Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,785 --> 00:00:37,244
Toţi piloţii sunt rugaţi
să se prezinte la maşini.
2
00:01:00,639 --> 00:01:02,345
Grace cumpără un pachet
cu 240 de jeleuri.
3
00:01:02,466 --> 00:01:04,866
În el sunt 35 de jeleuri albe,
52 roşii, 63 verzi, 26 albe...
4
00:01:07,350 --> 00:01:09,895
Toţi piloţii sunt rugaţi
să se prezinte la maşini.
5
00:01:21,227 --> 00:01:24,095
- Distras?
- Nu, nu e cuvântul corect.
6
00:01:24,255 --> 00:01:26,820
Fiul dvs pare să fie
interesat de un singur lucru.
7
00:01:26,963 --> 00:01:32,715
Vorbeşte şi se gândeşte numai
la curse de maşini.
8
00:01:32,842 --> 00:01:35,745
Da, păi, tatăl lui
proiectează maşini de curse.
9
00:01:35,874 --> 00:01:37,243
Şi unde e soţul dumneavoastră?
10
00:01:37,600 --> 00:01:40,685
Lucrează. N-a reuşit să ajungă aici.
11
00:01:41,497 --> 00:01:43,878
Poate că aşchia n-a sărit
prea departe de trunchi.
12
00:01:45,489 --> 00:01:50,337
- Pe soţul dvs îl cheamă Rex?
- Nu, pe fratele său mai mare. De ce?
13
00:01:52,076 --> 00:01:54,257
Ăsta e testul predat de el
săptămâna trecută.
14
00:02:55,176 --> 00:02:57,896
Gata, creioanele jos,
aduceţi foile cu răspunsuri
15
00:02:57,990 --> 00:03:01,037
introduse în prima parte a broşurii,
făceţi-vă ghiozdanul
16
00:03:01,156 --> 00:03:05,703
şi aduceţi-le la catedră.
Speed Racer, mai încet!
17
00:03:20,198 --> 00:03:21,383
Deci eşti gata de plecare?
18
00:03:27,604 --> 00:03:29,513
- Cum a fost la şcoală?
- Bine.
19
00:03:30,085 --> 00:03:32,085
Te duci la circuit? Mama spunea că da.
20
00:03:32,302 --> 00:03:34,628
Nu trebuie să mă laşi acasă,
pot să merg cu tine.
21
00:03:35,352 --> 00:03:39,566
- Nici să nu te gândeşti.
- Haide, ia-mă cu tine. Hai, te rog.
22
00:03:39,697 --> 00:03:42,598
Nu pot, Speed. Tata o să mă omoare.
23
00:03:42,882 --> 00:03:45,991
Nu-i nevoie să afle.
Eu n-o să spun nimic.
24
00:03:46,149 --> 00:03:49,069
N-o să afle nimeni. Haide, te rog, Rex.
25
00:03:49,179 --> 00:03:53,060
Te rog, te rog, te rog...
26
00:03:58,112 --> 00:03:59,593
Porţi şosetele alea?
27
00:04:03,437 --> 00:04:06,257
Bine, dar dacă ne mai răsturnăm o dată,
asta o să fie ultima oară.
28
00:04:07,175 --> 00:04:09,126
- S-a făcut?
- S-a făcut.
29
00:04:36,708 --> 00:04:37,911
Simţi tremuratul ăsta?
30
00:04:39,479 --> 00:04:41,226
Roţile din spate încearcă
să le depăşească pe cele din faţă.
31
00:04:41,250 --> 00:04:44,090
- Şi ce fac?
- Nu mai pilotezi şi începi să conduci.
32
00:04:47,730 --> 00:04:49,098
Asta nu e o simplă bucată de metal.
33
00:04:49,465 --> 00:04:53,065
O maşină trăieşte şi respiră. E vie.
34
00:04:55,007 --> 00:04:58,042
O poţi simţi vorbindu-ţi,
îţi spune ce vrea, de ce are nevoie.
35
00:04:58,153 --> 00:04:59,194
Trebuie doar să asculţi.
36
00:05:00,872 --> 00:05:03,324
Închide ochii şi ascultă.
37
00:05:06,413 --> 00:05:08,521
Ştii că se spune că Ben Burns
a condus pe ultimul tur
38
00:05:08,614 --> 00:05:10,454
de la Cupa Vanderbilt din '68
cu ochii închişi.
39
00:05:10,502 --> 00:05:12,186
- Fugi de-aici!
- Nu mă crezi?
40
00:05:12,318 --> 00:05:13,481
Atunci poate că n-o auzi.
41
00:05:13,505 --> 00:05:15,688
Poate ar trebui
să te pui cu burta pe carte.
42
00:05:15,797 --> 00:05:18,601
- Ba nu! O aud!
- Zău aşa, domnule Burns?
43
00:05:19,386 --> 00:05:21,786
În regulă, spune-mi când
să apăs acceleraţia pentru săritură.
44
00:05:25,022 --> 00:05:26,022
Acum?
45
00:05:29,714 --> 00:05:30,714
Acum!
46
00:05:58,475 --> 00:06:00,995
Preferatul local al fanilor,
Speed Racer "înfulecă" circuitul
47
00:06:01,181 --> 00:06:04,266
nimeni nu pare să poată
să-l ajungă pe puştiul ăsta
48
00:06:05,410 --> 00:06:08,438
o victorie în seara
i-ar putea da speranţe pentru Grand Prix
49
00:06:08,528 --> 00:06:12,223
să sperăm că nu face aceleaşi greşeli
pe care le-a făcut şi fratele său...
50
00:06:21,522 --> 00:06:24,243
Atenţie, Speed! În stânga spate!
Îi văd pe Snake şi pe Pitter-Pat.
51
00:06:24,918 --> 00:06:25,926
L-am văzut.
52
00:06:30,635 --> 00:06:32,715
Cred că o să accelereze
după tine în curba următoare.
53
00:06:33,896 --> 00:06:34,896
Sunt pregătit.
54
00:06:49,089 --> 00:06:50,089
Super mişcare, Speed!
55
00:06:59,229 --> 00:07:02,028
Ai grijă că vin bilele.
Ar fi bine să încetineşti puţin.
56
00:07:03,595 --> 00:07:05,274
Nu şi de data asta, Sparky.
57
00:07:25,842 --> 00:07:28,757
Măiculiţă, Speed, ştii cu cine concurezi?
58
00:07:29,298 --> 00:07:30,298
Da
59
00:07:49,909 --> 00:07:51,634
Rex o să câştige, nu, tată?
60
00:07:53,055 --> 00:07:54,335
N-o să-l ajungă nimeni din urmă.
61
00:07:54,439 --> 00:07:55,340
O să câştige.
62
00:07:55,434 --> 00:07:56,834
O să stabilească recordul de pistă.
63
00:07:57,161 --> 00:07:58,258
N-o să-l oprească nimeni.
64
00:07:58,350 --> 00:07:59,946
Mai taci, Speed. Mai e destul din cursă.
65
00:08:00,067 --> 00:08:01,427
Ba nu. S-a terminat.
66
00:08:01,559 --> 00:08:03,210
Fratele meu e cel mai bun pilot din lume.
67
00:08:03,340 --> 00:08:04,979
Toţi ceilalţi se întrec pentru locul doi.
68
00:08:10,127 --> 00:08:14,348
- Ţi-am spus să-l elimini!
- Încercăm domnule, dar e prea rapid.
69
00:08:25,847 --> 00:08:27,411
E incredibil, oameni buni.
70
00:08:28,000 --> 00:08:32,048
Nimeni n-a mai văzut asemenea mişcări
de la noaptea aceea de acum opt ani.
71
00:08:32,072 --> 00:08:34,130
Nu mă îndoiesc deloc. Ţinteşte recordul.
72
00:08:34,225 --> 00:08:36,577
Un record stabilit de fratele său
şi care a rezistat timp de opt ani.
73
00:08:36,601 --> 00:08:40,400
Nu e singur acolo, urmăreşte pe cineva,
urmăreşte fantoma lui Rex Racer.
74
00:08:48,154 --> 00:08:51,559
Doamne, ar putea s-o facă, tată.
Chiar ar putea s-o facă!
75
00:08:51,856 --> 00:08:54,707
Şi dacă o face? Dacă o face, tată?
76
00:08:55,929 --> 00:08:58,199
Nu ştiu dacă pot să mă uit la aşa ceva...
77
00:09:24,366 --> 00:09:26,192
Ăla de-acolo e Speed Racer.
78
00:09:26,764 --> 00:09:30,561
Tati mi-a spus că lucra
pentru Mishida Motorworks
79
00:09:31,019 --> 00:09:32,303
dar a renunţat.
80
00:09:32,695 --> 00:09:35,543
Tati a spus că a fost
o mare nebunie din partea lui.
81
00:09:35,694 --> 00:09:37,776
Spune că întreaga lui familie e nebună.
82
00:09:38,215 --> 00:09:39,509
Speed nu e nebun.
83
00:09:40,026 --> 00:09:43,531
Nu, e doar prost.
Probabil cel mai prost din clasă.
84
00:09:44,230 --> 00:09:47,248
Dna Waterstraat m-a pus să ordonez
testele IRB în ordine alfabetică
85
00:09:47,378 --> 00:09:50,405
şi n-o să-ţi vină să crezi
ce-a făcut retardatul...
86
00:10:02,842 --> 00:10:03,977
Speed!
87
00:10:09,081 --> 00:10:10,514
Speed!
88
00:10:12,881 --> 00:10:14,148
Eşti bine?
89
00:10:18,175 --> 00:10:19,607
Cine eşti?
90
00:10:20,341 --> 00:10:23,567
Sunt Trixie. Suntem în aceeaşi clasă.
91
00:10:23,879 --> 00:10:25,005
Da...
92
00:10:25,813 --> 00:10:28,326
Vrei să-mi vezi colecţia de maşini?
93
00:10:28,850 --> 00:10:30,327
Mi-ar face plăcere.
94
00:10:39,702 --> 00:10:41,591
- Salut, Rex. Salut, tată.
- Salut, Speed.
95
00:10:41,887 --> 00:10:45,048
- Cine-i prietena ta?
- E Trixie. Suntem în aceeaşi clasă.
96
00:10:45,206 --> 00:10:47,390
- Bună.
- Mă bucur să te cunosc, domnişoară.
97
00:10:47,570 --> 00:10:49,787
Tată, un tip mi-a zis să-ţi dau asta.
98
00:10:50,242 --> 00:10:51,560
A spus că e un mare admirator.
99
00:10:51,797 --> 00:10:56,974
Un admirator? Nu vezi în fiecare zi
oameni cu aşa un bun gust pe-aici.
100
00:10:57,807 --> 00:11:00,741
- Unde e?
- Se grăbea. Conducea un Fendersin din '68.
101
00:11:01,164 --> 00:11:03,164
- Avea nişte roţi tare frumoase.
- Ia dă-mi să văd.
102
00:11:16,389 --> 00:11:18,043
Mişto explozii!
103
00:11:27,091 --> 00:11:30,938
Nimeni de prin părţile astea nu va uita
tragica poveste a lui Rex Racer
104
00:11:31,118 --> 00:11:34,111
a încercat să salveze
cursele de unul singur...
105
00:11:34,441 --> 00:11:36,250
Aproape că a distrus cursele de maşini.
106
00:11:36,343 --> 00:11:38,201
Unul din cei mai mari piloţi din istorie.
107
00:11:42,961 --> 00:11:44,413
Pot să merg cu tine, Rex?
108
00:11:46,387 --> 00:11:47,832
Nu şi de data asta, Speedy.
109
00:11:50,070 --> 00:11:51,824
Când te întorci?
110
00:11:52,947 --> 00:11:53,947
Nu ştiu.
111
00:12:00,692 --> 00:12:02,010
Vreau să-ţi dau asta.
112
00:12:04,666 --> 00:12:06,515
Dar Mach 5 e maşina ta.
113
00:12:07,315 --> 00:12:08,446
Nu mai e.
114
00:12:11,368 --> 00:12:12,865
Uite, Speed...
115
00:12:17,181 --> 00:12:20,410
Într-o bună zi, lumea s-ar putea
să spună anumite lucruri despre mine.
116
00:12:21,814 --> 00:12:25,203
Indiferent ce-ar spune, sper...
117
00:12:26,113 --> 00:12:28,172
Sper să nu crezi niciodată.
118
00:12:29,910 --> 00:12:31,073
N-o să cred.
119
00:12:33,755 --> 00:12:35,002
Vino-ncoace.
120
00:12:41,351 --> 00:12:42,537
Deci renunţi?
121
00:12:44,969 --> 00:12:45,987
Sunt nevoit.
122
00:12:47,512 --> 00:12:51,680
Ba nu. Ai de ales. Ne trădezi.
123
00:12:52,367 --> 00:12:54,577
Întorci spatele tuturor lucrurilor
pe care le-am construit aici.
124
00:12:54,601 --> 00:12:58,366
- Nu mă mai cert cu tine, tată.
- Să nu-mi întorci spatele!
125
00:13:00,352 --> 00:13:03,153
Nu poţi să-mi spui ce să fac.
Îmi trăiesc viaţa aşa cum vreau.
126
00:13:03,913 --> 00:13:06,624
Dacă ieşi pe uşa aia,
ai face bine să nu te mai întorci.
127
00:13:20,656 --> 00:13:24,936
Rex Racer conduce maşina Uniron
în culorile negru şi roşu,
128
00:13:24,960 --> 00:13:26,702
şi s-a încurcat cu Richenbach
care fusese favoritul cursei...
129
00:13:26,726 --> 00:13:29,063
Aia n-a fost încurcătură,
l-a scos pe Richenbach din cursă...
130
00:13:29,087 --> 00:13:32,621
Nu ştim asta, dar cred că cei de la WRL
vor reanaliza imaginile acestui accident.
131
00:13:32,748 --> 00:13:35,148
Ăsta e al treilea accident DNF
în care a fost implicat Racer!
132
00:13:35,192 --> 00:13:36,192
Închide-l, Speed.
133
00:13:36,560 --> 00:13:37,650
Ar trebui să fie suspendat!
134
00:13:37,766 --> 00:13:39,051
Nu vreau să te mai uiţi.
135
00:13:39,385 --> 00:13:41,219
I-ar putea încheia cariera
dacă va fi găsit vinovat.
136
00:13:41,243 --> 00:13:45,392
Procesul lui Rex Racer a zguduit
Liga Mondială de Curse din temelii.
137
00:13:45,511 --> 00:13:47,400
Un şobolan, mereu va rămâne
un şobolan.
138
00:13:47,545 --> 00:13:51,067
Mereu îmi voi aminti
de Rex Racer ca de un şobolan.
139
00:13:51,808 --> 00:13:55,391
Aţi văzut asta?
Cu asta i-a lăsat clar în urmă!
140
00:13:56,661 --> 00:13:59,450
Şi Rex Racer aproape i-a retezat
capul lui Yokima cu săritura aia.
141
00:13:59,619 --> 00:14:02,089
Nu am absolut niciun dubiu
că Rex Racer
142
00:14:02,113 --> 00:14:04,961
e unul din cei mai necinstiţi
şoferi din lume.
143
00:14:05,052 --> 00:14:08,090
De cinci ani, Rex Racer
a primit ordine de la lumea subterană...
144
00:14:15,221 --> 00:14:16,954
Bătaie! Bătaie!
145
00:14:18,496 --> 00:14:23,319
- Nu, opriţi-vă imediat!
- Eu doar ţi-am spus adevărul!
146
00:14:23,543 --> 00:14:25,587
Falsul de frate-su'
n-are ce căuta pe pistă,
147
00:14:25,722 --> 00:14:26,962
locul lui e la închisoare!
148
00:14:29,890 --> 00:14:33,351
Acuzarea a dus la desfiinţarea
vechii echipe de curse Uniron.
149
00:14:33,451 --> 00:14:36,531
Uniron a fost legată de cunoscutul
interlop Blackjack Benelli.
150
00:14:37,017 --> 00:14:38,409
La închisoare până în ziua de azi,
151
00:14:38,550 --> 00:14:41,743
se zvoneşte că Benelli a fost
în spatele tragediei de la Casa Cristo.
152
00:14:45,980 --> 00:14:49,060
Asta trebuie să fie una din cele mai
cumplite accidente pe care le-am văzut...
153
00:14:50,384 --> 00:14:55,746
Cum s-a putut întâmpla aşa ceva?
E groaznic. Pur şi simplu groaznic.
154
00:14:56,561 --> 00:14:59,167
Nici urmă de pilotul Rex Racer...
155
00:15:41,303 --> 00:15:45,197
Să uităm trecutul, spune el,
asta e noaptea mea...
156
00:15:56,933 --> 00:15:59,293
- Vine tare din urmă...
- Va fi o luptă strânsă...
157
00:16:17,749 --> 00:16:23,008
Incredibil! O secundă întârziere.
Recordul rămâne în picioare.
158
00:16:32,550 --> 00:16:34,269
Haideţi, să mergem! Aleea Victoriei!
159
00:16:34,678 --> 00:16:36,318
Oameni buni,
eu l-am cunoscut pe Rex Racer
160
00:16:36,479 --> 00:16:39,334
şi dacă e acolo sus undeva
şi se uită la această cursă,
161
00:16:39,477 --> 00:16:43,346
puteţi fi siguri că e tare mândru
de fratele său mai mic.
162
00:16:45,033 --> 00:16:49,089
Intrând pe Aleea Victoriei,
câştigătorul, Speed Racer!
163
00:16:49,270 --> 00:16:51,355
O să fie foarte bun.
164
00:16:52,575 --> 00:16:54,775
Nu. O să fie cel mai bun.
165
00:16:56,768 --> 00:16:59,453
Dacă mai întâi n-o să fie distrus.
166
00:17:01,012 --> 00:17:04,251
Îţi voi lua sufletul!
167
00:17:13,002 --> 00:17:16,204
S-a zis cu mârşăviile tale, Berzerko!
168
00:17:18,834 --> 00:17:21,556
Nimeni nu supravieţuieşte loviturii săbiei
169
00:17:21,669 --> 00:17:23,689
aplicate de Berzerko.
170
00:17:24,228 --> 00:17:27,339
Cu o voinţă de fier şi cu inima curată
171
00:17:27,515 --> 00:17:29,098
te voi distruge.
172
00:17:38,908 --> 00:17:42,158
Nu mă face să râd.
Cunoştinţele tale de kungfu sunt nule.
173
00:17:46,491 --> 00:17:48,268
Hei, ce faceţi voi aici?
174
00:17:49,522 --> 00:17:50,557
Nimic...
175
00:17:50,764 --> 00:17:53,416
E acelaşi nimic care
mi-a stricat ultima oară canapeaua?
176
00:17:53,928 --> 00:17:56,301
Nu, ăla a fost un nimic complet diferit.
177
00:17:57,383 --> 00:17:58,383
Răspund eu!
178
00:17:59,980 --> 00:18:00,780
Familia Racer.
179
00:18:00,804 --> 00:18:02,862
Bună dimineaţa.
Pot să vorbesc cu Speed Racer?
180
00:18:02,886 --> 00:18:03,895
Nu e interesat.
181
00:18:04,536 --> 00:18:07,337
- Spritle? Era pentru Speed?
- Ce?
182
00:18:07,660 --> 00:18:11,116
- Da, dar Speed nu vrea să vorbească cu ei.
- N-ai de unde să ştii.
183
00:18:11,345 --> 00:18:14,327
Ba sigur că da.
Speed trebuie să conducă pentru tata!
184
00:18:14,429 --> 00:18:16,817
Speed trebuie să hotărască asta.
185
00:18:16,986 --> 00:18:19,637
Acum îmbracă-te.
Spune-i tatei că-i gata micul dejun.
186
00:18:21,070 --> 00:18:22,835
"A fost o virtuoasă etalare a talentului,
187
00:18:22,934 --> 00:18:24,620
ceva ce nu s-a mai văzut la Thunderhead
188
00:18:24,725 --> 00:18:27,615
de când Racer cel mai mare lăsa
lumea cu gura căscată acum 8 ani.
189
00:18:27,755 --> 00:18:30,494
Acum, în timp ce ne revenim
din uimire din nou,
190
00:18:30,596 --> 00:18:32,947
"trebuie să ne întrebăm, va fi altfel
de data asta, sau tragedia..."
191
00:18:32,971 --> 00:18:33,971
Ajunge.
192
00:18:35,833 --> 00:18:38,248
Nu-mi vine să cred că
Racer Motors nu e menţionat nicăieri.
193
00:18:38,440 --> 00:18:41,160
Asta pentru că Sponsorii
controlează mass-media, Sparky.
194
00:18:41,817 --> 00:18:43,802
- Bună dimineaţa, tuturor.
- 'Neaţa!
195
00:18:43,916 --> 00:18:44,916
S-a sculat Speed?
196
00:18:45,241 --> 00:18:47,824
- Măcar în spirit.
- Mersi.
197
00:18:48,479 --> 00:18:50,465
- Salut, superstarule.
- Bună, Trix.
198
00:18:50,710 --> 00:18:52,355
Ai citit ziarele de azi?
199
00:18:52,664 --> 00:18:54,309
- Toţi s-au îndrăgostit de tine.
- Serios?
200
00:18:55,422 --> 00:18:56,959
Da, dar există o
groază de speculaţii
201
00:18:56,983 --> 00:18:58,519
legate de echipa
cu care vei semna.
202
00:19:00,649 --> 00:19:01,649
Serios?
203
00:19:03,982 --> 00:19:04,869
Ce naiba?
204
00:19:04,984 --> 00:19:06,041
Cutremur! Cutremur!
205
00:19:06,065 --> 00:19:08,051
Tată, bucătăria e
cel mai periculos
206
00:19:08,075 --> 00:19:10,061
loc din casă pe
timp de cutremur.
207
00:19:10,173 --> 00:19:14,274
- Fugiţi să vă salvaţi!
- Spritle, calmează-te.
208
00:19:28,412 --> 00:19:29,412
Poftim?
209
00:19:39,433 --> 00:19:43,067
Dle şi dnă Racer, sper să-mi iertaţi
sosirea pe neaşteptate.
210
00:19:43,374 --> 00:19:46,119
Astea sunt zambile de la EDEN Inc.
211
00:19:46,322 --> 00:19:49,063
Mi s-a spus că vor înflori
de cel puţin trei ori,
212
00:19:49,294 --> 00:19:50,862
de fiecare dată având altă culoare.
213
00:19:51,057 --> 00:19:53,021
Şi, dle Racer, astea sunt pentru dvs,
214
00:19:53,172 --> 00:19:57,166
direct din Insula Kamut,
rulate manual, amestec premium.
215
00:19:57,415 --> 00:19:59,982
Mersi, dar... cine sunteţi?
216
00:20:00,945 --> 00:20:02,860
Mă numesc
domnul E.P. Arnold Royalton,
217
00:20:02,884 --> 00:20:05,619
preşedinte şi director al
Royalton Industries,
218
00:20:05,784 --> 00:20:08,441
iar onoarea de a vă cunoaşte
este numai de partea mea.
219
00:20:08,634 --> 00:20:13,051
Vai de mine.
Văd că v-am deranjat de la masă.
220
00:20:14,046 --> 00:20:15,901
Miroase a clătite cumva?
221
00:20:17,207 --> 00:20:19,553
Vă este foame, dle Royalton?
222
00:20:19,667 --> 00:20:22,959
O siluetă ca a mea necesită
atenţie constantă, dnă Racer.
223
00:20:23,187 --> 00:20:27,339
- Şi vă plac clătitele?
- Când eram mic spuneam,
224
00:20:27,583 --> 00:20:30,366
"pankuken zin liebsen". (Aiureală)
225
00:20:32,317 --> 00:20:34,892
Clătitele înseamnă dragoste.
226
00:20:43,257 --> 00:20:44,856
Nemaipomenit, doamnă Racer.
227
00:20:46,142 --> 00:20:50,429
Au o densitate superbă.
Arome de vanilie. Scorţişoară?
228
00:20:50,748 --> 00:20:53,636
- Aşa e.
- Absolut superbe.
229
00:20:53,837 --> 00:20:57,842
- Mă bucur că vă plac.
- Nu numai, v-aş cumpăra şi reţeta!
230
00:20:59,115 --> 00:21:01,165
Pot să vă dau reţeta, dle Royalton.
231
00:21:01,414 --> 00:21:05,094
Prostii! Cenestro Foods,
o subdivizie a Royalton Industries
232
00:21:05,208 --> 00:21:07,826
plănuieşte să lanseze o nouă gamă
de mâncăruri gătite pentru călători.
233
00:21:07,850 --> 00:21:10,017
Ăsta e exact genul de magie
pe care îl căutăm noi.
234
00:21:10,523 --> 00:21:12,564
O să-mi pun avocatul
să întocmească actele.
235
00:21:14,539 --> 00:21:19,005
Acum. Ştim cu toţii
că pentru tine am venit, Speed.
236
00:21:19,521 --> 00:21:23,065
Te-am urmărit aseară,
şi trebuie să spun, tinere,
237
00:21:23,203 --> 00:21:25,714
mi-ai dat fiori.
238
00:21:26,713 --> 00:21:29,821
Mi-am dat seama din prima că
nu aveam în faţă un simplu şofer.
239
00:21:29,949 --> 00:21:31,699
Urmăream un adevărat artist.
240
00:21:34,844 --> 00:21:36,942
Mă gândesc că
telefonul a sunat într-una.
241
00:21:37,160 --> 00:21:39,149
Da, dar Speed nu
vrea să piloteze pentru
242
00:21:39,173 --> 00:21:41,161
tine şi nici pentru
vreun alt sponsor.
243
00:21:41,815 --> 00:21:45,041
- Atunci el e managerul tău?
- El e cel mai mic. Spritle.
244
00:21:45,415 --> 00:21:46,753
Încântat de cunoştinţă, tinere.
245
00:21:47,980 --> 00:21:50,424
Suntem cu ochii pe tine, domnule.
246
00:21:51,312 --> 00:21:52,685
Excelent.
247
00:21:54,041 --> 00:21:56,827
Primul lucru care vreau
să fie perfect clar e că
248
00:21:56,923 --> 00:22:00,797
nu intenţionez în niciun fel
să-l iau pe Speed de la Racer Motors.
249
00:22:01,570 --> 00:22:04,337
Ceea ce aveţi aici e ceea ce
echipele încearcă să dobândească
250
00:22:04,449 --> 00:22:07,276
în ani de muncă şi cheltuind
milioane de dolari: Chimie.
251
00:22:07,600 --> 00:22:09,222
N-aş îndrăzni să ating nimic.
252
00:22:10,593 --> 00:22:13,967
Scuzaţi că întreb, dar ce doriţi, atunci?
253
00:22:14,650 --> 00:22:15,813
Să vă ajut.
254
00:22:16,658 --> 00:22:20,494
Vreau să mă asigur că ai acces
la orice resurse ai avea nevoie
255
00:22:20,622 --> 00:22:23,146
pentru a continua să faci
exact ceea ce faci.
256
00:22:23,406 --> 00:22:24,289
Fără supărare, Royalton,
257
00:22:24,383 --> 00:22:27,075
dar Racer Motors mereu
a concurat ca independent.
258
00:22:27,238 --> 00:22:30,015
Nu mă supăr. Înţeleg pe deplin.
Chiar sunt de acord.
259
00:22:30,122 --> 00:22:32,420
Întăresc ce am spus. Sunt de acord.
260
00:22:32,910 --> 00:22:36,280
Poate vă gândiţi la R. I. Ca
un imens conglomerat corporatist,
261
00:22:36,413 --> 00:22:37,733
dar vreau să ştiţi asta, domnule,
262
00:22:37,831 --> 00:22:39,224
că încă îmi amintesc
cum am lucrat
263
00:22:39,248 --> 00:22:40,640
toată noaptea la un Commodore 64
264
00:22:40,761 --> 00:22:43,146
în subsolul casei părinţilor mei adoptivi.
265
00:22:43,325 --> 00:22:46,290
Am construit R. I. De la subsol în sus.
266
00:22:46,613 --> 00:22:49,831
Şi deşi Royalton Industries
vă pare un Sponsor Important,
267
00:22:50,350 --> 00:22:53,180
în inima mea rămâne
independent pentru mine
268
00:22:53,312 --> 00:22:56,195
ca în prima zi în care
mi-am dat demisia de la GloBoCom
269
00:22:56,307 --> 00:22:58,088
pentru a începe să lucrez
pentru mine însumi.
270
00:23:00,029 --> 00:23:07,064
Aşadar, am avut o minunată şansă
de a vă cunoaşte familia.
271
00:23:09,167 --> 00:23:12,016
Tot ceea ce vă cer e o şansă
de vă face cunoştinţă cu a mea.
272
00:23:21,511 --> 00:23:23,885
N-am mai zburat aşa de jos prin oraş.
273
00:23:23,983 --> 00:23:27,740
Am permis special.
Doar şase sunt acordate anual.
274
00:23:32,836 --> 00:23:34,317
Ia tot ce vrei.
275
00:23:35,652 --> 00:23:36,793
Mulţumesc.
276
00:23:38,230 --> 00:23:41,215
- Spritle!
- Ce? A spus că putem lua.
277
00:23:42,911 --> 00:23:44,738
Cred că vreau şi eu una.
278
00:23:46,619 --> 00:23:49,127
Hei, e Coloseumul Grand Prix-ului.
279
00:23:49,877 --> 00:23:52,391
Fratele meu o să câştige
Grand Prix-ul într-o bună zi.
280
00:23:52,557 --> 00:23:54,268
Nu mă îndoiesc, tinere.
281
00:23:54,458 --> 00:23:58,584
În împrejurări favorabile,
nu mă îndoiesc absolut deloc.
282
00:24:20,712 --> 00:24:23,537
Ea e Gennie,
managerul nostru de talente.
283
00:24:24,257 --> 00:24:27,191
Cereţi orice, treaba ei
e să îndeplinească acea dorinţă.
284
00:24:27,594 --> 00:24:29,943
Bună, Speed. Bun venit la Royalton.
285
00:24:34,014 --> 00:24:35,014
Ce-i asta?
286
00:24:35,439 --> 00:24:37,022
Pentru a lua o decizie
în cunoştinţă de cauză,
287
00:24:37,046 --> 00:24:39,769
va trebui să înţelegi cum avem
noi grijă de piloţii noştri.
288
00:24:40,387 --> 00:24:42,949
- Haideţi cu toţii!
- Super!
289
00:24:53,292 --> 00:24:57,176
Royalton Tower e bijuteria coroanei
dintre proprietăţile mele.
290
00:24:57,455 --> 00:24:59,312
Funcţionează ca sediu principal
291
00:24:59,434 --> 00:25:01,945
pentru primele 12 divizii
al corporaţiei mame.
292
00:25:02,107 --> 00:25:05,197
O mare familie muncitoare.
293
00:25:08,205 --> 00:25:11,493
Fabrica noastră integrată
pe verticală e cea mai rapidă din lume.
294
00:25:11,741 --> 00:25:15,598
De la fibrele de carbon iniţiale
până la maşină durează 36 de ore.
295
00:25:19,380 --> 00:25:21,554
Cât durează la Racer Motors?
296
00:25:22,541 --> 00:25:24,024
Cel puţin câteva săptămâni.
297
00:25:25,672 --> 00:25:29,377
Acest tip de linie de producţie
poate fi la dispoziţia dvs, dle Racer.
298
00:25:31,270 --> 00:25:35,170
Acesta e sala de operaţii unde
Distribuitorul de Refuziune patentat
299
00:25:35,267 --> 00:25:36,828
e instalat în motorul cu turbină.
300
00:25:37,124 --> 00:25:39,245
Ăla e un transmiţător inter-pozitiv?
301
00:25:39,504 --> 00:25:42,064
Noi controlăm singura
uzină de transmiţătoare din lume.
302
00:25:43,500 --> 00:25:45,062
În afară de Musha Motors.
303
00:25:46,475 --> 00:25:49,460
Îmi pare rău, e secret comercial.
304
00:25:49,792 --> 00:25:54,071
După cum ştiţi, un pilot de T-180
trebuie să fie în condiţie fizică de vârf.
305
00:25:54,299 --> 00:25:57,068
Cheltuim oricât e necesar
pentru a ne asigura
306
00:25:57,165 --> 00:25:58,613
că atunci când piloţii noştri
îşi îmbracă costumele
307
00:25:58,637 --> 00:26:02,561
sunt la fel de bine pregătiţi
ca şi maşinile pe care le manevrează.
308
00:26:03,080 --> 00:26:08,273
Cel mai bun pilot trebuie să poată
rezista la 4G într-o cursă obişnuită.
309
00:26:09,619 --> 00:26:12,653
Dorinţa de a câştiga nu înseamnă nimic
fără dorinţa de a te pregăti.
310
00:26:15,158 --> 00:26:19,742
Iar la Team Royalton ne pregătim
piloţii pentru orice eventualitate,
311
00:26:21,076 --> 00:26:24,028
şi pentru orice condiţii
atmosferice posibile.
312
00:26:30,902 --> 00:26:34,236
Sper că nu te-am speriat, Speed,
cu modul în care ne forţăm echipa.
313
00:26:34,342 --> 00:26:37,098
Voiam doar să-ţi arăt cât de mult
ne dorim să câştigăm.
314
00:26:38,190 --> 00:26:40,468
- Am înţeles.
- Bun.
315
00:26:41,119 --> 00:26:45,543
Dar vreau să mai înţelegi şi că R. I.
Nu înseamnă doar muncă fără distracţie.
316
00:27:00,193 --> 00:27:01,769
Ăla e Cannonball Taylor!
317
00:27:04,261 --> 00:27:05,261
Opreşte maşina.
318
00:27:05,940 --> 00:27:06,940
Jack!
319
00:27:07,539 --> 00:27:09,377
Jack, vino încoace.
320
00:27:10,696 --> 00:27:13,892
Vreau să faci cunoştinţă cu cineva.
Speed Racer.
321
00:27:14,939 --> 00:27:18,296
Permite-mi să-ţi fac cunoştinţă
cu un dublu câştigător al Grand Prix-ului,
322
00:27:18,396 --> 00:27:22,272
pentuplu campion WRL şi
viitoare legendă,
323
00:27:22,526 --> 00:27:24,402
Jack Cannonball Taylor.
324
00:27:25,564 --> 00:27:28,839
- E o onoare să vă întâlnesc.
- Am văzut reluarea de la Thunderhead.
325
00:27:29,778 --> 00:27:31,231
Te-ai descurcat bine.
326
00:27:32,767 --> 00:27:34,332
Mersi.
327
00:27:35,399 --> 00:27:37,111
S-a zvonit că s-ar putea să vii în vizită.
328
00:27:38,216 --> 00:27:40,677
E destul de impresionant.
329
00:27:41,907 --> 00:27:45,365
Singurul lucru de care-mi păsa
era peretele acela de-acolo.
330
00:27:45,981 --> 00:27:47,138
Asta m-a vândut.
331
00:27:47,292 --> 00:27:50,251
Dacă vrei să câştigi în liga asta,
vorbeşti cu omul potrivit.
332
00:27:52,318 --> 00:27:53,318
Mersi, Jack.
333
00:28:06,383 --> 00:28:07,475
Super!
334
00:28:08,638 --> 00:28:12,086
Noi ne tratăm piloţii de elită
aşa cum merită să fie trataţi.
335
00:28:14,190 --> 00:28:15,190
Super!
336
00:28:15,284 --> 00:28:17,915
Desigur, există un serviciu complet
cu servitoare cu un bucătar personal
337
00:28:17,939 --> 00:28:19,899
şi o maseuză disponibilă 24/7.
338
00:28:23,168 --> 00:28:24,168
Super!
339
00:28:31,222 --> 00:28:33,923
Ar trebui să fie perfect. Încearcă-l.
340
00:28:37,576 --> 00:28:38,576
Bine.
341
00:28:43,106 --> 00:28:47,577
Aşadar, doamnă Racer,
ce părere aveţi despre familia mea?
342
00:28:48,173 --> 00:28:51,269
- Sunteţi impresionată?
- Se poate spune şi aşa.
343
00:28:51,516 --> 00:28:53,930
Bun, pentru că vreau să înţelegeţi
344
00:28:54,046 --> 00:28:56,615
posibilităţile existente
pentru fiul dvs chiar acum.
345
00:28:57,966 --> 00:29:01,081
- Ce s-a întâmplat, dle Racer?
- Să fiu sincer, Royalton
346
00:29:01,752 --> 00:29:03,996
mă simt mai mult intimidat
decât impresionat.
347
00:29:04,152 --> 00:29:06,457
Genul ăsta de companie mă cam sperie.
348
00:29:06,655 --> 00:29:09,251
Oamenii ca tine au mult prea mulţi bani
349
00:29:09,408 --> 00:29:11,085
şi când cineva are aşa de mulţi bani,
350
00:29:11,234 --> 00:29:13,665
începe să creadă că regulile
după care joacă toţi ceilalţi
351
00:29:13,823 --> 00:29:16,058
sunt egale cu zero pentru el.
352
00:29:16,888 --> 00:29:21,663
Totuşi, fii mei sunt cel mai important
lucru realizat vreodată în viaţă,
353
00:29:21,808 --> 00:29:23,742
în afară de căsătoria cu
cea mai bună prietenă a mea,
354
00:29:23,766 --> 00:29:29,189
şi dacă Speed vrea să punem
la cale un fel de "alianţă",
355
00:29:31,583 --> 00:29:34,583
atunci poţi fi sigur că
ne băgăm în afaceri.
356
00:29:38,610 --> 00:29:42,141
- Măi, măi...
- Scumpule, eşti atât de chipeş.
357
00:29:42,554 --> 00:29:43,554
Da?
358
00:29:43,586 --> 00:29:46,205
Foarte elegant, Speed. Îţi vine perfect.
359
00:29:46,384 --> 00:29:49,354
Orice s-ar întâmpla,
vreau să-l păstrezi drept cadou.
360
00:29:51,571 --> 00:29:53,119
Mersi, dle Royalton.
361
00:29:54,526 --> 00:29:56,865
Deci, cum te simţi, Speed?
362
00:29:57,488 --> 00:30:00,452
E foarte... impresionant.
363
00:30:00,794 --> 00:30:03,913
Crezi că ar putea fi ceva
care să meargă aici?
364
00:30:09,385 --> 00:30:13,072
Cred că aş vrea să mă mai gândesc,
dacă aş putea.
365
00:30:13,995 --> 00:30:16,869
Ăsta nu e genul de ofertă
pe care s-o fac în fiecare zi, băiete.
366
00:30:18,134 --> 00:30:19,950
Înţeleg asta, domnule...
367
00:30:21,981 --> 00:30:25,238
Aşa că dacă aş fi nevoit
să vă dau un răspuns chiar acum...
368
00:30:26,219 --> 00:30:28,513
- Să fiu sincer...
- Opreşte-te. Ai dreptate.
369
00:30:28,776 --> 00:30:29,936
Ar trebui să te mai gândeşti.
370
00:30:30,440 --> 00:30:35,364
Sunt sigur că te simţi niţel copleşit.
Ai nevoie de puţin timp de gândire.
371
00:30:36,355 --> 00:30:38,459
Gândeşte-te la ceea ce
ai văzut şi ai auzit aici
372
00:30:38,736 --> 00:30:40,599
şi ne mai întâlnim săptămâna viitoare.
373
00:30:41,798 --> 00:30:45,028
- S-a făcut?
- S-a făcut.
374
00:30:50,329 --> 00:30:51,789
Parcă aveam o înţelegere.
375
00:30:54,144 --> 00:30:56,267
Credeam că suntem prieteni.
376
00:31:00,145 --> 00:31:03,758
Dar poate că aşa se poartă lumea
cu prietenii acolo de unde vii tu.
377
00:31:04,018 --> 00:31:09,069
Dar pe-aici nu acceptăm prea uşor
asemenea lucruri, nu, băieţi?
378
00:31:09,658 --> 00:31:15,252
- Ne-ai rănit sentimentele.
- Problema e că te plac, Taejo.
379
00:31:17,140 --> 00:31:19,679
Şi am o mare slăbiciune
380
00:31:19,880 --> 00:31:22,928
pentru sora aia a ta.
381
00:31:28,194 --> 00:31:32,726
În mod normal, în aşa nişte împrejurări,
382
00:31:33,212 --> 00:31:39,315
ţi-am fi turnat o pereche frumoasă
şi confortabilă de pantofi de beton.
383
00:31:40,910 --> 00:31:44,046
Dar eu cred că am găsit o altă soluţie.
384
00:31:46,873 --> 00:31:49,203
Ce mai fac copiii mei?
385
00:31:50,720 --> 00:31:51,812
Vă este foame?
386
00:32:03,071 --> 00:32:04,669
Gata de felul doi?
387
00:32:06,675 --> 00:32:07,675
Băieţi...
388
00:32:09,461 --> 00:32:10,461
Nu!
389
00:32:10,943 --> 00:32:14,405
Nu-ţi face griji, o să te doară doar
câteva secunde, probabil o să leşini.
390
00:32:14,874 --> 00:32:15,948
Nu, vă rog!
391
00:32:20,136 --> 00:32:22,257
O să-ţi fie cam greu să conduci
cu mâini de schelet.
392
00:32:22,368 --> 00:32:25,404
Dacă te gândeşti
vreo secundă să ne torni,
393
00:32:25,515 --> 00:32:28,054
data viitoare sora ta o să intre acolo.
394
00:32:37,820 --> 00:32:40,231
- Ce-i?
- Cineva ne urmăreşte.
395
00:32:47,972 --> 00:32:49,894
- El e?
- Posibil.
396
00:32:52,700 --> 00:32:54,877
- Doamne...
- El e!
397
00:33:06,564 --> 00:33:07,751
Distruge-l!
398
00:33:28,613 --> 00:33:29,613
E în faţă.
399
00:33:37,808 --> 00:33:38,808
Te-am prins.
400
00:34:25,839 --> 00:34:27,721
- Şefu'!
- Copilaşii mei!
401
00:34:30,192 --> 00:34:33,269
Copilaşii mei! Bagă-ţi degetul acolo!
402
00:34:35,245 --> 00:34:36,245
Fă-o!
403
00:34:41,698 --> 00:34:43,016
Cuminţi peştişori.
404
00:34:45,730 --> 00:34:49,006
- Nu ne permitem încă o lovitură, şefu!
- Trage pe dreapta.
405
00:34:50,178 --> 00:34:51,178
Da' nu te opri.
406
00:35:14,856 --> 00:35:17,454
- Eşti rănit?
- Nu.
407
00:35:18,915 --> 00:35:20,203
Atunci, ridică-te.
408
00:35:23,988 --> 00:35:26,268
Mulţumesc. Mi-ai salvat viaţa.
409
00:35:26,770 --> 00:35:30,860
N-am salvat nimic demn de salvat
dacă nu-ţi vine mintea la cap.
410
00:35:30,959 --> 00:35:31,959
Repede de tot.
411
00:35:32,030 --> 00:35:33,473
Ai crezut că poţi înfrunta Cartelul.
412
00:35:33,687 --> 00:35:36,336
Nu poţi, nu fără ajutor.
413
00:35:37,823 --> 00:35:39,448
Nu ştiu despre ce vorbeşti.
414
00:35:39,789 --> 00:35:42,950
Ai stat în lesa lui Cruncher Block
atât de mult
415
00:35:43,113 --> 00:35:46,522
că poate ai uitat cum e
să te ridici şi să fii bărbat.
416
00:35:48,589 --> 00:35:50,629
Singura cale prin care
îi poţi opri pe oamenii ăştia
417
00:35:50,707 --> 00:35:52,288
e să-i aduci în faţa justiţiei.
418
00:35:52,518 --> 00:35:53,743
Dreptate?
419
00:35:54,866 --> 00:35:57,588
Ăsta e un bun pe care
nu vreau să arunc bani.
420
00:36:01,926 --> 00:36:03,239
Ieşi afară.
421
00:36:10,888 --> 00:36:13,783
- Ne vedem la Fuji.
- N-o să ajungi la linia de sosire.
422
00:36:13,903 --> 00:36:16,814
După ce-o să pierzi, dacă o să mai fii
în stare să foloseşti un telefon,
423
00:36:17,007 --> 00:36:18,899
sună la numărul ăsta.
424
00:36:20,415 --> 00:36:22,419
Chiar te gândeşti
să semnezi cu Royalton?
425
00:36:22,782 --> 00:36:24,508
Am spus doar că e tentant.
426
00:36:24,937 --> 00:36:28,107
- De ce?
- Au o echipă foarte bună.
427
00:36:28,629 --> 00:36:30,655
Cannonball Taylor,
Maggie Manifold...
428
00:36:30,679 --> 00:36:32,704
Au câştigat multe
curse importante.
429
00:36:33,678 --> 00:36:36,123
Şi de când a devenit câştigatul
atât de important?
430
00:36:38,017 --> 00:36:41,618
E important. Trebuie să câştigi
dacă mai vrei să conduci,
431
00:36:41,737 --> 00:36:42,919
iar eu asta vreau să fac.
432
00:36:43,881 --> 00:36:45,957
E singurul lucru pe care
ştiu să-l fac bine.
433
00:36:46,458 --> 00:36:47,596
Nu-i adevărat.
434
00:36:48,250 --> 00:36:51,329
Să fim serioşi, n-aş fi terminat
liceul fără ajutorul tău.
435
00:36:51,774 --> 00:36:53,535
Bine, asta aşa e.
436
00:36:55,309 --> 00:37:00,197
Şi când sunt într-un T-180,
nu ştiu, parcă totul are sens.
437
00:37:03,618 --> 00:37:08,283
Atunci vrei să zici că asta nu are sens?
438
00:37:10,005 --> 00:37:12,609
Bine, şi asta are sens.
439
00:37:13,279 --> 00:37:16,473
Deci îţi place asta?
440
00:37:17,229 --> 00:37:19,813
Da, nu-i chiar aşa de rău.
441
00:37:21,913 --> 00:37:23,543
Încep să mă întreb.
442
00:37:25,717 --> 00:37:27,703
- Ce să te întrebi?
- Păi...
443
00:37:27,847 --> 00:37:29,365
Dacă tot eşti aşa de ocupat
444
00:37:29,389 --> 00:37:31,418
să devii domnul
pilot super-celebru,
445
00:37:32,383 --> 00:37:35,703
încep să mă-ntreb dacă
mai eşti interesat de asta.
446
00:37:38,313 --> 00:37:40,785
- Ştii bine că sunt.
- Serios?
447
00:37:41,127 --> 00:37:42,020
Ce, ai uitat?
448
00:37:42,044 --> 00:37:44,748
Poate că am nevoie
să mi se amintească.
449
00:37:45,091 --> 00:37:48,140
- Să ţi se amintească?
- Uneori le prinde bine fetelor.
450
00:37:48,306 --> 00:37:50,878
Te referi la un nou aprinzător
pentru elicopterul tău?
451
00:37:51,514 --> 00:37:55,354
Atunci ce zici de un arzător
care-ţi scrie numele?
452
00:37:56,882 --> 00:37:58,123
Mult mai bine.
453
00:37:58,288 --> 00:38:00,796
Poate că vrei ca la sfârşitul
unei curse importante
454
00:38:01,087 --> 00:38:03,048
când voi intra pe Aleea Victoriei
455
00:38:03,717 --> 00:38:05,450
să te ridic şi să te sărut,
456
00:38:05,474 --> 00:38:08,113
în faţa miilor de
aparate de fotografiat.
457
00:38:09,368 --> 00:38:13,379
Ar fi chiar atât de groaznic,
domnule pilot super-celebru?
458
00:38:14,844 --> 00:38:18,015
Nu ştiu. Poate c-ar trebui să exersăm.
459
00:38:18,751 --> 00:38:19,873
Poate că da.
460
00:38:22,190 --> 00:38:24,859
Doamne! O să vomit!
461
00:38:25,060 --> 00:38:27,427
- Spritle.
- Nu pot să cred.
462
00:38:34,549 --> 00:38:37,182
- Spritle!
- Hoţ mic ce eşti!
463
00:38:37,342 --> 00:38:39,918
- N-a fost ideea mea!
- Zău?
464
00:38:40,121 --> 00:38:43,013
- A fost a lui.
- Stai să-i spunem tatei.
465
00:38:43,151 --> 00:38:47,349
Nu, nu face asta. Nu puteam dormi.
Voiam şi noi să stăm aşa.
466
00:38:47,494 --> 00:38:50,451
Nu ştiam că vă apropiaţi
de Punctul de Schimb de Salivă.
467
00:38:51,170 --> 00:38:54,649
- Apropo, sunt vaccinat.
- Te duc acasă.
468
00:38:55,408 --> 00:38:58,877
Stai, stai, stai... Putem opri
pentru nişte îngheţată mai întâi?
469
00:39:04,143 --> 00:39:07,967
Noul GRX are un transmiţător
inter-pozitiv super încărcat
470
00:39:08,082 --> 00:39:12,208
care va putea accelera la viteze
de peste 800 km pe oră.
471
00:39:12,416 --> 00:39:15,529
Dacă o asemenea maşină ar fi
să câştige Grand Prix-ul anul acesta,
472
00:39:15,811 --> 00:39:20,646
m-aş aştepta ca cererea pentru
transmiţătoare să crească vertiginos.
473
00:39:21,272 --> 00:39:22,698
Aşa e.
474
00:39:22,829 --> 00:39:24,329
Şi dacă ar fi ca o singură companie
475
00:39:24,444 --> 00:39:27,399
să preia controlul tuturor uzinelor
de transmiţătoare din lume,
476
00:39:28,401 --> 00:39:32,074
acea companie ar înregistra
profituri uriaşe.
477
00:39:32,203 --> 00:39:34,903
Ştii bine ce vreau şi ştiu
că în ultimii câţiva ani
478
00:39:35,039 --> 00:39:38,129
ai încercat să-ţi cumperi
principalul rival, Tetsua Togokahn.
479
00:39:38,263 --> 00:39:40,152
Întrebarea e, putem încheia un târg?
480
00:39:44,190 --> 00:39:48,650
Cumpără Togokahn la preţul corect,
iar uzina de transmiţătoare e a ta.
481
00:39:50,180 --> 00:39:51,240
S-a făcut.
482
00:39:59,233 --> 00:40:01,689
- Speed!
- Domnule Royalton.
483
00:40:02,470 --> 00:40:03,690
Bine-ai venit.
484
00:40:04,851 --> 00:40:07,115
Vino încoace. Uite aici.
485
00:40:14,229 --> 00:40:17,570
Da, aşa mă gândeam şi eu.
Încă mai lucrăm la "R",
486
00:40:17,668 --> 00:40:19,362
dar îi dăm noi de cap. Haide, stai jos.
487
00:40:19,386 --> 00:40:20,946
Putem vorbi despre logo-uri mai târziu.
488
00:40:21,097 --> 00:40:25,185
Vrei să-ţi aduc ceva de băut?
Apă? Şampanie? Whisky?
489
00:40:25,342 --> 00:40:26,971
Nu, sunt în regulă.
490
00:40:29,481 --> 00:40:33,932
Aşadar, văd că te-ai gândit
în mod serios la treaba asta.
491
00:40:35,186 --> 00:40:38,557
- M-am gândit, da, domnule.
- Bun.
492
00:40:39,314 --> 00:40:42,224
Înseamnă că înţelegi că
nu vorbim doar despre viitorul tău,
493
00:40:42,372 --> 00:40:43,972
ci despre viitorul întregii tale familii.
494
00:40:44,737 --> 00:40:48,758
- Familia înseamnă mult pentru mine.
- Ştiu. Îmi dau seama.
495
00:40:49,044 --> 00:40:52,412
De-asta e totul atât de important.
Pentru că tu îi poţi ajuta.
496
00:40:53,410 --> 00:40:57,108
Tot ce trebuie să faci e să accepţi.
E tot ce vreau să aud,
497
00:40:57,280 --> 00:41:00,474
şi pot să fac atâtea lucruri
pentru tine şi pentru familia ta.
498
00:41:03,261 --> 00:41:07,191
Eşti pregătit pentru asta?
Eşti pregătit să spui "da", Speed?
499
00:41:34,442 --> 00:41:36,285
Potul cel mare!
500
00:41:39,360 --> 00:41:40,452
Vai...
501
00:41:42,789 --> 00:41:45,552
Nu e o decizie uşoară
pentru mine, domnule Royalton.
502
00:41:48,035 --> 00:41:51,615
Pentru familia mea,
cursele înseamnă totul.
503
00:41:52,759 --> 00:41:56,680
Meşteream la maşini cu tata
încă de când eram în scutece.
504
00:41:56,946 --> 00:42:01,112
Nu e nimic mai perfect
decât un picnic la Thunderhead.
505
00:42:04,537 --> 00:42:08,713
Dar când a murit fratele meu,
toate astea au dispărut.
506
00:42:10,435 --> 00:42:12,965
Nu pot să vă spun cât de dureros a fost.
507
00:42:13,256 --> 00:42:14,989
Aproape că ne-a omorât pe toţi.
508
00:42:16,224 --> 00:42:17,576
Mai ales pe tata.
509
00:42:18,910 --> 00:42:21,343
N-a călcat în atelier
mai mult de un an de zile.
510
00:42:24,468 --> 00:42:27,105
Dar într-o noapte,
când încă eram destul de mic,
511
00:42:27,238 --> 00:42:28,995
nu puteam dormi şi
m-am dus în sufragerie
512
00:42:29,128 --> 00:42:31,129
şi l-am văzut pe tata într-un halat ponosit
513
00:42:31,365 --> 00:42:33,645
uitându-se la nişte înregistrări
ale unor curse mai vechi.
514
00:42:39,256 --> 00:42:40,643
Aşa că am stat să mă uit cu el
515
00:42:40,788 --> 00:42:44,620
la bătrânul Ben Burns intrând în ultimul
tur de pistă la Grand Prix-ul din '43,
516
00:42:44,847 --> 00:42:52,058
şi deodată tata începu să ţipe,
apoi am început şi eu să ţip.
517
00:42:53,906 --> 00:42:55,877
În timp ce Burns şi Stickleton
erau umăr la umăr
518
00:42:55,996 --> 00:42:58,716
îndreptându-se spre linia de sosire,
noi urlam de bucurie ca nebunii.
519
00:43:01,958 --> 00:43:04,110
În secunda în care a fost fluturat steagul,
520
00:43:05,021 --> 00:43:07,790
ne-am uitat unul la celălalt
şi ne-am dat seama că
521
00:43:08,886 --> 00:43:10,450
cursele fac parte din noi.
522
00:43:12,650 --> 00:43:16,787
Dar pentru tata, nu e un simplu sport.
523
00:43:17,462 --> 00:43:19,151
E mult mai important de atât.
524
00:43:19,979 --> 00:43:22,344
E ca o religie.
525
00:43:22,835 --> 00:43:27,770
Şi în casa noastră, Sponsorii Importanţi
sunt cam da diavolii.
526
00:43:29,154 --> 00:43:32,465
Nu vreau să vă jignesc, domnule,
şi apreciez oferta înaintată
527
00:43:34,293 --> 00:43:36,243
dar după toate cele prin care am trecut
528
00:43:38,449 --> 00:43:40,795
nu cred că genul ăsta
de înţelegere e pentru mine.
529
00:43:50,029 --> 00:43:51,935
Sărmanul şi naivul de tine.
530
00:43:55,748 --> 00:43:59,943
O să mă prefac că n-am auzit aiurelile
astea şi o să-ţi dau o mică lecţie.
531
00:44:00,066 --> 00:44:01,582
La sfârşitul ei, dacă eşti deştept,
532
00:44:01,606 --> 00:44:03,672
o să zici "mersi" şi
o să semnezi contractul.
533
00:44:24,470 --> 00:44:25,514
Am pus-o!
534
00:44:28,984 --> 00:44:30,499
Fir-aş!
535
00:44:32,651 --> 00:44:37,286
Hei, sunt Marvin la rampa de aterizare.
Cred că iar avem şoareci.
536
00:44:38,650 --> 00:44:41,143
Bine, o să trimitem pe cineva. Terminat.
537
00:44:41,907 --> 00:44:46,226
Uite. Ăla e adevăratul spirit
al generaţiei de aur a curselor.
538
00:44:46,745 --> 00:44:48,808
Benjamin Braddock, Reginald White,
539
00:44:48,944 --> 00:44:53,168
George Wheeler, Diamond Dave Tweeksbury
şi Oliver Potter.
540
00:44:53,772 --> 00:44:57,096
Cei mai puternici cinci bărbaţi
de la sfârşitul ultimului secol.
541
00:44:57,775 --> 00:45:01,106
Din motive puternice au creat
industria automobilistică modernă.
542
00:45:01,251 --> 00:45:05,229
Dar adevărata lor sclipire de geniu
a fost inventarea WRL-ului,
543
00:45:05,443 --> 00:45:07,281
prima ligă de curse din lume.
544
00:45:15,767 --> 00:45:17,470
Ce interesant că tu şi tatăl tău
545
00:45:17,494 --> 00:45:20,136
aţi fost impresionaţi
de Grand Prix-ul din '43.
546
00:45:20,232 --> 00:45:22,872
Unul din marile finaluri
din istoria curselor, nu?
547
00:45:23,020 --> 00:45:25,239
Toată lumea îşi aminteşte
de Burns şi Stickleton
548
00:45:25,335 --> 00:45:26,535
luptându-se pentru primul loc.
549
00:45:27,112 --> 00:45:29,426
Dar cine-şi mai aminteşte de Carl Potts?
550
00:45:31,026 --> 00:45:34,264
Conducând acest Wittigan reconstruit
pentru lodyne Industries,
551
00:45:34,400 --> 00:45:36,806
Potts a ieşit în decor
în al doilea tur de pistă
552
00:45:36,905 --> 00:45:38,029
şi a ieşit ca DNF.
553
00:45:38,175 --> 00:45:40,264
Un final jalnic şi de uitat.
554
00:45:40,498 --> 00:45:41,319
A fost atât de rău,
555
00:45:41,437 --> 00:45:44,598
încât acţiunile lodyne
au scăzut apoi cu şase puncte.
556
00:45:44,806 --> 00:45:49,770
Dar, în timp ce Ben Burns bea pe rupte
lapte rece şi proaspăt pe Aleea Victoriei,
557
00:45:49,892 --> 00:45:51,812
fiind fotografiat de o mie de camere,
558
00:45:51,960 --> 00:45:55,034
acţiunile Sirrius Aeronautics
au urcat aproape 12 puncte,
559
00:45:55,058 --> 00:45:57,248
ceea ce a blocat imediat tentativa
Penninsula Power Cell
560
00:45:57,272 --> 00:45:59,749
de a prelua în totalitate compania.
561
00:45:59,899 --> 00:46:02,720
Asta l-a pus pe Joel Goldman,
CEO al lodyne Inc.,
562
00:46:02,814 --> 00:46:04,640
exact în poziţia pe care şi-o dorea.
563
00:46:04,801 --> 00:46:08,434
Cumpărând mai întâi majoritatea
din propria sa companie la un preţ mai mic,
564
00:46:08,555 --> 00:46:11,824
a mijlocit apoi o fuziune cu Sirrius
care imediat a trimis lodyne
565
00:46:11,944 --> 00:46:13,390
în cartea recordurilor în câştiguri,
566
00:46:13,485 --> 00:46:15,489
singura carte de recorduri care contează.
567
00:46:16,614 --> 00:46:17,659
Uită-te pe fereastră.
568
00:46:17,803 --> 00:46:20,558
Nu există avion sau elicopter
sau K-Harrier
569
00:46:20,655 --> 00:46:23,345
care să nu fie alimentat
de pile de combustie lodyne.
570
00:46:23,514 --> 00:46:27,482
Despre asta e vorba în curse.
N-au legătură cu maşini sau şoferi.
571
00:46:27,647 --> 00:46:32,018
Tot ceea ce contează e puterea
şi incontestabila autoritate a banilor.
572
00:46:42,574 --> 00:46:45,654
La o parte!
573
00:46:56,711 --> 00:46:57,935
Înţelegi?
574
00:46:58,749 --> 00:47:03,704
Burns ştia că o să câştige.
Totul era deja decis.
575
00:47:05,118 --> 00:47:06,452
Cu o săptămână înainte de Grand Prix,
576
00:47:06,476 --> 00:47:07,944
Goldman şi Sirrius s-au întâlnit cu
577
00:47:07,968 --> 00:47:10,225
alţi câţiva jucători importanţi
la Hotelul Cargyle.
578
00:47:10,375 --> 00:47:12,195
S-au întâlnit acolo aşa
cum o făcuseră ani de-a rândul.
579
00:47:12,219 --> 00:47:15,892
S-au întâlnit ca să negocieze ordinea
în care vor termina piloţii Grand Prix-ul.
580
00:47:16,022 --> 00:47:20,261
Nicio cursă nu e mai importantă
şi nicio cursă nu e mai controlată.
581
00:47:21,226 --> 00:47:22,776
În anul acela,
Goldman trebuia să câştige,
582
00:47:22,800 --> 00:47:24,343
dar ştia că dacă-şi vinde
victoria lui Sirrius,
583
00:47:24,367 --> 00:47:25,450
oricât ar fi valorat acea victorie,
584
00:47:25,474 --> 00:47:28,097
ar fi pălit în comparaţie
cu cât de mult se putea câştiga.
585
00:47:28,488 --> 00:47:31,011
De-asta am plătit trei milioane de dolari
586
00:47:31,035 --> 00:47:34,012
pe bucata asta arsă şi
contorsionată de metal.
587
00:47:34,142 --> 00:47:36,407
Pentru că îmi aminteşte
de ceea ce contează cu adevărat.
588
00:47:37,163 --> 00:47:40,823
Ăsta e adevăratul suflet
al curselor, băiete.
589
00:47:41,331 --> 00:47:43,953
Asta e religia mea.
590
00:47:48,237 --> 00:47:52,852
Habar n-ai de câte ori am mai văzut
aceeaşi privire umilă şi surprinsă.
591
00:47:53,193 --> 00:47:56,716
Toţi ţopârlanii care vin de pe pistă
arată exact cum arăţi tu acum.
592
00:47:56,849 --> 00:47:58,341
N-o să mă deranjez să-ţi demonstrez.
593
00:47:58,650 --> 00:48:00,859
Dacă mă laşi baltă pe mine,
dacă laşi baltă înţelegerea asta,
594
00:48:00,883 --> 00:48:02,471
o să afli cât e de adevărat în curând.
595
00:48:02,578 --> 00:48:03,669
Aşadar, ultima şansă.
596
00:48:04,000 --> 00:48:06,538
Eşti gata să laşi jucăriile
deoparte şi să te maturizezi?
597
00:48:06,662 --> 00:48:08,471
Eşti gata să faci mai mulţi bani
într-un singur an
598
00:48:08,495 --> 00:48:10,307
decât a făcut tatăl tău
în întreaga sa viaţă?
599
00:48:10,418 --> 00:48:14,526
Eşti gata să devii un pilot adevărat?
Atunci semnează contractul ăla!
600
00:48:30,497 --> 00:48:32,255
Suliţă cu cârlig!
601
00:48:47,978 --> 00:48:48,988
Ce-i asta?
602
00:48:49,492 --> 00:48:52,412
Dacă asta e ideea ta de cursă,
atunci poţi să-l păstrezi.
603
00:48:58,222 --> 00:49:00,079
Ascultă la mine,
şi ascultă cu atenţie, puştiule,
604
00:49:00,103 --> 00:49:02,075
pentru că o să-ţi dau
încă o lecţie de istorie.
605
00:49:02,271 --> 00:49:04,601
O să mergi la Fuji şi
o să încerci să demonstrezi
606
00:49:04,698 --> 00:49:06,825
că tot ce ţi-am spus eu
nu e nimic mai mult decât o minciună.
607
00:49:06,849 --> 00:49:09,951
Dar indiferent cât de bine conduci,
n-o să câştigi, n-o să ai nicio clasare.
608
00:49:10,065 --> 00:49:12,800
Îţi garantez chiar acum,
nici n-o să termini cursa.
609
00:49:22,481 --> 00:49:25,041
Speed Racer se apropie în încercarea
de a ajunge pe primul loc...
610
00:49:56,023 --> 00:49:58,640
"Vestitorul Morţii" îşi lasă
încă o dată amprenta.
611
00:49:58,664 --> 00:50:01,136
În urma sa numai măcel şi haos!
612
00:50:01,297 --> 00:50:04,394
- Dar fanilor le place, nu?
- Aşa e, Dumnezeu să-i ajute.
613
00:50:04,705 --> 00:50:08,882
Şi sunt pe cale să vadă mai multe
căci lodyne se luptă cu Taejo Togokahn.
614
00:50:41,288 --> 00:50:45,459
Ce accident groaznic! Cred că Taejo şi
Billy Ray vor fi pescuiţi din apă.
615
00:50:45,739 --> 00:50:47,339
Cursa asta e departe de-a se fi terminat.
616
00:50:47,404 --> 00:50:50,168
Acum, o singură maşină
mai este între Speed Racer şi lider.
617
00:50:51,344 --> 00:50:52,344
E Gray Ghost.
618
00:50:52,401 --> 00:50:53,983
Avem o cursă adevărată aici!
619
00:50:59,169 --> 00:51:01,282
Haide! Arată-mi ce ştii! Arată-mi ce ştii!
620
00:51:19,500 --> 00:51:21,592
- Speed, ieşi de-acolo!
- Nu pot! Nu mă pot mişca!
621
00:51:41,518 --> 00:51:45,916
Imediat după asta, vor fi anumite litigii
împotriva unora din proiectele tatălui tău.
622
00:51:47,301 --> 00:51:49,736
Dumneavoastră sunteţi Pops Racer
de la Racer Motors?
623
00:51:49,846 --> 00:51:51,361
Da, dar sunt tot în vacanţă.
624
00:51:51,493 --> 00:51:53,476
Prin prezenta, sunteţi citat la tribunal.
625
00:51:53,576 --> 00:51:54,325
Poftim?
626
00:51:54,439 --> 00:51:58,584
Sunteţi acuzat pentru încălcarea
brevetului de către Janus Automakers.
627
00:51:58,675 --> 00:52:00,582
- Fugi de-aici!
- E ridicol!
628
00:52:00,894 --> 00:52:02,879
Asta va fi decide juriul.
629
00:52:04,879 --> 00:52:06,552
Legitimitatea procesului nu va conta.
630
00:52:06,576 --> 00:52:08,820
Vor fi de-ajuns
pentru a-i discredita compania.
631
00:52:09,624 --> 00:52:11,591
Orice contracte ar avea, o să le piardă.
632
00:52:11,735 --> 00:52:13,643
Într-un an, o să dea faliment.
633
00:52:13,777 --> 00:52:17,619
După asta, tu şi familia ta jalnică
veţi fi de domeniul trecutului.
634
00:52:18,400 --> 00:52:22,056
Tata avea dreptate. Tu chiar eşti diavolul.
635
00:52:23,779 --> 00:52:26,101
- Domnule Royalton!
- Ce-i?!
636
00:52:26,795 --> 00:52:27,936
- Speed!
- Spritle?
637
00:52:28,047 --> 00:52:30,287
I-am găsit pe ăştia doi
furişându-se prin zone interzise.
638
00:52:30,982 --> 00:52:33,523
Dă-l afară pe gunoiul ăsta
de Racer din clădirea mea.
639
00:52:34,006 --> 00:52:36,463
- Ne vedem la Fuji.
- Da.
640
00:52:36,849 --> 00:52:41,222
Şi atunci o să-ţi dai seama că ai făcut
cea mai mare greşeală a vieţii tale!
641
00:52:50,380 --> 00:52:51,380
Salut, puştiule.
642
00:52:54,746 --> 00:52:57,431
- Ben Burns?
- Faină cursă.
643
00:52:58,393 --> 00:53:01,014
N-am mai văzut aşa mişcări
de foarte mult timp.
644
00:53:02,555 --> 00:53:04,440
Nu contează, tot am pierdut.
645
00:53:05,234 --> 00:53:07,633
Da. E greu.
646
00:53:12,033 --> 00:53:14,854
Atunci, succes.
647
00:53:18,796 --> 00:53:20,855
Domnule Burns, pot să vă întreb ceva?
648
00:53:22,379 --> 00:53:23,402
Desigur, puştiule.
649
00:53:25,803 --> 00:53:27,367
La Grand Prix-ul din '43.
650
00:53:29,344 --> 00:53:30,790
Ştiaţi că o să câştigaţi?
651
00:53:33,524 --> 00:53:36,229
Ştii, toată lumea credea
că eu şi Stickleton ne urâm.
652
00:53:38,454 --> 00:53:39,625
Amuzant, nu?
653
00:53:46,976 --> 00:53:48,655
"Controversa înconjoară Racer Motors
654
00:53:48,679 --> 00:53:50,720
acum implicată
într-un litigiu pentru patente,
655
00:53:50,862 --> 00:53:53,097
şi în timp ce dovezile
rămân neconcludente
656
00:53:53,242 --> 00:53:55,519
în ceea ce priveşte folosirea unui
dispozitiv ilegal de către Speed,
657
00:53:55,543 --> 00:53:59,549
Fuji Helexicon pare menit
să devină o amprentă a ruşinii
658
00:53:59,645 --> 00:54:02,596
în plus pentru moştenirea
cunoscutei familii Racer,
659
00:54:02,846 --> 00:54:06,354
"o moştenire care a pătat pe veci
integritatea acestui iubit sport."
660
00:54:06,378 --> 00:54:07,378
Sparky!
661
00:54:08,732 --> 00:54:09,732
Îmi pare rău, doamnă.
662
00:54:10,887 --> 00:54:13,327
O să-i trimit tipului ăluia
nişte prăjiturele de la Chim-Chim.
663
00:54:14,286 --> 00:54:16,957
- Nu faci aşa ceva.
- Trebuie să facem ceva, tată.
664
00:54:17,548 --> 00:54:20,543
Exact asta a spus că se va întâmpla
dacă nu voi concura pentru el.
665
00:54:20,734 --> 00:54:24,236
Încearcă doar să te sperie, fiule.
A încercat acelaşi lucru şi cu Rex.
666
00:54:24,341 --> 00:54:25,939
Dacă vor război, război le vom da.
667
00:54:26,043 --> 00:54:27,984
Cum? Ce putem face?
668
00:54:28,700 --> 00:54:31,353
- Cum putem lupta cu asta?
- Adevărul va ieşi la iveală.
669
00:54:32,645 --> 00:54:36,509
Adevărul... Nu fi naiv, tată.
670
00:54:55,625 --> 00:55:00,138
- Te simţi bine?
- Nu ştiu.
671
00:55:06,217 --> 00:55:08,684
O să fie bine. Trecem noi peste asta.
672
00:55:10,229 --> 00:55:13,859
Nu ştiu, mamă...
S-ar putea s-o fi bulibăşit.
673
00:55:13,883 --> 00:55:15,093
Cum?
674
00:55:16,237 --> 00:55:18,648
Nesemnând cu Royalton.
675
00:55:19,156 --> 00:55:22,668
N-o să concurezi niciodată
pentru omul ăla teribil.
676
00:55:23,914 --> 00:55:25,952
Poate nu asta e problema.
677
00:55:26,324 --> 00:55:29,018
Poate Royalton are dreptate şi
cursele sunt doar afaceri,
678
00:55:29,042 --> 00:55:32,097
iar cine nu înţelege asta e un fraier.
679
00:55:32,121 --> 00:55:36,532
Ascultă-mă, tinere. Faptul că tu eşti
în spatele volanului unei maşini de curse,
680
00:55:36,556 --> 00:55:38,903
nu are nicio legătură cu afacerile.
681
00:55:39,637 --> 00:55:43,242
Chiar dinainte de a vorbi,
scoteai sunete de motor.
682
00:55:43,737 --> 00:55:46,955
Încercam să te ducem în parc şi
nu voiai să cobori din maşină.
683
00:55:47,295 --> 00:55:49,019
Iubeam rabla aia.
684
00:55:49,043 --> 00:55:53,839
Mai ţii minte când te-a dus Rex la
Thunderhead şi te-a lăsat să conduci?
685
00:55:54,288 --> 00:55:58,116
- M-am răsturnat cu maşina.
- Mă trec fiorii numai amintindu-mi.
686
00:56:00,199 --> 00:56:04,701
Mamă! Da! Trebuia să mă fi văzut?
687
00:56:05,618 --> 00:56:09,635
Rex mi-a spus că am supravieţuit doar
pentru că aveam ciorapi roşii.
688
00:56:09,991 --> 00:56:14,787
Credeam c-o să facă infarct taică-tu
când te-ai întors cu râsul ăla nebunesc.
689
00:56:15,707 --> 00:56:19,835
Speed, când te privesc
făcând unele lucruri,
690
00:56:20,537 --> 00:56:25,258
am impresia că văd pe cineva
pictând sau făcând muzică.
691
00:56:25,480 --> 00:56:29,530
Merg la curse să te văd cum faci artă.
692
00:56:29,554 --> 00:56:31,655
Şi e frumoasă.
693
00:56:31,768 --> 00:56:32,982
Şi copleşitoare.
694
00:56:33,083 --> 00:56:36,223
Si tot ce ar trebui să fie arta.
695
00:56:36,342 --> 00:56:42,467
Deşi, sunt momente când
trebuie să închid ochii,
696
00:56:43,541 --> 00:56:49,767
sunt altele când îmi tai răsuflarea.
697
00:56:50,455 --> 00:56:54,918
În acele momente parcă simt
pieptul tatălui tău umflându-se
698
00:56:55,022 --> 00:57:00,434
şi ştiu că râde deoarece se preface
că nu are lacrimi în ochi.
699
00:57:00,609 --> 00:57:06,766
- Astea sunt momente de aur.
- De ce?
700
00:57:06,923 --> 00:57:11,667
Pentru că sunt foarte mândră
să-ţi fiu mamă.
701
00:57:14,308 --> 00:57:15,714
O să fie bine, fiule. O să vezi.
702
00:57:16,446 --> 00:57:22,168
Trebuie să facem asta împreună şi
o să fie bine, o să vezi.
703
00:57:34,804 --> 00:57:37,561
Racer Hex! Vestitorul Morţii!
704
00:57:38,089 --> 00:57:39,493
Fugiţi să vă salvaţi vieţile!
705
00:57:43,135 --> 00:57:45,230
De ce zbieraţi aşa?
706
00:57:45,397 --> 00:57:48,474
Tată, orice-ai face,
să nu deschizi uşa aia!
707
00:57:50,855 --> 00:57:52,160
E o idee proastă.
708
00:57:52,564 --> 00:57:54,426
Dacă era vorba de
orice alt pilot, ai fi venit.
709
00:57:56,720 --> 00:57:59,423
- Inspector Detector.
- Bună dimineaţa, dle Racer.
710
00:58:00,207 --> 00:58:03,349
- Ştiu că a trecut mult timp.
- Zece ani.
711
00:58:04,803 --> 00:58:06,523
Suntem pe urmele lui Royalton
de ani de zile
712
00:58:06,593 --> 00:58:08,548
pentru zeci de infracţiuni
economice capitale,
713
00:58:08,666 --> 00:58:10,264
inclusiv aranjamente de curse din WRL,
714
00:58:10,569 --> 00:58:14,153
dar n-am avut dovezile necesare
pentru a-l putea condamna până acum.
715
00:58:14,951 --> 00:58:16,796
El ce caută aici?
716
00:58:17,003 --> 00:58:20,202
Racer X lucrează îndeaproape cu divizia
de infracţiuni economice din WRL,
717
00:58:20,331 --> 00:58:22,360
şi ne ajută să recrutăm
şoferi asemeni ţie, Speed.
718
00:58:23,429 --> 00:58:26,074
De ce poartă mereu masca aia?
719
00:58:26,201 --> 00:58:28,242
Dacă i-ar cunoaşte careva
dintre voi identitatea,
720
00:58:28,266 --> 00:58:29,895
ar putea deveni o ţintă a inamicilor săi,
721
00:58:30,020 --> 00:58:32,552
care includ şi pe unii dintre
cei mai corupţi blatişti din lume.
722
00:58:35,729 --> 00:58:39,191
- Ce vrei de la mine?
- Îl cunoşti pe pilotul Taejo Togokahn?
723
00:58:39,787 --> 00:58:40,620
Desigur.
724
00:58:40,786 --> 00:58:44,126
Ani de zile a fost sub contract
cu un blatist pe nume Cruncher Block.
725
00:58:44,400 --> 00:58:47,674
Recent, Taejo a fost obligat
să piardă anumite curse,
726
00:58:47,843 --> 00:58:50,379
şi a început să se opună,
crezând că se poate descurca singur.
727
00:58:52,985 --> 00:58:54,958
După Fuji, şi-a dat seama
că are nevoie de ajutor.
728
00:58:55,320 --> 00:58:56,320
Şi de ce-l ajutaţi?
729
00:58:56,458 --> 00:58:58,595
Pentru că are un dosar
cu destule informaţii
730
00:58:58,721 --> 00:59:00,398
pentru a face legătura
dintre Block şi Royalton
731
00:59:00,422 --> 00:59:01,992
şi care i-ar putea trimite
pe amândoi în spatele gratiilor
732
00:59:02,016 --> 00:59:03,339
pentru tot restul vieţilor lor.
733
00:59:03,716 --> 00:59:05,811
Problema e că nu vrea să ne dea dosarul
734
00:59:05,910 --> 00:59:08,795
decât dacă-l ajutăm să împiedice
preluarea companiei familiei sale.
735
00:59:10,063 --> 00:59:11,063
Cum?
736
00:59:14,041 --> 00:59:16,637
Urmează o cursă, pe care Taejo
crede că dacă o va câştiga,
737
00:59:16,748 --> 00:59:19,700
va catapulta Togokahn Motors
în centrul atenţiei
738
00:59:19,809 --> 00:59:22,279
şi va dubla preţul tranzacţiei,
lucru care ar trebui s-o oprească.
739
00:59:22,303 --> 00:59:26,359
Dar a mai rămas doar Grand Prix-ul,
şi niciunul dintre noi nu s-a calificat.
740
00:59:28,148 --> 00:59:29,550
Nu mai sunt curse de pistă.
741
00:59:31,450 --> 00:59:35,189
- Ăsta e un raliu de-a lungul ţării.
- Casa Cristo.
742
00:59:35,939 --> 00:59:36,939
Poftim?
743
00:59:37,537 --> 00:59:39,617
Ştiu că pare o cruzime
din partea mea să vă cer asta,
744
00:59:39,964 --> 00:59:42,704
dar Taejo a spus clar că trebuie
să fie cu Speed şi X în echipă,
745
00:59:42,820 --> 00:59:43,908
altfel pică înţelegerea.
746
00:59:44,044 --> 00:59:47,709
- Categoric nu!
- Veţi fi sprijiniţi de întregul CIB.
747
00:59:47,820 --> 00:59:52,289
Nu! Raliul e un sport de alee plin
de şacali, vânători de capete şi bătăuşi.
748
00:59:52,857 --> 00:59:56,051
Îmi pare rău, inspectore, dar am pierdut
deja un fiu în capcana aia.
749
00:59:56,178 --> 00:59:57,418
N-am de gând să mai pierd unul.
750
00:59:57,973 --> 00:59:59,096
Înţeleg.
751
01:00:01,109 --> 01:00:03,067
- Dacă vă răzgândiţi...
- Păstrează-ţi cartea de vizită.
752
01:00:03,091 --> 01:00:05,326
Mulţumesc pentru timpul acordat.
753
01:00:14,283 --> 01:00:15,843
Dar tatăl tău n-o să te lase să te duci.
754
01:00:17,600 --> 01:00:19,253
N-o să mă lase dacă-i cer permisiunea.
755
01:00:20,020 --> 01:00:22,270
Speed Racer, la ce te gândeşti?
756
01:00:22,698 --> 01:00:24,651
Tu n-ai fost în biroul lui Royalton, Trix.
757
01:00:25,250 --> 01:00:26,784
Habar n-ai cum a fost.
758
01:00:27,613 --> 01:00:30,013
Parcă-şi băgase mâna în pieptul meu
759
01:00:30,126 --> 01:00:33,095
şi încerca să zdrobească
tot ce conta pentru mine.
760
01:00:36,330 --> 01:00:40,959
Bine. Hai s-o facem.
O să ai nevoie de un alibi.
761
01:00:41,841 --> 01:00:43,121
O să spunem că mergem la schiat.
762
01:00:43,177 --> 01:00:44,496
Ce? În niciun caz.
763
01:00:44,633 --> 01:00:46,015
O să ai nevoie de ajutorul meu.
764
01:00:46,240 --> 01:00:48,963
Casa Cristo e un raliu.
Te pot îndruma dintr-un elicopter.
765
01:00:49,189 --> 01:00:52,403
Trixie, ăsta nu e un joc.
Oamenii ăştia joacă dur.
766
01:00:53,542 --> 01:00:55,933
Ştiu. De-asta vin cu tine.
767
01:00:56,978 --> 01:00:58,387
Şi dacă încerci să te cerţi cu mine,
768
01:00:58,411 --> 01:01:00,651
îi spun tatei şi n-o să te mai
piardă din ochi niciodată.
769
01:01:01,609 --> 01:01:03,369
Ai face-o, nu-i aşa?
770
01:01:06,167 --> 01:01:10,330
Atunci... cred că mergem la schiat.
771
01:01:12,594 --> 01:01:14,265
Suntem la doar câteva minute
distanţă de începutul
772
01:01:14,289 --> 01:01:16,555
celei de-a 82-a ediţii a
Clasicului Casa Cristo,
773
01:01:16,681 --> 01:01:18,392
"bătrâna doamnă" a raliurilor,
774
01:01:18,523 --> 01:01:20,235
al doilea cel mai vechi raliu din lume,
775
01:01:20,381 --> 01:01:23,099
ce se desfăşoară pe două continente,
trece prin trei schimbări de climă,
776
01:01:23,123 --> 01:01:26,476
şi parcurge 5.000 km din cele mai
întortocheate şi periculoase drumuri
777
01:01:26,610 --> 01:01:27,874
pe care s-a desfăşurat vreodată o cursă.
778
01:01:27,898 --> 01:01:30,272
Îl am din nou alături de mine
pe pentuplul campion Casa Cristo,
779
01:01:30,296 --> 01:01:31,919
Johnny "Goodboy" Jones.
780
01:01:34,912 --> 01:01:35,969
Ce faceţi voi doi?
781
01:01:37,117 --> 01:01:40,607
Ne uităm şi noi la televizor, tată.
E emisiunea lui preferată.
782
01:01:44,169 --> 01:01:47,300
- E în germană.
- Nu şi părţile cu maimuţe.
783
01:01:48,223 --> 01:01:50,523
În niciun caz. Nu te uiţi la cursa aia!
784
01:01:50,674 --> 01:01:53,228
Afară cu tine! Afară!
Fă şi tu nişte mişcare!
785
01:01:53,444 --> 01:01:54,861
Eşti prea palid!
786
01:01:56,492 --> 01:02:01,739
Speed, vreau să înţelegi
cât de mult te apreciază CIB.
787
01:02:02,733 --> 01:02:04,605
Nu fac asta ca să ajut CIB-ul.
788
01:02:04,999 --> 01:02:06,807
Nu ştiu nimic despre
infracţiuni economice
789
01:02:06,901 --> 01:02:08,886
şi sincer, dacă aş fi ştiut,
tot n-ar fi contat.
790
01:02:09,102 --> 01:02:11,806
Fac asta pentru că cineva încearcă
să facă rău familiei mele
791
01:02:11,938 --> 01:02:14,168
şi o să fac tot ce pot să mă răzbun pe el.
792
01:02:16,357 --> 01:02:19,024
Siguranţa a fost grija principală
a oficialilor de la Casa Cristo,
793
01:02:19,136 --> 01:02:20,442
mai ales în ultimii câţiva ani.
794
01:02:20,621 --> 01:02:23,624
Aşa e, Colton. Au fost ceva
accidente mortale acum câţiva ani.
795
01:02:23,802 --> 01:02:25,657
O perioadă a avut
o reputaţie destul de proastă.
796
01:02:25,681 --> 01:02:27,879
Fanii au început să-i spună "Ordalia".
797
01:02:28,055 --> 01:02:30,601
Ăştia sunt unii din cei mai
periculoşi piloţi din lume.
798
01:02:30,799 --> 01:02:33,173
Mă aştept să facă orice
ca să te oprească.
799
01:02:33,860 --> 01:02:36,389
Probabil că maşinile lor
vor fi echipate cu arme secrete,
800
01:02:36,531 --> 01:02:39,687
aşa că am modificat Mach 5 pentru
a încerca să le contracarăm atacurile.
801
01:02:40,294 --> 01:02:42,954
Butonul "A" va acţiona săriturile normale.
802
01:02:43,189 --> 01:02:44,812
Butonul "B" îţi va etanşeiza cabina,
803
01:02:44,951 --> 01:02:46,946
pe care am fortificat-o
cu un polimer antiglonţ.
804
01:02:47,841 --> 01:02:50,640
Dacă cineva vrea să-ţi taie cauciucurile,
805
01:02:50,892 --> 01:02:53,430
butonul "C" va activa
scuturile pentru roţi.
806
01:02:53,868 --> 01:02:58,488
Totuşi, în caz că-ţi vor fi sparte,
butonul "D" le va umfla pe cele de rezervă.
807
01:02:58,660 --> 01:03:01,676
Butonul "E" va activa aceste
fierăstraie rotative cu zircon.
808
01:03:01,834 --> 01:03:05,012
Pot tăia prin aproape orice.
Să le foloseşti mai rar.
809
01:03:05,794 --> 01:03:07,881
Butonul "F" va activa
crampoanele pentru cauciucuri.
810
01:03:08,373 --> 01:03:10,830
Şi în sfârşit, butonul "G" va lansa
un dispozitiv de ghidare
811
01:03:10,929 --> 01:03:14,654
ce poate transmite imagini
înregistrate oriunde ai fi.
812
01:03:14,745 --> 01:03:18,438
Toţi fanii au auzit zvonurile despre suliţe
cu cârlige, tije de tăiat cauciucuri,
813
01:03:18,462 --> 01:03:19,681
şi amplificatoare de baterii.
814
01:03:19,829 --> 01:03:22,632
Deşi e adevărat că au fost
şi câteva "mere stricate",
815
01:03:22,745 --> 01:03:25,425
în ansamblu, majoritatea echipelor
respectă regulile impuse de ligă.
816
01:03:31,986 --> 01:03:34,168
Sau măcar încearcă să nu fie prinse.
817
01:03:37,801 --> 01:03:40,163
E greşit ceea ce încerci să faci.
818
01:03:42,303 --> 01:03:43,703
Preţul oferit de Musha e o insultă
819
01:03:43,727 --> 01:03:46,029
la adresa celor cinci generaţii
ale familiei noastre.
820
01:03:47,970 --> 01:03:49,216
Şi dacă o să mori?
821
01:03:51,118 --> 01:03:52,987
Atunci o să fie destul de mare preţul?
822
01:03:55,616 --> 01:03:57,473
- N-am de ales.
- De ce?
823
01:04:00,096 --> 01:04:02,116
E şi tatăl tău.
824
01:04:11,973 --> 01:04:16,525
Acum înţeleg în sfârşit, Trix.
Ştiu de ce ne-a părăsit.
825
01:04:18,170 --> 01:04:20,470
Încerca să schimbe
afacerile astea murdare,
826
01:04:20,600 --> 01:04:21,932
iar ei l-au omorât pentru asta.
827
01:04:35,869 --> 01:04:39,194
Ştiu că mulţi piloţi cred că cea mai
dificilă porţiune din Cristo e startul.
828
01:04:39,294 --> 01:04:41,444
- Mugranna?
- Da...
829
01:04:41,584 --> 01:04:44,274
Că tot vorbeam de starturi,
iat-o acum pe regina Casa Cristo.
830
01:04:46,011 --> 01:04:49,303
În clipa în care regina
va vedea soarele, va da startul.
831
01:04:52,430 --> 01:04:54,254
Asta trebuia să fie cursa mea!
832
01:04:55,009 --> 01:04:58,198
Eu trebuia să câştig! Am undă verde.
833
01:04:58,768 --> 01:05:02,145
Mi-au promis că
o să ajung la Grand Prix.
834
01:05:02,908 --> 01:05:05,617
Timp de opt ani am jucat după reguli.
835
01:05:05,840 --> 01:05:08,520
- Asta trebuia să fie cursa mea.
- Ajunge!
836
01:05:09,230 --> 01:05:11,217
Nu mai suport smiorcăiala.
837
01:05:11,430 --> 01:05:14,233
Ca un bebeluş care are nevoie
să-i fie schimbat scutecul.
838
01:05:15,293 --> 01:05:19,731
E simplu. Avem o echipă de jokeri.
839
01:05:19,890 --> 01:05:24,882
Problema e că ei sunt
mai buni piloţi decât tine.
840
01:05:25,533 --> 01:05:28,379
Ce?! Pe naiba!
841
01:05:28,932 --> 01:05:30,017
Demonstrează.
842
01:05:31,289 --> 01:05:34,184
Scoate-l din cursă pe Taejo,
iar ceilalţi doi vor renunţa.
843
01:05:34,835 --> 01:05:37,275
Urmăreşte-mă!
844
01:05:40,135 --> 01:05:41,135
Haideţi!
845
01:06:26,472 --> 01:06:27,596
Mă ocup eu de Racer!
846
01:06:59,010 --> 01:07:01,952
Din poziţia noastră, pare că echipa asta
vrea s-o scoată din joc pe Togokahn.
847
01:07:01,976 --> 01:07:03,216
Se pare că sunt puşi pe treabă!
848
01:07:12,071 --> 01:07:14,776
Au ieşit din oraş şi
se îndreaptă spre Deşertul Zunubian.
849
01:07:14,899 --> 01:07:18,177
Iar liderul este Snake Oiler!
850
01:07:18,403 --> 01:07:20,571
Hai să-i terminăm pe fraierii ăştia!
851
01:07:24,651 --> 01:07:26,438
Haide, rămânem în urmă!
852
01:07:31,521 --> 01:07:34,164
Speed, în dreapta ta, Vulpile Zburătoare!
853
01:07:35,911 --> 01:07:36,911
S-a făcut.
854
01:07:55,875 --> 01:07:56,934
Trebuie să fac ceva.
855
01:07:59,070 --> 01:08:00,214
Nu sunt singuri.
856
01:08:53,806 --> 01:08:55,693
- Nu!
- Speed Racer are pană!
857
01:09:09,515 --> 01:09:11,507
Mişcă, Speed! Situaţia se agravează.
858
01:09:33,408 --> 01:09:36,270
Gata, nu mai sunt de treabă cu voi.
859
01:09:58,503 --> 01:10:00,063
Grăbeşte-te, Speed!
Avem nevoie de tine!
860
01:10:18,125 --> 01:10:19,079
Pe unde-ai fost?
861
01:10:19,103 --> 01:10:21,788
N-a citit niciunul din piloţii ăştia
regulamentul?
862
01:10:27,545 --> 01:10:30,016
Vezi? Cursa asta e plină de trişori.
863
01:10:30,621 --> 01:10:33,063
E dur ce se întâmplă în norii ăia de praf.
864
01:10:33,175 --> 01:10:35,005
Poate fi destul de urât acolo.
865
01:10:40,873 --> 01:10:41,873
Ai grijă în spate!
866
01:10:42,778 --> 01:10:45,718
Vreţi întrecere? Haideţi. Vă arăt eu vouă!
867
01:10:46,564 --> 01:10:47,564
Partea stângă.
868
01:10:51,661 --> 01:10:52,668
Vin şi eu!
869
01:10:56,090 --> 01:10:57,552
- Preia conducerea.
- Imediat!
870
01:11:18,979 --> 01:11:20,416
Ai grijă în lateral!
871
01:11:29,806 --> 01:11:31,364
Broom Hilda!
872
01:11:35,380 --> 01:11:37,768
Crom!
873
01:11:50,976 --> 01:11:51,976
Taejo!
874
01:12:02,108 --> 01:12:03,360
Doamne! Ai văzut asta?
875
01:12:03,384 --> 01:12:06,049
O săritură pe spate
într-o rotire spre faţă!
876
01:12:06,172 --> 01:12:09,173
Ştiu că şi-a distrus maşina la Fuji,
dar puştiul ăsta e pur şi simplu magic!
877
01:12:22,822 --> 01:12:25,262
Mă duc în oraş după nişte piese.
O să mă întorc până la prânz.
878
01:12:25,605 --> 01:12:27,199
Sigur, tată.
879
01:12:35,297 --> 01:12:36,297
Să mergem!
880
01:12:39,708 --> 01:12:42,553
Echipa Togokahn luptă
ca să reintre în cursă
881
01:12:42,577 --> 01:12:45,575
sub conducerea electrifiantului
Speed Racer.
882
01:12:48,196 --> 01:12:51,739
Scumpo, nu-mi găsesc portofelul.
Spritle!
883
01:12:52,452 --> 01:12:55,123
Voi doi aţi dat de belea!
884
01:12:55,274 --> 01:12:57,750
Stai! Înainte să te superi pe noi... Uite!
885
01:12:58,203 --> 01:13:00,750
- Nu mă păcăleşti tu pe mine.
- E Speed!
886
01:13:00,880 --> 01:13:04,183
- Speed e la schiat.
- Atunci cine conduce Mach 5?
887
01:13:05,022 --> 01:13:06,861
Pe măsură ce cele
8 echipe rămase în cursă
888
01:13:06,970 --> 01:13:09,581
îşi croiesc drum printre
apeductele din Sassicaia.
889
01:13:11,457 --> 01:13:12,457
Nu!
890
01:13:12,676 --> 01:13:15,051
Pe măsură ce ne apropiem de sfârşitul
primei etape a raliului Casa Cristo,
891
01:13:15,075 --> 01:13:16,618
o echipă a dominat întreaga cursă.
892
01:13:16,731 --> 01:13:19,571
Iată-i acum pe străzile din Cortega
îndreptându-se spre linia de sosire.
893
01:13:41,849 --> 01:13:45,071
Dacă şi mâine conducem
la fel ca azi, o să pierdem!
894
01:13:47,083 --> 01:13:48,083
N-o să primeşti nimic!
895
01:13:48,960 --> 01:13:50,824
Toate astea nu vor fi având niciun rost!
896
01:13:50,944 --> 01:13:53,111
Calmează-te. Snake e slab la curbe.
897
01:13:53,243 --> 01:13:54,417
O să-l prindem în munţi.
898
01:13:54,646 --> 01:13:56,787
L-am putea prinde dacă
nu te mai dai în spectacol.
899
01:13:57,261 --> 01:13:59,956
Hei, eu doar îţi salvam pielea.
900
01:14:02,600 --> 01:14:04,390
Nu vă certaţi încă.
901
01:14:04,677 --> 01:14:07,016
Mai avem destul din cursă.
902
01:14:15,387 --> 01:14:17,795
Un agent CIB va sta în faţa uşii tale.
903
01:14:18,805 --> 01:14:20,321
Le-am atras atenţia azi.
904
01:14:20,827 --> 01:14:22,907
Tu şi Trixie ar trebui
să aveţi mare grijă la noapte.
905
01:14:24,622 --> 01:14:25,773
Racer X...
906
01:14:26,550 --> 01:14:28,280
Cred c-am făcut echipă bună azi.
907
01:14:30,181 --> 01:14:32,386
Mi s-a părut că o facem de mult timp.
908
01:14:34,897 --> 01:14:35,997
Dacă spui tu.
909
01:14:40,610 --> 01:14:44,165
Inepţie? Pentru asta te plătesc?
910
01:14:44,455 --> 01:14:46,090
Încă n-au terminat cursa.
911
01:14:46,281 --> 01:14:50,306
Dacă o vor termina, te asigur că
va fi o greşeală scumpă pentru toţi.
912
01:14:52,696 --> 01:14:54,151
A fost foarte ciudat, Trix.
913
01:14:54,270 --> 01:14:55,745
Ştiam toate mişcările
pe care urma să le facă,
914
01:14:55,769 --> 01:14:57,709
iar el le ştia pe ale mele,
era atât de familiar.
915
01:14:59,631 --> 01:15:03,739
Poate sunt eu nebun, dar Racer X
a apărut la doi ani de la moartea lui Rex.
916
01:15:04,100 --> 01:15:06,333
Dar Speed, l-am îngropat pe Rex.
917
01:15:06,461 --> 01:15:07,638
Un trup a fost îngropat.
918
01:15:08,276 --> 01:15:10,916
Nu uita că deja fusese ars
rău de tot în accident.
919
01:15:11,040 --> 01:15:13,405
Chiar dacă era Rex,
nimeni nu l-ar fi putut recunoaşte.
920
01:15:14,833 --> 01:15:19,286
Deci crezi că a înscenat accidentul
cu un alt cadavru pe scaunul şoferului?
921
01:15:19,464 --> 01:15:21,760
Cumva, sistemul de salvare
a fost deconectat.
922
01:15:22,249 --> 01:15:24,773
Inspectorul Detector a suspectat
că s-ar fi trişat,
923
01:15:24,912 --> 01:15:27,153
dar nu s-a putut dovedi nimic.
924
01:15:31,121 --> 01:15:34,001
Chiar crezi că Rex ar fi putut
să-i facă pe toţi să treacă prin aşa ceva?
925
01:15:37,386 --> 01:15:39,461
Poate că a simţit că nu are
o variantă mai uşoară.
926
01:15:42,357 --> 01:15:44,917
Scuze pentru deranj, domnule,
dar îi cunoaşteţi pe oamenii ăştia?
927
01:15:51,878 --> 01:15:52,878
Da...
928
01:15:54,523 --> 01:15:55,955
Aşa pilot am eu?
929
01:15:56,804 --> 01:15:58,983
Cineva care nu mă ascultă?
Cineva care mă minte?
930
01:15:59,133 --> 01:16:01,068
Aşa un fiu am crescut eu?
931
01:16:01,778 --> 01:16:06,658
Şi tu, Trixie, ştii ce-a făcut
cursa asta familiei.
932
01:16:07,007 --> 01:16:09,444
S-a gândit careva dintre voi şi la noi?
933
01:16:09,608 --> 01:16:13,798
Numai la asta m-am gândit, tată.
La tine, la mama, la Spritle şi Sparky...
934
01:16:14,546 --> 01:16:16,066
Da, şi la tine Chim-Chim.
935
01:16:17,006 --> 01:16:19,582
Avem probleme serioase,
tată, şi e numai vina mea.
936
01:16:19,729 --> 01:16:22,466
Ăsta nu e nici locul şi nici
cursa potrivită pentru a face ceva.
937
01:16:22,604 --> 01:16:25,349
- De ce nu?
- Pentru că n-o să facă niciun bine.
938
01:16:25,529 --> 01:16:26,569
N-ai de unde să ştii asta.
939
01:16:26,627 --> 01:16:29,477
Crezi că poţi pilota o maşină
şi să schimbi astfel lumea?
940
01:16:29,606 --> 01:16:30,841
Să ştii că nu merge aşa!
941
01:16:32,552 --> 01:16:33,552
Poate că nu.
942
01:16:34,559 --> 01:16:37,319
Dar e singurul lucru pe care ştiu
cum să-l fac şi trebuie să fac ceva.
943
01:16:38,629 --> 01:16:40,318
E inacceptabil. S-a terminat.
944
01:16:40,747 --> 01:16:42,291
Făceţi-vă bagajele. Mergem acasă.
945
01:16:46,168 --> 01:16:47,168
Nu pot.
946
01:16:48,483 --> 01:16:49,663
Îmi pare rău, tată.
947
01:16:50,547 --> 01:16:51,547
Poftim?
948
01:16:52,531 --> 01:16:53,531
Rămân.
949
01:16:54,224 --> 01:16:55,358
Şi eu.
950
01:16:55,607 --> 01:16:59,468
Ba nu! Mergeţi acasă în clipa asta!
951
01:16:59,795 --> 01:17:03,804
Nu sunt copil, tată.
Nu-mi poţi spune cum să-mi trăiesc viaţa.
952
01:17:04,158 --> 01:17:06,390
Dacă vrei să mă concediezi, bine, fă-o.
953
01:17:06,801 --> 01:17:10,301
Dar n-o să schimbe faptul
că eu o să termin cursa asta.
954
01:17:10,715 --> 01:17:13,837
Doamne, vorbeşti ca Rex.
Vrei să şi mori ca el?
955
01:17:14,016 --> 01:17:15,035
Asta o să te facă fericit?
956
01:17:15,059 --> 01:17:17,983
Nu te descărca pe mine pentru că
te simţi vinovat pentru ce-a păţit Rex.
957
01:17:18,083 --> 01:17:19,083
Gata, ajunge.
958
01:17:20,331 --> 01:17:23,695
Tată, dacă rămân ei, rămânem şi noi.
959
01:17:24,009 --> 01:17:25,709
Servire în cameră!
960
01:17:25,868 --> 01:17:29,855
Vă sugerez să căutăm cu toţii
o cale de ne întoarce acasă împreună.
961
01:17:35,827 --> 01:17:38,761
- Unde-i Mach 5?
- E sub protecţie.
962
01:17:39,019 --> 01:17:42,700
- I-ai mai adăugat ceva, nu?
- Nişte modificări defensive.
963
01:17:42,869 --> 01:17:44,624
Nu mai e echilibrată, nu-i aşa?
964
01:17:46,846 --> 01:17:48,929
Trage spre stânga şi e puţin cam rigidă.
965
01:17:50,320 --> 01:17:51,320
Sparky!
966
01:17:58,528 --> 01:17:59,784
Îmi pare rău, mamă.
967
01:18:02,598 --> 01:18:05,419
- Tatăl tău te iubeşte, Speed. Doar că...
- Ştiu.
968
01:18:08,653 --> 01:18:09,786
O să fie bine.
969
01:18:11,514 --> 01:18:15,073
- Nu ţi-ai minţi mama, nu?
- Niciodată.
970
01:20:23,711 --> 01:20:25,315
L-am prins, Speed! L-am prins!
971
01:20:33,490 --> 01:20:34,791
Degetul meu!
972
01:20:44,455 --> 01:20:45,455
Speed!
973
01:20:52,849 --> 01:20:54,052
La atac!
974
01:20:59,302 --> 01:21:00,398
Ce se întâmplă acolo?
975
01:21:20,255 --> 01:21:21,844
LUPTE GRECO-ROMANE
976
01:21:28,121 --> 01:21:31,681
Mi-ai atacat familia.
Ai încercat să-i faci rău fiului meu.
977
01:21:35,256 --> 01:21:36,535
Ia de-aici!
978
01:21:38,476 --> 01:21:39,501
Ce se întâmplă?
979
01:22:04,466 --> 01:22:07,741
- Doamne, ăla era un ninja?
- Mai degrabă un non-ja.
980
01:22:08,363 --> 01:22:10,528
E groaznic în ce hal
au ajuns în ziua de azi.
981
01:22:11,850 --> 01:22:12,925
Super mişcări.
982
01:22:16,816 --> 01:22:19,063
Scuze. Îl căutam pe Speed Racer.
983
01:22:20,926 --> 01:22:22,733
Horuko. Eşti bine?
984
01:22:22,974 --> 01:22:25,030
Nu. S-a întâmplat ceva groaznic.
985
01:22:27,720 --> 01:22:32,351
Narcolyte benzamine.
Un drog debilitant foarte eficient.
986
01:22:32,809 --> 01:22:35,375
Rămâne în corp ore întregi,
dar dispare fără urme.
987
01:22:35,473 --> 01:22:37,808
O să fiu bine până mâine dimineaţă.
988
01:22:38,180 --> 01:22:41,799
Ba n-o să fii. Nu poţi conduce o maşină.
De-abia te ţii pe picioare.
989
01:22:44,929 --> 01:22:47,098
Nu poţi să-mi spui mie ce pot să fac...
990
01:22:48,419 --> 01:22:49,419
Taejo!
991
01:22:52,685 --> 01:22:53,714
Ce facem?
992
01:22:58,906 --> 01:23:01,238
A doua etapă a Casa Cristo a început,
993
01:23:01,337 --> 01:23:05,091
şi pare să fie unul din cele mai
crâncene raliuri din ultimii ani.
994
01:23:06,531 --> 01:23:07,734
Asta e cursa mea!
995
01:23:15,365 --> 01:23:17,120
Pleacă din hotel chiar acum.
996
01:23:19,961 --> 01:23:21,215
Vezi că vine Wicked SideWinder.
997
01:23:21,239 --> 01:23:23,132
Ai grijă pe interior.
Se poate termina urât.
998
01:23:24,630 --> 01:23:25,630
Ai grijă în spate!
999
01:23:27,791 --> 01:23:28,791
Ai grijă!
1000
01:23:28,970 --> 01:23:31,318
- E absolut...
- nebunesc!
1001
01:23:33,268 --> 01:23:35,892
Da, şefu'. Semnalu' e puternic şi clar.
1002
01:23:45,704 --> 01:23:48,563
N-o faceţi! La podea! Acum!
1003
01:23:53,105 --> 01:23:54,105
Te-am prins!
1004
01:24:00,424 --> 01:24:01,424
Ce naiba...
1005
01:24:04,737 --> 01:24:06,999
Trişorule!
1006
01:24:08,647 --> 01:24:11,748
Dacă tu eşti aici, cine e...
1007
01:24:15,222 --> 01:24:17,903
E mult mai bine aşa. Nu vedeam nimic.
1008
01:24:19,681 --> 01:24:22,056
Aşa, bravo, Trix.
1009
01:24:22,626 --> 01:24:25,358
Se apropie coama dealului.
Snake e la cel puţin 400 m în faţă.
1010
01:24:25,985 --> 01:24:27,391
Bine, hai să-l prindem.
1011
01:24:27,592 --> 01:24:29,960
Dacă erai mai atentă,
nu era în faţa noastră.
1012
01:24:30,128 --> 01:24:32,688
Ţi-am spus că n-am reuşit
să văd nimic prin casca asta afurisită.
1013
01:24:35,129 --> 01:24:37,864
Nu-mi vine să cred că ne-ai convins
să acceptăm ideea asta ridicolă.
1014
01:24:38,370 --> 01:24:39,625
Ce-i aşa ridicol la ea?
1015
01:24:40,430 --> 01:24:43,444
Tu eşti cel care-mi spune mereu că
pilotez mai bine decât majoritatea din WRL.
1016
01:24:43,468 --> 01:24:45,622
- Nu e momentul potrivit să demonstrezi.
- De ce nu?
1017
01:24:45,760 --> 01:24:47,080
E prea periculos.
1018
01:24:47,208 --> 01:24:49,276
Prea periculos pentru mine,
dar nu şi pentru tine?
1019
01:24:49,890 --> 01:24:51,086
Copii, concentraţi-vă!
1020
01:24:51,248 --> 01:24:53,353
Dacă vrem să avem vreo şansă,
trebuie să-l depăşim pe Snake
1021
01:24:53,377 --> 01:24:54,657
înainte de punctul de întâlnire.
1022
01:24:55,239 --> 01:24:57,831
Eu sunt gata. Să-nceapă distracţia.
1023
01:25:07,801 --> 01:25:09,030
Dă-i gata, fetiţo!
1024
01:25:09,840 --> 01:25:11,943
Uite-i că vin! Hai mai repede!
1025
01:25:17,349 --> 01:25:19,432
- Depăşeşte-i.
- Cu plăcere.
1026
01:25:21,174 --> 01:25:22,174
Să vă văd!
1027
01:25:23,822 --> 01:25:24,822
Haide!
1028
01:25:34,323 --> 01:25:37,586
Acum mănuşile au fost aruncate
şi se izbesc bară în bară!
1029
01:25:46,125 --> 01:25:47,575
Ia de-aici, Togokahn!
1030
01:25:53,115 --> 01:25:54,478
Nu!
1031
01:26:08,172 --> 01:26:10,017
- Da!
- Ăsta-i băiatul meu!
1032
01:26:14,774 --> 01:26:18,153
Doamne! Speed! Te rog! Te rog!
1033
01:26:19,288 --> 01:26:21,502
Te rog! Te rog!
1034
01:26:25,332 --> 01:26:29,356
Echipa Togokahn preia conducerea
în urma unui condus foarte agresiv
1035
01:26:29,474 --> 01:26:30,285
practicat de Speed Racer.
1036
01:26:30,387 --> 01:26:32,690
Glumeşti? Tocmai i-a făcut lui Snake
o nouă ţeavă de eşapament.
1037
01:26:32,714 --> 01:26:35,730
- Trix? Eşti bine?
- Da, sigur.
1038
01:26:35,860 --> 01:26:37,220
Sunt bine şi gata pentru mai mult.
1039
01:26:37,265 --> 01:26:39,593
Atunci să ne mişcăm.
Avem de recuperat timp.
1040
01:26:43,258 --> 01:26:44,756
Eşti sigur că nu sunt camere aici?
1041
01:26:44,984 --> 01:26:46,305
Am verificat azi dimineaţă.
1042
01:26:46,471 --> 01:26:48,405
Sunt câteva puncte moarte
în munţii ăştia.
1043
01:26:58,756 --> 01:27:01,508
- El ce caută aici?
- E pasager clandestin.
1044
01:27:01,918 --> 01:27:03,368
Nu ştiam ce să facem cu el.
1045
01:27:03,608 --> 01:27:04,653
Faceţi ce-ar face şi el.
1046
01:27:04,822 --> 01:27:06,805
Rupeţi-i picioarele şi
lăsaţi-l să meargă înapoi.
1047
01:27:10,567 --> 01:27:11,659
Mulţumesc mult.
1048
01:27:12,341 --> 01:27:14,101
- A fost super.
- Celule au fost reîncărcate.
1049
01:27:14,509 --> 01:27:16,512
- Să mergem!
- Baftă!
1050
01:27:22,213 --> 01:27:23,537
Nu mişcă nimeni!
1051
01:27:24,165 --> 01:27:26,695
Încă mai aşteptăm echipa Togokahn
să iasă din trecătoare.
1052
01:27:26,806 --> 01:27:28,539
Drumurile alea pot să se umple
de gheaţă tare de tot.
1053
01:27:28,563 --> 01:27:29,563
E foarte periculos.
1054
01:27:29,629 --> 01:27:34,333
- Ce-i asta?
- Asta se numeşte schimbare de plan.
1055
01:27:34,859 --> 01:27:36,370
Da, exact.
1056
01:27:36,584 --> 01:27:39,826
Noi vă schimbăm planul care
ne-a schimbat nouă planul
1057
01:27:40,005 --> 01:27:43,448
de a vă schimba vouă planul... nu, şefu?
1058
01:27:44,309 --> 01:27:46,291
Noul plan... cum ziceai că era?
1059
01:27:46,800 --> 01:27:49,000
Să vă rupem picioarele şi
să vă lăsăm să mergeţi înapoi?
1060
01:27:49,276 --> 01:27:50,448
Îmi place ideea.
1061
01:27:50,971 --> 01:27:57,420
Dar mai întâi, cred că e timpul
să jucăm o partidă de "baba mija".
1062
01:28:06,203 --> 01:28:07,203
Prăjitură de maimuţă!
1063
01:28:08,406 --> 01:28:09,406
Faină lovitură!
1064
01:28:10,196 --> 01:28:11,196
Spritle?!
1065
01:28:13,261 --> 01:28:15,232
Prindeţi-o pe maimuţa aia!
1066
01:29:21,699 --> 01:29:23,198
O să ai parte de furia lui Sparky!
1067
01:29:53,400 --> 01:29:55,481
Se pare că a intervenit
o nouă schimbare de plan.
1068
01:29:59,283 --> 01:30:00,915
Luaţi-l de-aici, băieţi.
1069
01:30:03,474 --> 01:30:04,624
Spritle!
1070
01:30:10,180 --> 01:30:11,390
Haideţi!
1071
01:30:14,525 --> 01:30:16,534
Nu te duci nicăieri. Tu ai belele.
1072
01:30:16,999 --> 01:30:18,934
Şi primul care ies din trecătoare e...
1073
01:30:19,968 --> 01:30:21,024
Echipa HydroCell?
1074
01:30:21,191 --> 01:30:23,233
Ar trebui să trimită maşina de urgenţă.
1075
01:30:23,731 --> 01:30:27,022
- Stai! Nu e ăla...
- Iar începem!
1076
01:30:27,447 --> 01:30:28,701
Orice s-ar fi întâmplat în trecătoare,
1077
01:30:28,725 --> 01:30:30,745
i-a lăsat pe cei din Togokahn
acolo de unde au început,
1078
01:30:30,769 --> 01:30:34,543
dar acum, un singur obstacol mai stă
între Snake Oiler şi victorie.
1079
01:30:35,401 --> 01:30:36,817
Peşterile de Gheaţă Malteze.
1080
01:30:42,683 --> 01:30:44,004
Ăsta e locul unde Rex...
1081
01:31:00,121 --> 01:31:01,428
Speed! Ce faci?
1082
01:31:01,716 --> 01:31:03,638
- Eşti în regulă?
- Sunt bine.
1083
01:31:08,479 --> 01:31:11,434
Următoarea peşteră e un "şarpe".
O să acţionăm acolo.
1084
01:31:15,444 --> 01:31:16,444
Acum!
1085
01:31:34,753 --> 01:31:36,409
Nu şi de data asta, derbedeule!
1086
01:31:50,799 --> 01:31:51,799
Speed!
1087
01:31:57,287 --> 01:31:59,353
Pa, pa, baligă mică!
1088
01:32:19,235 --> 01:32:21,205
Nu pot să cred c-a făcut aşa ceva!
1089
01:32:21,319 --> 01:32:23,159
Speed Racer urcă direct
pe un versant de munte!
1090
01:32:23,265 --> 01:32:24,113
Se înregistrează?
1091
01:32:24,212 --> 01:32:25,378
Puştiul ăsta e incredibil!
1092
01:32:38,512 --> 01:32:40,244
- Haide!
- Du-te, Speed, du-te!
1093
01:32:40,392 --> 01:32:43,344
- Îţi mai aduci aminte de mine?
- Nu pot să cred!
1094
01:32:55,819 --> 01:32:59,963
Nu! Nu! Nu din nou! Nu din nou!
1095
01:33:00,288 --> 01:33:01,079
ARMĂ!
1096
01:33:01,103 --> 01:33:02,484
Doamne, are o armă!
1097
01:33:31,038 --> 01:33:32,932
Snake Oiler a luat-o razna complet!
1098
01:33:33,940 --> 01:33:36,253
Poate a avut rău de înălţime,
poate fi o nebunie acolo sus.
1099
01:33:36,277 --> 01:33:38,306
Orice-ar fi fost,
Speed s-a descurcat de minune,
1100
01:33:38,421 --> 01:33:40,333
şi cu mai puţin de
250 km rămaşi din cursă,
1101
01:33:40,459 --> 01:33:44,455
nimic nu pare să stea între
Togokahn şi victorie.
1102
01:34:09,546 --> 01:34:11,028
Dă-mi-l pe Tetsuya Togokahn.
1103
01:34:26,299 --> 01:34:27,522
Facem o echipă bună.
1104
01:34:29,953 --> 01:34:33,429
Noi ne-am făcut treaba.
Acum să ţi-o faci şi tu pe a ta.
1105
01:34:34,693 --> 01:34:35,693
Desigur.
1106
01:34:38,122 --> 01:34:42,757
Felicitări, dle Togokahn.
Foarte impresionantă cursă.
1107
01:34:43,329 --> 01:34:46,765
Da, mulţumesc.
Sunteţi foarte generos, dle Royalton.
1108
01:34:47,650 --> 01:34:50,583
Hei, Speed, asta înseamnă că
ai semnat cu Togokahn?
1109
01:34:51,351 --> 01:34:56,011
Nu. A fost... o şansă
ce n-a adus beneficii amândurora.
1110
01:34:56,448 --> 01:34:57,756
Da, bine spus.
1111
01:34:57,780 --> 01:35:01,056
Taejo, asta înseamnă că
vei concura la Grand Prix în weekend?
1112
01:35:01,228 --> 01:35:02,975
Mai vedem.
1113
01:35:03,513 --> 01:35:06,446
Momentan o să mă bucur de victorie.
1114
01:35:13,406 --> 01:35:15,464
Preţul e de 78 de dolari acţiunea.
1115
01:35:16,629 --> 01:35:18,358
E un preţ excesiv!
1116
01:35:18,877 --> 01:35:22,713
Preţul de-abia dacă trece de 50.
Asta înseamnă stoarcere. Şantaj!
1117
01:35:22,877 --> 01:35:24,650
O să te dau în judecată!
1118
01:35:24,746 --> 01:35:27,346
O să pun sechestru pe toate bunurile
tale din următorii 20 de ani!
1119
01:35:27,793 --> 01:35:30,925
Cum doreşti, domnule Royalton.
O zi bună.
1120
01:35:31,035 --> 01:35:32,035
Stai!
1121
01:35:35,028 --> 01:35:36,363
78 pe acţiune.
1122
01:35:39,624 --> 01:35:41,698
O să pun să se întocmească actele.
1123
01:35:42,284 --> 01:35:44,306
A fost o plăcere să fac
afaceri cu dumitale.
1124
01:35:47,647 --> 01:35:50,084
Te-ai descurcat foarte bine, fiule.
1125
01:36:00,823 --> 01:36:04,051
- Nu-nţeleg. Ce s-a întâmplat?
- Togokahn ne-a tras ţeapă.
1126
01:36:04,383 --> 01:36:05,174
El a vrut ajutorul nostru
1127
01:36:05,198 --> 01:36:07,090
doar ca să crească valoarea
acţiunilor companiei sale.
1128
01:36:07,114 --> 01:36:09,714
Chiar dacă ar exista un dosar,
n-avea nicio intenţie de a-l preda.
1129
01:36:09,870 --> 01:36:11,390
Adică toată cursa asta a fost în zadar?
1130
01:36:59,920 --> 01:37:00,920
X?
1131
01:37:02,700 --> 01:37:03,700
Racer X?!
1132
01:37:05,028 --> 01:37:06,091
Racer X!
1133
01:37:14,375 --> 01:37:16,068
Doamne, puştiule. Chiar ştii să conduci.
1134
01:37:17,024 --> 01:37:18,937
N-am mai fost aruncat
în halul ăsta de ani buni.
1135
01:37:19,290 --> 01:37:20,350
Ce cauţi aici?
1136
01:37:21,348 --> 01:37:24,684
Inspectorul mi-a spus ce s-a întâmplat.
Am venit să te caut.
1137
01:37:25,356 --> 01:37:29,342
- De ce ţi-ar păsa?
- Pentru că eşti un luptător şi un prieten.
1138
01:37:30,764 --> 01:37:32,602
De ce nu-mi spui adevărul?
1139
01:37:33,637 --> 01:37:37,200
- Eşti Rex, nu-i aşa?
- Adică fratele tău?
1140
01:37:37,409 --> 01:37:39,876
Ai apărut la doi ani după moartea lui Rex.
1141
01:37:40,931 --> 01:37:42,332
Conduci exact ca el.
1142
01:37:42,825 --> 01:37:46,145
Ştiai că o să fiu aici pentru că
aici mă ducea el mereu.
1143
01:37:46,958 --> 01:37:48,575
Doar spune-mi adevărul.
1144
01:38:05,378 --> 01:38:08,211
- Nu eşti Rex.
- Nu, Speed.
1145
01:38:09,642 --> 01:38:11,973
Îmi pare rău, dar fratele tău chiar e mort.
1146
01:38:16,181 --> 01:38:18,220
- Îmi pare rău.
- Să nu-ţi fie.
1147
01:38:19,520 --> 01:38:22,857
Sunt sigur că dacă ar fi aici,
ar fi foarte mândru de tine.
1148
01:38:23,087 --> 01:38:26,882
Pentru ce? Că am făcut
aceleaşi greşeli ca şi el?
1149
01:38:27,005 --> 01:38:28,565
Pentru că ai încercat să faci diferenţa.
1150
01:38:29,072 --> 01:38:31,208
Din câte am citit,
numai asta a încercat el.
1151
01:38:31,609 --> 01:38:35,132
Şi la ce bun? A murit pentru nimic.
1152
01:38:35,706 --> 01:38:38,211
Lumea curselor nu s-a schimbat
şi nici nu se va schimba vreodată.
1153
01:38:38,235 --> 01:38:40,316
Nu contează dacă
nu se schimbă cursele.
1154
01:38:40,565 --> 01:38:43,840
Contează dacă am lăsat cursele
să ne schimbe pe noi.
1155
01:38:44,450 --> 01:38:46,777
Toţi trebuie să găsească
un motiv pentru a face asta.
1156
01:38:46,870 --> 01:38:49,366
Nu te urci într-un T-180 ca să fii pilot.
1157
01:38:49,566 --> 01:38:51,661
O faci pentru că eşti condus.
1158
01:38:52,820 --> 01:38:56,094
Dacă ştii aşa de multe, de ce
nu-mi spui tu de ce să mai conduc?
1159
01:38:56,455 --> 01:38:59,305
Îmi pare rău.
Tu trebuie să-ţi dai seama de asta.
1160
01:39:03,017 --> 01:39:07,053
Sper că atunci când o să-ţi dai seama,
o să fiu acolo să te văd.
1161
01:39:18,381 --> 01:39:20,403
- Ce faci?
- Ce ţi se pare?
1162
01:39:22,126 --> 01:39:25,542
- Unde te duci?
- Nu ştiu. Trebuie să plec de-aici.
1163
01:39:29,184 --> 01:39:30,705
Putem veni cu tine, Rex?
1164
01:39:32,099 --> 01:39:34,348
- Poftim?
- Putem veni cu tine?
1165
01:39:37,641 --> 01:39:39,263
- Nu.
- De ce nu?
1166
01:39:47,173 --> 01:39:48,962
O să înţelegi când o să-ţi vină rândul.
1167
01:39:52,646 --> 01:39:53,646
Speed!
1168
01:39:56,311 --> 01:39:58,395
Înainte să pleci,
aş vrea să spun câteva lucruri.
1169
01:39:59,259 --> 01:40:00,899
Vrei să stai lângă taică-tu câteva minute?
1170
01:40:02,360 --> 01:40:04,620
- Nu încerca să mă opreşti.
- N-o să încerc.
1171
01:40:13,308 --> 01:40:16,453
Speed, vreau să ştii că m-am pripit.
1172
01:40:17,830 --> 01:40:19,966
Am spus unele lucruri pe care
mi-aş dori să nu le fi spus.
1173
01:40:19,990 --> 01:40:22,514
Mamă-ta de obicei mă împiedică
să mă fac de râs,
1174
01:40:22,718 --> 01:40:26,543
dar eram hotărât s-o fac de data asta, şi
cred că am făcut o treabă destul de bună.
1175
01:40:27,083 --> 01:40:30,371
Voiam să fiu sigur că
înţelegi cât de rău îmi pare.
1176
01:40:31,529 --> 01:40:32,529
Mersi.
1177
01:40:33,073 --> 01:40:35,582
Adevărul e că nu puteam fi
mai mândru de tine, fiule.
1178
01:40:36,373 --> 01:40:39,021
Nu pentru că ai câştigat,
ci pentru că te-ai ridicat,
1179
01:40:39,433 --> 01:40:42,091
nu ţi-a fost frică şi ai făcut
ceea ce ai crezut că e corect.
1180
01:40:43,000 --> 01:40:46,550
N-am însemnat nimic.
A fost complet lipsit de sens.
1181
01:40:46,701 --> 01:40:48,545
Cum poate să fi fost fără sens?
1182
01:40:48,880 --> 01:40:51,527
Mi-am văzut fiul devenind bărbat.
1183
01:40:52,075 --> 01:40:57,328
L-am văzut purtându-se curajos şi integru
şi întrecându-i pe toţi piloţii din cursă.
1184
01:40:57,500 --> 01:41:01,220
Nu e ceva lipsit de sens.
Ăsta e scopul vieţii unui tată.
1185
01:41:03,048 --> 01:41:05,541
Recunosc că m-am dus la Cortega
pentru că-mi era frică
1186
01:41:05,670 --> 01:41:07,507
să nu păţeşti şi tu ce-a păţit Rex.
1187
01:41:07,642 --> 01:41:08,877
N-aş fi putut suporta.
1188
01:41:09,877 --> 01:41:14,841
Dar ce am realizat la Cortega e că
nu l-am pierdut pe Rex când a murit,
1189
01:41:15,011 --> 01:41:16,165
ci l-am pierdut aici.
1190
01:41:16,716 --> 01:41:20,287
L-am lăsat să creadă că o companie
însemna mai mult pentru mine decât el.
1191
01:41:22,719 --> 01:41:25,039
N-o să ştie niciodată cât de mult
o să regret greşeala aia.
1192
01:41:26,382 --> 01:41:28,337
Dar e destul încât să n-o mai repet.
1193
01:41:29,300 --> 01:41:33,931
Speed, înţeleg că fiecare copil
trebuie să plece de-acasă,
1194
01:41:35,116 --> 01:41:38,281
dar vreau să ştii că
uşa aceea e mereu deschisă
1195
01:41:38,492 --> 01:41:39,762
şi te poţi întoarce oricând.
1196
01:41:41,539 --> 01:41:42,679
Pentru că te iubesc.
1197
01:41:45,907 --> 01:41:47,160
Te iubesc, tată.
1198
01:41:53,258 --> 01:41:55,064
Sunt aşa de confuz acum.
1199
01:41:56,487 --> 01:42:01,733
Parcă aş fi într-un vârtej acuma
şi nicio direcţie n-ar avea sens.
1200
01:42:02,012 --> 01:42:03,574
Da. Ştiu la ce te referi.
1201
01:42:04,783 --> 01:42:07,562
Când a murit Rex, nici nu ştiam
dacă vreau sare pe ouă,
1202
01:42:07,709 --> 01:42:09,309
darămite să mai construiesc maşini.
1203
01:42:10,985 --> 01:42:12,014
Dar apoi...
1204
01:42:13,136 --> 01:42:14,576
Îţi mai aduci aminte de noaptea aceea
1205
01:42:14,705 --> 01:42:18,224
când ne-am uitat la Ben Burns
şi Stickleton, mai ţii minte?
1206
01:42:20,088 --> 01:42:22,524
În noaptea aceea, ceva a pocnit,
1207
01:42:23,060 --> 01:42:25,310
de parcă s-ar fi aprins o lumină în mine.
1208
01:42:26,584 --> 01:42:29,742
După aia n-am mai avut probleme
legate de modul cum îmi mâncam ouăle.
1209
01:42:30,868 --> 01:42:34,946
Doamne, tată. Asta e.
Asta e o parte a problemei mele.
1210
01:42:35,194 --> 01:42:36,004
Care?
1211
01:42:36,121 --> 01:42:38,395
Cursa aia. Grand Prix-ul din '43.
1212
01:42:39,781 --> 01:42:42,539
Cursa dintre Burns şi Stickleton?
A fost aranjată.
1213
01:42:42,976 --> 01:42:47,603
Royalton mi-a povestit totul.
Era vorba de un DNF pe nume Potts.
1214
01:42:48,840 --> 01:42:51,960
Ei ştiau numele câştigătorilor tuturor
Grand Prix-urilor din ultimii 50 de ani.
1215
01:42:52,253 --> 01:42:53,419
Întotdeauna e aranjat.
1216
01:42:55,651 --> 01:42:58,197
Nu cred aşa ceva, Royalton e un escroc.
1217
01:42:58,508 --> 01:42:59,988
Nu poţi avea încredere într-un escroc.
1218
01:43:00,271 --> 01:43:04,901
- Nu cred că minţea, tată.
- Grand Prix-ul? O înşelătorie?
1219
01:43:10,400 --> 01:43:11,400
Horuko?!
1220
01:43:11,529 --> 01:43:12,846
Îmi cer scuze pentru deranj,
1221
01:43:13,099 --> 01:43:15,078
dar trebuia să vin înainte
să fie prea târziu.
1222
01:43:16,261 --> 01:43:20,553
Nu e o păcăleală. Vă jur.
Eu nu sunt ca fratele meu.
1223
01:43:20,897 --> 01:43:22,409
N-o inviţi înăuntru pe domnişoară?
1224
01:43:24,695 --> 01:43:27,203
Da, sigur, hai, intră.
1225
01:43:29,938 --> 01:43:31,294
Vrei să-ţi aduc ceva de băut?
1226
01:43:31,509 --> 01:43:34,357
Nu. Paznicul meu crede că
încă sunt la operă,
1227
01:43:34,569 --> 01:43:36,376
aşa că am doar o clipă la dispoziţie.
1228
01:43:38,193 --> 01:43:40,292
Îmi pare foarte rău
pentru ce s-a întâmplat.
1229
01:43:40,728 --> 01:43:44,497
N-a fost corect ceea ce au făcut
tatăl şi fratele meu şi mi-e ruşine.
1230
01:43:44,932 --> 01:43:47,652
Nu-i nimic. Am mai învăţat o lecţie.
1231
01:43:48,077 --> 01:43:51,470
Nu. Ei sunt cei care
au nevoie de o lecţie.
1232
01:43:52,128 --> 01:43:53,618
Asta îţi aparţine ţie de drept.
1233
01:43:59,240 --> 01:44:02,780
O invitaţie de a participa
la a 91-a ediţie a Grand Prix-ului?
1234
01:44:02,911 --> 01:44:06,541
Fratele meu oricum voia să refuze,
dar am studiat regulile cu atenţie,
1235
01:44:06,720 --> 01:44:08,869
şi ca membru al echipei
câştigătoare Togokahn.
1236
01:44:09,048 --> 01:44:11,542
Dacă te prezinţi cu această invitaţie
în ziua cursei,
1237
01:44:11,674 --> 01:44:13,351
trebuie să-ţi permită să participi.
1238
01:44:15,567 --> 01:44:17,946
Ce zici de asta,
domnule Mereu-E-Aranjată?
1239
01:44:18,979 --> 01:44:20,732
Nu trebuie să spui nimic.
1240
01:44:21,049 --> 01:44:23,407
Sper doar să conduci la fel
cum ai făcut-o la Casa Cristo
1241
01:44:23,602 --> 01:44:26,023
şi să le ştergi rânjetele de pe feţe.
1242
01:44:26,626 --> 01:44:28,949
Nu avem maşină. Sparky!
1243
01:44:29,244 --> 01:44:31,726
Nu, nu! Mă dai de gol!
1244
01:44:33,675 --> 01:44:35,909
- Aici eram.
- Ce făceai în bucătărie?
1245
01:44:36,885 --> 01:44:38,091
Acelaşi lucru ca toată lumea.
1246
01:44:41,855 --> 01:44:44,662
Nu pot să cred. Aţi ascultat tot timpul?
1247
01:44:44,830 --> 01:44:47,950
- Mă bucur atât de mult că am ascultat.
- Ne-am făcut atâtea griji pentru tine.
1248
01:44:48,853 --> 01:44:51,783
Horuko! Mulţumesc.
1249
01:44:52,114 --> 01:44:54,763
N-o să-ţi urez noroc pentru sâmbătă,
dar vei avea nevoie.
1250
01:44:55,107 --> 01:44:58,106
Deja eşti foarte norocos
că ai aşa o familie.
1251
01:45:00,241 --> 01:45:03,204
- Haide, avem o mulţime de treabă.
- Cursa e în mai puţin de două zile.
1252
01:45:03,367 --> 01:45:05,577
Cât de repede a spus Royalton
că-şi poate construi conserva aia
1253
01:45:05,601 --> 01:45:07,001
cu aparatele alea şmechere ale lui?
1254
01:45:07,231 --> 01:45:09,208
- În 36 de ore.
- Atunci noi o s-o facem în 32.
1255
01:45:09,988 --> 01:45:11,268
Haideţi, să ne-apucăm de treabă.
1256
01:46:31,186 --> 01:46:35,312
Doamnelor şi domnilor, priviţi viitorul!
1257
01:46:40,641 --> 01:46:42,201
Sparky? Eşti gata?
1258
01:46:43,969 --> 01:46:45,005
Sunt gata.
1259
01:46:48,377 --> 01:46:51,136
Tată, ăla e un converginator Bernoulli.
1260
01:46:51,268 --> 01:46:54,346
Transmiţător de doi lei,
treaba adevărată se face cu Bernoulli!
1261
01:46:58,567 --> 01:46:59,999
Porţi...
1262
01:47:00,274 --> 01:47:03,018
- Ba da.
- Nu.
1263
01:47:08,655 --> 01:47:12,462
Coloseumul a început să se umple,
au loc ultimele pregătiri.
1264
01:47:12,610 --> 01:47:15,661
Şi ne aşteptăm la cea mai mare
audienţă TV din istoria Grand Prix-ului.
1265
01:47:16,086 --> 01:47:18,020
Avem o linie de start
incredibilă anul acesta,
1266
01:47:18,154 --> 01:47:21,087
cum ar fi Gray Ghost,
Sonic "Boom-Boom" Renaldi,
1267
01:47:21,214 --> 01:47:24,187
Nitro Venderhoss şi Scarlet Valentine.
1268
01:47:24,349 --> 01:47:25,641
Să nu uităm de C-Ball.
1269
01:47:25,782 --> 01:47:28,262
Cannon Ball Taylor,
cel mai rapid om din istorie,
1270
01:47:28,388 --> 01:47:31,061
la volanul noului GRX de la
Royalton Racecars.
1271
01:47:49,495 --> 01:47:51,373
Anul acesta avem un număr
impar de participanţi,
1272
01:47:51,397 --> 01:47:54,116
sunt cu unul în minus,
întrucât Taejo Togokahn
1273
01:47:54,247 --> 01:47:57,814
a refuzat invitaţia după
câştigarea raliului Casa Cristo.
1274
01:48:01,975 --> 01:48:03,265
Putem s-o pornim.
1275
01:48:07,245 --> 01:48:10,840
- Pare vânjoasă, tată.
- Da, i-am mai pus ceva.
1276
01:48:13,934 --> 01:48:15,891
Hai, s-o punem în remorcă.
1277
01:48:16,223 --> 01:48:19,147
Stai aşa, se întâmplă ceva acolo.
1278
01:48:20,077 --> 01:48:23,216
Pare a fi ceva agitaţie
la intrarea rulotelor.
1279
01:48:29,128 --> 01:48:30,128
Scuze.
1280
01:48:32,024 --> 01:48:33,818
E vreo problemă aici, dle ofiţer?
1281
01:48:38,740 --> 01:48:40,905
Domnule, avem o problemă.
1282
01:48:44,364 --> 01:48:46,515
Ce nebunie se mai petrece aici?
1283
01:48:46,660 --> 01:48:50,226
Domnule Royalton, e o invitaţie legitimă.
Am verificat-o.
1284
01:48:52,622 --> 01:48:55,915
- De unde ai asta?
- Am câştigat-o cinstit.
1285
01:48:57,284 --> 01:49:00,324
E absurd! Nu poate fi acceptat
în cursă, e prea târziu.
1286
01:49:00,450 --> 01:49:01,912
Regulamentul e destul de clar.
1287
01:49:02,030 --> 01:49:05,470
Încearcă numai să-l împiedici
şi o să încalci în flagrant charta WRL,
1288
01:49:05,628 --> 01:49:08,348
lăsându-mi doar să închid
Grand Prix-ul de acest an
1289
01:49:08,487 --> 01:49:10,650
până la terminarea anchetei.
1290
01:49:10,792 --> 01:49:15,912
Poftim? Ai idee cât ar costa?
Eşti nebun?
1291
01:49:16,243 --> 01:49:17,243
Pune-mă la încercare.
1292
01:49:17,441 --> 01:49:20,856
Se întâmplă ceva important pentru că
toţi oficialii echipelor s-au...
1293
01:49:21,491 --> 01:49:23,295
Staţi puţin. Se face un anunţ.
1294
01:49:25,643 --> 01:49:27,894
- Băga-mi-aş...
- Pornind de pe poziţia 20
1295
01:49:28,020 --> 01:49:32,131
în Mach 6 de la Racer Motors,
îl avem pe Speed Racer.
1296
01:49:38,466 --> 01:49:41,468
Ofer un milion de dolari pilotului
care-l scoate pe Racer din cursă.
1297
01:49:42,601 --> 01:49:44,509
Nici n-o să iasă din block-start.
1298
01:49:45,927 --> 01:49:48,518
Aş prefera nici măcar
să nu iasă din vestiar!
1299
01:49:53,179 --> 01:49:56,053
Vom monta o suliţă cu cârlig pe GRX.
1300
01:49:56,341 --> 01:49:58,733
N-am nevoie de aşa ceva
ca să-l înving pe derbedeul ăla!
1301
01:50:00,744 --> 01:50:01,830
Ca măsură de precauţie.
1302
01:50:03,297 --> 01:50:04,937
Pe măsură ce maşinile
se aliniază la start,
1303
01:50:04,961 --> 01:50:08,576
puteţi simţi neliniştea
cuprinzând publicul.
1304
01:50:08,846 --> 01:50:13,030
Ceva e altfel. Aerul parcă e electrificat.
1305
01:50:13,270 --> 01:50:18,607
Prezenţa lui Speed Racer
a schimbat complet ecuaţia cursei.
1306
01:50:33,755 --> 01:50:34,814
Cum te simţi?
1307
01:50:37,855 --> 01:50:38,855
E mare.
1308
01:50:42,125 --> 01:50:44,674
Cocpitul are exact
aceeaşi mărime ca la Thunderhead.
1309
01:50:46,617 --> 01:50:47,617
Exact.
1310
01:50:50,461 --> 01:50:53,555
Vreau să-ţi mulţumesc pentru
ceea ce-ar putea fi
1311
01:50:53,678 --> 01:50:55,525
cel mai tare moment al vieţii mele.
1312
01:50:56,721 --> 01:50:58,149
N-aş fi ajuns aici fără tine.
1313
01:51:05,244 --> 01:51:06,657
De-abia aştept laptele ăla rece.
1314
01:51:07,365 --> 01:51:08,365
Şi eu.
1315
01:51:14,653 --> 01:51:18,760
Doamnelor şi domnilor,
porniţi-vă motoarele!
1316
01:51:24,489 --> 01:51:26,113
Numărătoarea inversă a început
1317
01:51:26,953 --> 01:51:29,434
şi o tăcere s-a aşternut
asupra stadionului
1318
01:51:29,570 --> 01:51:32,404
în timp ce toţii ochii se întorc
spre o singură maşină.
1319
01:51:45,313 --> 01:51:48,504
Asta nu e o cursă oarecare.
E confruntarea finală.
1320
01:52:08,678 --> 01:52:12,443
Probleme la început, din cauza
unui rateu, Speed Racer se ciocneşte...
1321
01:52:12,562 --> 01:52:13,562
Ai grijă!
1322
01:52:21,864 --> 01:52:23,516
Băiatu' ăla e sălbatic.
1323
01:52:59,395 --> 01:53:00,638
Frumos, frumos...
1324
01:53:01,059 --> 01:53:03,425
Speed Racer trece furtunos
pe lângă Katsu Taeplodama!
1325
01:53:03,449 --> 01:53:08,407
- Se confruntă cu toţi piloţii.
- Kelly Kellenqoff îi taie calea!
1326
01:53:09,268 --> 01:53:12,077
Ce greşeală imensă!
Speed face stânga, sare-n dreapta!
1327
01:53:12,804 --> 01:53:15,604
- Se strecoară în spatele lui Gearbox.
- Uite-l cum trece deasupra lui.
1328
01:53:24,438 --> 01:53:25,741
Ţi-am spus eu! Ţi-am spus eu!
1329
01:53:25,858 --> 01:53:29,149
Speed Racer pare de neoprit,
trecând de pe ultima poziţie,
1330
01:53:29,310 --> 01:53:30,710
apropiindu-se de lideri...
1331
01:54:19,665 --> 01:54:22,108
Atenţie sporită pe măsură
ce se apropie de Marea Cădere.
1332
01:54:22,222 --> 01:54:23,249
Iată-l şi pe Speed Racer!
1333
01:55:06,058 --> 01:55:09,642
Speed Racer aproape că-i "bate la uşă"
lui Cannonball Taylor.
1334
01:55:09,758 --> 01:55:11,310
E cineva acasă?
1335
01:55:15,481 --> 01:55:17,778
În regulă, domnule dublu
câştigător al Grand Prix-ului,
1336
01:55:17,877 --> 01:55:19,797
de cinci ori câştigător al WRL,
viitoare legendă,
1337
01:55:19,998 --> 01:55:21,609
învaţă-mă ceva.
1338
01:55:29,034 --> 01:55:30,034
Eşti gata?
1339
01:55:30,900 --> 01:55:31,900
Hai să începem!
1340
01:55:41,213 --> 01:55:43,790
Scoate maşina aia de doi lei
de pe pista mea!
1341
01:55:54,015 --> 01:55:56,020
Haide, am o bucăţică aici!
1342
01:55:59,120 --> 01:56:00,360
Cannonball Taylor are probleme!
1343
01:56:06,144 --> 01:56:07,497
Fă-i praf, puştiule! Fă-i praf!
1344
01:56:21,189 --> 01:56:22,558
Haide, atâta poţi?!
1345
01:56:31,546 --> 01:56:34,390
Lecţia s-a terminat.
Ne vedem la linia de sosire.
1346
01:56:37,156 --> 01:56:39,661
Fă-o. Opreşte-l! Opreşte-l acum!
1347
01:56:47,973 --> 01:56:49,456
- Nu!
- Ce e?
1348
01:56:49,601 --> 01:56:51,560
Suliţa cu cârlig! M-a prins!
1349
01:56:53,189 --> 01:56:57,006
Cannonball l-a prins pe Speed
în timp ce intră în curba dublă.
1350
01:56:57,265 --> 01:57:01,011
Trişorul! Foloseşte o suliţă cu cârlig!
1351
01:57:32,420 --> 01:57:33,601
Nu!
1352
01:57:40,394 --> 01:57:42,725
Cannonball a folosit în mod clar
o suliţă cu cârlig.
1353
01:57:43,686 --> 01:57:45,659
Asta l-ar putea costa reputaţia.
1354
01:57:45,900 --> 01:57:48,172
Să nu mai zic ce-ar putea însemna
pentru Royalton Industries.
1355
01:57:48,196 --> 01:57:49,196
Să le fie ruşine.
1356
01:57:56,134 --> 01:57:58,444
Nu, haide, nu-mi face asta!
1357
01:57:58,594 --> 01:58:01,922
- Conductorul trifazic e prăjit.
- Sparky, pune-mă înapoi în cursă!
1358
01:58:05,671 --> 01:58:06,671
Ce e? Ce s-a întâmplat?
1359
01:58:06,710 --> 01:58:08,670
Izbitura cred că a dislocat
conductorul principal.
1360
01:58:08,696 --> 01:58:10,256
Dispozitivul de pornire e supraîncărcat.
1361
01:58:14,445 --> 01:58:17,171
Celulele de nichel au scurgeri.
Aparatele au luat-o razna.
1362
01:58:17,315 --> 01:58:19,336
- Ce să fac?
- Nu te panica.
1363
01:58:20,819 --> 01:58:23,447
Ascultă, Speed, ascult-o.
1364
01:58:23,564 --> 01:58:26,757
- Dacă aş putea s-o defibrilez...
- Sparky, taci, lasă-mă puţin.
1365
01:58:31,407 --> 01:58:34,358
- Nu putem face nimic?
- Dacă foloseşte converginatorul Bernoulli,
1366
01:58:34,456 --> 01:58:37,797
dacă o bagă într-a cincea,
ar putea s-o pornească.
1367
01:58:38,744 --> 01:58:39,744
Şi ştie asta?
1368
01:58:42,182 --> 01:58:43,249
Dar Sparky?
1369
01:58:48,192 --> 01:58:49,723
De ce ai nevoie?
1370
01:59:06,065 --> 01:59:07,097
A revenit în cursă!
1371
01:59:13,225 --> 01:59:14,331
Haide, puştiule, du-te!
1372
01:59:17,753 --> 01:59:18,976
O s-o facă!
1373
01:59:20,393 --> 01:59:22,087
Nu ştiu de ce o mai fac.
1374
01:59:22,209 --> 01:59:24,322
Nu te urci într-un T-180 ca să fii pilot.
1375
01:59:24,705 --> 01:59:26,856
O faci pentru că eşti condus.
1376
01:59:28,165 --> 01:59:30,645
Cursele n-au legătură
cu maşinile sau şoferii.
1377
01:59:30,823 --> 01:59:32,890
Eşti gata să laşi jucăriile deoparte
şi să te maturizezi?
1378
01:59:32,914 --> 01:59:35,158
Eşti pregătit să devii un pilot adevărat?
1379
01:59:36,838 --> 01:59:39,720
Uitaţi ce demaraj!
Va bate recordul de pistă!
1380
01:59:40,884 --> 01:59:43,703
Dacă ştii aşa de multe, de ce
nu-mi spui tu de ce să mai conduc?
1381
01:59:44,041 --> 01:59:45,441
Tu trebuie să-ţi dai seama de asta.
1382
01:59:46,350 --> 01:59:50,229
Sper că atunci când o să-ţi dai seama,
o să fiu acolo să te văd.
1383
01:59:57,533 --> 01:59:59,853
Când te privesc făcând
unele din lucrurile pe care le faci,
1384
02:00:03,266 --> 02:00:04,868
mi se taie răsuflarea.
1385
02:00:13,242 --> 02:00:14,682
Îţi mai aduci aminte de noaptea aceea
1386
02:00:14,758 --> 02:00:17,182
când ne-am uitat la Ben Burns
şi Stickleton?
1387
02:00:17,678 --> 02:00:20,706
În noaptea aceea, ceva a pocnit...
1388
02:00:30,572 --> 02:00:32,782
Lumea curselor nu s-a schimbat
şi nici nu se va schimba.
1389
02:00:38,656 --> 02:00:40,933
Nu contează dacă
nu se schimbă cursele.
1390
02:00:41,207 --> 02:00:43,888
Contează dacă am lăsat cursele
să ne schimbe pe noi.
1391
02:00:49,424 --> 02:00:52,931
Când sunt într-un T-180, nu ştiu,
parcă totul are sens.
1392
02:00:54,935 --> 02:00:56,982
Nici ezitare, nimic nu-i atrage privirea,
1393
02:00:57,478 --> 02:00:59,075
nimeni nu pare în stare să-l oprească.
1394
02:00:59,247 --> 02:01:00,295
E într-o misiune.
1395
02:01:00,453 --> 02:01:02,741
Cu un sfert de tură rămasă,
Speed Racer s-a întors,
1396
02:01:04,392 --> 02:01:06,866
două maşini mai sunt între el şi destin.
1397
02:01:07,600 --> 02:01:09,277
Opriţi-l!
1398
02:01:10,406 --> 02:01:11,480
Iar începem!
1399
02:02:50,886 --> 02:02:53,607
Nu!
1400
02:02:55,557 --> 02:02:59,680
E un adevărat pandemoniu!
Lumea parcă a înnebunit!
1401
02:03:00,017 --> 02:03:02,928
În 14 ani n-am mai văzut aşa ceva!
1402
02:03:03,104 --> 02:03:06,238
E o lume cu totul nouă!
1403
02:03:44,028 --> 02:03:45,096
A reuşit.
1404
02:03:47,023 --> 02:03:48,410
Da, aşa e.
1405
02:03:48,865 --> 02:03:52,829
- Asta ar putea schimba totul.
- Deja a schimbat totul.
1406
02:03:55,807 --> 02:04:00,025
Oamenii mei o să-i ducă familia acolo.
Vrei să te duci cu ei?
1407
02:04:01,574 --> 02:04:03,238
Nu.
1408
02:04:06,511 --> 02:04:07,814
Pot să te-ntreb ceva?
1409
02:04:09,664 --> 02:04:12,959
Nu crezi c-ai făcut o greşeală
prin a le ascunde adevărul?
1410
02:05:01,399 --> 02:05:06,549
Dacă am greşit, e o greşeală
cu care trebuie să trăiesc.
1411
02:05:50,971 --> 02:05:53,840
Mulţumesc, Speed. Te iubesc, scumpule.
1412
02:05:54,588 --> 02:05:57,409
- A fost aşa de frumos.
- Sunt mândru de tine, băiete.
1413
02:06:10,675 --> 02:06:12,988
Atenţie! Următoarele imagini
ar putea fi nepotrivite
1414
02:06:13,103 --> 02:06:18,007
pentru cei nevaccinaţi sau pentru
spectatorii sensibili la boli femeieşti.
1415
02:06:45,563 --> 02:06:47,053
FAMILIA RACER TRIUMFĂ!
1416
02:06:47,160 --> 02:06:48,235
ROYALTON PUS SUB ACUZARE
1417
02:06:48,336 --> 02:06:50,061
TAEJO TOGOKAHN DEPUNE MĂRTURIE
1418
02:06:50,158 --> 02:06:51,506
MARTOR CHEIE ÎI INDICĂ
PE ROYALTON Şi PE CRUNCHER.
1419
02:06:51,530 --> 02:06:52,927
ROYALTON ÎNCARCERAT VINOVAT!
1420
02:06:53,024 --> 02:06:54,766
PRIMEŞTE PEDEAPSA MAXIMĂ,
IAR JUDECĂTORUL SPUNE
1421
02:06:54,790 --> 02:06:56,856
"TRIŞORII NU CÂŞTIGĂ NICIODATĂ"
117665
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.