All language subtitles for Sensuous.Sorceress.1970

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,082 --> 00:01:16,707 I hereby pledge my soul to the devil. Hedvig Molander 2 00:01:26,791 --> 00:01:30,916 FEAR HAS 1000 EYES 3 00:03:06,291 --> 00:03:08,249 Now the worst is over. 4 00:03:11,499 --> 00:03:16,582 The long dark period that never wanted to end. 5 00:03:16,666 --> 00:03:19,416 Well, it's over now anyway. 6 00:03:19,499 --> 00:03:23,457 Soon it will be summer and then it never turns dark. 7 00:03:23,541 --> 00:03:27,791 Everyone from the south feels like you the first winter. 8 00:03:27,874 --> 00:03:29,791 It wasn't just that. 9 00:03:30,499 --> 00:03:33,041 Please, Anna, try to see it another way. 10 00:03:33,124 --> 00:03:36,707 You always have to start with that remote feeling. 11 00:03:39,791 --> 00:03:43,207 It's beautiful here in Norrland, isn't it? 12 00:03:43,291 --> 00:03:45,749 And the house, how beautiful it is. 13 00:06:40,124 --> 00:06:44,291 So, it's time to come home again. Nice holiday? 14 00:06:44,374 --> 00:06:47,957 Very nice. Will the bus be there when we arrive? 15 00:06:48,041 --> 00:06:50,374 Yes, we will be there at 2:23. 16 00:06:54,207 --> 00:06:57,291 -We|come home anyway. -Thank you. 17 00:06:58,582 --> 00:07:03,874 -Why did he say that? "Nice holiday?" -He just wanted to be friendly. 18 00:07:03,957 --> 00:07:08,207 -PIease, Anna, try to get it together. -I'II try. 19 00:07:08,291 --> 00:07:13,124 But the closer we get, the harder it gets. I'm scared, Sven. 20 00:07:43,541 --> 00:07:45,874 Is Barbro here? Has something happened? 21 00:07:45,957 --> 00:07:50,457 But little darling, of course she's here to greet us. 22 00:07:50,541 --> 00:07:51,791 -Hello. -Hello. 23 00:07:51,874 --> 00:07:53,916 -We|come home. -Thanks. 24 00:07:55,041 --> 00:07:56,957 -How have you been? -Just fine. 25 00:07:57,041 --> 00:07:59,582 -You look tanned and healthy. -Do you think so? 26 00:07:59,666 --> 00:08:02,082 -It's been nice. -Was it a long journey home? 27 00:08:02,166 --> 00:08:04,832 -Yes, a bit tiring. -I have a surprise for you. 28 00:08:04,916 --> 00:08:07,291 -What? -Dinner. It is ready. 29 00:09:10,249 --> 00:09:13,291 -Is this all the mail? -Yes, that was all they gave me. 30 00:09:13,374 --> 00:09:15,332 You haven't been gone that long. 31 00:09:15,416 --> 00:09:20,791 Say, how is Anna, do you reckon? You were so scarce in your letters. 32 00:09:20,874 --> 00:09:23,166 She's better. You can see that, right? 33 00:09:23,249 --> 00:09:26,957 Yes, it will be nice in any case that Hedvig is coming back. 34 00:09:27,041 --> 00:09:30,082 If nothing else, for the company. 35 00:09:30,166 --> 00:09:32,291 What are you talking about? 36 00:09:33,207 --> 00:09:37,624 That we should take care of our little mother. Go sit down. 37 00:10:11,374 --> 00:10:12,666 Good evening. 38 00:10:15,041 --> 00:10:18,707 -How far is it to Resele? -50 miles. 39 00:10:18,791 --> 00:10:23,207 -What is a sweet thing going to do there? -Work as a lady's companion. 40 00:10:23,291 --> 00:10:26,999 -Lucky her! -Mind your own business! 41 00:10:29,457 --> 00:10:32,582 -Was that all the police had to say? -Yes. 42 00:10:32,666 --> 00:10:35,124 But I got to keep the dolls. 43 00:10:36,166 --> 00:10:39,207 I will give Hedvig one as a welcome present. 44 00:10:39,291 --> 00:10:41,749 She is so fond of dolls. 45 00:10:48,207 --> 00:10:53,041 This weather! Yes, I'm glad that Hedvig is coming here. 46 00:10:53,124 --> 00:10:56,999 It is unnatural for a young girl to live alone in a big house. 47 00:10:57,082 --> 00:11:00,166 -I've said that all along. -This one looks like Anna. 48 00:11:00,249 --> 00:11:02,582 Just imagine a blonde wig. 49 00:11:03,624 --> 00:11:07,874 I think Hedvig will enjoy being here. I will too. 50 00:11:09,249 --> 00:11:10,957 We'll both enjoy it. 51 00:11:19,832 --> 00:11:22,832 Go and see what that is, please. 52 00:11:24,541 --> 00:11:26,207 No, don't do that! 53 00:11:49,207 --> 00:11:50,957 It's just Hedvig. 54 00:12:19,207 --> 00:12:22,707 -Are you set now? -Yes, in the corner room. 55 00:12:22,791 --> 00:12:27,749 -The dishwasher is loaded and running. -Is there something on TV? 56 00:12:27,832 --> 00:12:29,582 Yes, ice hockey. 57 00:12:36,957 --> 00:12:38,374 Yes, just ice hockey. 58 00:12:38,457 --> 00:12:42,916 Yes. Then the roads are empty, so I'll probably go home. 59 00:12:43,457 --> 00:12:45,249 Don't you want coffee? 60 00:12:46,249 --> 00:12:48,791 No, thanks. No thanks, honey. 61 00:12:50,999 --> 00:12:56,541 I don't know how to thank you, Barbro. You made the homecoming so joyful. 62 00:12:56,624 --> 00:13:00,582 -And the dinner was delicious. -Bye, darling. 63 00:13:00,666 --> 00:13:03,041 -Bye. -Thank you, auntie. 64 00:13:03,124 --> 00:13:06,499 You can't call me aunt, you bastard, not even for fun! 65 00:13:06,582 --> 00:13:09,541 I feel like Methuselah's grandmother. 66 00:13:09,624 --> 00:13:13,041 -Sorry, Barbro. -Bye. 67 00:13:19,957 --> 00:13:23,791 -Bye. Thanks for tonight. -Thank you for a lovely dinner. 68 00:13:23,874 --> 00:13:25,124 -Bye. -Bye. 69 00:13:47,124 --> 00:13:49,374 Don't stand there and get cold. 70 00:14:04,374 --> 00:14:10,999 -Should I add two stitches here? "70-72." -Yes, like that. 70. 71 00:14:13,207 --> 00:14:15,707 -Good. -We'|| see. 72 00:14:17,999 --> 00:14:21,249 -What are you reading, Sven? -About Paris. 73 00:14:22,249 --> 00:14:24,791 That's where we're going next. 74 00:14:24,874 --> 00:14:29,457 But that's not until September or October. 75 00:14:29,541 --> 00:14:33,332 Well, is there something wrong with Paris in the fall? 76 00:14:33,416 --> 00:14:37,999 Roasted chestnuts, the new fashion, foggy mornings. 77 00:14:38,082 --> 00:14:39,541 You talk funny. 78 00:14:40,666 --> 00:14:43,791 Who knows if we can even afford it? 79 00:14:43,874 --> 00:14:47,166 Listen, now you will get some autumn impressions. 80 00:14:48,249 --> 00:14:52,916 "Les Buttes-Chaumont is likely Paris' most picturesque park 81 00:14:52,999 --> 00:14:57,916 with a violently romantic landscape with great terrains. 82 00:14:57,999 --> 00:15:03,416 On an island in an almost circular lake with rocks and an artificial waterfall 83 00:15:03,499 --> 00:15:10,457 stands, 32 meters tall, a reproduction of the Temple of the Sybil in Tivoli. 84 00:15:10,541 --> 00:15:17,416 A staircase carved into the rock with 200 steps leading up to the temple. 85 00:15:17,916 --> 00:15:22,499 From a tall, partly artificial rock on the opposite shore, 86 00:15:22,582 --> 00:15:25,124 a bridge leads over to the island. 87 00:15:25,207 --> 00:15:29,957 It has been called the "Suicide Bridge". 88 00:15:30,874 --> 00:15:36,207 Because of the romantic setting and high altitude, many people..." 89 00:15:37,416 --> 00:15:40,166 You mustn't scare her, even for fun. 90 00:15:41,207 --> 00:15:45,541 If she had stayed for one more Iine, she would have heard a recommendation 91 00:15:45,624 --> 00:15:51,374 of the restaurant Pavillon du Lac, famous for its grilled chicken. 92 00:15:57,999 --> 00:16:01,082 Please, Hedvig, go and talk to her. 93 00:16:54,916 --> 00:16:58,082 I don't know what came over me. I thought I was well. 94 00:16:58,166 --> 00:16:59,541 You are, Anna. 95 00:17:02,124 --> 00:17:04,957 I knew all along that Sven was onlyjoking 96 00:17:05,041 --> 00:17:08,957 when he lowered his voice in that ghostly way. 97 00:17:09,041 --> 00:17:12,457 But I'm so tired and so scared of the storm. 98 00:17:15,207 --> 00:17:19,707 The whole trip we shared a room, and I can't sleep. 99 00:17:20,291 --> 00:17:25,416 But why don't you tell Sven that? He can move down to the study. 100 00:17:25,499 --> 00:17:29,041 -I can talk to Sven if you want. -No. 101 00:17:31,249 --> 00:17:34,082 No, I'll talk to him tomorrow. 102 00:17:36,332 --> 00:17:41,291 -Poor Sven, who is married to such a fool. -You certainly aren't. 103 00:17:42,166 --> 00:17:45,874 You're just a little out of it because you're pregnant. 104 00:17:45,957 --> 00:17:51,916 It's nothing unusual, believe me. Lots of women go crazy. 105 00:17:53,416 --> 00:17:55,041 Totally crazy. 106 00:17:56,666 --> 00:17:58,291 Totally crazy. 107 00:18:09,416 --> 00:18:14,499 You're just a little scared. Just a little scared. 108 00:19:48,999 --> 00:19:51,832 No, Anna, that's not likely. 109 00:19:51,916 --> 00:19:55,541 If it was a visual impairment, it wouldn't just come occasionally. 110 00:19:55,624 --> 00:19:59,332 Rather, I think it is a sign of fatigue. 111 00:19:59,416 --> 00:20:05,832 When you drive at night and you're tired, you see all sorts of figures on the road. 112 00:20:05,916 --> 00:20:10,874 And I think this business with the hand is something similar. 113 00:20:10,957 --> 00:20:13,541 But Leif, I see it very clearly. 114 00:20:13,624 --> 00:20:17,082 Like a big glowing spider, crawling around. 115 00:20:17,166 --> 00:20:20,374 -And only inside the house? -On|y inside the house. 116 00:20:23,249 --> 00:20:28,666 Yes, you probably shouldn't fear this. It is perhaps rather a pregnancy neurosis. 117 00:20:28,749 --> 00:20:32,624 Expectant mothers can sometimes both see and hear strange things. 118 00:20:32,707 --> 00:20:36,416 -I will prescribe a sleep aid. -No, not sleeping pills. 119 00:20:36,499 --> 00:20:40,666 No, just a sleep aid. You will manage the sleeping yourself. 120 00:20:40,749 --> 00:20:43,707 I'll just give you a push over the threshold. 121 00:21:06,749 --> 00:21:10,957 Is that you, Anna? Where have you been? You were gone when I came back. 122 00:21:11,041 --> 00:21:15,124 -I have been to the doctor. -But why, Anna? 123 00:21:15,207 --> 00:21:17,041 But what is it, Anna? 124 00:22:24,957 --> 00:22:28,499 -What are you doing here? -I was thinking of taking a walk. 125 00:22:29,832 --> 00:22:31,957 In the middle of the night? 126 00:22:33,041 --> 00:22:34,957 I couldn't sleep. 127 00:22:35,041 --> 00:22:38,499 -Where did you plan to go? -Up along the river. 128 00:22:40,374 --> 00:22:41,624 To the bridge. 129 00:23:16,499 --> 00:23:22,166 -Look! What is that? -Someone is trying to scare us. 130 00:23:22,999 --> 00:23:27,291 -I'm going now. Bye. -Bye. 131 00:23:47,291 --> 00:23:48,624 There. 132 00:23:49,666 --> 00:23:53,291 Feels good to get that out, right? 133 00:23:53,374 --> 00:23:57,374 -Well, anything else? -Yes, doctor. 134 00:23:58,791 --> 00:24:01,124 Well, speak out, then. 135 00:24:01,207 --> 00:24:05,416 Are you having trouble with your sex life, Mrs. Andersson? 136 00:24:05,499 --> 00:24:07,541 -Chi|d? 137 00:24:08,791 --> 00:24:15,541 I saw a luminous hand, moving all by itself last night. 138 00:24:16,082 --> 00:24:18,791 It's true, doctor. I've seen it too. 139 00:24:18,874 --> 00:24:21,374 Like a big, luminous spider. 140 00:24:21,457 --> 00:24:25,916 What are you saying? A big, glowing hand? 141 00:24:25,999 --> 00:24:31,916 In any case, it can't move like a spider, unless it rests on an arm. 142 00:24:34,332 --> 00:24:36,832 I think I know whose arm it is. 143 00:24:37,541 --> 00:24:40,957 -When did Sister Ruth see the hand? -It was last night too. 144 00:25:00,332 --> 00:25:03,249 Vilgot, it's Leif. Hi! 145 00:25:03,332 --> 00:25:04,541 Listen... 146 00:25:05,166 --> 00:25:06,499 Yes, exactly. 147 00:25:07,082 --> 00:25:11,082 I wonder if you and Gustaf would come over for dinner tonight? 148 00:25:11,166 --> 00:25:14,166 Well, Sven and Anna need help. 149 00:25:14,249 --> 00:25:17,166 Yes, we are their friends anyway. 150 00:25:17,249 --> 00:25:18,332 Yes. 151 00:25:18,957 --> 00:25:21,541 Yes, we can talk about that then. 152 00:25:22,166 --> 00:25:23,957 Yes, perfect. 153 00:25:24,041 --> 00:25:25,832 Bye. 154 00:26:25,416 --> 00:26:27,832 -Hello. Do you need fish today? -Yes. 155 00:26:27,916 --> 00:26:31,041 We have a selection of haddock, cod and zander. 156 00:26:31,124 --> 00:26:34,624 Zander, is that the freshwater fish full of phosphorus? 157 00:26:34,707 --> 00:26:37,999 -Phosphorus? - No, I mean mercury. 158 00:26:38,082 --> 00:26:42,166 It's a freshwater fish is the one, but that thing with mercury, 159 00:26:42,249 --> 00:26:46,916 I think the slaughterhouse association started that rumor. 160 00:26:46,999 --> 00:26:50,499 We ought to strike back at them. 161 00:26:50,957 --> 00:26:55,374 -I think I'll buy some haddock. -Haddock, yes. 162 00:26:55,457 --> 00:26:59,749 -And some mackerel too. -Mackerel, yes. 163 00:27:04,041 --> 00:27:06,624 -One point one. -That's fine. 164 00:27:15,874 --> 00:27:20,499 Hedvig, do you remember where I put the knitting kit last night? 165 00:27:20,582 --> 00:27:23,707 It's on the table in front of the stove. 166 00:28:04,791 --> 00:28:05,874 What happened? 167 00:28:05,957 --> 00:28:09,791 She shouted, and when I came out she was lying here. 168 00:28:14,249 --> 00:28:16,791 This is not good at all. 169 00:28:25,457 --> 00:28:31,999 Yes, my dear Vilgot, your cardiogram was not good. And you're way too fat. 170 00:28:32,082 --> 00:28:37,832 -And you believe in witchcraft. -Well, that last one isn't really true. 171 00:28:37,916 --> 00:28:44,499 Yes, I'm going to lose weight. And then I'll stop smoking and drinking. 172 00:28:44,582 --> 00:28:48,249 Yes, you don't need to tell me more, I understand exactly. 173 00:28:48,332 --> 00:28:51,457 He lived happily as long as he lived. 174 00:28:52,291 --> 00:28:56,249 Yes, make sure you really live happily while you live. 175 00:28:56,332 --> 00:28:59,707 -Of course. -A stroke is not to be taken lightly. 176 00:28:59,791 --> 00:29:00,916 No. 177 00:29:26,666 --> 00:29:30,416 Please, Anna, you have to become yourself again. 178 00:29:31,582 --> 00:29:34,832 How can I do that when I can't sleep? 179 00:29:34,916 --> 00:29:38,416 But do you sleep poorly? I have never noticed that. 180 00:29:38,499 --> 00:29:42,249 No, because you sleep deeper than everyone else. 181 00:29:42,332 --> 00:29:47,041 -Can one sleep in different ways? -Yes, you can. 182 00:29:48,166 --> 00:29:50,332 And you make a noise like... 183 00:29:50,416 --> 00:29:52,749 -Like what? -A threshing machine. 184 00:29:53,541 --> 00:29:55,499 I can't help that. 185 00:29:57,791 --> 00:30:03,874 But it is unbearable when I'm pregnant and cannot sleep. And I feel sick. 186 00:30:05,874 --> 00:30:07,707 I can move into the study. 187 00:31:28,499 --> 00:31:29,832 Sorry. 188 00:31:34,124 --> 00:31:38,291 Forgive me for getting angry. Of course you're right. 189 00:31:39,499 --> 00:31:43,416 You know how angry I get when people snore in church! 190 00:32:44,374 --> 00:32:47,999 Were you then unable to watch for a short while? 191 00:34:05,916 --> 00:34:08,832 How long have you had that cough? 192 00:34:10,416 --> 00:34:13,624 About a month. 193 00:34:13,707 --> 00:34:17,207 Why haven't you gone to see Leif Sandblom? 194 00:34:17,291 --> 00:34:19,707 I don't get around to it. 195 00:34:31,832 --> 00:34:34,374 Hi, Leif, it's Sven. 196 00:34:34,457 --> 00:34:37,624 Would you be able to see my sexton tomorrow? 197 00:34:37,707 --> 00:34:40,166 He has such a nasty cough. 198 00:34:41,541 --> 00:34:44,207 One o'clock? That's great, thank you. 199 00:34:44,291 --> 00:34:49,332 ...actually sick. She's probably trying to make her hallucinations come true. 200 00:34:49,416 --> 00:34:50,666 What are you saying? 201 00:34:50,749 --> 00:34:53,457 To convince us that she is not insane. 202 00:34:53,541 --> 00:34:54,541 Anna? 203 00:34:54,624 --> 00:34:59,207 She wants us to believe that the hand exists in reality. 204 00:34:59,291 --> 00:35:02,541 Yes. I'll come over to you right away. 205 00:35:29,832 --> 00:35:34,041 -This isn't a road bridge, is it? -Yes, I think so. 206 00:35:35,416 --> 00:35:37,166 There's no room for us. 207 00:35:37,249 --> 00:35:40,374 We can stop it, right? There must be a driver. 208 00:35:40,457 --> 00:35:45,041 -What if there is no one in it? -You talk nonsense. 209 00:35:45,499 --> 00:35:47,416 But it's empty. 210 00:36:26,416 --> 00:36:30,874 Barbro also found a dead pigeon when she was cleaning, before we arrived. 211 00:36:30,957 --> 00:36:34,957 -What could that mean? -Why would that matter? 212 00:36:36,416 --> 00:36:39,666 It's quite unusual to find a dead bird in a house. 213 00:36:39,749 --> 00:36:44,791 And therefore it would mean something dangerous and terrifying? No, come on. 214 00:37:01,707 --> 00:37:05,999 I'm afraid, Hedvig. Strange things happen to me. 215 00:37:07,332 --> 00:37:10,707 The onesie. I saw it, I swear. 216 00:37:10,791 --> 00:37:16,582 As clearly as I saw the hand crawling around. Don't laugh at me. 217 00:37:16,666 --> 00:37:20,999 More people have seen it, Leif said on the phone yesterday. 218 00:37:21,999 --> 00:37:25,957 And this morning the clothes chest was empty when I looked inside. 219 00:37:26,041 --> 00:37:30,582 But Anna, you took those clothes up to your wardrobe yourself. 220 00:37:30,666 --> 00:37:32,457 They are on the table. 221 00:37:33,457 --> 00:37:36,291 There you go, I have no idea. 222 00:37:36,374 --> 00:37:40,374 Isn't that terrible? But what doesn't happen, that's real. 223 00:37:40,457 --> 00:37:45,499 It's just as well that you go home and see the clothes for yourself. 224 00:38:30,332 --> 00:38:32,707 I'll bring it all down. 225 00:38:45,999 --> 00:38:49,207 -What's wrong with this? -There's nothing wrong. 226 00:38:49,291 --> 00:38:51,541 But they are usually nicer. 227 00:38:52,374 --> 00:38:57,582 Sven has moved into the study. I ran him out yesterday. 228 00:39:00,082 --> 00:39:01,541 And he was angry. 229 00:39:02,666 --> 00:39:07,249 But the doctor said I should sleep alone when I had such difficulties. 230 00:39:07,332 --> 00:39:09,999 -Did you tell him that? -No. 231 00:39:10,082 --> 00:39:14,332 -But he was here this morning. -Yes, a relapse perhaps. 232 00:39:14,416 --> 00:39:16,957 The traces were removed from the library. 233 00:39:18,374 --> 00:39:24,332 I felt so much pain right here. It went awayjust before you came in. 234 00:39:25,291 --> 00:39:29,957 In any case, here is some milk, sandwiches and your sleeping pills. 235 00:39:31,082 --> 00:39:33,999 These are not the pills that Leif prescribed. 236 00:39:34,082 --> 00:39:37,791 Yes. I've just put them in a prettier box. 237 00:39:39,499 --> 00:39:42,457 But I can get the old one, if you like. 238 00:39:42,541 --> 00:39:46,624 It doesn't matter. How many should I take? Two or three? 239 00:39:46,707 --> 00:39:48,874 Just two, for God's sake. 240 00:39:50,332 --> 00:39:53,207 These are not at all strong, Leif said. 241 00:39:53,291 --> 00:39:56,374 Do as you like. But I warned you. 242 00:39:56,457 --> 00:39:57,749 Okay. 243 00:44:16,041 --> 00:44:19,957 How is this going to end? We won't get the last sheets out in time. 244 00:44:20,041 --> 00:44:23,041 Can't Sven do it? Otherwise we will be late. 245 00:44:23,124 --> 00:44:24,957 Yes, he can do it. 246 00:44:26,374 --> 00:44:27,374 Sven? 247 00:44:31,291 --> 00:44:32,624 What do you want? 248 00:44:33,707 --> 00:44:38,499 We want you to take the sheets out of the oven in... exactly 30 minutes. 249 00:44:38,582 --> 00:44:42,707 And put the last sheets in. We're going to the ladies' chest screening. 250 00:44:42,791 --> 00:44:44,291 Oh yes, that is today. 251 00:44:44,374 --> 00:44:47,999 TO THE SCREENING BUS 252 00:47:32,291 --> 00:47:35,832 No... What is this? 253 00:47:37,082 --> 00:47:38,457 Do you see what I see? 254 00:47:38,541 --> 00:47:43,249 -Someone forgot to take off the necklace. -Yes, exactly. At the lung hilum. 255 00:47:43,332 --> 00:47:46,582 The sign of magic. The inverted cross. 256 00:47:46,666 --> 00:47:50,124 -There is nothing on the nameplate. -How is that possible? 257 00:47:50,207 --> 00:47:54,249 -What? Is there something wrong? -Nothing that you can fix. 258 00:47:54,332 --> 00:47:56,707 We have been subjected to witchcraft. 259 00:48:37,124 --> 00:48:40,166 We can treat him to pancakes tonight instead? 260 00:48:40,249 --> 00:48:41,541 No. 261 00:48:41,624 --> 00:48:46,666 -That comes to 42 kronor. -Three kilos, that should be enough. 262 00:49:10,999 --> 00:49:13,541 -Hello. -Hello. That took a long time. 263 00:49:13,624 --> 00:49:17,457 -I've taken out three sheets now. -Good. 264 00:49:18,041 --> 00:49:20,707 -Are you healthy? -Yes, like horses. 265 00:49:20,791 --> 00:49:24,791 -Hedvig got a magic drum from a Sami. -No, you don't say? 266 00:49:24,874 --> 00:49:28,874 They are so frugal and charge for everything. Was it big? 267 00:49:28,957 --> 00:49:30,374 Like this. 268 00:49:32,874 --> 00:49:37,374 You must be considered a real beauty in their view. 269 00:49:37,457 --> 00:49:40,499 -Yes. -Do you see what this resembles? 270 00:49:42,499 --> 00:49:45,791 -The man in the moon? -No, it's Vilgot! 271 00:49:45,874 --> 00:49:48,082 Yes, exactly! 272 00:49:48,166 --> 00:49:51,874 It's almost eerie when you look closely. 273 00:49:51,957 --> 00:49:56,207 Do you see that shrewd smile and the bumpy forehead? 274 00:49:56,291 --> 00:50:02,124 They were dressed, judging by history, in a kind of 17th century clothes. 275 00:50:02,207 --> 00:50:04,249 They were apparently gentry. 276 00:50:04,332 --> 00:50:08,707 But when he stopped and turned around, they were gone. 277 00:50:08,791 --> 00:50:11,249 And this happened as late as 1930? 278 00:50:11,332 --> 00:50:14,874 No. I have never believed in that kind of supernatural. 279 00:50:14,957 --> 00:50:17,666 But that's not all. Now comes the fun part. 280 00:50:17,749 --> 00:50:21,582 When the farmer was going home, he got lost on his own property, 281 00:50:21,666 --> 00:50:25,291 which he knew so well. It took him three hours to get home. 282 00:50:25,374 --> 00:50:28,707 The story continues, but Vilgot does not believe in it. 283 00:50:28,791 --> 00:50:33,249 I was a student at the time. My boss and I went to talk to the farmer, 284 00:50:33,332 --> 00:50:38,457 who was startled, and we went astray, all three, when we were going back, 285 00:50:38,541 --> 00:50:40,124 and it was broad daylight. 286 00:50:40,207 --> 00:50:43,749 And my boss, an open-minded and tolerant gentleman, said: 287 00:50:43,832 --> 00:50:47,249 "If we turn ourjackets inside out, we'll find our way." 288 00:50:47,332 --> 00:50:49,124 Hedvig, can you get more wine? 289 00:50:49,207 --> 00:50:51,249 -Don't tell me you did that. -Yes. 290 00:50:51,332 --> 00:50:55,624 No! I've heard of crazy wives, but this takes the price. 291 00:50:55,707 --> 00:50:58,374 -And you too, Gustaf. -Yes, but we did. 292 00:50:58,457 --> 00:51:03,124 And then we understood how to walk. And we found our way home. 293 00:51:03,207 --> 00:51:08,874 Yes, there is still primitive superstition. It lives on. 294 00:51:08,957 --> 00:51:11,666 Especially in remote corners of the country. 295 00:51:11,749 --> 00:51:16,166 But then it is often a combination 296 00:51:16,249 --> 00:51:19,332 of mental illness and peculiar delusions. 297 00:51:19,416 --> 00:51:24,624 Doctor Lamm, the head of the screening bus, came to me before they left. 298 00:51:24,707 --> 00:51:28,416 And do you know what he said? They actually found traces. 299 00:51:28,499 --> 00:51:30,999 -Yes... -Yes, you're laughing. 300 00:51:31,082 --> 00:51:36,832 But to quote him: "We have found traces on the screen of modern magic." 301 00:51:36,916 --> 00:51:39,624 But Leif, that sounds crazy. 302 00:51:39,707 --> 00:51:43,041 -Hedvig, did you find the wine? -Sure. 303 00:51:43,124 --> 00:51:46,457 What nasty stories you tell us. 304 00:51:49,249 --> 00:51:50,416 Thanks. 305 00:51:52,582 --> 00:51:53,916 No, thanks. 306 00:51:55,041 --> 00:51:58,499 What was it you told me about, Leif? 307 00:51:58,582 --> 00:52:04,291 That something unnatural had occured by the parsonage a few nights ago? 308 00:52:04,374 --> 00:52:11,041 Something about a glowing hand that crawled around all by itself. 309 00:52:11,124 --> 00:52:15,041 Was anyone of you out walking that evening? 310 00:52:15,124 --> 00:52:17,416 -Shall I help you? -Don't be silly. 311 00:52:17,499 --> 00:52:22,707 Well, Anna and I were actually out walking one night not too long ago. 312 00:52:22,791 --> 00:52:26,207 Was it the day after you had been to Leif's, Anna? 313 00:52:26,291 --> 00:52:29,916 -I don't know. -Now think, Anna. 314 00:52:37,082 --> 00:52:38,082 Vilgot! 315 00:52:38,999 --> 00:52:42,249 A glass of water and a wet towel, fast. 316 00:52:45,582 --> 00:52:46,707 Water, Anna. 317 00:53:34,041 --> 00:53:35,541 It's over now. 318 00:53:37,082 --> 00:53:38,999 Sven will come soon. 319 00:53:46,916 --> 00:53:49,082 Won't you put the do” away? 320 00:53:49,166 --> 00:53:52,499 I don't like us working on unnecessary things on Sundays. 321 00:53:52,582 --> 00:53:57,624 How do you know it's unnecessary? Can you see who she resembles? 322 00:53:58,666 --> 00:54:00,291 No. 323 00:54:00,374 --> 00:54:04,791 Aunt Barbro. It might be necessary to kill her too. 324 00:54:04,874 --> 00:54:06,707 Hedvig, don't say that! 325 00:54:06,791 --> 00:54:10,916 I never said or thought that it was you who killed Vilgot. 326 00:54:10,999 --> 00:54:14,082 Ijust said the knife was in the bread. 327 00:54:14,166 --> 00:54:18,916 Why do you keep nagging about the knife then? 328 00:54:18,999 --> 00:54:23,499 I'm not nagging. We've only talked about it once before. 329 00:54:23,582 --> 00:54:27,332 I was scared. You can understand that, right? 330 00:54:29,916 --> 00:54:33,874 How scared you were that night when Sven read about Paris. 331 00:54:33,957 --> 00:54:39,832 Do you remember how I comforted you? And the onesie and the clothes chest. 332 00:54:39,916 --> 00:54:44,082 Forgive me, Hedvig. I'm losing my mind. 333 00:54:44,166 --> 00:54:50,082 -Have you spoken to Sven about it? -No, I'm not that crazy. 334 00:54:54,207 --> 00:54:58,249 I haven't spoken to a single person. Except you. 335 00:54:58,832 --> 00:55:03,374 It's for the best. No one else would understand you. 336 00:55:03,457 --> 00:55:05,291 Only I can. 337 00:55:08,541 --> 00:55:10,582 I feel safe with you. 338 00:55:30,374 --> 00:55:31,916 What are you doing? 339 00:55:33,374 --> 00:55:37,416 Comforting each other. I thought it was so creepy. 340 00:55:38,457 --> 00:55:39,957 Yes, it was. 341 00:55:42,332 --> 00:55:43,416 And cold. 342 00:55:45,707 --> 00:55:51,666 -I understand that you didn't want to go. -I'II heat some milk for you. 343 00:55:51,749 --> 00:55:54,832 Why must you go to the grave without an overcoat? 344 00:55:54,916 --> 00:55:57,332 Should I stand at the altar in an ulster? 345 00:55:57,416 --> 00:56:00,499 You know that funerals take place inside the church. 346 00:56:00,582 --> 00:56:04,541 There's a short prayer by the grave after the coffin is lowered. 347 00:56:04,624 --> 00:56:06,916 Hedvig, put some honey in it! 348 00:56:08,707 --> 00:56:12,457 We have to put up with that. 349 00:56:12,874 --> 00:56:19,499 Like royalty, who have to ride in open carriages. Bareheaded, even if it rains. 350 00:56:19,582 --> 00:56:23,457 That is one of the disadvantages of the profession. 351 00:56:24,457 --> 00:56:28,249 -How cynical you sound. -Isn't it a profession then? 352 00:56:28,332 --> 00:56:30,082 To be a priest? 353 00:56:30,166 --> 00:56:36,082 Baptizing, consecrating, burying and preaching to empty seats? 354 01:01:25,999 --> 01:01:30,374 -I have put flowers on Vilgot's grave. -That was nice. 355 01:01:32,999 --> 01:01:34,749 -Bye. -Bye. 356 01:01:45,207 --> 01:01:46,207 Hello. 357 01:01:48,541 --> 01:01:50,582 God, you paint all the time. 358 01:01:52,124 --> 01:01:54,416 What's wrong with that? 359 01:01:54,499 --> 01:01:57,957 If I wasn't diligent, the place wouldn't be so tidy. 360 01:01:58,041 --> 01:02:01,624 But things can get a little too tidy. 361 01:02:17,207 --> 01:02:20,666 Since Vilgot's death, I see only death everywhere. 362 01:02:21,541 --> 01:02:26,624 Even the priest's robe, which I liked and associated with parties, 363 01:02:27,166 --> 01:02:31,207 services, weddings and baptisms, 364 01:02:32,124 --> 01:02:35,707 even that radiates coldness and death. 365 01:02:36,957 --> 01:02:40,332 Anna, you have such vivid imagination. 366 01:02:41,541 --> 01:02:45,082 Death is just among us, like births and weddings. 367 01:02:45,166 --> 01:02:48,707 -What would happen otherwise? -What's up with the cat? 368 01:02:48,791 --> 01:02:53,707 I spilled milk there last night. I was going to see Sven, who was getting a cold. 369 01:02:53,791 --> 01:02:58,499 -Doesn't Sven sleep in the bedroom? -No, not since we got home. 370 01:02:58,582 --> 01:03:03,499 -I have such a hard time sleeping. -Sorry, I didn't mean to pry. 371 01:03:03,582 --> 01:03:07,999 I know. You can feel like that when you're expecting a baby. 372 01:03:08,082 --> 01:03:12,541 It will improve later on. It's milk he wants. 373 01:03:12,624 --> 01:03:13,999 Poor Vilgot. 374 01:03:14,082 --> 01:03:19,082 He was so vivacious and happy in his big and round body. 375 01:03:19,166 --> 01:03:21,499 I'll get some hot tea. 376 01:03:29,416 --> 01:03:33,874 I shouldn't tell you this, but I can't resist. 377 01:03:35,332 --> 01:03:38,332 -Hedvig says I shouldn't do it. -Do what? 378 01:03:38,791 --> 01:03:42,291 Tell you what happened when Vilgot died. 379 01:03:42,374 --> 01:03:46,916 Do you remember that I ran to the kitchen to get water? 380 01:04:00,791 --> 01:04:04,791 You understand that one has nothing to do with the other, right? 381 01:04:04,874 --> 01:04:08,332 Why would anyone want to hurt Vilgot anyway? 382 01:04:13,957 --> 01:04:18,249 What you have said indicates severe disturbances in the soul. 383 01:04:37,624 --> 01:04:42,457 I have no explanation, Barbro. I'm freezing. 384 01:04:49,457 --> 01:04:50,957 Anna... 385 01:04:52,541 --> 01:04:55,332 We need to talk about something else. 386 01:04:55,416 --> 01:04:59,249 I never got to hear about Spain. 387 01:04:59,332 --> 01:05:04,999 I don't count the Canary Islands as Spain. But of course that's wrong. 388 01:05:06,999 --> 01:05:13,124 It was quite nice. Warm and sunny. Far too many Swedes in my opinion. 389 01:05:13,207 --> 01:05:15,916 He is dead. Our sweet little kitty. 390 01:05:15,999 --> 01:05:20,124 He fell over, as if struck by lightning, when I turned on the stove. 391 01:05:20,207 --> 01:05:24,957 It might be an arc flash. Don't touch the stove until Lindgren has looked at it. 392 01:05:25,041 --> 01:05:27,874 I'm going to call Lindgren. 393 01:05:49,541 --> 01:05:53,082 -Such cute Easter witches! -Here you go. 394 01:05:54,457 --> 01:05:58,832 Oops, I lost the coins. Take some here. 395 01:05:58,916 --> 01:06:02,666 -Here it is. Happy Easter! -Happy Easter! 396 01:06:02,749 --> 01:06:05,416 -Happy Easter. -Off with you now. 397 01:06:09,499 --> 01:06:12,124 -Drive safely now. -Yes. 398 01:06:13,707 --> 01:06:15,666 Thanks for the tea. 399 01:06:17,041 --> 01:06:19,124 -See you. -Yes. 400 01:06:27,207 --> 01:06:29,832 -Bye now. -Bye. 401 01:06:48,541 --> 01:06:51,874 -What's for dinner? -Spaghetti bolognese. 402 01:06:51,957 --> 01:06:54,957 Don't worry about it. I'll make dinner. 403 01:06:55,041 --> 01:06:58,916 Lie down and rest. Do you want me to pour you a bath? 404 01:06:58,999 --> 01:07:02,124 -I can do that myself. -Can you? 405 01:07:02,207 --> 01:07:03,332 What do you mean? 406 01:07:04,541 --> 01:07:09,749 You always need help. And now you sought help from Barbro against me. 407 01:07:10,374 --> 01:07:14,999 -Do you understand that you did that? -No, Hedvig, I didn't. 408 01:07:16,457 --> 01:07:19,749 Forgive me, Hedvig. I was so confused. 409 01:07:20,624 --> 01:07:24,207 Maybe there wasn't a knife in the bread at all, Anna. 410 01:07:24,291 --> 01:07:28,374 Maybe it was just like the onesie. 411 01:07:28,457 --> 01:07:33,457 Take a bath, and lie down. I'll wake you up when Sven comes, for dinner. 412 01:07:33,541 --> 01:07:36,166 It's true that I like you, Hedvig. 413 01:07:36,249 --> 01:07:40,249 I don't know how we will manage without you. 414 01:07:42,499 --> 01:07:45,416 Ask Sven to change clothes for dinner. 415 01:07:46,874 --> 01:07:48,832 No, dear Barbro. 416 01:07:48,916 --> 01:07:54,124 Although we have known each other for 20 years, and I appreciate your charm, 417 01:07:54,207 --> 01:07:57,874 you cannot ask me to believe in remote-controlled murders. 418 01:07:57,957 --> 01:08:01,791 And even if you're right, nothing can be done legally. 419 01:08:01,874 --> 01:08:03,832 You should see that, Barbro. 420 01:08:03,916 --> 01:08:07,374 But take a look at her credentials. 421 01:08:07,457 --> 01:08:10,832 -You might find something. -That she has murdered before? 422 01:08:10,916 --> 01:08:12,374 Or is insane? 423 01:08:14,916 --> 01:08:17,874 Screw you. I can investigate myself. 424 01:08:17,957 --> 01:08:20,832 But don't do that, Barbro. 425 01:08:20,916 --> 01:08:24,666 Nothing good ever comes of it, only worry and misery. 426 01:08:24,749 --> 01:08:28,374 It's no use upsetting people too much. 427 01:08:28,457 --> 01:08:31,916 Okay. Case closed. 428 01:08:59,541 --> 01:09:00,541 Sorry. 429 01:09:16,749 --> 01:09:20,749 You know what I found the other day when you were at the screening? 430 01:09:20,832 --> 01:09:22,957 The day that Vilgot died. 431 01:09:24,832 --> 01:09:28,624 Well, I had a beer while I was working the oven. 432 01:09:29,916 --> 01:09:35,582 And when I put the empty bottle back in the pantry, I found a shoebox 433 01:09:35,666 --> 01:09:39,999 with a ball of yarn that might have been used for the three-legged onesie. 434 01:09:40,082 --> 01:09:45,374 And knitting sticks, and a bag of soil and old bones. 435 01:09:48,624 --> 01:09:50,374 I'm afraid... 436 01:09:51,624 --> 01:09:54,916 ...that Anna is sicker than we thought. 437 01:09:54,999 --> 01:09:58,832 And I think she arranges a lot of things. 438 01:09:58,916 --> 01:10:03,749 Both the business with the hand, that Leif told me about, and the onesie. 439 01:10:04,457 --> 01:10:06,791 I'm worried about her. 440 01:10:08,791 --> 01:10:11,832 Can you keep an eye on her, too? 441 01:10:24,249 --> 01:10:27,499 Sorry for ruining dinner. 442 01:10:30,291 --> 01:10:32,207 It was so tasty, Hedvig. 443 01:10:33,749 --> 01:10:36,041 But meat makes me sick. 444 01:10:52,582 --> 01:10:54,416 Hello? 445 01:10:54,499 --> 01:10:56,666 Hi, Barbro. Good, thanks. 446 01:10:57,207 --> 01:11:02,041 I will get her. She's in bed, resting. Wait a moment. 447 01:11:09,374 --> 01:11:11,582 Anna? Barbro is on the phone. 448 01:11:12,041 --> 01:11:13,249 I'm coming. 449 01:11:27,541 --> 01:11:28,749 Hello, Barbro. 450 01:11:29,332 --> 01:11:32,749 Good, Barbro. I felt sick yesterday at dinner. 451 01:11:32,832 --> 01:11:36,916 I can't stand meat anymore. Other than that, I'm well. 452 01:11:36,999 --> 01:11:40,707 No, Barbro. Hedvig can't hear us. She's in the kitchen. 453 01:11:40,791 --> 01:11:43,916 No, Barbro. I can't even guess. 454 01:11:50,832 --> 01:11:52,541 Are you serious? 455 01:11:55,999 --> 01:11:58,374 Do that, Barbro. Come tomorrow. 456 01:11:58,457 --> 01:12:01,957 I'm really scared. What should I say to Hedvig? 457 01:12:02,041 --> 01:12:05,166 Yes, Barbro. Yes, but it's horrible. 458 01:12:05,249 --> 01:12:08,332 Do you mean we have to get her out of the house? 459 01:12:08,416 --> 01:12:12,291 Yes. Yes. Thank you for calling. 460 01:12:43,249 --> 01:12:44,791 Hello? 461 01:12:46,041 --> 01:12:47,166 Hi, Barbro. 462 01:12:48,291 --> 01:12:50,457 What's that about Hedvig? 463 01:12:50,541 --> 01:12:52,707 Shouldn't I tell Sven? 464 01:12:55,499 --> 01:12:59,124 Barbro, I've been out walking for an hour and come home now. 465 01:12:59,207 --> 01:13:01,457 I still have my coat on. 466 01:13:19,499 --> 01:13:20,791 Barbro called. 467 01:13:22,749 --> 01:13:25,624 -She sounded so strange. -How? 468 01:13:26,541 --> 01:13:28,832 I didn't understand her. 469 01:13:30,124 --> 01:13:32,249 But she'll come over so we'll see. 470 01:15:14,541 --> 01:15:17,207 Watch the needles. I will help you. 471 01:16:46,957 --> 01:16:50,457 I'm so sorry. Only you are strong. 472 01:17:55,457 --> 01:18:00,582 Yes, we got this one from Barbro. And the fish cutlery too. 473 01:18:00,666 --> 01:18:02,041 Yes. 474 01:18:03,582 --> 01:18:07,499 Isn't it ridiculous that we who liked her 475 01:18:07,582 --> 01:18:12,124 shall sit here and eat in honor of the dead? 476 01:18:12,207 --> 01:18:14,416 That's pure Stone Age! 477 01:18:14,999 --> 01:18:20,832 Pure Stone Age? And you yourself? What are you doing? 478 01:18:20,916 --> 01:18:25,541 Isn't it some ancient pagan magic to bury dead bodies? 479 01:18:25,624 --> 01:18:29,916 -But what do you mean? -And to distribute sacraments in church. 480 01:18:29,999 --> 01:18:34,207 You baptize, marry and bury people and promise them eternal life. 481 01:18:34,291 --> 01:18:38,082 But Leif, I don't understand how you can say that. 482 01:18:38,166 --> 01:18:43,749 Then every single priest in Sweden would be a fraud and a necromancer. 483 01:18:56,374 --> 01:19:01,207 Barbro, who kept track of everything, how could she forget the afternoon train? 484 01:19:01,291 --> 01:19:03,416 You can set your clock by it. 485 01:19:03,791 --> 01:19:09,291 She must have had something important to do that occupied her thoughts. 486 01:19:10,041 --> 01:19:13,207 Yes, she was going to see me about... 487 01:19:13,291 --> 01:19:16,541 -About what? -She didn't say what it was. 488 01:19:17,541 --> 01:19:24,082 She was so weird on the phone. "I'll come over" she said. "Do nothing." 489 01:19:24,166 --> 01:19:29,332 Anna, are you sure that conversation took place in real life? 490 01:19:29,416 --> 01:19:30,916 Stop it, Hedvig! 491 01:19:32,666 --> 01:19:39,041 I think that Anna herself is aware of her memory glitches. 492 01:19:51,291 --> 01:19:56,832 -How beautiful candles are. -Look, what a nice fire. 493 01:20:09,666 --> 01:20:15,082 -It feels nice. -Barbro should have been here. 494 01:20:16,207 --> 01:20:18,874 Aren't you going to sit here? 495 01:20:19,874 --> 01:20:22,541 -Maybe you want to sit here? -No. 496 01:20:27,999 --> 01:20:32,791 I bought this liqueur last spring. Don't you want some, Leif? 497 01:20:32,874 --> 01:20:38,249 No, thanks. I'm leaving. My first patient arrives at seven thirty tomorrow morning. 498 01:20:38,332 --> 01:20:41,916 That is an unholy hour to begin working. 499 01:20:42,874 --> 01:20:46,541 Do you remember when Barbro had sewn a dress from Brussels lace 500 01:20:46,624 --> 01:20:48,332 and forgot the petticoat? 501 01:20:48,416 --> 01:20:49,874 No, thanks. No coffee. 502 01:20:49,957 --> 01:20:54,124 "C'est la mode" she said when someone said that the panties and bra were showing. 503 01:20:54,207 --> 01:20:58,624 And they believed her. And Barbro had a great success. 504 01:20:58,707 --> 01:21:01,999 I remember another story about Barbro. 505 01:21:02,082 --> 01:21:04,791 Maybe I should tell it before I go. 506 01:21:04,874 --> 01:21:09,332 I think I'll have some coffee after all. 507 01:21:09,416 --> 01:21:12,666 Barbro was so full ofjoy about life's possibilities. 508 01:21:12,749 --> 01:21:16,832 She had read somewhere about nude culture. 509 01:21:16,916 --> 01:21:18,499 Thanks, no sugar. 510 01:21:18,582 --> 01:21:22,166 Nude culture, both when taking baths and at home. 511 01:21:22,249 --> 01:21:27,332 And if you walk along the river, you will reach that long, shallow beach. 512 01:21:27,416 --> 01:21:31,249 It's almost like a little riviera in miniature. 513 01:21:31,332 --> 01:21:34,582 There, Barbro once appeared in all her glory. 514 01:21:34,666 --> 01:21:37,874 She had a very beautiful body, Barbro. 515 01:21:38,832 --> 01:21:41,582 And I remember one day when we... 516 01:21:45,207 --> 01:21:46,457 Well... 517 01:21:48,374 --> 01:21:51,082 She was a very nice person, Barbro. 518 01:21:52,916 --> 01:21:57,041 -You were going to tell us a story. -Yes, forgive me. 519 01:21:57,874 --> 01:21:59,666 My thoughts went astray. 520 01:21:59,749 --> 01:22:03,582 It's best that both I and my story go home. 521 01:22:03,666 --> 01:22:04,707 Forgive me. 522 01:22:05,416 --> 01:22:08,582 Bye, Anna. You know where to find me. 523 01:22:09,707 --> 01:22:11,791 Bye. Thanks. 524 01:22:13,499 --> 01:22:16,374 -I'II see you out. -Thank you. 525 01:22:21,749 --> 01:22:26,707 I also like to walk around naked. It feels so liberating. 526 01:24:04,207 --> 01:24:05,749 Sit down here. 527 01:24:27,499 --> 01:24:32,124 Anna wants to be naked, Sven. You will let her, right? 528 01:25:25,749 --> 01:25:27,082 You too, Sven. 529 01:28:15,707 --> 01:28:16,957 Come on, Sven. 530 01:28:17,957 --> 01:28:18,957 Come on. 531 01:29:05,832 --> 01:29:09,332 Hedvig, the firewood is gone. 532 01:29:11,332 --> 01:29:12,957 Take the cross, Sven. 533 01:31:05,624 --> 01:31:06,666 What happened? 534 01:31:06,749 --> 01:31:11,957 I don't know. See for yourself. They're on their third day now. 535 01:32:49,541 --> 01:32:51,082 S-H-Y-3, come in. 536 01:36:13,416 --> 01:36:15,207 Hurry up with the stretcher! 537 01:36:25,374 --> 01:36:28,499 Hurry up, Andersson! Hurry up! 538 01:36:36,541 --> 01:36:39,374 No, stay. We must get the man to safety first. 539 01:36:41,916 --> 01:36:44,374 Yes, you can take him. Hurry up! 540 01:36:52,041 --> 01:36:53,874 Yes, hurry now! 541 01:37:11,207 --> 01:37:12,957 She is upstairs. 542 01:37:17,207 --> 01:37:18,332 Where am I? 543 01:37:19,499 --> 01:37:20,749 Here. 544 01:37:22,207 --> 01:37:23,416 With me. 545 01:37:44,499 --> 01:37:46,582 It's too late. 44329

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.