All language subtitles for Masterclass David Sedaris Teaches Storytelling and Humor - 08.Kitchen Sink Stories_ Live in Cleveland

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,930 [MUSIC PLAYING] 2 00:00:05,856 --> 00:00:08,786 [CHATTER] 3 00:00:11,712 --> 00:00:14,122 DAVID SEDARIS: I consider myself very fortunate 4 00:00:14,120 --> 00:00:17,600 that I can rewrite a story and edit a story in front 5 00:00:17,600 --> 00:00:18,950 of an audience. 6 00:00:18,950 --> 00:00:20,120 Rose, we know each other. 7 00:00:20,120 --> 00:00:21,620 When did we last see each other? 8 00:00:21,620 --> 00:00:24,200 You know, you can't count on your friends to be honest. 9 00:00:24,200 --> 00:00:26,560 You can pretty much count on an audience to be honest. 10 00:00:26,563 --> 00:00:27,983 They're not going to laugh if they 11 00:00:27,980 --> 00:00:29,570 don't think something's funny. 12 00:00:29,570 --> 00:00:30,800 You're 58? 13 00:00:30,800 --> 00:00:34,000 I absolutely don't believe that. 14 00:00:34,000 --> 00:00:35,370 It's an honor to meet you. 15 00:00:35,370 --> 00:00:37,500 Now have you ever eaten horse? 16 00:00:37,495 --> 00:00:39,805 I have no interest, thank you very much. 17 00:00:39,805 --> 00:00:41,745 What if I snuck it by you? 18 00:00:41,740 --> 00:00:43,330 You're sitting in a dark room. 19 00:00:43,330 --> 00:00:45,310 They know you can't see them. 20 00:00:45,310 --> 00:00:48,070 They're under no obligation to have that [INAUDIBLE] 21 00:00:48,070 --> 00:00:50,530 of pleasure on their face the way that they would 22 00:00:50,530 --> 00:00:52,470 if you were in a brightly lit room. 23 00:00:52,465 --> 00:00:55,115 ANNOUNCER: Please welcome to the stage, David Sedaris. 24 00:00:55,110 --> 00:00:58,080 [ANNOUNCER] 25 00:01:02,040 --> 00:01:05,790 I was in Baton Rouge in late May 2013 26 00:01:05,790 --> 00:01:09,180 when a woman approached saying before I had a chance 27 00:01:09,180 --> 00:01:13,410 to throw her off balance you got me to put my bra back on. 28 00:01:13,410 --> 00:01:16,390 [LAUGHTER] 29 00:01:16,390 --> 00:01:17,530 I set down my pen. 30 00:01:17,530 --> 00:01:19,580 I beg your pardon? 31 00:01:19,580 --> 00:01:21,910 I take it off the second I get home from work, 32 00:01:21,910 --> 00:01:25,240 and that usually means it's off for the night she told me. 33 00:01:25,240 --> 00:01:28,130 Means I'm not going anywhere for any reason. 34 00:01:28,130 --> 00:01:31,000 Then a friend called and told me you were here, so I put it back 35 00:01:31,000 --> 00:01:32,470 on and dashed over to see you. 36 00:01:32,470 --> 00:01:35,440 [LAUGHTER] 37 00:01:37,420 --> 00:01:41,290 Well, thank you I said. 38 00:01:41,290 --> 00:01:44,740 I repeated the woman's story the following evening in Atlanta, 39 00:01:44,740 --> 00:01:47,470 thinking it might get a nice response. 40 00:01:47,470 --> 00:01:50,590 It did, but the laughs were ones of recognition 41 00:01:50,590 --> 00:01:53,830 rather than surprise. 42 00:01:53,830 --> 00:01:57,100 Do you take your bra off the moment you return from work 43 00:01:57,100 --> 00:02:00,820 I asked the first person in line. 44 00:02:00,820 --> 00:02:03,280 That particular diary entry, I read it 45 00:02:03,280 --> 00:02:05,050 on stage a number of times, and I really 46 00:02:05,050 --> 00:02:06,910 liked the way that it worked. 47 00:02:06,910 --> 00:02:09,570 And then I mentioned it the next night. 48 00:02:09,570 --> 00:02:12,610 And women came up and said I take my bra first thing I-- 49 00:02:12,610 --> 00:02:14,740 when I come off work, and it means I'm not 50 00:02:14,740 --> 00:02:16,930 going anywhere for any reason. 51 00:02:16,930 --> 00:02:19,950 And all these women came forward with these stories. 52 00:02:19,950 --> 00:02:22,210 And I met women who said I take my bra off 53 00:02:22,210 --> 00:02:24,130 on my way home from work. 54 00:02:24,130 --> 00:02:25,390 And I said you pull over. 55 00:02:25,390 --> 00:02:27,350 And they say, no, I do it while driving. 56 00:02:27,350 --> 00:02:29,620 And they explained how that happens. 57 00:02:29,620 --> 00:02:31,690 And I just thought it was funny because I grew up 58 00:02:31,690 --> 00:02:34,420 with four sisters and a mother, and I never 59 00:02:34,420 --> 00:02:35,860 knew this was going on. 60 00:02:35,860 --> 00:02:38,740 So that was kind of a theme for the tour. 61 00:02:38,740 --> 00:02:41,500 And then on another tour, the theme 62 00:02:41,500 --> 00:02:43,660 was people defecating in stores. 63 00:02:43,660 --> 00:02:45,530 People do it all the time. 64 00:02:45,530 --> 00:02:48,830 They go to the dressing room at the Gap, 65 00:02:48,830 --> 00:02:51,040 and they defecate on the floor. 66 00:02:51,040 --> 00:02:52,420 And it happens every store. 67 00:02:52,420 --> 00:02:54,990 You talk to anyone who works in a clothing store, 68 00:02:54,990 --> 00:02:56,350 and it has happened there. 69 00:02:56,350 --> 00:02:57,970 So that was a theme. 70 00:02:57,970 --> 00:03:02,290 Sometimes you can take incidents and stitch them together 71 00:03:02,290 --> 00:03:07,430 and make a story, make an essay that way. 72 00:03:07,430 --> 00:03:10,700 And I guess I just think of them as kitchen sink essays. 73 00:03:10,695 --> 00:03:13,815 I mean, you've got all these things lying around, 74 00:03:13,810 --> 00:03:19,900 and you just find a way to assemble them and connect them 75 00:03:19,900 --> 00:03:22,950 so that they have meaning. 76 00:03:22,945 --> 00:03:25,735 [CHATTER] 77 00:03:26,665 --> 00:03:29,765 On my next book tour, the theme was monkeys, 78 00:03:29,760 --> 00:03:31,980 and on the latest one, it was items 79 00:03:31,980 --> 00:03:36,000 men shove inside themselves and later have 80 00:03:36,000 --> 00:03:39,510 to go to the emergency room to have extracted. 81 00:03:39,510 --> 00:03:41,820 This started when an ER nurse told me 82 00:03:41,820 --> 00:03:43,980 about a patient she had seen earlier 83 00:03:43,980 --> 00:03:48,450 in the week who had pushed a dildo too far up his ass. 84 00:03:48,450 --> 00:03:50,020 The door shut behind it. 85 00:03:50,020 --> 00:03:53,820 [LAUGHTER] 86 00:03:53,820 --> 00:03:56,460 So he tried fishing it out with a coat hanger. 87 00:03:59,320 --> 00:04:03,610 When that proved the wrong tool for the job, 88 00:04:03,610 --> 00:04:06,790 he snipped it with wire cutters then 89 00:04:06,790 --> 00:04:08,830 went after both the dildo and the cut 90 00:04:08,830 --> 00:04:13,060 off hanger with a sturdier fresh hanger. 91 00:04:13,060 --> 00:04:15,970 You hear this from doctors and nurses all the time. 92 00:04:15,970 --> 00:04:17,860 Their patients shove light bulbs up 93 00:04:17,860 --> 00:04:22,700 inside themselves, shampoo bottles, votive candles. 94 00:04:22,700 --> 00:04:25,120 And they always concoct some incredible story 95 00:04:25,120 --> 00:04:28,840 to explain their predicament. 96 00:04:28,840 --> 00:04:30,580 I tripped is a big one. 97 00:04:33,280 --> 00:04:35,290 I mean, OK, I'm pretty clumsy. 98 00:04:35,290 --> 00:04:38,350 I trip all the time. 99 00:04:38,350 --> 00:04:42,220 But I've never gotten back on my feet with a pepper grinder 100 00:04:42,220 --> 00:04:42,910 up my ass. 101 00:04:42,910 --> 00:04:46,270 [LAUGHTER] 102 00:04:49,160 --> 00:04:51,000 Not even a little bit. 103 00:04:54,090 --> 00:04:56,880 I'm pretty sure I could tumble down 104 00:04:56,880 --> 00:05:01,050 all the stairs in the Empire State Building 105 00:05:01,050 --> 00:05:07,830 naked with a greased up pepper grinder in each hand 106 00:05:07,830 --> 00:05:12,790 and a box of candles around my neck 107 00:05:12,790 --> 00:05:16,040 and still end up in the lobby with an empty rectum. 108 00:05:16,040 --> 00:05:19,010 [LAUGHTER] 109 00:05:23,970 --> 00:05:26,530 So I got all these really great stories about things 110 00:05:26,530 --> 00:05:29,110 that men have shoved up their asses, and-- 111 00:05:29,110 --> 00:05:32,050 but that doesn't make an essay, right, 112 00:05:32,050 --> 00:05:34,600 unless let's say I were to start shoving things up my ass 113 00:05:34,600 --> 00:05:35,500 and I could-- 114 00:05:35,500 --> 00:05:37,670 then I could turn it into an essay. 115 00:05:37,673 --> 00:05:40,093 But I didn't know what to do with all these great stories, 116 00:05:40,090 --> 00:05:45,280 and so I collected them and then I stitched it 117 00:05:45,280 --> 00:05:48,460 to another theme that developed over on my book tour. 118 00:05:48,460 --> 00:05:57,310 So I've got to try to go back and forth so I can kind of have 119 00:05:57,310 --> 00:06:00,250 sustained laughs instead of, oh, the first half was funny 120 00:06:00,250 --> 00:06:03,370 and the second half people coughed. 121 00:06:03,370 --> 00:06:06,210 People coughing is the deadly-- 122 00:06:06,210 --> 00:06:09,490 you know, that's the last thing that you-- that's 123 00:06:09,490 --> 00:06:11,290 the audience telling you that if they 124 00:06:11,290 --> 00:06:14,680 were reading this on paper, they would be skimming now. 125 00:06:14,680 --> 00:06:18,280 So I made notes on everything I read tonight. 126 00:06:18,280 --> 00:06:21,980 I got an idea of how to join them together again, 127 00:06:21,980 --> 00:06:24,060 and I jotted it down on my paper. 128 00:06:24,058 --> 00:06:25,598 And I'm going to go back to the room, 129 00:06:25,600 --> 00:06:29,070 and I'm going to hope I can read my handwriting. 9439

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.