All language subtitles for North.Country.2005.1080p.WEBRip.x264-[YTS.LT] -Brazilian-portuguese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,247 --> 00:00:51,416 - Mo�a, fica na sua casa... - Karen. 2 00:00:51,416 --> 00:00:56,546 ...com ch�os limpos, �gua mineral, recebe flores no dia dos namorados... 3 00:00:58,173 --> 00:00:59,799 e se acha durona? 4 00:01:02,010 --> 00:01:05,638 Ponha-se no meu lugar, isso sim � duro. 5 00:01:05,805 --> 00:01:07,932 Trabalhe um dia em uma mina, isso sim � duro. 6 00:01:07,932 --> 00:01:10,643 Sem d�vida, j� estamos bem impressionados, Sra. Aimes. 7 00:01:10,643 --> 00:01:12,812 N�o tem 'senhora' nenhuma aqui. 8 00:01:35,293 --> 00:01:39,714 - N�o. N�o fui � pol�cia. - O que fez? 9 00:01:40,215 --> 00:01:41,758 O que tinha que fazer. 10 00:01:44,052 --> 00:01:48,556 - Karen, pare de chorar. Sammy, vamos! - Isso s� vai irrit�-lo mais. 11 00:01:48,556 --> 00:01:50,058 Veja meu rosto. 12 00:01:50,100 --> 00:01:54,688 N�o d� de ombros para mim! Sammy, que droga! 13 00:01:58,149 --> 00:02:02,320 Est� tudo bem, tudo bem. Tudo bem, vamos. 14 00:02:06,157 --> 00:02:08,201 Vamos. Voc� consegue, querida. 15 00:02:08,201 --> 00:02:10,996 � isso a�. Boa menina. 16 00:02:11,162 --> 00:02:14,165 Quem � minha boa menina? 17 00:02:15,083 --> 00:02:17,419 N�o vamos voltar, vamos? 18 00:03:48,134 --> 00:03:53,431 TERRA FRIA 19 00:04:25,255 --> 00:04:27,966 Em 1975, as minas de ferro do norte de Minnesota... 20 00:04:27,966 --> 00:04:30,093 contrataram a primeira mineradora da Hist�ria. 21 00:04:30,093 --> 00:04:35,140 Em 1989, a propor��o entre mineradores e mineradoras era de 30 para uma. 22 00:04:36,891 --> 00:04:39,894 Inspirado em uma hist�ria real. 23 00:04:47,027 --> 00:04:51,448 Norte de Minnesota, 1989 24 00:05:02,667 --> 00:05:04,419 Venham. 25 00:05:12,302 --> 00:05:14,179 Oi, m�e. 26 00:05:15,597 --> 00:05:17,891 - Meu Deus! - Estou bem, estou bem. 27 00:05:17,891 --> 00:05:19,309 Cumprimente seus netos. 28 00:05:19,309 --> 00:05:22,979 Nossa! Olhem s� para voc�s, lindos. 29 00:05:23,396 --> 00:05:24,898 Oi, vov�. 30 00:05:33,365 --> 00:05:35,116 Est� trabalhando � noite? 31 00:05:48,630 --> 00:05:50,173 Ent�o... 32 00:05:51,841 --> 00:05:53,468 ele a pegou com outro? 33 00:05:54,678 --> 00:05:57,138 Foi por isso que apanhou assim? 34 00:05:58,682 --> 00:06:00,850 Est� mesmo me perguntando isso? 35 00:06:04,688 --> 00:06:08,358 N�o foi a primeira vez que decepcionou seu pai, foi? 36 00:06:09,901 --> 00:06:13,363 Tamb�m n�o foi a primeira vez que ele me decepcionou. 37 00:06:13,363 --> 00:06:16,866 Quantos anos tinha quando teve seu primeiro filho? 38 00:06:28,586 --> 00:06:30,088 Aqui est�. 39 00:06:33,258 --> 00:06:35,677 Bobby Sharp! Vou acabar com voc�. 40 00:06:35,844 --> 00:06:38,138 Vamos, voc� quer cair fora daqui? 41 00:06:41,933 --> 00:06:43,476 Quem � o pai de Sammy? 42 00:06:45,395 --> 00:06:47,188 N�o sei quem � o pai dele. 43 00:06:47,731 --> 00:06:50,608 Ser� porque voc� teve v�rios parceiros? 44 00:07:56,424 --> 00:07:58,635 O corpo de Cristo. 45 00:08:01,304 --> 00:08:03,765 O corpo de Cristo. 46 00:08:04,808 --> 00:08:06,309 O corpo de Cristo. 47 00:08:38,967 --> 00:08:42,012 Sua filha sempre foi linda. 48 00:08:47,517 --> 00:08:49,519 Meninos, parem com isso! 49 00:08:56,818 --> 00:09:00,488 Pobre Alice! Aquela filha dela � s� problemas, desde que nasceu. 50 00:09:00,488 --> 00:09:03,158 J� tem dois filhos de pais diferentes. 51 00:09:03,158 --> 00:09:05,243 - Que vergonha! - As crian�as est�o... 52 00:09:05,243 --> 00:09:06,745 devorando minhas barras crocantes. 53 00:09:06,745 --> 00:09:08,288 Ningu�m faz melhor. 54 00:09:08,455 --> 00:09:12,083 N�o sei o que voc� coloca neles, mas n�o deve ser legal. 55 00:09:12,083 --> 00:09:15,045 Ah, �. Todo mundo adora. 56 00:09:19,341 --> 00:09:22,510 Ah, ele devia estar na farra quando fez isso. 57 00:09:22,594 --> 00:09:24,095 Foi o que pensei. 58 00:09:24,095 --> 00:09:29,059 V� falar com ele, fa�a-o ir at� sua casa. V�o resolver isso. 59 00:09:30,226 --> 00:09:33,897 Quero dizer, Beth me deixou umas 12 vezes antes de nos resolvermos. 60 00:09:33,897 --> 00:09:35,398 Mesmo? 61 00:09:38,109 --> 00:09:41,821 Como soube que a Pearson Taconite e Steel contratava mulheres? 62 00:09:41,821 --> 00:09:44,574 - Pode p�r a cabe�a para tr�s? - Claro. 63 00:09:47,952 --> 00:09:49,704 Meu... Glory? 64 00:09:49,871 --> 00:09:51,581 Sim? 65 00:09:51,748 --> 00:09:56,378 Sem essa! Josey? Sem essa! 66 00:09:56,544 --> 00:10:00,090 Olhe s� para voc�, como cresceu. 67 00:10:00,298 --> 00:10:02,676 �, cresci e estou lavando cabelos. 68 00:10:02,842 --> 00:10:04,803 Casada? Quem � o sortudo? 69 00:10:04,969 --> 00:10:06,805 Puxa! 70 00:10:07,305 --> 00:10:09,224 Est� bem. Quem � o azarado? 71 00:10:09,307 --> 00:10:11,226 Acho que a azarada sou eu. 72 00:10:15,230 --> 00:10:16,648 Voc� n�o sabe contar hist�rias. 73 00:10:16,648 --> 00:10:20,652 Deixou de fora a parte em que conta aos amigos que ele gosta de calcinhas. 74 00:10:20,652 --> 00:10:25,240 E se eu contar a verdade? Bate na mulher. � ruim o bastante, n�o? 75 00:10:25,824 --> 00:10:30,161 - N�o era brincadeira. Voc� � boa. - Estou morando com meus pais de novo. 76 00:10:30,161 --> 00:10:32,247 S� que agora tenho duas bocas a alimentar. 77 00:10:32,247 --> 00:10:33,915 A mina est� contratando. 78 00:10:34,040 --> 00:10:37,752 O que voc� faz l�? � secret�ria? 79 00:10:37,919 --> 00:10:40,005 N�o. Dirijo caminh�o. 80 00:10:42,966 --> 00:10:47,262 - Dirige caminh�o? - Fui a primeira mulher. 81 00:10:48,221 --> 00:10:50,015 N�o � um... 82 00:10:50,223 --> 00:10:52,183 Que estranho! 83 00:10:53,226 --> 00:10:56,479 S� digo uma coisa, a grana n�o � nada estranha. 84 00:10:57,564 --> 00:10:59,441 Estou ganhando bem. 85 00:11:06,740 --> 00:11:08,700 N�o devia ter largado a cerveja. 86 00:11:08,700 --> 00:11:13,663 Equil�brio. Todos sabem que ningu�m joga dardos sem uma cerveja na m�o. 87 00:11:14,873 --> 00:11:16,249 Refrigerante serve? 88 00:11:16,249 --> 00:11:18,293 N�o. O dardo sabe. 89 00:11:19,044 --> 00:11:21,421 Por isso, nunca vai ser um esporte ol�mpico. 90 00:11:21,421 --> 00:11:22,922 N�o permitem bebida. 91 00:11:23,757 --> 00:11:26,760 Por que n�o compramos mais uma para elas e testamos a teoria? 92 00:11:26,760 --> 00:11:29,387 Talvez mais tarde. Est� bem? 93 00:11:31,681 --> 00:11:33,183 Meu Deus, Glory. 94 00:11:33,558 --> 00:11:36,561 Se trabalhar na mina, voc� vai ter que ignorar essas coisas. 95 00:11:36,561 --> 00:11:38,104 Quem disse que eu vou? 96 00:11:38,271 --> 00:11:41,691 N�o gostaria de ganhar a mesma grana que seu pai? 97 00:11:43,068 --> 00:11:45,111 Quer ser l�sbica, agora? 98 00:11:46,863 --> 00:11:48,365 Eu quero ser l�sbica. 99 00:11:50,283 --> 00:11:53,453 Por que tenho que comer, se estou sem fome? 100 00:11:53,953 --> 00:11:56,164 Tem gente morrendo de fome na China. 101 00:11:56,164 --> 00:11:58,375 Tem gente morrendo de fome aqui. 102 00:11:58,375 --> 00:12:00,543 Comam tudo, voc�s dois. 103 00:12:06,216 --> 00:12:08,134 Ainda n�o me decidi. 104 00:12:08,301 --> 00:12:10,679 Mas a mina paga seis vezes mais do que eu ganho. 105 00:12:10,679 --> 00:12:14,224 Tem ideia de quantos acidentes j� houve desde que isso come�ou? 106 00:12:14,224 --> 00:12:16,518 Algu�m vai morrer por causa das mulheres. 107 00:12:16,518 --> 00:12:18,520 N�o posso pagar por uma casa lavando cabelos. 108 00:12:18,520 --> 00:12:20,021 Ent�o fique aqui. 109 00:12:20,146 --> 00:12:24,818 Ela j� � uma mulher com filhos. N�o pode ficar morando com os pais. 110 00:12:33,243 --> 00:12:34,744 Tudo bem. 111 00:12:35,662 --> 00:12:38,373 - 'Tudo bem' o qu�? - N�o est� gr�vida. 112 00:12:38,498 --> 00:12:40,000 J� tinha dito isso. 113 00:12:40,083 --> 00:12:44,004 Bom, a empresa quer ter certeza antes de contrat�-la. 114 00:12:44,170 --> 00:12:46,006 Pegue isso para se limpar. 115 00:12:58,351 --> 00:13:01,813 Voc� se submeteu ao exame por vontade pr�pria? 116 00:13:03,940 --> 00:13:07,110 Sim. Eu me submeti. 117 00:13:07,652 --> 00:13:12,157 Antes de ser contratada por seu chefe, foi examinada por dentro? 118 00:13:15,827 --> 00:13:17,245 - Peguei voc�. - Voc� me pegou? 119 00:13:17,245 --> 00:13:20,540 Vou peg�-la, ent�o. Vou peg�-la, ent�o. 120 00:13:22,709 --> 00:13:24,753 Venha c�, querida. 121 00:13:30,050 --> 00:13:31,843 Oi, Jo. 122 00:13:32,802 --> 00:13:34,929 O que faz aqui, Wayne? 123 00:13:35,930 --> 00:13:38,266 Quero lev�-la para casa. 124 00:13:39,100 --> 00:13:41,394 Karen, entre em casa. 125 00:13:41,561 --> 00:13:43,772 N�o podemos falar mais. Entre... Venha! 126 00:13:43,772 --> 00:13:45,857 Voc� vem aqui e acha que tudo vai ficar bem? 127 00:13:45,857 --> 00:13:47,400 - Quer saber? - N�o est� tudo bem. 128 00:13:47,400 --> 00:13:48,860 - Entre no carro! - Acabou! 129 00:13:48,860 --> 00:13:51,488 Que tal deixarmos sua m�e e seu pai conversarem? 130 00:13:51,488 --> 00:13:55,075 - V� embora! - Ele n�o � meu pai. 131 00:14:05,669 --> 00:14:07,921 Ele � seu marido, sabe? 132 00:14:09,964 --> 00:14:14,010 Ele batia em mim, m�e. Mais de uma vez, sempre com for�a. 133 00:14:15,053 --> 00:14:17,472 Um homem precisa de um emprego. 134 00:14:19,432 --> 00:14:22,769 Wayne batia em mim porque estava desempregado? � isso que est� dizendo? 135 00:14:22,769 --> 00:14:25,939 S� estou dizendo que todos precisam de um prop�sito. 136 00:14:25,939 --> 00:14:28,441 O seu s�o as crian�as. 137 00:14:28,608 --> 00:14:31,069 O prop�sito do seu pai � a mina. 138 00:14:31,653 --> 00:14:33,947 E se for trabalhar l�... 139 00:14:35,448 --> 00:14:37,617 Bom, vai envergonh�-lo. 140 00:14:39,160 --> 00:14:41,454 Devia pensar nisso. 141 00:14:55,760 --> 00:14:59,723 Sammy, abra o porta-luvas. Tem uma folha em cima de tudo. 142 00:15:01,891 --> 00:15:04,519 Segure firme na linha pontilhada, sim? 143 00:15:41,765 --> 00:15:43,933 - Oi! - Oi! Desculpe. 144 00:15:44,100 --> 00:15:45,727 Quartos de h�spedes s�o para isso. 145 00:15:45,727 --> 00:15:48,146 Vamos, querida, vou mostrar seu quarto. 146 00:15:48,146 --> 00:15:49,731 - Oi. - Este � Kyle. 147 00:15:49,898 --> 00:15:51,441 Oi. 148 00:15:52,984 --> 00:15:54,486 Nossa, veja s� isso. 149 00:15:54,653 --> 00:15:58,198 Est� bem. Tudo bem, estamos... Estamos trabalhando. 150 00:15:58,698 --> 00:16:00,075 Quanto tempo vai ficar? 151 00:16:00,075 --> 00:16:02,077 N�o sei. � por pouco tempo. 152 00:16:02,243 --> 00:16:04,245 N�o � nada disso, e voc� sabe. 153 00:16:04,245 --> 00:16:06,039 Ah, qual �! 154 00:16:06,206 --> 00:16:09,125 Ela � feminina demais para ser mineradora. 155 00:16:20,679 --> 00:16:24,349 Muito bem, o que voc� �? Um vaqueiro ou uma vaqueira? 156 00:16:24,349 --> 00:16:27,769 - Uma vaqueira. - N�o, l� voc� n�o �. 157 00:16:27,977 --> 00:16:30,230 Precisa se acostumar com caub�i. 158 00:16:33,358 --> 00:16:35,610 O que � isso? Achei que fosse s� na m�o. 159 00:16:35,610 --> 00:16:39,823 �. Este � o problema da artrite. Ela se espalha como fofoca. 160 00:16:43,368 --> 00:16:46,287 Voc� sabe que n�o nos querem l�, n�o sabe? 161 00:16:47,288 --> 00:16:49,124 �, eu percebi. 162 00:16:58,216 --> 00:17:00,176 A mina � um po�o de sujeira. 163 00:17:00,343 --> 00:17:05,598 Tem sujeira por toda parte. � horr�vel mesmo. 164 00:17:06,474 --> 00:17:08,351 Voc�s v�o puxar, levantar coisas... 165 00:17:08,351 --> 00:17:12,689 v�o dirigir e fazer coisas que mulheres n�o deveriam fazer... 166 00:17:12,856 --> 00:17:16,484 mas tribunal nenhum veio me perguntar isso, certo? 167 00:17:19,154 --> 00:17:21,281 Deve ser a filha de Hank. 168 00:17:21,698 --> 00:17:23,992 Est� atrasada. Trouxe os pap�is? 169 00:17:24,159 --> 00:17:27,037 Sim. Sim, senhor. Trouxe o formul�rio. 170 00:17:27,203 --> 00:17:31,499 Sei. O m�dico diz que voc� est� muito bem por baixo da roupa. 171 00:17:34,336 --> 00:17:36,296 Tenham senso de humor, mo�as. 172 00:17:36,296 --> 00:17:39,132 � a regra n�mero um. 173 00:17:39,841 --> 00:17:43,386 Peguem suas coisas e me encontrem l� fora. 174 00:17:43,553 --> 00:17:45,055 Vamos dar um passeio. 175 00:17:52,187 --> 00:17:55,023 - O que � isso? - Que bicha! 176 00:17:56,524 --> 00:17:57,942 VESTI�RIO FEMININO 177 00:17:57,942 --> 00:17:59,444 Voc� sabe que sim. 178 00:18:07,786 --> 00:18:09,579 Vadias. 179 00:18:10,955 --> 00:18:12,874 Protejam os ouvidos, mo�as! 180 00:20:04,069 --> 00:20:06,946 Hank, preciso de um intervalo de cinco minutos. 181 00:20:06,946 --> 00:20:09,908 J� teve um intervalo h� uma hora. 182 00:20:11,785 --> 00:20:15,413 Mas � por isso mesmo, Hank. Ela est� tomando caf�, como os outros. 183 00:20:15,413 --> 00:20:18,208 Glory, est� falando como representante do sindicato... 184 00:20:18,208 --> 00:20:21,544 ou s� querendo se meter na vida dos outros, como sempre? 185 00:20:21,544 --> 00:20:24,714 S� estou dizendo que voc� pode descansar quando quiser, Hank. 186 00:20:24,714 --> 00:20:27,717 Temos que usar o macac�o o tempo todo, sabe? 187 00:20:27,717 --> 00:20:29,511 Se come�armos a mijar nos bancos... 188 00:20:29,511 --> 00:20:32,555 duvido que o pessoal do pr�ximo turno goste. 189 00:20:32,555 --> 00:20:36,601 Voc� tem outra carga para pegar. Ent�o v� fazer isso logo. 190 00:20:48,363 --> 00:20:54,452 Isso aqui � taconito. � o que paga nossas contas. 191 00:20:55,745 --> 00:20:59,499 Resolvemos chamar esta �rea de Sala do P�. 192 00:20:59,916 --> 00:21:01,418 Pega r�pido, n�o acham? 193 00:21:01,418 --> 00:21:04,462 Especialmente j� que voc�s v�o limp�-la. 194 00:21:05,422 --> 00:21:11,511 Ent�o, Arlen, qual dessas mo�as vai ser minha? 195 00:21:12,137 --> 00:21:14,264 Mo�as, este � Bobby Sharp. 196 00:21:14,431 --> 00:21:17,434 Ele controla a Sala do P�, onde falta um funcion�rio. 197 00:21:17,434 --> 00:21:21,479 E queremos um funcion�rio com um corpo legal. Sem gordura. 198 00:21:25,066 --> 00:21:27,193 Quero a da direita. 199 00:21:32,324 --> 00:21:34,534 Mo�as. 200 00:21:47,297 --> 00:21:48,840 Est� me excitando. 201 00:21:49,215 --> 00:21:50,967 V� se danar. 202 00:21:59,225 --> 00:22:02,437 Droga! N�o precisa comer meu rosto. 203 00:22:05,482 --> 00:22:07,192 Tudo bem. 204 00:22:08,485 --> 00:22:10,820 S� v� com calma. 205 00:22:20,914 --> 00:22:22,540 Droga. 206 00:22:22,874 --> 00:22:26,086 Voc�s dois v�o ter que passar o s�bado na minha aula. 207 00:22:26,086 --> 00:22:27,629 Vamos. 208 00:22:29,339 --> 00:22:31,132 Vamos l�, pessoal. 209 00:22:34,177 --> 00:22:36,137 VESTI�RIO FEMININO VADIAS 210 00:22:41,059 --> 00:22:43,812 Ao menos escreveram certo desta vez. 211 00:22:46,564 --> 00:22:48,024 Ent�o, como foi? 212 00:22:48,024 --> 00:22:50,151 Foi bom. 213 00:22:50,360 --> 00:22:53,863 Soube que estava na Sala do P�, com o tal Bobby Sharp. 214 00:22:53,863 --> 00:22:57,450 Voc�s dois n�o eram amigos na escola ou algo assim? 215 00:22:59,327 --> 00:23:01,830 Nunca fomos amigos. 216 00:23:04,040 --> 00:23:05,667 Devia dar uma olhada nisso. 217 00:23:05,667 --> 00:23:09,087 Minha m�e tem artrite, e nunca p�e nada no pulso. 218 00:23:09,129 --> 00:23:11,214 Devia olhar a� dentro antes. 219 00:23:16,803 --> 00:23:18,304 Presunto e queijo. 220 00:23:19,222 --> 00:23:21,599 O que esperava? 221 00:23:21,766 --> 00:23:23,643 Neste lugar, nunca se sabe. 222 00:23:47,500 --> 00:23:49,919 Venha, vamos sentar com as garotas. 223 00:24:02,182 --> 00:24:04,142 Estas s�o as garotas. 224 00:24:04,309 --> 00:24:06,728 - Mo�as, mo�as! - Josey Aimes. 225 00:24:06,895 --> 00:24:09,397 Oi. Betty Grande. Prazer em conhec�-la. 226 00:24:09,397 --> 00:24:11,691 - Prazer. - T�nhamos duas Bettys. 227 00:24:11,733 --> 00:24:13,485 - Grande e Pequena. A Pequena saiu. - Por qu�? 228 00:24:13,485 --> 00:24:14,986 Era pequena demais. 229 00:24:16,905 --> 00:24:18,573 - Sou Peg. - Oi, prazer. 230 00:24:18,657 --> 00:24:20,158 - Igualmente. - Oi. 231 00:24:20,283 --> 00:24:22,077 - Oi, pessoal. - Como vai? 232 00:24:35,507 --> 00:24:38,802 N�o podem ter orgasmos no refeit�rio, mo�as. 233 00:24:47,268 --> 00:24:52,315 Bom, ele n�o deixa a tampa do vaso aberta. N�o peida. Vou casar com ele. 234 00:24:54,442 --> 00:24:55,944 Certo? 235 00:24:56,027 --> 00:24:57,904 Voc� n�o se importa, n�o �? 236 00:24:59,447 --> 00:25:02,659 Muito bem, se n�o h� mais nada, vou suspender a sess�o. 237 00:25:02,659 --> 00:25:04,577 - H� mais uma coisa. - O qu�? 238 00:25:04,577 --> 00:25:07,205 - Sanit�rios port�teis. - L� vamos n�s, de novo. 239 00:25:07,205 --> 00:25:11,126 Uma das garotas est� com infec��o na bexiga por segurar o dia todo. 240 00:25:11,126 --> 00:25:14,421 Talvez Pete goste de sentar no seu mijo, mas eu n�o. 241 00:25:14,421 --> 00:25:18,842 Quer queiram, quer n�o, represento as mulheres neste sindicato. 242 00:25:18,883 --> 00:25:24,139 Est� bem. Se conseguirmos dar sanit�rios port�teis para voc�s... 243 00:25:24,931 --> 00:25:26,599 o que v�o fazer por n�s? 244 00:25:28,018 --> 00:25:29,686 N�o ouviu, Pete? 245 00:25:30,353 --> 00:25:33,982 Vamos chupar todos aqui, com desconto, menos o seu. 246 00:25:41,990 --> 00:25:43,742 Estou aqui embaixo. 247 00:25:51,833 --> 00:25:53,585 Achou o caminho de volta? 248 00:25:54,544 --> 00:25:56,046 N�o sou retardado. 249 00:25:57,589 --> 00:25:59,215 Venha c�. 250 00:26:01,760 --> 00:26:03,678 D� uma olhada nisso. 251 00:26:03,845 --> 00:26:05,430 Est� vendo? 252 00:26:05,597 --> 00:26:10,643 � um Hamilton. Tem 60 anos. 253 00:26:12,187 --> 00:26:14,105 Posso ir assistir a sua TV? 254 00:26:15,774 --> 00:26:17,275 Claro. 255 00:26:29,829 --> 00:26:30,997 Restaurante do Vilarejo 256 00:26:30,997 --> 00:26:34,834 Est� sempre no por�o com aqueles rel�gios bobos. � estranho. 257 00:26:34,834 --> 00:26:37,170 Ele n�o � estranho. � legal. 258 00:26:37,337 --> 00:26:41,549 Trabalhava na Pearson at� machucar as costas, ou algo assim. 259 00:26:42,092 --> 00:26:44,678 - Bom dia. - Bom dia. Mesa para quatro. 260 00:26:44,678 --> 00:26:46,179 Por aqui. 261 00:26:46,304 --> 00:26:47,806 J� falou com Wayne? 262 00:26:50,350 --> 00:26:53,019 N�o, Sammy, ainda n�o falei com Wayne. 263 00:26:54,020 --> 00:26:56,690 Talvez ele ligue hoje � noite. 264 00:26:56,982 --> 00:26:58,525 Acho que n�o, querida. 265 00:26:58,650 --> 00:27:00,110 Por que n�o? 266 00:27:00,110 --> 00:27:02,070 Ele est� meio ocupado agora. 267 00:27:07,325 --> 00:27:11,496 Acho que voc� � uma das minhas garotas, n�o �? 268 00:27:12,122 --> 00:27:16,918 Desculpe, sou Donald Pearson. Acho que trabalha para mim. 269 00:27:18,128 --> 00:27:21,881 Sim. Josey Aimes. Prazer em conhec�-lo. 270 00:27:22,048 --> 00:27:24,926 Estes s�o meus filhos, Sammy e Karen. 271 00:27:25,468 --> 00:27:30,390 Oi. Fui � mina nesta semana e lembrei do seu rosto. 272 00:27:30,557 --> 00:27:31,975 Bem-vinda a bordo. 273 00:27:31,975 --> 00:27:35,228 Se tiver qualquer problema, venha falar comigo. 274 00:27:35,645 --> 00:27:37,105 Obrigada. 275 00:27:37,105 --> 00:27:38,606 Bom apetite. 276 00:27:38,732 --> 00:27:40,608 Obrigada. 277 00:27:42,569 --> 00:27:44,487 Meu Deus, � o meu chefe. 278 00:27:46,823 --> 00:27:48,742 Est� bem, esperem, esperem. 279 00:27:50,035 --> 00:27:54,622 Antes de comermos, quero dizer uma coisa. 280 00:27:55,957 --> 00:28:00,003 Esta � a primeira vez que comemos em um bom restaurante. Acho... 281 00:28:00,003 --> 00:28:02,589 - Vai chorar? - D� para ficar quieto? 282 00:28:07,510 --> 00:28:10,138 Sei que as coisas n�o t�m sido f�ceis. 283 00:28:10,472 --> 00:28:12,599 Mas v�o melhorar, certo? 284 00:28:12,766 --> 00:28:15,769 - V�o mudar. - Sabia que choraria. 285 00:28:18,438 --> 00:28:22,359 Sabem que n�o h� nada que n�o fa�a por voc�s, n�o sabem? 286 00:28:28,406 --> 00:28:30,408 PENSEM NA SEGURAN�A HOJE 287 00:28:40,085 --> 00:28:41,461 Sherry come aqui 288 00:28:41,461 --> 00:28:44,130 Legal. Ela leva jeito com a mangueira. 289 00:28:49,803 --> 00:28:52,931 Qual �, mo�as! Precisamos apreciar o talento. 290 00:28:53,306 --> 00:28:55,183 Est� bastante satisfat�rio. 291 00:28:56,267 --> 00:28:59,604 Oi, sou Earl. Acho que ainda n�o nos conhecemos. 292 00:29:00,271 --> 00:29:01,731 Quer um cigarro, ent�o? 293 00:29:01,731 --> 00:29:05,568 - V� se danar. - Seja gentil, querida. 294 00:29:05,735 --> 00:29:07,737 Vamos, que tal o cigarro? 295 00:29:08,989 --> 00:29:11,950 N�o, tudo bem. Eu mesmo pego. 296 00:29:14,661 --> 00:29:17,872 - Qual �, Earl! - Est� bem, a divers�o acabou. 297 00:29:18,164 --> 00:29:21,960 S� queria ver se ela tem um pacote bem cheio. N�o tem. 298 00:29:23,044 --> 00:29:24,546 Voc� � legal. 299 00:29:24,546 --> 00:29:27,757 Est� bem, vamos voltar ao trabalho. 300 00:29:27,924 --> 00:29:29,634 Escoteiro. 301 00:29:31,052 --> 00:29:33,013 - Voc� est� bem? - Estou. 302 00:29:36,850 --> 00:29:39,602 Voc� sabe o que est� acontecendo por a�? 303 00:29:39,602 --> 00:29:42,022 Querida, o pa�s elegeu um presidente... 304 00:29:42,022 --> 00:29:44,983 que est� deixando o mundo invadir nosso mercado com a�o barato. 305 00:29:44,983 --> 00:29:48,862 Estamos demitindo muita gente. As minas n�o param de fechar. 306 00:29:48,862 --> 00:29:52,866 O que isso tem a ver com Earl tocar Sherry daquele jeito? 307 00:29:52,907 --> 00:29:55,869 Voc� ouviu uma palavra sequer do que eu disse? 308 00:29:55,869 --> 00:29:58,580 Voc�s est�o assumindo postos onde n�o h� emprego. 309 00:29:58,580 --> 00:30:02,792 Estes homens n�o s�o seus amigos. Eu n�o sou seu amigo. 310 00:30:03,335 --> 00:30:05,920 N�o deveria estar aqui, e sabe disso. 311 00:30:06,087 --> 00:30:08,548 Mas n�o est� ouvindo isso, est�? 312 00:30:08,715 --> 00:30:10,925 Ent�o vamos tentar inovar. 313 00:30:11,092 --> 00:30:16,556 Que tal: Trabalhe duro, fique de boca fechada e aguente como um homem? 314 00:30:19,893 --> 00:30:21,811 Est� bem. 315 00:30:22,395 --> 00:30:26,024 Talvez fale com o Sr. Pearson. Ofereceu ajuda, em caso de problemas. 316 00:30:26,024 --> 00:30:29,277 N�o, n�o vai falar com Pearson. Eu falo com Pearson. 317 00:30:29,277 --> 00:30:32,489 Quando voc� tiver um problema mesmo, fale comigo... 318 00:30:32,489 --> 00:30:33,990 e eu vou ajudar. 319 00:30:34,074 --> 00:30:35,825 Est� bem? 320 00:30:50,173 --> 00:30:54,386 Sabe, � uma pena que isso aqui seja t�xico. 321 00:30:54,552 --> 00:30:58,181 Sen�o, seria legal fazer um pouco de... 322 00:30:58,348 --> 00:30:59,849 Sabe? 323 00:31:00,016 --> 00:31:02,602 Voc� gosta de escoteiros, n�o gosta? 324 00:31:04,104 --> 00:31:05,772 A chave est� na lubrifica��o. 325 00:31:05,772 --> 00:31:08,942 Sen�o, � s� um monte de gritos e sussurros... 326 00:31:10,193 --> 00:31:11,987 Devia se ver no espelho, Josey. 327 00:31:11,987 --> 00:31:14,322 O que, voc�... Pensa que � s�rio? 328 00:31:14,823 --> 00:31:18,702 Estou brincando com voc�. Onde est� seu senso de humor? 329 00:31:22,455 --> 00:31:28,003 Querida, precisa ter mais for�a, se quer trabalhar nesta pocilga. 330 00:31:29,963 --> 00:31:33,508 Mas me prometa uma coisa, n�o reclame disso com Arlen. 331 00:31:33,508 --> 00:31:35,343 Vivemos reclamando. 332 00:31:35,510 --> 00:31:37,887 Estamos fazendo o que eles querem. 333 00:31:37,887 --> 00:31:42,350 Que se danem! Podemos responder a tudo o que disserem, n�o? 334 00:31:46,438 --> 00:31:50,525 S� n�o quero que eles tenham motivos para demiti-la. 335 00:31:52,527 --> 00:31:54,029 Glory? 336 00:31:56,156 --> 00:31:58,241 N�o sei como vou agradecer a voc�. 337 00:31:58,241 --> 00:32:01,619 - Por qu�? - Por isso. 338 00:32:03,371 --> 00:32:06,416 Pela primeira vez na vida, ganho meu dinheiro. 339 00:32:06,416 --> 00:32:08,418 Alimento meus filhos. 340 00:32:08,710 --> 00:32:10,879 Vou comprar uma casa para n�s. 341 00:32:15,258 --> 00:32:18,553 Parece que, pela primeira vez na vida, estou... 342 00:32:18,720 --> 00:32:20,347 Est� vivendo? 343 00:32:23,350 --> 00:32:25,685 �. Vivendo. 344 00:32:33,068 --> 00:32:34,611 Ela pediu pens�o? 345 00:32:34,778 --> 00:32:37,906 N�o. Est� se oferecendo para me pagar pens�o. 346 00:32:38,406 --> 00:32:39,991 Vai aceitar? 347 00:32:40,367 --> 00:32:44,829 J� estou me sentindo como meio homem, agora tenho que usar saia? 348 00:32:55,090 --> 00:32:56,591 Vamos l�! 349 00:32:58,927 --> 00:33:01,012 N�o beba todos sozinha, certo? 350 00:33:01,054 --> 00:33:03,640 N�o me desafie. Quer conhecer minha amiga? 351 00:33:03,640 --> 00:33:06,685 - � aquela loira, magrinha. - De novo! 352 00:33:06,851 --> 00:33:08,269 O que acha? 353 00:33:08,269 --> 00:33:11,398 Estou dando um tempo com as mulheres por enquanto. 354 00:33:11,398 --> 00:33:14,109 'Dando um tempo'. Isso � g�ria de Nova Iorque? 355 00:33:14,109 --> 00:33:16,403 - � tipo reagrupar. - 'Re' o qu�? 356 00:33:16,861 --> 00:33:20,699 � isso que Bill diz que est� fazendo aqui. Reagrupando. 357 00:33:20,865 --> 00:33:23,284 Devem ter feito uma nova l�ngua em Nova Iorque. 358 00:33:23,284 --> 00:33:26,913 Ah, �, eu trouxe uma coisa de Nova Iorque para voc�. 359 00:33:27,330 --> 00:33:29,374 Agora estamos nos entendendo. 360 00:33:32,585 --> 00:33:34,379 Bebidas! 361 00:33:35,255 --> 00:33:38,508 - N�o, n�o pedi. - N�o, est� tudo bem. Hal pediu. 362 00:33:38,508 --> 00:33:41,553 - Por que s� n�s dan�amos? - Chama aquilo de dan�ar? 363 00:33:41,553 --> 00:33:44,973 Na �ltima vez que dancei assim acabei com g�meos. 364 00:33:45,140 --> 00:33:48,810 Um brinde a ombros largos, for�a e uma barriga para colocar a bebida. 365 00:33:48,810 --> 00:33:50,687 � isso a�! 366 00:34:06,494 --> 00:34:09,789 Soube que a nova amiga da Glory mora com voc�s. 367 00:34:09,789 --> 00:34:12,292 Os tr�s dormem juntos, ou o qu�? 368 00:34:13,001 --> 00:34:17,005 A vagabunda trabalha comigo. Tudo isso est� fora de controle. 369 00:34:17,005 --> 00:34:18,882 N�o perguntei nada para voc�. 370 00:34:18,882 --> 00:34:20,425 Vamos. Venha, vamos. 371 00:34:20,759 --> 00:34:22,427 Por favor, v� com calma. 372 00:34:22,469 --> 00:34:25,221 O que vai fazer? Meu imposto de renda? 373 00:34:25,305 --> 00:34:27,474 N�o devia ter feito isso, Earl. 374 00:34:28,183 --> 00:34:29,768 Vamos. 375 00:34:31,394 --> 00:34:32,937 Ei! 376 00:34:33,229 --> 00:34:34,814 Vamos. 377 00:34:35,065 --> 00:34:36,566 V� com calma. 378 00:34:39,861 --> 00:34:41,863 Bem-vindo ao lar, cara. 379 00:34:42,906 --> 00:34:45,533 - Obrigado. - Que imbecil. 380 00:34:45,700 --> 00:34:48,411 - �. - Sa�de. 381 00:34:50,455 --> 00:34:52,290 Bem-vindo de volta � �rea. 382 00:34:52,874 --> 00:34:54,668 Certo, vamos l�. 383 00:34:54,834 --> 00:34:59,339 Quero o coelho, quero o coelho, quero o coelho. 384 00:34:59,506 --> 00:35:02,759 Oba! Consegui o coelho! 385 00:35:07,847 --> 00:35:09,766 Consegui o coelho, pessoal! 386 00:35:24,572 --> 00:35:26,908 Por que n�o me chama para dan�ar? 387 00:35:29,744 --> 00:35:31,746 N�o dan�o muito bem. 388 00:35:33,289 --> 00:35:35,125 Sherry. 389 00:35:35,291 --> 00:35:36,793 Bill. 390 00:35:38,378 --> 00:35:42,799 Soube que voc� foi um astro do h�quei em Carlson. 391 00:35:44,968 --> 00:35:47,887 No segundo grau. Faz muito, muito tempo. 392 00:35:50,515 --> 00:35:52,225 Quer dan�ar? 393 00:35:55,603 --> 00:35:58,857 Sherry, tem muitas op��es de caras neste lugar. 394 00:36:01,109 --> 00:36:03,528 Sei que voc� n�o � bicha. 395 00:36:06,072 --> 00:36:08,241 - Quantos anos tem? - Dezenove. 396 00:36:10,201 --> 00:36:12,287 Quer dan�ar ou n�o? 397 00:36:13,371 --> 00:36:17,959 Acho que n�o quer. Minhas cuecas s�o mais velhas do que voc�. 398 00:36:22,672 --> 00:36:24,883 Voc� � bicha mesmo. 399 00:37:51,136 --> 00:37:53,179 Boa noite, mo�as. 400 00:37:55,056 --> 00:37:56,558 Boa noite, cara. 401 00:38:00,061 --> 00:38:02,981 S� uma dan�a? Suas amigas v�o ficar de olho em n�s. 402 00:38:02,981 --> 00:38:04,858 Est� bem. 403 00:38:16,828 --> 00:38:18,705 Voc� � legal, Ricky? 404 00:38:22,500 --> 00:38:24,294 Voc� parece legal. 405 00:38:44,898 --> 00:38:48,109 R�pido. Saia, saia, saia, saia. 406 00:38:50,987 --> 00:38:54,157 Voc� � uma chata. Disse para eu me divertir. 407 00:38:54,658 --> 00:38:57,243 N�o disse para beber at� vomitar. 408 00:39:02,332 --> 00:39:04,834 Que �timo, onde est� o Sammy? 409 00:39:05,835 --> 00:39:07,754 Achei. 410 00:39:14,052 --> 00:39:15,887 Onde est�o as suas roupas? 411 00:39:16,846 --> 00:39:18,765 Vomitei nelas. 412 00:39:19,349 --> 00:39:20,976 � de fam�lia. 413 00:39:22,435 --> 00:39:25,021 Muito bem, vamos l�. J� chega. 414 00:39:29,359 --> 00:39:31,152 Est� bem. 415 00:39:31,319 --> 00:39:33,697 Pare de cantar esta m�sica, Sammy. 416 00:39:33,989 --> 00:39:36,950 - Por qu�? A m�sica � legal. - N�o �, n�o. 417 00:39:40,453 --> 00:39:44,582 - Vou ter meu quarto? - Karen, por favor, n�o grite. 418 00:39:44,749 --> 00:39:47,919 - � s�rio. - Ningu�m falou com voc�. 419 00:39:48,086 --> 00:39:52,215 - Por que estou aqui, ent�o? - Porque ainda faz parte da fam�lia. 420 00:39:52,215 --> 00:39:54,926 Ah, quer dizer que agora somos uma fam�lia? 421 00:39:54,926 --> 00:39:57,220 Qual � o seu problema? 422 00:40:04,811 --> 00:40:06,313 Karen, querida! 423 00:40:13,278 --> 00:40:16,364 - � rosa, n�o �? - �. 424 00:40:17,324 --> 00:40:18,825 � �tima. 425 00:40:18,908 --> 00:40:21,870 S� n�o sei se vou conseguir dar 20 por cento de entrada. 426 00:40:21,870 --> 00:40:23,580 Pode ser 10 por cento? 427 00:40:23,788 --> 00:40:27,584 - Ou ent�o cinco por cento? - Podemos dar um jeito nisso. 428 00:40:27,584 --> 00:40:30,587 Que tal? O que voc�s acharam? 429 00:40:30,795 --> 00:40:34,257 - Sem d�vida, compre. - Achei uma droga. 430 00:40:35,884 --> 00:40:38,094 Um dia, voc� vai me pedir perd�o... 431 00:40:38,094 --> 00:40:43,058 por ter sido t�o idiota no melhor dia da minha vida. E n�o vou perdoar. 432 00:40:59,658 --> 00:41:01,951 Puxa vida! 433 00:41:03,411 --> 00:41:05,372 Veja s� esta carinha. 434 00:41:05,538 --> 00:41:09,626 Algu�m achou que esqueci dela, n�o �? Mas n�o esqueci. 435 00:41:09,834 --> 00:41:12,003 Tem uma surpresa l� fora. Feche os olhos. 436 00:41:12,003 --> 00:41:13,505 - Est� pronta? - Sim. 437 00:41:13,546 --> 00:41:15,507 - N�o abra ainda. - Est� bem. 438 00:41:15,507 --> 00:41:17,092 Certo? 439 00:41:17,884 --> 00:41:19,386 A� est�. 440 00:41:22,722 --> 00:41:24,975 Sem d�vida, os vizinhos ouviram. 441 00:41:26,434 --> 00:41:28,645 - Venha, Sammy. - Suba l�. 442 00:41:34,359 --> 00:41:36,736 Agora voc�s v�o pular bem alto. 443 00:41:41,491 --> 00:41:43,785 Vamos! Vamos, Karen. 444 00:41:53,753 --> 00:41:57,465 Josey, eu sei que tenho sido duro com voc�. 445 00:41:57,632 --> 00:42:01,261 Mas quero que saiba que conversei com o pessoal. 446 00:42:01,553 --> 00:42:03,805 E vou tentar uma coisa, certo? 447 00:42:03,972 --> 00:42:05,765 Tentar o qu�? 448 00:42:06,558 --> 00:42:09,436 Sabe, ser legal com voc�, essas coisas. 449 00:42:10,729 --> 00:42:13,690 Certo. Est� bem. 450 00:42:13,857 --> 00:42:17,527 Como pode ver, a esteira el�trica parou. 451 00:42:17,694 --> 00:42:21,948 Preciso que algu�m suba at� o fim, e veja se h� entupimentos. 452 00:42:22,866 --> 00:42:25,618 Se o tubo estiver bem, � s� voltar. 453 00:42:25,910 --> 00:42:27,662 Ser� que pode fazer isso? 454 00:42:29,539 --> 00:42:31,082 Est� bem. 455 00:42:49,392 --> 00:42:51,978 V�. N�o h� o que temer. 456 00:43:20,548 --> 00:43:25,387 A n�mero quatro est� limpa. Repito, a n�mero quatro est� limpa. 457 00:43:28,306 --> 00:43:29,808 PARAR LIGAR 458 00:44:13,560 --> 00:44:15,186 Meu Deus! 459 00:44:15,895 --> 00:44:18,690 D� para imaginar voc� caindo l� embaixo? 460 00:44:18,732 --> 00:44:20,483 Ningu�m a encontraria. 461 00:44:21,026 --> 00:44:25,697 Em dois minutos, cinco toneladas de pedra estariam em cima de voc�. 462 00:44:25,905 --> 00:44:28,450 Ol�! 463 00:44:33,371 --> 00:44:38,043 Puxa vida! Lembro das primeiras vezes em que vim aqui. 464 00:44:38,585 --> 00:44:40,086 Eu detestei. 465 00:44:42,172 --> 00:44:45,300 Depois percebi, sabe, que podia ficar aqui... 466 00:44:45,592 --> 00:44:48,178 fumar um baseado e sei-l�-o-qu�... 467 00:44:48,511 --> 00:44:50,513 sem que ningu�m descobrisse. 468 00:44:51,014 --> 00:44:53,642 Estamos completamente sozinhos. 469 00:44:56,102 --> 00:44:59,773 Ent�o, o que me diz, Josey, voc� quer, sei l�... 470 00:45:00,732 --> 00:45:02,484 me dar um beijo? 471 00:45:04,444 --> 00:45:07,489 - Vamos, s� um beijo. - Vou voltar. 472 00:45:08,114 --> 00:45:10,450 Ora, vamos, qual � o seu problema, Josey? 473 00:45:10,450 --> 00:45:12,452 N�o �... Estou machucando voc�? 474 00:45:12,452 --> 00:45:14,788 N�o a estou machucando, estou? 475 00:45:18,833 --> 00:45:20,335 Muito bem, �timo. 476 00:45:20,960 --> 00:45:22,754 V�. 477 00:45:39,396 --> 00:45:43,149 N�o, este comportamento foi bem t�pico, se quer saber. 478 00:45:43,149 --> 00:45:44,734 Como assim, 't�pico'? 479 00:45:45,902 --> 00:45:48,780 Josey fazia muita tempestade em copo d'�gua. 480 00:45:48,780 --> 00:45:53,535 Sempre imaginava coisas, sabe, coisas paranoicas. 481 00:45:53,702 --> 00:45:55,161 Ela era muito emocional. 482 00:45:55,161 --> 00:45:59,165 Quando lhe contou o que houve na esteira quatro, o que fez? 483 00:45:59,165 --> 00:46:02,335 Chamei Bobby ao meu escrit�rio, para uma conversa. 484 00:46:02,335 --> 00:46:04,838 - Ele disse que ela... - Obje��o. Ditos de terceiros. 485 00:46:04,838 --> 00:46:06,673 - Mantido. - Sr. Pavich... 486 00:46:06,798 --> 00:46:10,468 como sabe em quem acreditar em uma situa��o destas? 487 00:46:10,635 --> 00:46:12,887 Excel�ncia, esta pergunta � brincadeira dela? 488 00:46:12,887 --> 00:46:16,141 Talvez pudesse perguntar se ele gosta de pi�a coladas e anda na chuva. 489 00:46:16,141 --> 00:46:18,518 Esta obje��o � brincadeira sua, Sr. White? 490 00:46:18,518 --> 00:46:21,896 Porque vou neg�-la. A testemunha pode responder. 491 00:46:23,606 --> 00:46:27,152 Escute, os homens sempre v�o at� o limite. 492 00:46:27,360 --> 00:46:28,945 Quando passam do limite... 493 00:46:28,945 --> 00:46:31,656 as garotas t�m que lhes dar um tapa na m�o... 494 00:46:31,656 --> 00:46:34,242 e faz�-los voltar ao seu lugar. 495 00:46:34,409 --> 00:46:38,621 � assim que homens e mulheres se entendem, desde Ad�o e Eva. 496 00:46:59,851 --> 00:47:02,062 Muito bem, pessoal, j� chega. 497 00:47:07,442 --> 00:47:09,110 Vou cair fora. 498 00:47:10,320 --> 00:47:13,365 - Quer carona? - Josey, fique um pouco, sim? 499 00:47:13,365 --> 00:47:15,408 Quero conversar com voc�. 500 00:47:15,659 --> 00:47:17,285 At� mais. 501 00:47:25,669 --> 00:47:28,004 N�o me alfinete. 502 00:47:28,171 --> 00:47:29,964 Ficou lindo. 503 00:47:30,423 --> 00:47:34,135 Certo. Vamos arrumar direito desta vez. 504 00:47:38,932 --> 00:47:40,558 Fique bem reta. 505 00:47:49,609 --> 00:47:51,236 Este vestido era o meu? 506 00:47:56,783 --> 00:48:01,830 - � jovem demais para comunh�o, n�o? - Sempre � tempo de estar com Deus. 507 00:48:06,876 --> 00:48:08,712 Voc� est� assistindo isso? 508 00:48:10,380 --> 00:48:12,841 Ele falou do tamanho do pr�prio p�nis... 509 00:48:12,841 --> 00:48:17,220 - Meu Deus! Desligue isso. ...como sendo maior do que o nor... 510 00:48:17,512 --> 00:48:19,222 Coitada desta fam�lia. 511 00:48:19,389 --> 00:48:20,932 - Alice? - Aqui. 512 00:48:21,099 --> 00:48:23,852 �timo. N�o vou ficar muito. 513 00:48:24,185 --> 00:48:27,480 S� vim dizer que Sammy tem jogo no domingo. 514 00:48:28,606 --> 00:48:30,650 Estamos ocupados no domingo. 515 00:48:31,985 --> 00:48:33,737 N�o fa�a isso com ele. 516 00:48:34,404 --> 00:48:37,824 Voc� est� fazendo. Pode sair de l� quando quiser. 517 00:48:41,703 --> 00:48:44,748 Pai, compramos uma casa. 518 00:48:44,914 --> 00:48:48,209 - Conseguimos financiamento e tudo. - Quer que eu lhe parabenize? 519 00:48:48,209 --> 00:48:52,464 Parece que estou roubando. Dou duro todos os dias, como voc�. 520 00:48:54,215 --> 00:48:58,345 - Agora voc� � igual a mim. - Ah, n�o. Temos nossas diferen�as. 521 00:48:58,345 --> 00:49:01,264 Voc� n�o se assusta com o que escrevem nas paredes sobre voc�... 522 00:49:01,264 --> 00:49:05,226 nem com o tipo de coisa nojenta que possa vir a achar no arm�rio. 523 00:49:05,226 --> 00:49:09,606 N�o se preocupa de qualquer dia ir ao trabalho e ser estuprado. 524 00:49:13,026 --> 00:49:14,694 J� acabou? 525 00:49:20,700 --> 00:49:22,202 Acabei, sim. 526 00:49:28,750 --> 00:49:30,251 Vamos! 527 00:49:35,507 --> 00:49:37,300 Mais r�pido! 528 00:49:57,112 --> 00:49:59,114 Por que voc� o trouxe? 529 00:49:59,280 --> 00:50:02,867 - Vejo voc� l�. - Se n�o foi bem na primeira vez... 530 00:50:03,785 --> 00:50:05,829 - Obrigado, Bill. - Obrigado. 531 00:50:06,329 --> 00:50:08,707 - O que � isso? - Ele � famoso. 532 00:50:08,873 --> 00:50:11,960 Tem uma foto dele no Hall da Fama do H�quei. 533 00:50:13,294 --> 00:50:18,174 Bill. Bill. Josey, acho que voc� e Bill n�o se conheceram, n�o �? 534 00:50:18,967 --> 00:50:20,343 N�o, n�o mesmo. 535 00:50:20,343 --> 00:50:21,886 - Oi. - Oi. 536 00:50:29,269 --> 00:50:30,937 Oi. 537 00:50:31,187 --> 00:50:33,690 - Qual � o seu? - L� est� ele, o 12. 538 00:50:34,899 --> 00:50:36,735 Diga se ele n�o � uma gra�a. 539 00:50:36,735 --> 00:50:39,029 Arranje outro projeto. Estou bem. 540 00:50:44,492 --> 00:50:46,369 Ora, veja s� isso. 541 00:50:49,080 --> 00:50:51,082 Bom para ele. 542 00:50:54,836 --> 00:50:56,588 Meu Deus... 543 00:50:58,173 --> 00:51:01,176 - Dentro, Sammy! - Saia de perto do placar! 544 00:51:01,926 --> 00:51:04,095 Meu Deus, detesto este jogo. 545 00:51:04,512 --> 00:51:06,640 Seu filho � r�pido no gelo. 546 00:51:08,850 --> 00:51:10,935 Vai, vai, vai. 547 00:51:11,102 --> 00:51:14,939 - Passe! Passe para mim! - Estou livre! 548 00:51:17,192 --> 00:51:18,943 O qu�? 549 00:51:33,833 --> 00:51:36,211 Ningu�m mais passa. 550 00:51:37,379 --> 00:51:38,713 Por que n�o passou? 551 00:51:38,713 --> 00:51:41,591 Meu pai me mataria se passasse para voc�. 552 00:51:42,926 --> 00:51:44,886 Quer chili? 553 00:51:46,471 --> 00:51:48,056 Quero, vou com voc� l�. 554 00:51:48,056 --> 00:51:50,225 Mas disse que estava sem fome. 555 00:52:03,279 --> 00:52:06,408 Precisa ser esperto para ser advogado, n�o �? 556 00:52:06,408 --> 00:52:08,952 Voc� tem os advogados em alta conta. 557 00:52:17,752 --> 00:52:21,006 Eu adoro estes sons, sabe? 558 00:52:21,464 --> 00:52:25,552 A madeira batendo no gelo. O barulho das l�minas. 559 00:52:28,596 --> 00:52:30,932 Achei que o h�quei n�o me daria nada duradouro. 560 00:52:30,932 --> 00:52:33,977 Imaginei que um diploma em direito me desse. 561 00:52:35,145 --> 00:52:37,063 - O que houve? - N�o ou�a o que eu digo. 562 00:52:37,063 --> 00:52:41,901 Estou em uma fase ruim. E voc�? O que voc� faz? 563 00:52:42,068 --> 00:52:43,945 Trabalho na Pearson. 564 00:52:44,446 --> 00:52:45,947 - Na mina? - �. 565 00:52:46,865 --> 00:52:48,950 N�o tem cheiro de mineradora. 566 00:52:50,035 --> 00:52:52,412 - Voc� � Josey Aimes? - Sou. 567 00:52:52,579 --> 00:52:55,248 Fique longe do meu marido. 568 00:52:55,415 --> 00:52:57,792 Malditas prostitutas das minas. 569 00:52:58,585 --> 00:53:01,296 Fique longe do Bobby, vai ser melhor para voc�! 570 00:53:01,296 --> 00:53:04,507 - Bobby? Bobby Sharp? - N�o � mais casada por ser vagabunda. 571 00:53:04,507 --> 00:53:08,053 N�o pense que vou deixar que se meta no meu casamento. 572 00:53:08,053 --> 00:53:09,554 Ouviu isso? 573 00:53:11,681 --> 00:53:13,183 � verdade? 574 00:53:20,023 --> 00:53:22,025 Meu Deus do c�u! 575 00:53:22,651 --> 00:53:26,821 Todo mundo ouviu. Meu pai, meus filhos. 576 00:53:27,697 --> 00:53:31,409 Uma pessoa pode dizer coisas assim? Sabe, legalmente, sei l�? 577 00:53:31,409 --> 00:53:34,704 - Na frente de todo mundo? - S� se for verdade. 578 00:53:34,704 --> 00:53:37,165 Mas n�o �. Ele deu em cima de mim. 579 00:53:37,332 --> 00:53:40,710 - Ent�o � difama��o. - O que vai fazer, process�-lo? 580 00:53:40,710 --> 00:53:42,337 Eu posso? 581 00:53:42,545 --> 00:53:46,174 A melhor coisa a fazer � deixar para l�. 582 00:53:47,842 --> 00:53:51,096 Srta. Aimes? Oi, sou Stacey. 583 00:53:51,513 --> 00:53:55,433 - A namorada de Sammy. - Sammy tem namorada? 584 00:53:55,600 --> 00:53:59,312 Sammy pediu para dizer que vai ficar l� em casa hoje. 585 00:53:59,312 --> 00:54:01,690 � mesmo? E onde est� o Sammy? 586 00:54:01,856 --> 00:54:05,568 Est� no carro da minha m�e, e ela disse que tudo bem. 587 00:54:07,404 --> 00:54:12,158 - Mesmo? Mas a m�e do Sammy diz n�o. - Josey, qual �! 588 00:54:12,534 --> 00:54:14,452 Foram muito bem hoje. 589 00:54:20,417 --> 00:54:23,670 Sammy! Saia do carro agora! 590 00:54:25,088 --> 00:54:27,757 - Ele est� chateado, talvez... - N�o se meta, o filho � meu. 591 00:54:27,757 --> 00:54:29,175 - Saia. - N�o! 592 00:54:29,175 --> 00:54:31,720 - Mandei sair do carro! - Solte-me! 593 00:54:31,928 --> 00:54:34,764 Saia do carro! V� para a caminhonete. 594 00:54:34,931 --> 00:54:39,185 - � uma prostituta, todos disseram. - N�o fale assim comigo nunca! 595 00:54:39,185 --> 00:54:41,896 Ei, ei! Josey, pare com isso! 596 00:54:44,566 --> 00:54:46,526 Vai me ensinar a ser m�e? 597 00:54:46,693 --> 00:54:49,321 Glory, com toda sua experi�ncia? 598 00:54:49,487 --> 00:54:53,033 Karen, entre na caminhonete. Agora, entre logo! 599 00:54:58,788 --> 00:55:02,959 Voc�s querem um show? �? � isso que querem? 600 00:55:03,335 --> 00:55:05,462 V�o todos para o inferno! 601 00:56:15,865 --> 00:56:18,118 Depois disso, ela perdeu a cabe�a. 602 00:56:18,118 --> 00:56:20,286 Como assim, 'perdeu a cabe�a'? 603 00:56:20,453 --> 00:56:24,749 Estava sempre falando que n�o dev�amos mais aceitar aquilo... 604 00:56:24,749 --> 00:56:29,004 que a empresa n�o nos protegia, nem o sindicato. 605 00:56:29,212 --> 00:56:32,382 De que ela achava que precisavam de prote��o? 606 00:56:35,093 --> 00:56:38,096 - N�o sei. - Tinha problemas de relacionamento... 607 00:56:38,096 --> 00:56:41,975 - com os homens na mina? - N�o ligava para eles... 608 00:56:42,809 --> 00:56:44,644 nem eles para mim. 609 00:56:49,024 --> 00:56:52,652 Ei, Peg! Tr�s por um d�lar. Tem troco para um d�lar? 610 00:56:56,656 --> 00:56:58,867 CHUPADA US$ 5 (Engolir US$ 0,50) 611 00:56:59,075 --> 00:57:00,785 Voc� me mata. Ela fez... 612 00:57:07,459 --> 00:57:11,171 Todo dia falam disso no jornal, � ass�dio sexual. 613 00:57:11,338 --> 00:57:12,756 - Sherry? - Sim? 614 00:57:12,756 --> 00:57:16,176 - O que faz este aqui? - � exfoliante, US$ 11,99. 615 00:57:16,259 --> 00:57:18,011 - Nossa! - Est� bem. 616 00:57:18,178 --> 00:57:21,014 - Al�? - Sou eu. 617 00:57:21,181 --> 00:57:23,808 Glory n�o pode ir. Est� muito gripada. 618 00:57:23,808 --> 00:57:27,020 - Ah, n�o, preciso dela aqui. - J� disse que ela est� doente, Josey. 619 00:57:27,020 --> 00:57:28,438 Posso falar com ela? 620 00:57:28,438 --> 00:57:31,650 Josey, ela n�o vai, est� bem? 621 00:57:36,029 --> 00:57:38,156 O que est� fazendo? 622 00:58:02,222 --> 00:58:05,058 Eu dizia que acho que dev�amos falar com Pearson. 623 00:58:05,058 --> 00:58:08,395 - Contar a ele o que est� acontecendo. - O que voc� ganha com isso? 624 00:58:08,395 --> 00:58:11,106 Puxa, Peg, s� quero melhorar as coisas. 625 00:58:11,231 --> 00:58:16,069 Voc� n�o. Estava falando com a Sherry. Quanto ganha para vender isso? 626 00:58:16,069 --> 00:58:17,445 Cinco por cento de cada venda. 627 00:58:17,445 --> 00:58:19,864 N�o espere ficar rica comigo. N�o vou comprar. 628 00:58:19,864 --> 00:58:23,868 - E o que houve com voc�, Peg... - Isso � da minha conta. 629 00:58:25,120 --> 00:58:27,247 Na verdade, � da nossa conta. 630 00:58:28,790 --> 00:58:31,418 - Acontece com todas n�s. - Vou dizer uma coisa... 631 00:58:31,418 --> 00:58:34,421 estou cansada de ter um bando de velhos pegando na minha bunda. 632 00:58:34,421 --> 00:58:35,964 Talvez esteja pedindo. 633 00:58:36,089 --> 00:58:38,091 - J� pensou nisso? - V� se danar, Peg. 634 00:58:38,091 --> 00:58:41,636 Voc� poderia pedir demiss�o amanh�. Vender seus cremes faciais. 635 00:58:41,636 --> 00:58:45,223 - Preciso do meu emprego. - Voc� n�o sabe nada da minha vida. 636 00:58:45,223 --> 00:58:47,100 Preciso desse emprego tanto quanto voc�. 637 00:58:47,100 --> 00:58:49,978 Est� bem, est� bem. O que voc� diria a Pearson? 638 00:58:49,978 --> 00:58:52,856 Que fomos abusadas sexualmente? 639 00:58:53,023 --> 00:58:57,110 - Querida, ele riria da sua cara. - Sem falar no que os rapazes fariam. 640 00:58:57,110 --> 00:59:00,238 - N�o v�o querer dedurar um irm�o. - �? 641 00:59:00,447 --> 00:59:05,160 O sindicato diz: 'Respeitem os companheiros'. Onde est� o respeito? 642 00:59:07,120 --> 00:59:08,788 Onde est�? 643 00:59:10,707 --> 00:59:12,751 Vamos l�, quem vai comigo? 644 00:59:16,880 --> 00:59:19,174 - O que mais tem a�? - Muita coisa. 645 00:59:19,174 --> 00:59:21,509 Isso tira a fuligem da minha m�o? 646 00:59:37,108 --> 00:59:40,528 Sherry, Sherry, pelo contr�rio Puxe meu saco, � demais 647 00:59:40,528 --> 00:59:42,781 Que engra�adinho! 648 00:59:42,947 --> 00:59:44,658 O que est� fazendo aqui? 649 00:59:44,658 --> 00:59:46,368 Estou no lugar da Glory, que n�o veio. 650 00:59:46,368 --> 00:59:48,953 Bem na hora de usar o novo sanit�rio. 651 00:59:48,995 --> 00:59:51,998 Espero que n�o se importe, usamos hoje de manh�. 652 00:59:51,998 --> 00:59:54,626 Que charmoso! 653 01:00:09,808 --> 01:00:11,393 Sherry! 654 01:00:11,559 --> 01:00:14,688 Parem com isso! Parem! 655 01:00:16,856 --> 01:00:18,483 Parem com isso! 656 01:00:18,692 --> 01:00:21,569 - O que est� acontecendo? - Pegaram Sherry no banheiro! 657 01:00:21,569 --> 01:00:24,823 Parem com isso, pessoal! Parem, n�o tem gra�a! 658 01:00:24,948 --> 01:00:27,033 - Algu�m vai se machucar. - Parem com isso! 659 01:00:27,033 --> 01:00:28,535 Deixem-na sair! J� chega. 660 01:00:28,535 --> 01:00:30,370 Vamos virar essa droga! 661 01:00:36,501 --> 01:00:38,420 O que � isso? 662 01:02:01,836 --> 01:02:03,797 Mande-a entrar, por favor. 663 01:02:10,011 --> 01:02:14,891 Srta. Aimes. Desculpe por deix�-la esperando tanto. Por favor, sente-se. 664 01:02:14,891 --> 01:02:16,518 Senhores. 665 01:02:16,851 --> 01:02:20,230 Pedi que alguns colegas viessem, se n�o se importa. 666 01:02:20,230 --> 01:02:22,399 - N�o. - Conhece o Sr. Pavich? 667 01:02:22,857 --> 01:02:27,278 Sim. O Sr. Pavich foi quem me disse que teria que tirar um dia de folga... 668 01:02:27,278 --> 01:02:28,780 para vir v�-lo. 669 01:02:29,072 --> 01:02:32,200 - N�o quis desperdi�ar seu tempo. - Bom, eu agrade�o. 670 01:02:32,200 --> 01:02:34,160 Mas n�o � um desperd�cio. 671 01:02:34,327 --> 01:02:37,372 A Srta. Aimes tem um problema, e vamos resolver. 672 01:02:37,372 --> 01:02:39,332 Obrigada, Sr. Pearson. 673 01:02:39,499 --> 01:02:42,377 Isso... Isso � �timo mesmo. 674 01:02:42,544 --> 01:02:46,214 N�o queria esquecer de nada, ent�o fiz algumas anota��es... 675 01:02:46,214 --> 01:02:48,258 em uma folha de papel. 676 01:02:50,176 --> 01:02:53,972 Desculpe, Josey... Importa-se de eu cham�-la de Josey? 677 01:02:53,972 --> 01:02:55,473 N�o. 678 01:02:55,640 --> 01:02:57,600 Quero facilitar as coisas para voc�... 679 01:02:57,600 --> 01:02:59,102 se n�o se importa. 680 01:02:59,102 --> 01:03:02,063 Sei o que vai me dizer. Fui bem informado. 681 01:03:02,564 --> 01:03:04,733 �timo. S� pensei que algumas... 682 01:03:04,733 --> 01:03:08,320 Por favor, acho que vai ter uma agrad�vel surpresa. 683 01:03:14,284 --> 01:03:15,785 Est� bem. 684 01:03:15,910 --> 01:03:18,371 O contrato vigente pelo sindicato exige... 685 01:03:18,371 --> 01:03:21,082 que um empregado nos d� duas semanas de aviso pr�vio... 686 01:03:21,082 --> 01:03:22,959 antes de abandonar o posto. 687 01:03:23,084 --> 01:03:26,880 Mas, como tudo isso fez com que ficasse t�o abalada... 688 01:03:26,880 --> 01:03:29,883 vamos fazer uma coisa especial no seu caso. 689 01:03:30,759 --> 01:03:33,219 Vamos abrir m�o da exig�ncia de aviso... 690 01:03:33,219 --> 01:03:36,598 e permitir que pe�a demiss�o imediatamente. 691 01:03:39,893 --> 01:03:43,438 N�o. N�o vou pedir demiss�o. 692 01:03:43,605 --> 01:03:46,441 - O Sr. Pavich vai cuidar dos detalhes. - Sem problema. 693 01:03:46,441 --> 01:03:48,068 N�o. 694 01:03:48,818 --> 01:03:50,612 N�o vou pedir demiss�o. 695 01:03:51,571 --> 01:03:53,114 Preciso deste emprego. 696 01:03:54,574 --> 01:03:59,371 Bom, ent�o sugiro que passe menos tempo agitando com as colegas... 697 01:03:59,537 --> 01:04:03,750 menos tempo na cama com os colegas casados... 698 01:04:03,917 --> 01:04:08,296 e mais tempo tentando melhorar seu desempenho no trabalho. 699 01:04:14,844 --> 01:04:17,639 Algu�m quer adicionar mais alguma coisa? 700 01:04:18,139 --> 01:04:19,641 Isso � tudo. 701 01:04:19,766 --> 01:04:23,311 Josey, obrigado por ter vindo at� aqui. 702 01:04:23,478 --> 01:04:27,482 Agora, se n�o se importa, temos outros assuntos a tratar. 703 01:04:39,411 --> 01:04:42,163 ...para lecionar na Universidade Oral Roberts est�o abertas. 704 01:04:42,163 --> 01:04:45,583 Quando eu o informei que sairia em julho... 705 01:04:46,167 --> 01:04:50,213 lembro que a resposta dele foi que agora eu n�o teria mais... 706 01:04:50,213 --> 01:04:53,675 uma desculpa para n�o sair com ele. 707 01:04:54,426 --> 01:04:57,429 - Disse a ele que ainda n�o aceitava. - Oi! 708 01:04:57,429 --> 01:04:58,930 Por onde andou? 709 01:04:59,431 --> 01:05:02,726 Ele fez um coment�rio que sempre vou lembrar. 710 01:05:03,310 --> 01:05:08,398 Disse que se eu falasse sobre seu comportamento, arruinaria sua carreira. 711 01:05:08,982 --> 01:05:10,942 Isso n�o � desculpa... 712 01:05:14,654 --> 01:05:18,908 - Sammy, posso entrar? - Para qu�? 713 01:05:22,704 --> 01:05:24,873 S� cheguei 20 minutos atrasado. 714 01:05:24,956 --> 01:05:27,792 - N�o fique nervosa. - Ainda sou sua m�e. 715 01:05:28,001 --> 01:05:29,711 Sei, sei. 716 01:05:30,003 --> 01:05:32,505 - O que quer dizer com isso? - Nada. 717 01:05:32,714 --> 01:05:35,800 Mas a maioria das m�es que conhe�o cozinham e limpam. 718 01:05:35,800 --> 01:05:37,552 N�o trabalham na mina. 719 01:05:44,225 --> 01:05:47,729 Lembra-se de que me dizia que queria ser m�dico quando crescesse? 720 01:05:47,729 --> 01:05:50,315 - E da�? - E da�? 721 01:05:50,732 --> 01:05:53,860 Eu dizia que voc� poderia ser o que quisesse. 722 01:05:54,569 --> 01:05:56,363 O mesmo n�o vale para mim? 723 01:05:56,613 --> 01:06:01,368 - N�o posso ser o que quiser? - N�o fazendo o trabalho dos outros. 724 01:06:03,036 --> 01:06:06,247 Bill White vai dar uns aut�grafos no ringue de patina��o no s�bado. 725 01:06:06,247 --> 01:06:08,416 - Pod�amos ir... - N�o quero aut�grafo... 726 01:06:08,416 --> 01:06:11,544 - de um de seus namorados fracassados. - Ele n�o � meu namorado. 727 01:06:11,544 --> 01:06:13,338 E n�o � fracassado. 728 01:06:13,964 --> 01:06:16,383 Ele bateu um recorde na escola ou algo assim. 729 01:06:16,383 --> 01:06:20,428 - Sei. H� um milh�o de anos. - Nossa, eu s� queria tentar. 730 01:06:20,470 --> 01:06:22,389 Era uma coisa para fazermos juntos. 731 01:06:22,389 --> 01:06:25,308 - Voc� adora h�quei... - Abandonei o time. 732 01:06:26,768 --> 01:06:28,269 Abandonou? 733 01:06:28,853 --> 01:06:30,355 Quando? 734 01:06:30,397 --> 01:06:31,856 Quem se importa? 735 01:06:31,856 --> 01:06:33,525 Eu me importo. 736 01:06:34,526 --> 01:06:37,362 Adora aquele time. Por que n�o falou comigo? 737 01:06:37,362 --> 01:06:39,698 Porque n�o quero falar com voc�. 738 01:06:40,532 --> 01:06:42,367 N�o entendeu ainda? 739 01:06:50,917 --> 01:06:52,585 Vou pedir que ela ligue. 740 01:06:52,627 --> 01:06:54,671 N�o vou embora sem v�-la. 741 01:06:57,757 --> 01:07:00,051 Ela n�o est� gripada, Josey. 742 01:07:02,095 --> 01:07:03,596 Meu Deus! 743 01:07:23,742 --> 01:07:25,910 Ele deve ter te contado, n�o �? 744 01:07:28,997 --> 01:07:31,458 - Como est�? - Bem. 745 01:07:36,171 --> 01:07:40,300 Nunca soube de ningu�m... Quero dizer, soube de Lou Gehrig. 746 01:07:40,717 --> 01:07:43,386 - Mas nunca soube da doen�a. - Eu sei. 747 01:07:43,511 --> 01:07:44,929 �... 748 01:07:44,929 --> 01:07:48,266 � como se, aos poucos, seu corpo deixasse de obedec�-la. 749 01:07:48,266 --> 01:07:51,311 Como um adolescente cabe�a-dura. 750 01:07:54,314 --> 01:07:55,940 Como vai Sammy? 751 01:07:56,107 --> 01:07:57,651 Ele me odeia. 752 01:07:57,817 --> 01:08:01,154 Gostaria de dizer que o tempo cura tudo, mas... 753 01:08:05,784 --> 01:08:07,535 Tem certeza que pode beber isso? 754 01:08:07,535 --> 01:08:12,374 Bom, logo meu f�gado vai parar e se entregar, mas at� l�... 755 01:08:12,916 --> 01:08:14,584 eu ainda mando aqui. 756 01:08:16,878 --> 01:08:18,838 Voc� n�o � bom em manter segredos. 757 01:08:18,838 --> 01:08:23,134 Eu? A cidade toda sabe que que s� tenho um saco por sua causa. 758 01:08:23,134 --> 01:08:26,721 - Voc� s� tem um o qu�? - Agora a cidade toda sabe. 759 01:08:26,846 --> 01:08:28,348 Puxa! 760 01:08:28,515 --> 01:08:32,852 - Ele... Quero dizer, voc� pode... - Funciona bem. 761 01:08:33,019 --> 01:08:35,647 N�o preciso mais que uma. Grande. 762 01:08:37,023 --> 01:08:38,525 Meu Deus! 763 01:08:43,905 --> 01:08:45,448 Cuidado. 764 01:08:47,993 --> 01:08:49,619 - Est� bem? - Sim. 765 01:08:58,169 --> 01:09:00,714 - Posso usar o banheiro? - Pode, sim. 766 01:09:00,714 --> 01:09:05,719 Mas volte sorrindo, ou vai ouvir o que vai acontecer com minha bunda. 767 01:09:45,175 --> 01:09:46,593 A LIMPEZA � RESPONSABILIDADE DE TODOS 768 01:09:46,593 --> 01:09:51,348 - Meu Deus, que cheiro � esse? - Os banheiros transbordaram de novo. 769 01:09:52,766 --> 01:09:55,310 Sugiro que peguem esponjas e baldes... 770 01:09:55,310 --> 01:09:58,188 e limpem isso a� antes que algu�m adoe�a. 771 01:09:59,147 --> 01:10:01,107 - O que houve? - Entre a�. 772 01:10:01,274 --> 01:10:03,026 D� uma olhada. 773 01:10:06,905 --> 01:10:08,531 Meu Deus! 774 01:10:09,282 --> 01:10:10,784 VADIAS 775 01:10:12,118 --> 01:10:13,620 RATAZANAS 776 01:10:14,829 --> 01:10:16,456 RATAZANAS 777 01:10:16,873 --> 01:10:19,000 N�o podem fazer isso conosco. 778 01:10:20,001 --> 01:10:21,419 � claro que podem. 779 01:10:21,419 --> 01:10:25,131 V�o fazer cada vez pior, se continuar abrindo a boca. 780 01:10:25,966 --> 01:10:28,551 - Sherry, o que fizeram com voc�... - Voc� n�o ajudou. 781 01:10:28,551 --> 01:10:30,303 Sem d�vida. 782 01:10:33,014 --> 01:10:36,935 N�o olhe para mim. Est� mexendo com as nossas vidas. 783 01:10:37,811 --> 01:10:41,481 A sujeira � sua, comece a limpar. 784 01:10:52,784 --> 01:10:57,789 Josey, o que voc� achou do novo papel de parede cheiroso? 785 01:11:00,083 --> 01:11:03,086 Foi ele? Foi? 786 01:11:03,420 --> 01:11:06,631 Eu contribuo com o sindicato, como todo mundo. 787 01:11:06,881 --> 01:11:09,592 Voc� fez besteira. O que quer que eu diga? 788 01:11:09,592 --> 01:11:14,597 Ei, pombinhos, querem trabalhar? Ou diminuo as luzes para voc�s? 789 01:11:15,098 --> 01:11:19,644 Josey, des�a at� aqui. Tenho um trabalho para voc� na Sala do P�. 790 01:11:33,199 --> 01:11:35,869 Voc� � uma vadia maluca, sabe disso? 791 01:11:37,412 --> 01:11:40,498 - Disse que tinha um trabalho para mim. - �. 792 01:11:44,878 --> 01:11:46,463 Gosta disso, n�o gosta? 793 01:11:46,463 --> 01:11:50,091 Gosta, sim. Que eu pegue a sua perereca assim, n�o? 794 01:11:50,300 --> 01:11:53,094 Aposto que prefere mais duro. 795 01:11:57,515 --> 01:12:02,062 Voc� vai aprender as regras, nem que eu precise for��-la a isso. 796 01:12:08,360 --> 01:12:09,986 Droga, Josey. 797 01:12:40,016 --> 01:12:41,518 Ele me atacou. 798 01:12:42,310 --> 01:12:46,064 - Quem a atacou? - Bobby, na Sala do P�, agora. 799 01:12:46,940 --> 01:12:51,152 - Bobby, voc� tocou nela? - Quer mesmo perguntar isso, Rick? 800 01:12:56,574 --> 01:12:59,494 A resposta � n�o. N�o fui � Sala do P� hoje. 801 01:12:59,494 --> 01:13:02,622 Ele ficou trabalhando comigo no concentrador, a tarde toda. 802 01:13:02,622 --> 01:13:07,294 Viu s�? Est� dizendo que eu e Earl mentimos agora? Qual �! 803 01:13:09,504 --> 01:13:11,047 Ricky. 804 01:13:36,906 --> 01:13:39,576 Algu�m pode me levar para casa, por favor? 805 01:13:39,576 --> 01:13:42,912 - Onde est� o seu pai? - Ele trabalha � noite. 806 01:13:44,456 --> 01:13:47,125 - Pegue a chave do meu arm�rio. - Betty. 807 01:13:47,125 --> 01:13:48,918 N�o fa�a isso. 808 01:14:04,267 --> 01:14:06,269 Aonde pensa que vai? 809 01:14:06,603 --> 01:14:08,104 Eu me demito. 810 01:14:09,064 --> 01:14:12,275 As regras s�o claras. Se passar pelo sindicato, quebrou o juramento. 811 01:14:12,275 --> 01:14:14,611 Ponto final. 812 01:14:15,862 --> 01:14:18,073 Glory. 813 01:14:18,782 --> 01:14:20,992 - O que faz aqui? - O que acham? 814 01:14:21,076 --> 01:14:22,577 Vim para a reuni�o. 815 01:14:22,702 --> 01:14:29,125 Bom, n�o � mais empregada. N�o precisa estar aqui. 816 01:14:29,542 --> 01:14:33,546 �, mas pensei que talvez pudesse ajudar. 817 01:14:34,130 --> 01:14:36,716 Est� tudo meio descontrolado l�, n�o? 818 01:14:41,137 --> 01:14:46,017 N�o estou dizendo que Josey devia ter falado com a chefia, nem nada... 819 01:14:46,977 --> 01:14:50,605 Lamentamos muito sua doen�a. 820 01:15:20,885 --> 01:15:23,305 - Glory... - N�o. N�o me ajude. 821 01:15:23,513 --> 01:15:26,433 Se me ajudar, vou chorar. Por favor, n�o. 822 01:15:35,233 --> 01:15:37,193 S� HOJE RECEBEMOS BILL WHITE 823 01:16:02,677 --> 01:16:05,138 Quer um disco de h�quei autografado? 824 01:16:05,138 --> 01:16:08,808 - Tem uns cem ali. - Quero um advogado. 825 01:16:09,726 --> 01:16:12,395 Quero processar a mina. A empresa. Todos eles. 826 01:16:12,395 --> 01:16:15,690 Bom, boa sorte. 827 01:16:17,984 --> 01:16:20,153 Disse que quero contrat�-lo. 828 01:16:20,612 --> 01:16:24,157 Desculpe, n�o fa�o mais isso. 829 01:16:26,076 --> 01:16:28,828 Que droga, voc� � o �nico advogado que conhe�o. 830 01:16:28,828 --> 01:16:33,249 O bom � que h� advogados saindo pela culatra. 831 01:16:34,709 --> 01:16:38,088 Mas vou dizer uma coisa, eu lhe pago uma cerveja. 832 01:16:38,088 --> 01:16:40,090 N�o preciso de cerveja. 833 01:16:40,256 --> 01:16:42,300 Preciso de um advogado. 834 01:16:42,467 --> 01:16:48,431 Josey, a ilus�o � que todos os problemas se resolvem em ju�zo. 835 01:16:48,598 --> 01:16:52,060 A realidade � que mesmo quando voc� ganha, perde. 836 01:16:52,143 --> 01:16:53,853 Sei, mas eu tenho raz�o. 837 01:16:54,020 --> 01:16:58,233 Sei que tem, mas isso n�o tem nada a ver com o mundo real. 838 01:16:58,400 --> 01:17:01,069 Veja Anita Hill. Porque ela � voc�. 839 01:17:01,403 --> 01:17:05,323 Se pensa que � voto vencido na mina, espere at� o tribunal. 840 01:17:05,323 --> 01:17:07,409 � a 'defesa das loucas e vadias'. 841 01:17:07,409 --> 01:17:11,079 Ou � louca e imaginou isso tudo, ou � vadia e pediu. 842 01:17:11,079 --> 01:17:13,832 De qualquer modo, n�o � agrad�vel. 843 01:17:15,125 --> 01:17:20,672 Aceite meu conselho. Ache outro emprego. Recomece. 844 01:17:23,425 --> 01:17:26,177 N�o tenho nenhuma op��o para recome�ar. 845 01:17:26,469 --> 01:17:31,599 - Voc� � uma mo�a bonita... - Sim, eu sou uma mo�a bonita. 846 01:17:31,808 --> 01:17:34,436 Posso achar um cara que cuide de mim. 847 01:17:36,104 --> 01:17:38,231 Cansei de ser cuidada. 848 01:17:38,648 --> 01:17:41,901 Eu quero cuidar de mim. Cuidar dos meus filhos. 849 01:17:45,447 --> 01:17:47,866 Sabe, est� acontecendo com todas n�s. 850 01:17:47,866 --> 01:17:50,327 Todas as mulheres de l�. 851 01:17:55,540 --> 01:17:58,001 Mas voc� n�o se importa, n�o �? 852 01:18:15,977 --> 01:18:20,315 Se algu�m como ela me procurasse em Nova Iorque com esta droga de caso... 853 01:18:20,315 --> 01:18:22,609 sabe o que eu faria? 854 01:18:22,776 --> 01:18:24,694 Aceitaria. 855 01:18:25,070 --> 01:18:27,072 Faria um acordo r�pido, pagaria as custas... 856 01:18:27,072 --> 01:18:30,408 ganharia mais dinheiro do que ela e nunca mais voltaria ao tribunal. 857 01:18:30,408 --> 01:18:32,452 Pearson n�o faria acordo nunca. 858 01:18:32,452 --> 01:18:34,579 - Claro que sim. - N�o. 859 01:18:34,871 --> 01:18:37,374 Seria a palavra dela contra a de todos. 860 01:18:37,374 --> 01:18:42,462 Todos os caras de l� n�o podem ser maus, ou seja, alguns s�o testemunhas. 861 01:18:43,630 --> 01:18:46,383 Aquela mina paga as contas de muita gente aqui. 862 01:18:46,383 --> 01:18:49,177 Ningu�m cospe no prato que come. 863 01:18:53,723 --> 01:18:57,102 Que lugar � esse? � um cemit�rio de animais? 864 01:18:58,019 --> 01:19:01,439 Por que, tem muitos alces em casa? 865 01:19:03,024 --> 01:19:06,403 Eles nunca implicaram com Glory, por qu�? 866 01:19:06,569 --> 01:19:09,531 Voc� quereria comprar briga com Glory? 867 01:19:11,908 --> 01:19:17,080 N�o, ela logo se tornou representante do sindicato. Fez umas coisas boas. 868 01:19:17,247 --> 01:19:19,207 Conquistou o respeito deles. 869 01:19:19,332 --> 01:19:22,377 Al�m disso, ela n�o andava com o grupo. 870 01:19:22,585 --> 01:19:26,172 - Sempre se mantinha acima. - Seguran�a em n�meros. 871 01:19:28,883 --> 01:19:31,678 Grupos. Ficam juntos, t�m alguma chance. 872 01:19:31,803 --> 01:19:36,599 Separam-se e viram presas f�ceis. 873 01:19:50,322 --> 01:19:53,033 Voc� pode convencer as outras mulheres? 874 01:19:54,993 --> 01:19:57,454 Sabe o que � um processo de classe? 875 01:19:57,620 --> 01:20:01,124 � quando v�rios requerentes t�m o mesmo problema. 876 01:20:01,333 --> 01:20:04,836 Fazemos uma a��o em nome do grupo todo, da classe. 877 01:20:05,045 --> 01:20:07,881 � dif�cil para a empresa dizer que todas mentem. 878 01:20:07,881 --> 01:20:12,302 Que s�o todas malucas. Por isso, precisamos de mais gente. 879 01:20:16,139 --> 01:20:18,642 Por que mudou de ideia? 880 01:20:22,854 --> 01:20:24,689 Nunca fizeram isso antes. 881 01:20:24,856 --> 01:20:27,651 Um processo de classe de ass�dio sexual. 882 01:20:32,364 --> 01:20:36,034 Ent�o est� fazendo isso s� porque nunca foi feito? 883 01:20:38,953 --> 01:20:40,664 �. 884 01:20:41,539 --> 01:20:43,458 Pode entender isso? 885 01:20:46,503 --> 01:20:48,380 Process�-los? 886 01:20:48,546 --> 01:20:51,216 - Est� brincando? - Voc� sabe o que est� acontecendo. 887 01:20:51,216 --> 01:20:53,802 A vida � muito curta, acredite. 888 01:20:54,260 --> 01:20:56,721 N�o � t�o curta que n�o possa gerar algo de bom. 889 01:20:56,721 --> 01:20:59,015 Como voc� sabe? Ainda est� viva. 890 01:21:01,434 --> 01:21:05,480 - Voc� tamb�m, sabia? - Chama isso de estar viva? 891 01:21:10,735 --> 01:21:12,362 V� embora. 892 01:21:13,446 --> 01:21:15,699 - Eu n�o... - V� embora... 893 01:21:16,491 --> 01:21:18,201 daqui agora. 894 01:21:31,339 --> 01:21:33,508 N�o s�o um ou dois. 895 01:21:33,675 --> 01:21:37,762 � preciso de um vilarejo inteiro para fazer o que tem sido feito. 896 01:21:37,762 --> 01:21:39,764 N�o digo que todos sejam assim. 897 01:21:39,764 --> 01:21:41,683 Mas um n�mero suficiente �. 898 01:21:41,808 --> 01:21:45,854 Na usina, na jazida e at� mesmo nos escrit�rios... 899 01:21:46,021 --> 01:21:51,026 t�m o p� bem calcado na garganta de todas as mulheres da mina. 900 01:21:51,192 --> 01:21:54,654 N�o � s� minha cliente que pede al�vio a este tribunal, Excel�ncia. 901 01:21:54,654 --> 01:21:58,241 Estamos pedindo um precedente que proteja todas as mulheres. 902 01:21:58,241 --> 01:22:00,827 Portanto, pedimos ao j�ri que considere uma classe. 903 01:22:00,827 --> 01:22:03,496 Uma classe formada pelas funcion�rias da Pearson... 904 01:22:03,496 --> 01:22:06,958 porque todas merecem a prote��o da lei. 905 01:22:07,125 --> 01:22:10,337 Para ser uma classe, n�o exigimos mais de um requerente? 906 01:22:10,337 --> 01:22:13,340 Este processo foi aberto somente em nome de Josey Aimes. 907 01:22:13,340 --> 01:22:15,175 O principal aqui � 'somente'. 908 01:22:15,175 --> 01:22:18,470 Comparando, temos testemunhos de 13 mulheres... 909 01:22:18,511 --> 01:22:21,139 todos negando qualquer incidente de abuso... 910 01:22:21,139 --> 01:22:23,350 Isso n�o � verdade. 911 01:22:23,516 --> 01:22:25,018 Ei! 912 01:22:25,560 --> 01:22:27,062 Sente-se. 913 01:22:27,604 --> 01:22:29,564 - N�o � verdade. - Sente-se. 914 01:22:36,279 --> 01:22:40,033 Excel�ncia, est� t�o confuso quanto n�s? 915 01:22:40,200 --> 01:22:45,163 N�o acho que a Srta. Conlin deva andar por a� com v�rios pap�is... 916 01:22:45,372 --> 01:22:48,083 sem que tenhamos tido acesso a eles primeiro, certo? 917 01:22:48,083 --> 01:22:52,712 - N�o, n�o deveria. Srta. Conlin. - Ser�o anexados aos autos hoje. 918 01:22:52,712 --> 01:22:56,675 N�o importa o tipo de documento que foram for�adas a assinar... 919 01:22:56,675 --> 01:22:59,135 - D� um tempo. - Por favor! 920 01:22:59,344 --> 01:23:02,013 - Consiga tr�s requerentes. - Excel�ncia, por favor! 921 01:23:02,013 --> 01:23:06,059 Doutora, se os testemunhos fossem leg�timos, n�o deveria ter obje��o. 922 01:23:06,059 --> 01:23:09,187 Vou continuar ouvindo as provas no caso Aimes contra Pearson, et al. 923 01:23:09,187 --> 01:23:12,148 Se conseguir tr�s requerentes com queixas similares... 924 01:23:12,148 --> 01:23:14,693 ser� uma a��o de classe. 925 01:23:17,654 --> 01:23:19,364 Obrigado, Excel�ncia. 926 01:23:22,701 --> 01:23:24,744 Muito bem, vamos l�. 927 01:23:27,580 --> 01:23:30,542 Vamos segurar isso contra sua garganta. 928 01:23:30,750 --> 01:23:32,919 Aperte o bot�o. Aperte o bot�o. 929 01:23:33,086 --> 01:23:35,964 - Pronto! Experimente, agora. - Glory. 930 01:23:36,131 --> 01:23:37,799 Sra. Dodge? 931 01:23:39,592 --> 01:23:43,763 Meu nome � Leslie Conlin. Sou advogada da Pearson Taconito e A�o. 932 01:23:43,763 --> 01:23:45,265 Sabemos quem voc� �. 933 01:23:45,432 --> 01:23:46,975 O que quer? 934 01:23:47,267 --> 01:23:50,520 As outras mulheres assinaram estes testemunhos a favor da mina. 935 01:23:50,520 --> 01:23:52,981 Trouxe um para voc� dar uma olhada. 936 01:23:53,231 --> 01:23:55,108 V� embora daqui. 937 01:23:55,275 --> 01:23:58,445 - Mandei-a ir embora. - Devia se envergonhar. 938 01:23:58,528 --> 01:24:01,114 Ela n�o tem advogado. Eu tenho o direito... 939 01:24:01,114 --> 01:24:02,741 O advogado dela sou eu. 940 01:24:02,782 --> 01:24:05,035 Vou ter que pedir que se retire. 941 01:24:05,618 --> 01:24:08,330 Enquanto estiver viva, ainda pode ser intimada. 942 01:24:08,330 --> 01:24:10,165 - Ora, sua... - V� se danar. 943 01:24:10,165 --> 01:24:11,708 Vagabunda. 944 01:24:12,959 --> 01:24:15,920 Mantenha isso longe de n�s, entendeu bem? 945 01:24:20,300 --> 01:24:21,801 Glory. 946 01:24:22,135 --> 01:24:25,013 Vim aqui pedir que repensasse sua decis�o. 947 01:24:25,013 --> 01:24:27,098 Meu Deus, est� brincando? 948 01:24:27,307 --> 01:24:30,435 A decis�o n�o � sua, Kyle. � dela. 949 01:24:33,063 --> 01:24:37,692 Glory, sabe que tudo isso n�o � s� pela Josey. Isso afeta a todas. 950 01:24:44,324 --> 01:24:46,117 Ela j� decidiu. 951 01:24:50,163 --> 01:24:53,124 Acha que n�o quero ir � forra contra eles? 952 01:24:53,458 --> 01:24:56,836 - Ent�o por que n�o vai? - E se n�s perd�ssemos? 953 01:24:56,962 --> 01:25:00,632 Teria que voltar �quela mina todos os dias e encarar os desgra�ados? 954 01:25:00,632 --> 01:25:02,467 Nem pensar. 955 01:25:04,844 --> 01:25:07,180 Quem mais voc� tem a�, at� agora? 956 01:25:10,183 --> 01:25:12,394 Seria s� voc� e eu. 957 01:25:12,560 --> 01:25:14,479 Ficou maluca? 958 01:25:18,608 --> 01:25:20,610 Sabe o que fizeram comigo. 959 01:25:22,112 --> 01:25:23,697 Nem pensar. 960 01:25:25,031 --> 01:25:27,325 Sei dos meus problemas. 961 01:25:28,576 --> 01:25:31,621 Ol�, mam�e. Est� tudo bem a�? 962 01:25:59,232 --> 01:26:03,486 Se ela conseguir mais mulheres, v�o ser uma classe e voc� vai perder. 963 01:26:03,486 --> 01:26:06,072 Leslie, por que acha que a contratei? 964 01:26:06,197 --> 01:26:08,950 Porque voc� foi a melhor advogada que achei? 965 01:26:08,950 --> 01:26:14,039 N�o. Contratei-a porque � a melhor mulher advogada que achei. 966 01:26:14,205 --> 01:26:16,625 Mas se vai amolecer, � bom que eu saiba j�. 967 01:26:16,625 --> 01:26:18,251 N�o vou. 968 01:26:18,793 --> 01:26:21,212 - Mas sou pragm�tica. - O time do Minnesota Vikings... 969 01:26:21,212 --> 01:26:24,633 precisa usar uma garota como zagueiro? � claro que n�o. 970 01:26:24,633 --> 01:26:27,802 Certas coisas s�o para homens, outras, para mulheres. 971 01:26:27,802 --> 01:26:31,389 - Trabalhar na mina � coisa para homem. - Como advogar. 972 01:26:31,389 --> 01:26:34,559 Viu s�? Um homem jamais diria uma coisa dessas. 973 01:26:34,559 --> 01:26:36,686 As mulheres levam tudo para o lado pessoal. 974 01:26:36,686 --> 01:26:39,272 Vai levar para o lado pessoal, se ela ganhar. 975 01:26:39,272 --> 01:26:42,901 Para come�ar, n�o tem seguro contra danos punitivos. 976 01:26:42,901 --> 01:26:46,071 Al�m disso, perder esta a��o mudar� sua pr�tica de neg�cios. 977 01:26:46,071 --> 01:26:48,281 Sanit�rios ser�o um pontinho no radar. 978 01:26:48,281 --> 01:26:53,119 Receber�o licen�a-maternidade. Ter�o advogados e conhecer�o as leis. 979 01:26:53,286 --> 01:26:56,247 Sem falar que voc� ter� ajudado a estabelecer... 980 01:26:56,247 --> 01:27:00,251 um precedente legal que afetar� todas as empresas nos EUA... 981 01:27:00,251 --> 01:27:02,379 inclusive o time do Minnesota Vikings. 982 01:27:02,379 --> 01:27:04,798 Mas ela n�o vai ganhar. 983 01:27:04,839 --> 01:27:08,718 Ela � uma m�e solteira, vive de pens�o, tem dois filhos fora do casamento... 984 01:27:08,718 --> 01:27:13,056 - e um hist�rico sexual s�rdido... - N�o sabemos se � verdade. 985 01:27:13,848 --> 01:27:15,642 Mande-o entrar, por favor. 986 01:27:19,020 --> 01:27:21,106 Sr. Sharp. 987 01:27:21,272 --> 01:27:24,943 Quer contar � Dra. Conlin o que me contou hoje? 988 01:27:32,534 --> 01:27:34,244 M�e? 989 01:27:37,580 --> 01:27:39,082 Est� tudo bem? 990 01:27:45,755 --> 01:27:49,592 Como voc� e as crian�as v�o comer se est� desempregada? 991 01:27:51,303 --> 01:27:52,971 Sou sua m�e, Josey. 992 01:27:54,597 --> 01:27:57,309 Nem sempre fui boa m�e, eu sei. 993 01:27:57,600 --> 01:27:59,352 Mas estou aqui. 994 01:28:00,854 --> 01:28:04,357 Voc� d� meu dinheiro suado por a� e depois d� de ombros para mim? 995 01:28:04,357 --> 01:28:06,067 N�o dei seu dinheiro por a�. 996 01:28:06,067 --> 01:28:08,945 - Dei para a Josey. - Trabalhei muito por ele, Alice. 997 01:28:08,945 --> 01:28:10,822 Ah, e eu n�o? 998 01:28:10,989 --> 01:28:15,118 Talvez devesse cobrar de voc� por todas as roupas que lavo. 999 01:28:15,327 --> 01:28:18,330 Ela disse que Bobby Sharp atacou-a na mina. 1000 01:28:20,665 --> 01:28:23,835 - N�o foi a hist�ria que eu ouvi. - S� existe uma hist�ria, Hank. 1001 01:28:23,835 --> 01:28:27,672 - A da sua filha. - Aquelas garotas s� querem encrenca. 1002 01:28:28,757 --> 01:28:32,052 Ah, est� dizendo que a Josey procurou por isso? 1003 01:28:32,093 --> 01:28:35,764 Estou dizendo que tive que usar uma lixa no banheiro outro dia. 1004 01:28:35,764 --> 01:28:38,224 Escreveram coisas no metal. 1005 01:28:38,391 --> 01:28:40,727 - O que est� havendo l�? - N�o � o lugar delas. 1006 01:28:40,727 --> 01:28:43,730 - Nunca foi, e voc� sabe. - Sei que ela � nossa filha. 1007 01:28:43,730 --> 01:28:46,524 Nossa filha s� envergonhou esta fam�lia. 1008 01:28:54,199 --> 01:28:57,285 Estou cheio dela! 1009 01:29:00,455 --> 01:29:02,540 Ela teve um filho, Henry. 1010 01:29:02,707 --> 01:29:04,417 N�o roubou um banco. 1011 01:29:34,614 --> 01:29:36,241 Alice. 1012 01:29:38,326 --> 01:29:40,453 - Hank est� com voc�? - N�o. 1013 01:29:41,121 --> 01:29:42,622 N�o est�. 1014 01:29:46,960 --> 01:29:49,421 Preciso de um quarto, Tom. 1015 01:30:23,622 --> 01:30:27,459 N�o posso fazer nada se ela me acha um gostos�o, sabem? 1016 01:30:34,716 --> 01:30:36,259 Meu Deus! 1017 01:30:37,677 --> 01:30:39,471 Voc� est� bem? 1018 01:30:42,223 --> 01:30:44,267 Nunca fiz nada a esta vadia. 1019 01:30:44,893 --> 01:30:46,561 � isso a�. 1020 01:30:47,437 --> 01:30:49,439 Agora ela quer nos processar? 1021 01:30:50,231 --> 01:30:53,526 Sabem o que � um processo de classe, n�o sabem? 1022 01:30:53,526 --> 01:30:57,405 S�o elas contra todos n�s! 1023 01:30:57,822 --> 01:31:00,116 � isso mesmo, esta vadia quer levar... 1024 01:31:00,116 --> 01:31:02,911 todos os homens desta sala ao tribunal. 1025 01:31:03,620 --> 01:31:07,290 As outras mulheres nos mostraram uma coisa, nos �ltimos meses. 1026 01:31:07,290 --> 01:31:09,125 Est�o dizendo a verdade, para variar. 1027 01:31:09,125 --> 01:31:11,711 Que tal? Que tal essa, hein? 1028 01:31:11,962 --> 01:31:15,006 Quem imaginaria? Quem imaginaria? 1029 01:31:15,799 --> 01:31:17,634 E voc�s, mo�as? 1030 01:31:20,679 --> 01:31:23,765 S� espero que nenhuma de voc�s mude de ideia. 1031 01:31:23,765 --> 01:31:26,101 Muito bem, � isso a�, vamos l�. 1032 01:31:33,316 --> 01:31:35,402 Est� bem. 1033 01:31:35,568 --> 01:31:40,573 Agradecemos ao Sr. Sharp e aos outros por seus coment�rios entusiasmados. 1034 01:31:40,573 --> 01:31:45,578 Antes de jurarmos, tem mais algum irm�o que queira falar? 1035 01:31:46,121 --> 01:31:48,081 Sim, eu gostaria de falar. 1036 01:31:50,125 --> 01:31:52,419 Ah, agora ela est� descontrolada. 1037 01:31:56,172 --> 01:31:58,258 D� o fora daqui! 1038 01:31:59,384 --> 01:32:03,305 - V� para casa! - Perguntei se algum irm�o queria falar. 1039 01:32:05,140 --> 01:32:10,603 O estatuto diz que nenhuma reuni�o acaba se algum membro tem algo a dizer. 1040 01:32:10,812 --> 01:32:13,064 Tenho seu microfone aqui, vadia! 1041 01:32:20,071 --> 01:32:21,573 Eu... 1042 01:32:23,700 --> 01:32:25,785 Ainda fa�o parte do sindicato. 1043 01:32:35,378 --> 01:32:37,047 - Qual �! Qual �! - E da�? 1044 01:32:37,047 --> 01:32:39,132 - Diga! - �! 1045 01:32:41,384 --> 01:32:44,179 - Meu... Meu nome � Josey Aimes, e... - Ei, Josey! 1046 01:32:44,179 --> 01:32:46,097 Quero ver seus peitos! 1047 01:32:54,356 --> 01:32:57,901 N�o me olhe, Hank! N�o sou eu que n�o controlo minha fam�lia. 1048 01:32:57,901 --> 01:33:00,987 Escutem... N�o. As regras dizem que ela pode falar. 1049 01:33:00,987 --> 01:33:03,865 Podem ficar com o martelo depois, mas agora � dela. 1050 01:33:03,865 --> 01:33:07,243 - Eu vou depois dela e... - Certo, mas agora � ela! 1051 01:33:07,243 --> 01:33:08,870 Agora � ela. 1052 01:33:17,963 --> 01:33:20,840 - N�o estou ouvindo. - N�o estou ouvindo. 1053 01:33:21,424 --> 01:33:24,302 Meu pai nunca quis que eu trabalhasse aqui. 1054 01:33:24,302 --> 01:33:26,137 - � isso a�. - Sente aqui e fale. 1055 01:33:26,137 --> 01:33:28,473 Parou de falar comigo por isso. 1056 01:33:32,727 --> 01:33:35,480 Alguns de voc�s acham que quero fechar a mina. 1057 01:33:35,480 --> 01:33:38,525 N�o se preocupe, querida, n�o vamos deixar! 1058 01:33:42,904 --> 01:33:45,365 N�o quero fechar a mina. 1059 01:33:45,782 --> 01:33:49,286 S� quero vir para o trabalho como todos os outros. 1060 01:33:49,327 --> 01:33:52,080 Ser paga no fim da semana, alimentar meus filhos e... 1061 01:33:52,080 --> 01:33:55,750 talvez, de vez em quando, tomar uma cerveja no Tee-Gees, no s�bado. 1062 01:33:55,750 --> 01:34:00,547 N�o h� uma mulher na �ltima fila que n�o saiba do que estou falando. 1063 01:34:01,756 --> 01:34:03,717 Sabem o que tem sido feito. 1064 01:34:03,925 --> 01:34:07,220 - Acabou o tempo! - Precisamos dos empregos. 1065 01:34:07,387 --> 01:34:10,598 E isso n�o vai parar at� darmos um basta! 1066 01:34:10,765 --> 01:34:13,184 - Regra de tr�s minutos! - N�o existe regra de tr�s minutos! 1067 01:34:13,184 --> 01:34:15,562 Voc� ouviu! Saia da�! 1068 01:34:15,729 --> 01:34:19,024 N�o vai parar at� darmos um basta! 1069 01:34:20,859 --> 01:34:25,113 - Tenho o direito de dizer... - Passe o microfone, por favor. 1070 01:34:27,157 --> 01:34:30,702 - Regra dos tr�s minutos. - N�o existe regra dos tr�s minutos! 1071 01:34:30,702 --> 01:34:33,580 - Pode me dar o microfone, por favor? - Pai... 1072 01:34:33,580 --> 01:34:35,540 - ainda n�o acabei. - Eu sei. Por favor. 1073 01:34:35,540 --> 01:34:37,626 - Vamos l�, Hank. - Por favor. 1074 01:34:46,676 --> 01:34:48,470 Venha c�, querida. 1075 01:34:49,512 --> 01:34:50,930 Fique comigo. 1076 01:34:50,930 --> 01:34:53,725 - Deixe-a ir, Hank. - Vamos, deixe-a ir. 1077 01:35:01,691 --> 01:35:04,069 Meu nome � Hank Aimes. 1078 01:35:04,986 --> 01:35:09,240 - E fui oper�rio a vida toda. - Eu tamb�m! 1079 01:35:11,242 --> 01:35:14,120 Mas nunca tive vergonha disso, at� agora. 1080 01:35:20,418 --> 01:35:23,630 Quando levamos nossas esposas e filhas ao churrasco da empresa... 1081 01:35:23,630 --> 01:35:26,758 n�o ou�o ningu�m usar estes nomes referindo-se a elas... 1082 01:35:26,758 --> 01:35:29,511 como 'vadias' e 'prostitutas' ou pior. 1083 01:35:30,095 --> 01:35:33,515 N�o vejo ningu�m agarrando suas partes �ntimas... 1084 01:35:33,682 --> 01:35:37,686 nem desenhando imagens indecentes delas no banheiro. 1085 01:35:38,603 --> 01:35:40,605 Coisas que nem d� para dizer. 1086 01:35:46,861 --> 01:35:49,030 Ent�o, qual � a diferen�a? 1087 01:35:50,699 --> 01:35:53,076 Ela ainda � minha filha. 1088 01:35:55,412 --> 01:35:56,955 N�o �? 1089 01:36:01,376 --> 01:36:03,378 � uma coisa horr�vel... 1090 01:36:03,545 --> 01:36:07,465 ver algu�m do seu sangue ser tratado desse jeito, sabem? 1091 01:36:13,638 --> 01:36:15,682 Deviam ser meus amigos. 1092 01:36:17,100 --> 01:36:19,352 Meus irm�os. Bem... 1093 01:36:22,814 --> 01:36:25,692 Agora, n�o tenho um s� amigo nesta sala. 1094 01:36:32,824 --> 01:36:35,619 Na verdade, a �nica pessoa de que n�o me envergonho aqui... 1095 01:36:35,619 --> 01:36:37,621 � minha filha. 1096 01:37:36,513 --> 01:37:40,100 Ah, � duro enfrentar todos aqueles cafajestes de cabe�a erguida. 1097 01:37:40,100 --> 01:37:43,186 N�o. 'Duro' � enfrentar isso dia ap�s dia... 1098 01:37:43,186 --> 01:37:45,105 sem resmungar nem reclamar. 1099 01:37:48,900 --> 01:37:50,360 O que est� fazendo aqui? 1100 01:37:50,360 --> 01:37:53,363 Aquela coisa tira mesmo a fuligem das m�os. 1101 01:37:53,363 --> 01:37:54,948 N�o �? 1102 01:37:57,284 --> 01:37:58,785 S� estou dizendo... 1103 01:37:59,202 --> 01:38:03,123 que � muito f�cil para ela ir l� e falar o que quiser. J� se demitiu. 1104 01:38:03,123 --> 01:38:06,751 - Ainda temos que trabalhar aqui. - F�cil? Quero ver voc� fazer igual. 1105 01:38:06,751 --> 01:38:08,586 � f�cil quando se � louca. 1106 01:38:08,712 --> 01:38:11,089 Sem d�vida, ela � louca. 1107 01:38:13,091 --> 01:38:15,969 - Pode me emprestar aquele creme? - Compre o seu. 1108 01:38:15,969 --> 01:38:20,181 - Aquele idiota pegou a metade do meu. - Ent�o voc� vai depor... 1109 01:38:20,181 --> 01:38:22,434 e dizer que ela est� mentindo? 1110 01:38:22,600 --> 01:38:24,269 Vou fazer o que for preciso. 1111 01:38:24,269 --> 01:38:26,813 Al�m disso, j� assinamos os testemunhos... 1112 01:38:26,813 --> 01:38:29,441 ou seja, n�o temos mais op��o, certo? 1113 01:38:30,066 --> 01:38:31,568 Certo, Betty? 1114 01:38:42,245 --> 01:38:43,997 Meu Deus! 1115 01:38:45,957 --> 01:38:48,126 Droga! 1116 01:38:50,211 --> 01:38:51,713 Quem � o pai de Sammy? 1117 01:38:54,424 --> 01:38:56,968 N�o sei quem � o pai dele. 1118 01:38:58,053 --> 01:39:00,639 Ser� porque voc� teve v�rios parceiros? 1119 01:39:00,639 --> 01:39:04,434 Obje��o! A vida sexual da requerente � irrelevante, Excel�ncia. 1120 01:39:04,434 --> 01:39:05,935 Negada. 1121 01:39:12,859 --> 01:39:16,571 Srta. Conlin, quem � o senhor que chegou ao tribunal agora? 1122 01:39:16,571 --> 01:39:20,700 � o Sr. Paul Lattavansky, Excel�ncia, professor da Srta. Aimes. 1123 01:39:20,700 --> 01:39:23,036 N�s o intimamos a depor como testemunha. 1124 01:39:23,036 --> 01:39:26,623 Tenho tantas obje��es, que n�o sei por onde come�ar. 1125 01:39:26,623 --> 01:39:29,000 - A testemunha pode responder. - Repetindo... 1126 01:39:29,000 --> 01:39:33,546 - Srta. Aimes, quem � o pai de Sammy? - Meu filho... 1127 01:39:33,713 --> 01:39:36,508 n�o tem nada a ver com isso tudo. 1128 01:39:37,008 --> 01:39:39,219 � verdade que voc� e seu professor... 1129 01:39:39,219 --> 01:39:42,263 o Sr. Lattavansky, tiveram uma rela��o sexual, em um dado momento? 1130 01:39:42,263 --> 01:39:43,765 Uma 'rela��o'? 1131 01:39:46,142 --> 01:39:48,520 O que andou dizendo a eles, Bobby? 1132 01:39:50,230 --> 01:39:54,275 Srta. Aimes, n�o � verdade que aos 16 anos teve uma rela��o sexual... 1133 01:39:54,275 --> 01:39:56,653 com seu professor do segundo grau? 1134 01:40:00,615 --> 01:40:02,659 Josey, fique um pouco, sim? 1135 01:40:02,826 --> 01:40:04,536 Quero conversar com voc�. 1136 01:40:04,536 --> 01:40:06,037 At� mais. 1137 01:40:07,664 --> 01:40:09,249 Est� bem. 1138 01:40:14,296 --> 01:40:18,925 O que est� fazendo, andando por a� com um garoto como Bobby Sharp? 1139 01:40:19,175 --> 01:40:21,553 Voc� tem muito mais futuro... 1140 01:40:21,970 --> 01:40:24,973 do que um garoto como ele sequer sonha ter. 1141 01:40:28,893 --> 01:40:30,395 Gosta de mim, Josey? 1142 01:40:31,980 --> 01:40:35,317 - Como professor, sim. - �. 1143 01:40:37,235 --> 01:40:39,321 Voc� � minha aluna favorita. 1144 01:40:40,739 --> 01:40:42,282 J� lhe disse isso? 1145 01:40:42,741 --> 01:40:45,535 - N�o. - �. 1146 01:40:45,702 --> 01:40:47,495 Francamente... 1147 01:40:47,662 --> 01:40:49,706 - Josey? - Sim? 1148 01:40:51,291 --> 01:40:54,294 Quero pensar em voc� como mais do que isso. 1149 01:40:57,339 --> 01:40:59,424 N�o, n�o, est� tudo bem. 1150 01:41:01,134 --> 01:41:02,886 Talvez at� como um amigo. 1151 01:41:38,505 --> 01:41:40,131 - O que est� fazendo? - Tudo bem. 1152 01:41:40,131 --> 01:41:42,217 - O que est� fazendo? - N�o, est� tudo bem. 1153 01:41:42,217 --> 01:41:46,096 - Por favor, n�o fa�a isso, Sr. L. - N�o, est� tudo bem. 1154 01:41:46,096 --> 01:41:48,556 Vai ser nosso segredinho, certo? 1155 01:41:53,144 --> 01:41:54,646 N�o, n�o, n�o! 1156 01:41:55,230 --> 01:41:56,773 N�o! 1157 01:41:56,982 --> 01:41:59,734 N�o! N�o, pare! Pare! 1158 01:41:59,901 --> 01:42:03,321 Pare! N�o quero fazer isso! Pare! 1159 01:42:03,947 --> 01:42:06,783 - Est� tudo bem. Tudo bem. - Pare! 1160 01:42:09,786 --> 01:42:11,288 Pare! 1161 01:42:57,375 --> 01:43:00,503 Tem outras testemunhas deste suposto estupro? 1162 01:43:01,880 --> 01:43:06,551 Qualquer pessoa, al�m do Sr. Sharp, que possa corroborar o que diz? 1163 01:43:09,888 --> 01:43:11,598 N�o. 1164 01:43:21,941 --> 01:43:25,779 N�o � verdade que n�o houve estupro? Na verdade, voc� tem um hist�rico... 1165 01:43:25,779 --> 01:43:28,490 - de rela��es inadequadas... - Obje��o! 1166 01:43:28,490 --> 01:43:31,242 No m�nimo, isso foi um estupro de menor. 1167 01:43:31,242 --> 01:43:33,453 - � ultrajante! - Estuprou minha filha... 1168 01:43:33,453 --> 01:43:35,205 - Hank! - Ordem! Oficial! 1169 01:43:35,705 --> 01:43:38,083 - Socorro! - Tirem este homem da�! 1170 01:43:40,961 --> 01:43:44,297 - Tirem-no da�! Tirem-no da�. - Solte-me! Solte-me. 1171 01:43:44,297 --> 01:43:46,383 Voltem todos aos seus lugares. 1172 01:43:46,633 --> 01:43:49,970 Srta. Aimes? Srta. Aimes, volte aqui para depor. 1173 01:43:50,136 --> 01:43:52,597 Volte aqui para depor, Srta. Aimes! 1174 01:43:52,722 --> 01:43:55,684 Excel�ncia, pe�o um recesso. Por favor. 1175 01:43:55,850 --> 01:44:00,188 - Josey, espere. V� devagar. - N�o posso. Tenho que ver Sammy. 1176 01:44:15,370 --> 01:44:17,789 Vamos ficar aqui hoje. 1177 01:44:17,956 --> 01:44:20,041 Isso � loucura, m�e. 1178 01:44:20,834 --> 01:44:22,711 Ele vai voltar para casa. 1179 01:44:23,878 --> 01:44:25,672 Mesmo assim. 1180 01:44:26,798 --> 01:44:28,383 Vamos ficar aqui. 1181 01:45:23,813 --> 01:45:26,024 Preferia lhe dar dinheiro... 1182 01:45:26,733 --> 01:45:28,526 se voc� concordasse. 1183 01:45:28,860 --> 01:45:31,696 Este rel�gio � bem antigo. 1184 01:45:32,072 --> 01:45:34,366 Estava s� olhando. 1185 01:45:41,748 --> 01:45:46,211 Ela est� mentindo, sabe? N�o foi estuprada pelo professor. 1186 01:45:47,128 --> 01:45:50,215 S� est� dizendo isso para ganhar o processo. 1187 01:45:50,924 --> 01:45:53,593 � ilegal ela dizer isso se n�o for verdade. 1188 01:45:53,593 --> 01:45:55,762 Ela devia ser presa. 1189 01:45:55,929 --> 01:45:57,555 N�o dou a m�nima. 1190 01:45:58,473 --> 01:46:01,559 Ela � uma prostituta, como todos dizem. 1191 01:46:03,603 --> 01:46:06,731 Ser� que � ilegal chamar a m�e de prostituta? 1192 01:46:06,731 --> 01:46:10,777 - Parece horr�vel o bastante para ser. - Ela � uma mentirosa. 1193 01:46:10,777 --> 01:46:13,488 Meu pai n�o morreu no Ex�rcito. 1194 01:46:14,072 --> 01:46:16,449 Ele � um estuprador cafajeste. 1195 01:46:17,534 --> 01:46:20,912 - � dif�cil contar isso, Sammy. - Isso � besteira. 1196 01:46:20,912 --> 01:46:24,207 - Tenho meus direitos. - �, voc� tem muitos direitos... 1197 01:46:24,207 --> 01:46:27,252 a come�ar pelo direito de ficar bravo. 1198 01:46:28,336 --> 01:46:32,132 Na verdade, tem o direito de odiar o mundo todo agora. 1199 01:46:34,509 --> 01:46:37,012 N�o odeio o mundo todo. 1200 01:46:37,178 --> 01:46:39,597 S� a odeio. 1201 01:46:40,974 --> 01:46:44,144 � preciso muito esfor�o para se odiar algu�m. 1202 01:46:44,436 --> 01:46:47,314 Est� disposto a gastar tanto tempo assim? 1203 01:46:49,316 --> 01:46:51,443 Para odiar mesmo sua m�e... 1204 01:46:51,609 --> 01:46:55,488 teria que pensar v�rias vezes em tudo o que odeia nela. 1205 01:46:56,615 --> 01:46:58,116 Ela � grossa com voc�. 1206 01:46:58,283 --> 01:47:00,535 Nunca demonstrou orgulho de voc�. 1207 01:47:00,535 --> 01:47:03,455 Nunca vai assistir seus jogos de h�quei. 1208 01:47:04,164 --> 01:47:07,584 - Deixa-o com fome e sem roupas. - N�o sou burro. 1209 01:47:08,668 --> 01:47:12,547 - Sei o que est� fazendo. - E o que �? 1210 01:47:15,884 --> 01:47:17,969 Sei que ela faz tudo isso. 1211 01:47:20,513 --> 01:47:22,015 �. 1212 01:47:22,057 --> 01:47:24,392 Mas voc� a odeia mesmo assim. 1213 01:47:24,559 --> 01:47:25,977 �. 1214 01:47:25,977 --> 01:47:28,063 Odeio de verdade. 1215 01:47:28,229 --> 01:47:30,273 Bom, voc� tem sorte. 1216 01:47:30,440 --> 01:47:35,236 Ela n�o desistiu de voc� assim t�o f�cil quanto est� desistindo dela. 1217 01:47:35,320 --> 01:47:37,781 Quando era um pouco mais velha do que voc�... 1218 01:47:37,781 --> 01:47:41,910 ela engravidou de uma forma que ningu�m deveria engravidar. 1219 01:47:42,577 --> 01:47:44,704 Teria sido bem mais f�cil... 1220 01:47:44,871 --> 01:47:46,748 entreg�-lo para outra pessoa. 1221 01:47:46,748 --> 01:47:51,211 Ningu�m teria culpado sua m�e por isso, mas ela n�o fez. Ficou com voc�. 1222 01:47:51,211 --> 01:47:53,380 E ainda est� ao seu lado... 1223 01:47:53,546 --> 01:47:56,174 embora saiba que voc� a odeia. 1224 01:47:56,341 --> 01:47:58,510 Ela ainda est� l�, esperando... 1225 01:47:59,386 --> 01:48:01,805 e querendo que voc� v� para casa. 1226 01:48:06,726 --> 01:48:09,229 - Leve. - O qu�? 1227 01:48:10,021 --> 01:48:13,525 Bom, se quiser fugir, pode vend�-lo e usar a grana. 1228 01:48:13,525 --> 01:48:16,528 Ou pode s� coloc�-lo no pulso. 1229 01:48:16,695 --> 01:48:18,947 De qualquer forma, � seu. 1230 01:48:20,365 --> 01:48:22,450 De amigo para amigo. 1231 01:48:35,130 --> 01:48:37,507 Karen, v� dormir. 1232 01:48:38,091 --> 01:48:40,343 Vou acord�-la quando ele voltar. 1233 01:48:40,719 --> 01:48:42,512 Sou eu. 1234 01:49:12,459 --> 01:49:14,836 Eu n�o o queria, Sammy. 1235 01:49:17,881 --> 01:49:22,594 Uma coisa ruim tinha acontecido comigo, e s� queria que terminasse. 1236 01:49:24,554 --> 01:49:28,767 Mas a cada dia, minha barriga crescia e me lembrava daquilo. 1237 01:49:32,520 --> 01:49:36,274 Jamais pensei que houvesse um beb� l� dentro. 1238 01:49:38,735 --> 01:49:40,904 Que voc� estivesse l�. 1239 01:49:47,118 --> 01:49:50,288 Naquele dia, o que aquele homem fez comigo... 1240 01:49:53,375 --> 01:49:55,710 fez de mim uma pessoa diferente. 1241 01:49:55,877 --> 01:49:57,545 E acho que... 1242 01:50:00,340 --> 01:50:02,842 Acho que pensei... 1243 01:50:03,009 --> 01:50:06,805 que aquilo tinha sido uma mensagem sobre voc�, tamb�m. 1244 01:50:08,139 --> 01:50:11,518 Eu era uma garota v�tima de estupro, e voc� era... 1245 01:50:11,518 --> 01:50:13,019 essa coisa... 1246 01:50:13,895 --> 01:50:16,439 que me lembrava daquele dia, sempre. 1247 01:50:20,527 --> 01:50:24,739 Meu Deus, tive medo desta conversa desde quando voc� nasceu. 1248 01:50:27,659 --> 01:50:30,704 N�o quero que haja mais segredos entre n�s. 1249 01:50:38,878 --> 01:50:40,630 Em uma noite... 1250 01:50:41,965 --> 01:50:44,301 estava deitada na cama... 1251 01:50:45,135 --> 01:50:47,387 e voc� se mexeu dentro de mim... 1252 01:50:47,721 --> 01:50:52,600 como uma pequena borboleta, batendo as asinhas l� dentro. 1253 01:50:54,936 --> 01:50:57,314 E de repente, eu percebi... 1254 01:50:58,273 --> 01:51:00,233 Eu soube... 1255 01:51:01,234 --> 01:51:03,653 Soube que voc� n�o era filho dele. 1256 01:51:05,113 --> 01:51:07,240 Voc� era meu filho. 1257 01:51:07,490 --> 01:51:09,951 Voc� era meu beb�. 1258 01:51:10,619 --> 01:51:13,204 E soube que viver�amos sempre juntos. 1259 01:51:13,288 --> 01:51:15,498 S� n�s dois. 1260 01:51:20,545 --> 01:51:24,716 Voc� n�o teve nada a ver com aquela sujeira, entendeu? Nada. 1261 01:51:28,470 --> 01:51:32,807 E n�o h� nada neste mundo que eu n�o fizesse para ser sua m�e. 1262 01:52:01,002 --> 01:52:02,879 Devia ter lhe contado. 1263 01:52:08,176 --> 01:52:09,886 Acabou, n�o �? 1264 01:52:13,014 --> 01:52:14,557 Ainda n�o. 1265 01:52:24,484 --> 01:52:28,488 Sr. Sharp, sabe a diferen�a entre sexo consentido e estupro? 1266 01:52:28,488 --> 01:52:30,031 Sei, sim. 1267 01:52:30,198 --> 01:52:32,909 Mas quando se est� tendo prazer como ela estava... 1268 01:52:32,909 --> 01:52:35,120 n�o � estupro. Com certeza. 1269 01:52:37,247 --> 01:52:39,291 O senhor � virgem? 1270 01:52:39,457 --> 01:52:42,252 - N�o. N�o sou. - Obje��o, Excel�ncia! Relev�ncia? 1271 01:52:42,252 --> 01:52:44,671 Ela pode perguntar da vida sexual de minha cliente... 1272 01:52:44,671 --> 01:52:46,423 e eu n�o posso retribuir? 1273 01:52:46,715 --> 01:52:48,842 N�o, n�o pode. Mantida. 1274 01:52:49,009 --> 01:52:50,844 - Por que n�o a ajudou? - Obje��o! 1275 01:52:50,844 --> 01:52:52,387 Viu Josey ser atacada. 1276 01:52:52,429 --> 01:52:55,390 O depoimento da Srta. Aimes n�o foi corroborado por provas. 1277 01:52:55,390 --> 01:52:58,935 Nem o dele. E minha cliente quer provar que ele est� mentindo. 1278 01:52:58,935 --> 01:53:00,812 Vou permitir. Por enquanto. 1279 01:53:02,522 --> 01:53:04,024 Bobby? 1280 01:53:04,107 --> 01:53:07,819 Quando viu Josey ser atacada, por que n�o a ajudou? 1281 01:53:07,986 --> 01:53:11,448 Pode usar todas as besteiras legais que quiser... 1282 01:53:11,615 --> 01:53:15,410 - por que n�o houve ataque nenhum. - Perguntei sobre voc�, Bobby. 1283 01:53:15,410 --> 01:53:18,204 - Disseram que voc� � mole. - N�o s�o homens o bastante... 1284 01:53:18,204 --> 01:53:22,459 - para dizer na minha cara. - Voc� � um jogador dur�o, ent�o? 1285 01:53:23,126 --> 01:53:25,086 - Como �? - Tive um t�cnico que dizia... 1286 01:53:25,086 --> 01:53:28,423 'Ganhando ou perdendo, deixem o sangue no gelo'. 1287 01:53:28,423 --> 01:53:29,924 Bom t�cnico. 1288 01:53:30,050 --> 01:53:31,468 �. 1289 01:53:31,468 --> 01:53:33,595 Voc� � o que ele chamaria... 1290 01:53:33,803 --> 01:53:35,305 de jogador amarelo. 1291 01:53:35,430 --> 01:53:37,932 Do tipo que molha as cal�as quando a coisa fica preta. 1292 01:53:37,932 --> 01:53:40,101 - Obje��o! Argumento. - Negada. 1293 01:53:40,185 --> 01:53:45,273 Ela era sua amiga. Voc� viu o homem p�r as m�os imundas nela e fugiu. 1294 01:53:46,650 --> 01:53:48,485 - N�o foi assim. - Excel�ncia! 1295 01:53:48,485 --> 01:53:51,821 - Mantida. Sr. White... - Ele a agarrou, abriu as pernas dela... 1296 01:53:51,821 --> 01:53:54,783 - enfiou dentro dela... - Sr. White! 1297 01:53:56,826 --> 01:53:59,579 Oper�rios s�o dur�es, n�o �? 1298 01:54:00,664 --> 01:54:02,290 N�o este aqui. 1299 01:54:02,499 --> 01:54:04,292 Este � de manteiga. 1300 01:54:05,335 --> 01:54:09,255 Vai continuar mentindo sobre sua amiga, ou vai agir como um homem? 1301 01:54:09,255 --> 01:54:10,882 - Obje��o! - N�o menti. 1302 01:54:10,882 --> 01:54:13,218 - Quer correr agora, n�o quer? - V� se danar. 1303 01:54:13,218 --> 01:54:15,011 - J� chega! - Quer correr? 1304 01:54:15,011 --> 01:54:18,848 - Eu n�o corri. - Ou vai dar o melhor de si no gelo? 1305 01:54:19,015 --> 01:54:21,226 O que vai ser? Amarelo? 1306 01:54:21,643 --> 01:54:23,228 Ou vermelho? 1307 01:54:23,687 --> 01:54:25,522 Amarelo ou vermelho? 1308 01:54:26,564 --> 01:54:30,235 - Amarelo ou vermelho?! - O que eu devia ter feito?! 1309 01:54:38,285 --> 01:54:39,995 Ele a estuprou, n�o foi? 1310 01:54:45,041 --> 01:54:46,543 Foi. 1311 01:54:50,338 --> 01:54:52,007 E voc� fugiu. 1312 01:54:55,051 --> 01:54:57,012 O que queria que eu fizesse? 1313 01:55:04,519 --> 01:55:06,438 O que temos que fazer... 1314 01:55:06,604 --> 01:55:11,901 quando os detentores de todo o poder machucam os que nada tem? 1315 01:55:15,196 --> 01:55:17,699 Para come�ar, temos de defend�-los. 1316 01:55:19,200 --> 01:55:21,911 Temos de defend�-los e falar a verdade. 1317 01:55:22,495 --> 01:55:24,205 Voc� deve defender... 1318 01:55:24,748 --> 01:55:26,249 seus amigos. 1319 01:55:26,458 --> 01:55:29,461 - Obje��o, Excel�ncia! - Voc� os apoia... 1320 01:55:29,628 --> 01:55:32,255 mesmo que seja o �nico. 1321 01:55:33,506 --> 01:55:35,800 - Voc� os apoia. - Est� bem. 1322 01:55:35,967 --> 01:55:38,386 - Sr. White, se terminou... - Com licen�a. 1323 01:55:38,386 --> 01:55:40,347 O que est� havendo a� atr�s? 1324 01:55:41,264 --> 01:55:43,600 Esta � a Glory. 1325 01:55:44,893 --> 01:55:47,562 Ela trabalhava na Pearson. 1326 01:55:48,271 --> 01:55:49,981 Ela quer dizer... 1327 01:55:52,233 --> 01:55:55,528 'Meu nome � Glory Dodge. 1328 01:55:56,571 --> 01:55:58,782 E ainda n�o morri. 1329 01:55:59,658 --> 01:56:01,868 Eu apoio a Josey'. 1330 01:56:14,547 --> 01:56:15,298 Excel�ncia? 1331 01:56:15,298 --> 01:56:17,384 Precis�vamos de mais tr�s requerentes. 1332 01:56:17,384 --> 01:56:18,885 S�o s� duas. 1333 01:58:13,875 --> 01:58:15,377 Pronto? 1334 01:58:16,920 --> 01:58:18,505 Sim! 1335 01:58:18,672 --> 01:58:20,173 Legal. 1336 01:58:23,510 --> 01:58:25,971 - � isso a�! - Demais! 1337 01:58:31,142 --> 01:58:34,980 Seu filho estava me dizendo como voc�s s�o ricos agora. 1338 01:58:34,980 --> 01:58:37,315 - � mesmo? - Vai me dar um carro? 1339 01:58:37,315 --> 01:58:39,609 N�o. Ainda n�o tem idade para dirigir. 1340 01:58:39,609 --> 01:58:41,111 E da�? 1341 01:58:59,087 --> 01:59:01,089 Por que parou? 1342 01:59:01,256 --> 01:59:04,759 Bom, se voc� quer ganhar um carro, tem de aprender a dirigir, certo? 1343 01:59:04,759 --> 01:59:06,261 Primeira li��o... 1344 01:59:06,344 --> 01:59:08,722 O motorista senta ao volante. 1345 01:59:09,514 --> 01:59:11,308 Vamos l�, mexa-se. 1346 01:59:13,393 --> 01:59:14,978 Cinto de seguran�a! 1347 01:59:15,729 --> 01:59:17,522 Muito bem. 1348 01:59:17,689 --> 01:59:19,399 - O que eu fa�o? - Est� bem. 1349 01:59:19,399 --> 01:59:22,569 Ponha o p� no acelerador. Com calma, certo? 1350 01:59:22,736 --> 01:59:25,322 E fique na estrada, se conseguir. 1351 01:59:26,489 --> 01:59:27,991 Vamos, vamos. 1352 01:59:30,910 --> 01:59:34,873 Muito bem. Vamos com muita calma, est� bem? 1353 01:59:35,081 --> 01:59:36,708 Devagar. 1354 01:59:36,916 --> 01:59:39,586 Devagar, piloto de corrida. 1355 01:59:40,420 --> 01:59:43,548 Pronto! Voc� leva jeito para isso. 1356 02:00:13,244 --> 02:00:16,331 As mulheres da F�brica de Ferro Mesabi ganharam o caso. 1357 02:00:16,331 --> 02:00:19,417 Receberam uma indeniza��o pequena, mas o mais importante... 1358 02:00:19,417 --> 02:00:22,170 foi que conseguiram o que os chefes n�o queriam lhes dar. 1359 02:00:22,170 --> 02:00:24,631 Uma pol�tica de ass�dio sexual que as protegeria... 1360 02:00:24,631 --> 02:00:27,425 e a todas as mulheres que vieram depois. 1361 02:00:30,762 --> 02:00:34,641 Este filme � dedicado �s mulheres que lutaram por este caso... 1362 02:00:34,641 --> 02:00:38,395 � sua coragem e dignidade, e � vit�ria marcante... 1363 02:00:38,561 --> 02:00:42,857 que come�ou no norte dos EUA e repercutiu mundo afora. 1364 02:01:39,581 --> 02:01:42,292 TERRA FRIA 106199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.