and it was broad daylight.
286
00:50:40,207 --> 00:50:43,749
And my boss, an open-minded
and tolerant gentleman, said:
287
00:50:43,832 --> 00:50:47,249
"If we turn ourjackets inside out,
we'll find our way."
288
00:50:47,332 --> 00:50:49,124
Hedvig, can you get more wine?
289
00:50:49,207 --> 00:50:51,249
-Don't tell me you did that.
-Yes.
290
00:50:51,332 --> 00:50:55,624
No! I've heard of crazy wives,
but this takes the price.
291
00:50:55,707 --> 00:50:58,374
-And you too, Gustaf.
-Yes, but we did.
292
00:50:58,457 --> 00:51:03,124
And then we understood how to walk.
And we found our way home.
293
00:51:03,207 --> 00:51:08,874
Yes, there is still primitive
superstition. It lives on.
294
00:51:08,957 --> 00:51:11,666
Especially in remote corners
of the country.
295
00:51:11,749 --> 00:51:16,166
But then it is often a combination
296
00:51:16,249 --> 00:51:19,332
of mental illness and peculiar delusions.
297
00:51:19,416 --> 00:51:24,624
Doctor Lamm, the head of the screening
bus, came to me before they left.
298
00:51:24,707 --> 00:51:28,416
And do you know what he said?
They actually found traces.
299
00:51:28,499 --> 00:51:30,999
-Yes...
-Yes, you're laughing.
300
00:51:31,082 --> 00:51:36,832
But to quote him: "We have found
traces on the screen of modern magic."
301
00:51:36,916 --> 00:51:39,624
But Leif, that sounds crazy.
302
00:51:39,707 --> 00:51:43,041
-Hedvig, did you find the wine?
-Sure.
303
00:51:43,124 --> 00:51:46,457
What nasty stories you tell us.
304
00:51:49,249 --> 00:51:50,416
Thanks.
305
00:51:52,582 --> 00:51:53,916
No, thanks.
306
00:51:55,041 --> 00:51:58,499
What was it you told me about, Leif?
307
00:51:58,582 --> 00:52:04,291
That something unnatural had occured
by the parsonage a few nights ago?
308
00:52:04,374 --> 00:52:11,041
Something about a glowing hand
that crawled around all by itself.
309
00:52:11,124 --> 00:52:15,041
Was anyone of you
out walking that evening?
310
00:52:15,124 --> 00:52:17,416
-Shall I help you?
-Don't be silly.
311
00:52:17,499 --> 00:52:22,707
Well, Anna and I were actually out
walking one night not too long ago.
312
00:52:22,791 --> 00:52:26,207
Was it the day after you had been
to Leif's, Anna?
313
00:52:26,291 --> 00:52:29,916
-I don't know.
-Now think, Anna.
314
00:52:37,082 --> 00:52:38,082
Vilgot!
315
00:52:38,999 --> 00:52:42,249
A glass of water and a wet towel, fast.
316
00:52:45,582 --> 00:52:46,707
Water, Anna.
317
00:53:34,041 --> 00:53:35,541
It's over now.
318
00:53:37,082 --> 00:53:38,999
Sven will come soon.
319
00:53:46,916 --> 00:53:49,082
Won't you put the do” away?
320
00:53:49,166 --> 00:53:52,499
I don't like us working
on unnecessary things on Sundays.
321
00:53:52,582 --> 00:53:57,624
How do you know it's unnecessary?
Can you see who she resembles?
322
00:53:58,666 --> 00:54:00,291
No.
323
00:54:00,374 --> 00:54:04,791
Aunt Barbro.
It might be necessary to kill her too.
324
00:54:04,874 --> 00:54:06,707
Hedvig, don't say that!
325
00:54:06,791 --> 00:54:10,916
I never said or thought
that it was you who killed Vilgot.
326
00:54:10,999 --> 00:54:14,082
Ijust said the knife was in the bread.
327
00:54:14,166 --> 00:54:18,916
Why do you keep nagging
about the knife then?
328
00:54:18,999 --> 00:54:23,499
I'm not nagging.
We've only talked about it once before.
329
00:54:23,582 --> 00:54:27,332
I was scared.
You can understand that, right?
330
00:54:29,916 --> 00:54:33,874
How scared you were that night
when Sven read about Paris.
331
00:54:33,957 --> 00:54:39,832
Do you remember how I comforted you?
And the onesie and the clothes chest.
332
00:54:39,916 --> 00:54:44,082
Forgive me, Hedvig. I'm losing my mind.
333
00:54:44,166 --> 00:54:50,082
-Have you spoken to Sven about it?
-No, I'm not that crazy.
334
00:54:54,207 --> 00:54:58,249
I haven't spoken to a single person.
Except you.
335
00:54:58,832 --> 00:55:03,374
It's for the best.
No one else would understand you.
336
00:55:03,457 --> 00:55:05,291
Only I can.
337
00:55:08,541 --> 00:55:10,582
I feel safe with you.
338
00:55:30,374 --> 00:55:31,916
What are you doing?
339
00:55:33,374 --> 00:55:37,416
Comforting each other.
I thought it was so creepy.
340
00:55:38,457 --> 00:55:39,957
Yes, it was.
341
00:55:42,332 --> 00:55:43,416
And cold.
342
00:55:45,707 --> 00:55:51,666
-I understand that you didn't want to go.
-I'II heat some milk for you.
343
00:55:51,749 --> 00:55:54,832
Why must you go
to the grave without an overcoat?
344
00:55:54,916 --> 00:55:57,332
Should I stand at the altar in an ulster?
345
00:55:57,416 --> 00:56:00,499
You know that funerals
take place inside the church.
346
00:56:00,582 --> 00:56:04,541
There's a short prayer by the grave
after the coffin is lowered.
347
00:56:04,624 --> 00:56:06,916
Hedvig, put some honey in it!
348
00:56:08,707 --> 00:56:12,457
We have to put up with that.
349
00:56:12,874 --> 00:56:19,499
Like royalty, who have to ride in open
carriages. Bareheaded, even if it rains.
350
00:56:19,582 --> 00:56:23,457
That is one of the disadvantages
of the profession.
351
00:56:24,457 --> 00:56:28,249
-How cynical you sound.
-Isn't it a profession then?
352
00:56:28,332 --> 00:56:30,082
To be a priest?
353
00:56:30,166 --> 00:56:36,082
Baptizing, consecrating, burying
and preaching to empty seats?
354
01:01:25,999 --> 01:01:30,374
-I have put flowers on Vilgot's grave.
-That was nice.
355
01:01:32,999 --> 01:01:34,749
-Bye.
-Bye.
356
01:01:45,207 --> 01:01:46,207
Hello.
357
01:01:48,541 --> 01:01:50,582
God, you paint all the time.
358
01:01:52,124 --> 01:01:54,416
What's wrong with that?
359
01:01:54,499 --> 01:01:57,957
If I wasn't diligent,
the place wouldn't be so tidy.
360
01:01:58,041 --> 01:02:01,624
But things can get a little too tidy.
361
01:02:17,207 --> 01:02:20,666
Since Vilgot's death,
I see only death everywhere.
362
01:02:21,541 --> 01:02:26,624
Even the priest's robe, which I liked
and associated with parties,
363
01:02:27,166 --> 01:02:31,207
services, weddings and baptisms,
364
01:02:32,124 --> 01:02:35,707
even that radiates coldness and death.
365
01:02:36,957 --> 01:02:40,332
Anna, you have such vivid imagination.
366
01:02:41,541 --> 01:02:45,082
Death is just among us,
like births and weddings.
367
01:02:45,166 --> 01:02:48,707
-What would happen otherwise?
-What's up with the cat?
368
01:02:48,791 --> 01:02:53,707
I spilled milk there last night. I was
going to see Sven, who was getting a cold.
369
01:02:53,791 --> 01:02:58,499
-Doesn't Sven sleep in the bedroom?
-No, not since we got home.
370
01:02:58,582 --> 01:03:03,499
-I have such a hard time sleeping.
-Sorry, I didn't mean to pry.
371
01:03:03,582 --> 01:03:07,999
I know. You can feel like that
when you're expecting a baby.
372
01:03:08,082 --> 01:03:12,541
It will improve later on.
It's milk he wants.
373
01:03:12,624 --> 01:03:13,999
Poor Vilgot.
374
01:03:14,082 --> 01:03:19,082
He was so vivacious and happy
in his big and round body.
375
01:03:19,166 --> 01:03:21,499
I'll get some hot tea.
376
01:03:29,416 --> 01:03:33,874
I shouldn't tell you this,
but I can't resist.
377
01:03:35,332 --> 01:03:38,332
-Hedvig says I shouldn't do it.
-Do what?
378
01:03:38,791 --> 01:03:42,291
Tell you what happened when Vilgot died.
379
01:03:42,374 --> 01:03:46,916
Do you remember that I ran
to the kitchen to get water?
380
01:04:00,791 --> 01:04:04,791
You understand that one has nothing
to do with the other, right?
381
01:04:04,874 --> 01:04:08,332
Why would anyone want
to hurt Vilgot anyway?
382
01:04:13,957 --> 01:04:18,249
What you have said indicates
severe disturbances in the soul.
383
01:04:37,624 --> 01:04:42,457
I have no explanation, Barbro.
I'm freezing.
384
01:04:49,457 --> 01:04:50,957
Anna...
385
01:04:52,541 --> 01:04:55,332
We need to talk about something else.
386
01:04:55,416 --> 01:04:59,249
I never got to hear about Spain.
387
01:04:59,332 --> 01:05:04,999
I don't count the Canary Islands
as Spain. But of course that's wrong.
388
01:05:06,999 --> 01:05:13,124
It was quite nice. Warm and sunny.
Far too many Swedes in my opinion.
389
01:05:13,207 --> 01:05:15,916
He is dead.
Our sweet little kitty.
390
01:05:15,999 --> 01:05:20,124
He fell over, as if struck by lightning,
when I turned on the stove.
391
01:05:20,207 --> 01:05:24,957
It might be an arc flash. Don't touch
the stove until Lindgren has looked at it.
392
01:05:25,041 --> 01:05:27,874
I'm going to call Lindgren.
393
01:05:49,541 --> 01:05:53,082
-Such cute Easter witches!
-Here you go.
394
01:05:54,457 --> 01:05:58,832
Oops, I lost the coins. Take some here.
395
01:05:58,916 --> 01:06:02,666
-Here it is. Happy Easter!
-Happy Easter!
396
01:06:02,749 --> 01:06:05,416
-Happy Easter.
-Off with you now.
397
01:06:09,499 --> 01:06:12,124
-Drive safely now.
-Yes.
398
01:06:13,707 --> 01:06:15,666
Thanks for the tea.
399
01:06:17,041 --> 01:06:19,124
-See you.
-Yes.
400
01:06:27,207 --> 01:06:29,832
-Bye now.
-Bye.
401
01:06:48,541 --> 01:06:51,874
-What's for dinner?
-Spaghetti bolognese.
402
01:06:51,957 --> 01:06:54,957
Don't worry about it. I'll make dinner.
403
01:06:55,041 --> 01:06:58,916
Lie down and rest.
Do you want me to pour you a bath?
404
01:06:58,999 --> 01:07:02,124
-I can do that myself.
-Can you?
405
01:07:02,207 --> 01:07:03,332
What do you mean?
406
01:07:04,541 --> 01:07:09,749
You always need help. And now
you sought help from Barbro against me.
407
01:07:10,374 --> 01:07:14,999
-Do you understand that you did that?
-No, Hedvig, I didn't.
408
01:07:16,457 --> 01:07:19,749
Forgive me, Hedvig.
I was so confused.
409
01:07:20,624 --> 01:07:24,207
Maybe there wasn't a knife
in the bread at all, Anna.
410
01:07:24,291 --> 01:07:28,374
Maybe it was just like the onesie.
411
01:07:28,457 --> 01:07:33,457
Take a bath, and lie down. I'll wake
you up when Sven comes, for dinner.
412
01:07:33,541 --> 01:07:36,166
It's true that I like you, Hedvig.
413
01:07:36,249 --> 01:07:40,249
I don't know how we will manage
without you.
414
01:07:42,499 --> 01:07:45,416
Ask Sven to change clothes for dinner.
415
01:07:46,874 --> 01:07:48,832
No, dear Barbro.
416
01:07:48,916 --> 01:07:54,124
Although we have known each other
for 20 years, and I appreciate your charm,
417
01:07:54,207 --> 01:07:57,874
you cannot ask me to believe
in remote-controlled murders.
418
01:07:57,957 --> 01:08:01,791
And even if you're right,
nothing can be done legally.
419
01:08:01,874 --> 01:08:03,832
You should see that, Barbro.
420
01:08:03,916 --> 01:08:07,374
But take a look at her credentials.
421
01:08:07,457 --> 01:08:10,832
-You might find something.
-That she has murdered before?
422
01:08:10,916 --> 01:08:12,374
Or is insane?
423
01:08:14,916 --> 01:08:17,874
Screw you. I can investigate myself.
424
01:08:17,957 --> 01:08:20,832
But don't do that, Barbro.
425
01:08:20,916 --> 01:08:24,666
Nothing good ever comes of it,
only worry and misery.
426
01:08:24,749 --> 01:08:28,374
It's no use upsetting people too much.
427
01:08:28,457 --> 01:08:31,916
Okay. Case closed.
428
01:08:59,541 --> 01:09:00,541
Sorry.
429
01:09:16,749 --> 01:09:20,749
You know what I found the other day
when you were at the screening?
430
01:09:20,832 --> 01:09:22,957
The day that Vilgot died.
431
01:09:24,832 --> 01:09:28,624
Well, I had a beer
while I was working the oven.
432
01:09:29,916 --> 01:09:35,582
And when I put the empty bottle back
in the pantry, I found a shoebox
433
01:09:35,666 --> 01:09:39,999
with a ball of yarn that might have
been used for the three-legged onesie.
434
01:09:40,082 --> 01:09:45,374
And knitting sticks,
and a bag of soil and old bones.
435
01:09:48,624 --> 01:09:50,374
I'm afraid...
436
01:09:51,624 --> 01:09:54,916
...that Anna is sicker than we thought.
437
01:09:54,999 --> 01:09:58,832
And I think she arranges
a lot of things.
438
01:09:58,916 --> 01:10:03,749
Both the business with the hand,
that Leif told me about, and the onesie.
439
01:10:04,457 --> 01:10:06,791
I'm worried about her.
440
01:10:08,791 --> 01:10:11,832
Can you keep an eye on her, too?
441
01:10:24,249 --> 01:10:27,499
Sorry for ruining dinner.
442
01:10:30,291 --> 01:10:32,207
It was so tasty, Hedvig.
443
01:10:33,749 --> 01:10:36,041
But meat makes me sick.
444
01:10:52,582 --> 01:10:54,416
Hello?
445
01:10:54,499 --> 01:10:56,666
Hi, Barbro. Good, thanks.
446
01:10:57,207 --> 01:11:02,041
I will get her. She's in bed, resting.
Wait a moment.
447
01:11:09,374 --> 01:11:11,582
Anna? Barbro is on the phone.
448
01:11:12,041 --> 01:11:13,249
I'm coming.
449
01:11:27,541 --> 01:11:28,749
Hello, Barbro.
450
01:11:29,332 --> 01:11:32,749
Good, Barbro.
I felt sick yesterday at dinner.
451
01:11:32,832 --> 01:11:36,916
I can't stand meat anymore.
Other than that, I'm well.
452
01:11:36,999 --> 01:11:40,707
No, Barbro. Hedvig can't hear us.
She's in the kitchen.
453
01:11:40,791 --> 01:11:43,916
No, Barbro. I can't even guess.
454
01:11:50,832 --> 01:11:52,541
Are you serious?
455
01:11:55,999 --> 01:11:58,374
Do that, Barbro. Come tomorrow.
456
01:11:58,457 --> 01:12:01,957
I'm really scared.
What should I say to Hedvig?
457
01:12:02,041 --> 01:12:05,166
Yes, Barbro. Yes, but it's horrible.
458
01:12:05,249 --> 01:12:08,332
Do you mean we have to get her
out of the house?
459
01:12:08,416 --> 01:12:12,291
Yes. Yes. Thank you for calling.
460
01:12:43,249 --> 01:12:44,791
Hello?
461
01:12:46,041 --> 01:12:47,166
Hi, Barbro.
462
01:12:48,291 --> 01:12:50,457
What's that about Hedvig?
463
01:12:50,541 --> 01:12:52,707
Shouldn't I tell Sven?
464
01:12:55,499 --> 01:12:59,124
Barbro, I've been out walking
for an hour and come home now.
465
01:12:59,207 --> 01:13:01,457
I still have my coat on.
466
01:13:19,499 --> 01:13:20,791
Barbro called.
467
01:13:22,749 --> 01:13:25,624
-She sounded so strange.
-How?
468
01:13:26,541 --> 01:13:28,832
I didn't understand her.
469
01:13:30,124 --> 01:13:32,249
But she'll come over so we'll see.
470
01:15:14,541 --> 01:15:17,207
Watch the needles. I will help you.
471
01:16:46,957 --> 01:16:50,457
I'm so sorry. Only you are strong.
472
01:17:55,457 --> 01:18:00,582
Yes, we got this one from Barbro.
And the fish cutlery too.
473
01:18:00,666 --> 01:18:02,041
Yes.
474
01:18:03,582 --> 01:18:07,499
Isn't it ridiculous
that we who liked her
475
01:18:07,582 --> 01:18:12,124
shall sit here
and eat in honor of the dead?
476
01:18:12,207 --> 01:18:14,416
That's pure Stone Age!
477
01:18:14,999 --> 01:18:20,832
Pure Stone Age? And you yourself?
What are you doing?
478
01:18:20,916 --> 01:18:25,541
Isn't it some ancient pagan magic
to bury dead bodies?
479
01:18:25,624 --> 01:18:29,916
-But what do you mean?
-And to distribute sacraments in church.
480
01:18:29,999 --> 01:18:34,207
You baptize, marry and bury people
and promise them eternal life.
481
01:18:34,291 --> 01:18:38,082
But Leif, I don't understand
how you can say that.
482
01:18:38,166 --> 01:18:43,749
Then every single priest in Sweden
would be a fraud and a necromancer.
483
01:18:56,374 --> 01:19:01,207
Barbro, who kept track of everything,
how could she forget the afternoon train?
484
01:19:01,291 --> 01:19:03,416
You can set your clock by it.
485
01:19:03,791 --> 01:19:09,291
She must have had something important
to do that occupied her thoughts.
486
01:19:10,041 --> 01:19:13,207
Yes, she was going to see me about...
487
01:19:13,291 --> 01:19:16,541
-About what?
-She didn't say what it was.
488
01:19:17,541 --> 01:19:24,082
She was so weird on the phone.
"I'll come over" she said. "Do nothing."
489
01:19:24,166 --> 01:19:29,332
Anna, are you sure that conversation
took place in real life?
490
01:19:29,416 --> 01:19:30,916
Stop it, Hedvig!
491
01:19:32,666 --> 01:19:39,041
I think that Anna herself is aware
of her memory glitches.
492
01:19:51,291 --> 01:19:56,832
-How beautiful candles are.
-Look, what a nice fire.
493
01:20:09,666 --> 01:20:15,082
-It feels nice.
-Barbro should have been here.
494
01:20:16,207 --> 01:20:18,874
Aren't you going to sit here?
495
01:20:19,874 --> 01:20:22,541
-Maybe you want to sit here?
-No.
496
01:20:27,999 --> 01:20:32,791
I bought this liqueur last spring.
Don't you want some, Leif?
497
01:20:32,874 --> 01:20:38,249
No, thanks. I'm leaving. My first patient
arrives at seven thirty tomorrow morning.
498
01:20:38,332 --> 01:20:41,916
That is an unholy hour to begin working.
499
01:20:42,874 --> 01:20:46,541
Do you remember when Barbro
had sewn a dress from Brussels lace
500
01:20:46,624 --> 01:20:48,332
and forgot the petticoat?
501
01:20:48,416 --> 01:20:49,874
No, thanks. No coffee.
502
01:20:49,957 --> 01:20:54,124
"C'est la mode" she said when someone said
that the panties and bra were showing.
503
01:20:54,207 --> 01:20:58,624
And they believed her.
And Barbro had a great success.
504
01:20:58,707 --> 01:21:01,999
I remember another story about Barbro.
505
01:21:02,082 --> 01:21:04,791
Maybe I should tell it before I go.
506
01:21:04,874 --> 01:21:09,332
I think I'll have some coffee after all.
507
01:21:09,416 --> 01:21:12,666
Barbro was so full ofjoy
about life's possibilities.
508
01:21:12,749 --> 01:21:16,832
She had read somewhere about nude culture.
509
01:21:16,916 --> 01:21:18,499
Thanks, no sugar.
510
01:21:18,582 --> 01:21:22,166
Nude culture, both when taking baths
and at home.
511
01:21:22,249 --> 01:21:27,332
And if you walk along the river,
you will reach that long, shallow beach.
512
01:21:27,416 --> 01:21:31,249
It's almost like a little riviera
in miniature.
513
01:21:31,332 --> 01:21:34,582
There, Barbro once appeared
in all her glory.
514
01:21:34,666 --> 01:21:37,874
She had a very beautiful body, Barbro.
515
01:21:38,832 --> 01:21:41,582
And I remember one day when we...
516
01:21:45,207 --> 01:21:46,457
Well...
517
01:21:48,374 --> 01:21:51,082
She was a very nice person, Barbro.
518
01:21:52,916 --> 01:21:57,041
-You were going to tell us a story.
-Yes, forgive me.
519
01:21:57,874 --> 01:21:59,666
My thoughts went astray.
520
01:21:59,749 --> 01:22:03,582
It's best that both I
and my story go home.
521
01:22:03,666 --> 01:22:04,707
Forgive me.
522
01:22:05,416 --> 01:22:08,582
Bye, Anna. You know where to find me.
523
01:22:09,707 --> 01:22:11,791
Bye. Thanks.
524
01:22:13,499 --> 01:22:16,374
-I'II see you out.
-Thank you.
525
01:22:21,749 --> 01:22:26,707
I also like to walk around naked.
It feels so liberating.
526
01:24:04,207 --> 01:24:05,749
Sit down here.
527
01:24:27,499 --> 01:24:32,124
Anna wants to be naked, Sven.
You will let her, right?
528
01:25:25,749 --> 01:25:27,082
You too, Sven.
529
01:28:15,707 --> 01:28:16,957
Come on, Sven.
530
01:28:17,957 --> 01:28:18,957
Come on.
531
01:29:05,832 --> 01:29:09,332
Hedvig, the firewood is gone.
532
01:29:11,332 --> 01:29:12,957
Take the cross, Sven.
533
01:31:05,624 --> 01:31:06,666
What happened?
534
01:31:06,749 --> 01:31:11,957
I don't know. See for yourself.
They're on their third day now.
535
01:32:49,541 --> 01:32:51,082
S-H-Y-3, come in.
536
01:36:13,416 --> 01:36:15,207
Hurry up with the stretcher!
537
01:36:25,374 --> 01:36:28,499
Hurry up, Andersson! Hurry up!
538
01:36:36,541 --> 01:36:39,374
No, stay. We must get the man
to safety first.
539
01:36:41,916 --> 01:36:44,374
Yes, you can take him. Hurry up!
540
01:36:52,041 --> 01:36:53,874
Yes, hurry now!
541
01:37:11,207 --> 01:37:12,957
She is upstairs.
542
01:37:17,207 --> 01:37:18,332
Where am I?
543
01:37:19,499 --> 01:37:20,749
Here.
544
01:37:22,207 --> 01:37:23,416
With me.
545
01:37:44,499 --> 01:37:46,582
It's too late.
44329
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.