All language subtitles for L.affaire.Laura.Stern.S01E02.FRENCH.WEB.H264-SUPPLY.[TheRostrum.net]_French (France)_track2_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:03,360
Quand le juge il a dit que Kévin
il avait plus le droit
2
00:00:03,520 --> 00:00:05,080
de s'approcher
de moi ou de mes enfants,
3
00:00:05,240 --> 00:00:08,000
Je me suis dit bon, y a quand mĂŞme
une justice en France quoi.
4
00:00:08,760 --> 00:00:10,800
En fait, c'est quand j'ai
eu mes enfants qu'il a changé.
5
00:00:13,040 --> 00:00:14,840
Audrey! Viens-lĂ ! Audrey,
je veux voir nos gosses!
6
00:00:15,000 --> 00:00:17,240
Monsieur, la justice vous
interdit d'approcher Audrey d'accord?!
7
00:00:17,440 --> 00:00:20,160
Je t'aime plus, tu comprends?!
C'est fini!
8
00:00:22,400 --> 00:00:24,000
- Femmes debout, c'est bien ici?
- Oui.
9
00:00:24,480 --> 00:00:26,760
- Qu'est-ce qu'il vous arrive?
- Je suis en galère madame...
10
00:00:26,920 --> 00:00:28,160
Arrête d'embêter ta sœur, arrête!
11
00:00:29,200 --> 00:00:31,840
Je rentre pas tard hein
21h30 max.
12
00:00:32,000 --> 00:00:33,760
C'est quoi que vous avez oublié?
13
00:00:34,040 --> 00:00:35,320
Notre anniversaire de mariage.
14
00:00:35,480 --> 00:00:37,200
- Putain, c'est lui!
- Montez!
15
00:00:37,480 --> 00:00:40,160
Sors d'ici, Djamilla!
Je t'arrache la tĂŞte ce soir!
16
00:00:42,800 --> 00:00:46,200
- Il faut qu'on aille Ă la police.
- Je peux pas aller Ă la police.
17
00:00:47,120 --> 00:00:50,800
Dans cet enregistrement,
votre mari est un cas pathologique.
18
00:00:50,960 --> 00:00:53,040
Tu réalises pas que les gens que nous
voyons, c'est moi qu'ils viennent voir?
19
00:00:53,200 --> 00:00:56,360
- T'es mĂŞme plus vraiment jolie.
- Il me détruit.
20
00:00:56,960 --> 00:00:58,280
Y a rien Ă faire.
21
00:01:02,000 --> 00:01:04,160
Oh, ça commence vraiment à être beau.
22
00:01:05,760 --> 00:01:09,680
Le haut, on va le laisser
blanc comme les montagnes.
23
00:01:09,840 --> 00:01:11,320
- Qu'est-ce que tu dis?
- Le haut, on va le laisser blanc.
24
00:01:11,480 --> 00:01:13,240
Ah oui, oui, laisse le blanc.
25
00:01:13,400 --> 00:01:16,240
LĂ aussi, lĂ c'est de la neige non?
Non.
26
00:01:16,400 --> 00:01:18,200
Et lĂ c'est quoi?
C'est les prairies, c'est le vert.
27
00:01:20,360 --> 00:01:22,240
- A toute à l'heure ma chérie.
- A toute Ă l'heure.
28
00:01:23,120 --> 00:01:25,360
- Et là -dessus, c'est gradué, tu pourras...
- Je serai là pour le déjeuner.
29
00:01:25,520 --> 00:01:27,640
Oui, Ă toute.
Tiens.
30
00:01:27,800 --> 00:01:29,360
C'est combien de sucre, déjà ?
31
00:01:30,320 --> 00:01:32,320
Bah 250, x2.
32
00:01:33,000 --> 00:01:34,480
Merci.
33
00:01:42,520 --> 00:01:44,040
- Vous vous en sortez?
- Ouais...
34
00:01:44,240 --> 00:01:45,640
Attendez, je vous aide.
35
00:01:46,800 --> 00:01:48,720
Euh, y a votre copine
qui est passée toute à l'heure.
36
00:01:48,880 --> 00:01:50,280
- Ma copine?
- Camille.
37
00:01:52,240 --> 00:01:53,840
- Elle a laissé un message?
- Non.
38
00:01:54,000 --> 00:01:57,280
Bonjour, vous ĂŞtes bien sur
le portable de Camille Lefebvre.
39
00:01:57,480 --> 00:01:59,800
Je ne suis pas lĂ pour l'instant.
Laissez-moi un message.
40
00:02:00,120 --> 00:02:02,520
Oui, Camille, c'est Laura.
41
00:02:03,400 --> 00:02:04,760
Ben rappelez-moi...
42
00:02:10,880 --> 00:02:13,760
Bonjour, vous ĂŞtes bien sur
le portable de Camille Lefebvre,
43
00:02:13,920 --> 00:02:15,960
je ne suis pas lĂ pour l'instant.
Laissez-moi un message.
44
00:02:16,840 --> 00:02:19,080
Camille, je suis
un tout petit peu inquiète,
45
00:02:19,240 --> 00:02:22,520
est-ce que vous pourriez me rappeler
quand vous avez ce message? Merci.
46
00:02:26,240 --> 00:02:28,320
- Laura, arrĂŞte!
- Tu veux de la salade chouchou?
47
00:02:28,480 --> 00:02:30,240
Ecoute je sais pas mais...
48
00:02:30,400 --> 00:02:32,560
Elle a peut-ĂŞtre plus de batterie,
tout simplement.
49
00:02:32,720 --> 00:02:35,560
Maman, c'est pas pour dire,
mais le portable...
50
00:02:35,760 --> 00:02:38,280
- C'est interdit Ă table.
- Ouais, quand c'est moi...
51
00:02:38,440 --> 00:02:39,680
Absolument.
52
00:02:40,680 --> 00:02:42,440
Tiens tu prends
un petit peu de moutarde, toi.
53
00:02:42,680 --> 00:02:45,040
Je peux avoir la sauce papa,
s'il te plaît.
54
00:02:45,200 --> 00:02:47,600
Jojo, tu prends des trop
grosses bouchées, je pense.
55
00:02:49,520 --> 00:02:51,200
Herbe de Provence...
56
00:02:51,720 --> 00:02:53,120
C'est réussi.
57
00:02:53,760 --> 00:02:56,320
- Oui c'est bon.
- Il a coupé sa ligne.
58
00:02:57,480 --> 00:02:59,160
Allez donc, qu'est-ce que tu veux faire?
59
00:03:00,920 --> 00:03:04,040
- Allez, bon appétit.
- Merci, toi aussi.
60
00:03:25,240 --> 00:03:26,800
- Bonjour.
- Bonjour.
61
00:03:27,240 --> 00:03:29,120
- Quelle surprise.
- Camille est lĂ ?
62
00:03:29,280 --> 00:03:31,440
Non, elle est sortie faire
une course, elle ne va pas tarder.
63
00:03:31,600 --> 00:03:33,840
Elle profite du soleil, il fait beau.
64
00:03:38,360 --> 00:03:41,120
- Vous voulez entrer?
- Je l'ai appelée mais sa ligne est coupée.
65
00:03:41,680 --> 00:03:44,720
Oui. Ouais, ouais je sais, il y a un
problème avec son prélèvement automatique.
66
00:03:46,200 --> 00:03:49,760
Mais entrez!
Comme ça, vous la verrez.
67
00:03:57,920 --> 00:03:59,720
Je peux vous offrir un café?
68
00:04:00,960 --> 00:04:02,200
- Non merci.
- Vous êtes sûre?
69
00:04:02,360 --> 00:04:03,800
- Moi je m'en suis fait un.
- Oui, oui, ça va.
70
00:04:03,960 --> 00:04:06,760
Autre chose?
Un thé? De l'eau?
71
00:04:08,240 --> 00:04:10,280
Vous êtes sûre, vous voulez rien?
72
00:04:22,240 --> 00:04:23,800
Elle va pas tarder.
73
00:04:25,480 --> 00:04:27,280
- Fait beau, hein?
- Oui.
74
00:04:33,240 --> 00:04:36,200
Je voulais vous dire,
c'est très bien ce que vous faites.
75
00:04:37,680 --> 00:04:39,520
Aider les femmes en difficulté,
c'est bien ça?
76
00:04:39,680 --> 00:04:41,360
Enfin, c'est ce que j'ai compris
en regardant votre site.
77
00:04:41,520 --> 00:04:43,440
Très bien fait d'ailleurs.
78
00:04:43,640 --> 00:04:45,080
- Merci.
- Je vous en prie.
79
00:04:47,320 --> 00:04:48,600
Je le pense.
80
00:04:52,320 --> 00:04:54,680
- Bon, je vais pas vous déranger.
- Non, mais vous dérangez pas.
81
00:04:54,840 --> 00:04:57,280
Ne vous inquiétez pas,
j'ai tout mon temps.
82
00:05:01,160 --> 00:05:04,240
Je suppose que vous avez compris
pourquoi Camille est venue me voir.
83
00:05:05,160 --> 00:05:07,920
- Non, franchement, je vois pas.
- Vraiment?
84
00:05:08,800 --> 00:05:09,880
Oui.
85
00:05:10,800 --> 00:05:13,440
Ce que je sais, c'est qu'elle
traverse une période difficile.
86
00:05:13,600 --> 00:05:15,560
Elle est très vulnérable en ce moment.
87
00:05:19,000 --> 00:05:20,160
La voilĂ .
88
00:05:22,200 --> 00:05:23,240
Ma chérie,
89
00:05:24,320 --> 00:05:25,800
- T'as trouvé?
- Oui, oui.
90
00:05:25,960 --> 00:05:27,240
Super.
91
00:05:27,400 --> 00:05:29,640
Ton amie est
venu prendre de tes nouvelles.
92
00:05:29,840 --> 00:05:31,200
Je vais te débarrasser.
93
00:05:33,400 --> 00:05:34,720
Laisse-moi ton manteau.
94
00:05:35,520 --> 00:05:38,520
Je voulais pas vous déranger,
mais j'arrivais pas Ă vous joindre.
95
00:05:40,880 --> 00:05:44,680
- Et puis, vous savez quand...
- Non, c'est bon, ça a été réglé, merci.
96
00:05:45,720 --> 00:05:47,040
Formidable.
97
00:05:52,960 --> 00:05:55,760
- Pensez à m'envoyer votre numéro.
- Vous êtes sûre de ne pas vouloir un café?
98
00:05:56,080 --> 00:05:57,400
Oui, oui.
Je suis sûre.
99
00:07:02,760 --> 00:07:04,680
L'idée, c'est pas de se faire mal,
en fait.
100
00:07:05,280 --> 00:07:08,080
Donc on refait tout, tranquille,
de ce que vous savez.
101
00:07:08,600 --> 00:07:11,280
- On reprend? C'est OK pour vous?
- Oui.
102
00:07:11,440 --> 00:07:14,280
Il vous étrangle comme ça.
103
00:07:14,440 --> 00:07:17,800
Vous faites quoi, Viviane, avec le bras?
Vous faites quoi? Levez le bras, lĂ .
104
00:07:19,760 --> 00:07:21,240
Levez le bras, Viviane.
105
00:07:22,720 --> 00:07:24,120
Allez-y.
106
00:07:26,360 --> 00:07:27,960
Qu'est-ce qui se passe?
107
00:07:29,920 --> 00:07:31,680
- Je vous ai fait mal?
- Non.
108
00:07:33,320 --> 00:07:35,120
C'est quoi alors?
109
00:07:37,320 --> 00:07:38,840
Ouais, je comprends.
110
00:07:41,280 --> 00:07:42,760
C'est pas un concours.
111
00:07:42,960 --> 00:07:47,600
On y arrive, c'est très bien,
on y arrive pas, c'est pas grave.
112
00:07:50,440 --> 00:07:52,960
- Bon, on n'insiste pas, d'accord?
- D'accord.
113
00:07:53,120 --> 00:07:55,040
- On s'arrĂŞte lĂ ?
- Oui.
114
00:07:55,280 --> 00:07:58,520
Okay.
C'est pas grave si on n'y arrive pas.
115
00:07:59,440 --> 00:08:01,480
On remue des choses, c'est normal.
116
00:08:02,640 --> 00:08:03,800
On respire.
117
00:08:04,200 --> 00:08:06,800
On fait une pause ou alors...
Non, on va pas faire de pause, on va...
118
00:08:09,840 --> 00:08:11,960
Laura, venez s'il vous plaît.
119
00:08:16,000 --> 00:08:18,400
Mème si l'exercice est difficile, c'est...
120
00:08:18,920 --> 00:08:21,880
C'est d'ĂŞtre comme dans un amusement.
Bon, c'est pas un amusement non plus.
121
00:08:22,760 --> 00:08:24,240
Il vous agresse comme ça,
il se passe quoi allez...
122
00:08:24,800 --> 00:08:27,520
VoilĂ , super, agrippez le poignet.
Plus fort, plus fort.
123
00:08:27,680 --> 00:08:29,160
Plus vite, plus vite, voilĂ .
124
00:08:29,320 --> 00:08:31,040
Et le bras il est ballant,
pourquoi il est ballant?
125
00:08:31,200 --> 00:08:33,440
- Oui il est lĂ , c'est lĂ ?
- Voilà maintenant, c'est quoi l'idée?
126
00:08:33,600 --> 00:08:37,080
L'idée, c'est de me faire basculer
d'un coup d'un seul, allez-y.
127
00:08:37,240 --> 00:08:38,760
- Okay, d'accord.
- Comment vous faites?
128
00:08:38,920 --> 00:08:40,040
Okay.
129
00:08:43,720 --> 00:08:44,880
C'est ça qu'on veut!
130
00:08:47,680 --> 00:08:48,640
Bravo, Laura!
131
00:08:48,800 --> 00:08:50,560
Laura, lâchez-moi...
Lâchez-moi, Laura...
132
00:08:51,040 --> 00:08:53,680
- Pardon, je vous ai fait mal?
- Un petit peu mais...
133
00:08:53,840 --> 00:08:55,760
J'ai l'impression que je vous ai fait mal.
134
00:08:55,920 --> 00:08:57,480
Non, ça va, ça va, ça va.
135
00:08:58,400 --> 00:09:01,240
Et un bon coup de genou, lĂ !
C'est pas plus simple, quand mème?
136
00:09:01,400 --> 00:09:03,240
Dans les couilles! Dans les couilles!
137
00:09:03,760 --> 00:09:05,200
Pas quand il est derrière vous,
138
00:09:05,360 --> 00:09:07,000
parce que quand il est
derrière c'est un peu compliqué.
139
00:09:07,160 --> 00:09:09,200
Ah oui, c'est vrai, c'est vrai.
Ils sont toujours derrière.
140
00:09:11,800 --> 00:09:14,560
- Excusez-moi, je reviens dans une minute.
- Pas quand il est derrière vous.
141
00:09:14,760 --> 00:09:16,840
On fait la mĂŞme chose?
142
00:09:20,240 --> 00:09:22,160
Qu'est-ce qu'il se passe, Camille?
143
00:09:24,680 --> 00:09:26,000
Venez.
144
00:09:29,720 --> 00:09:32,840
Il y a eu un incendie chez moi cette nuit.
145
00:09:35,080 --> 00:09:36,160
Un incendie.
146
00:09:37,840 --> 00:09:42,320
Mes archives, mes originaux du 17ème,
mes écrits, j'ai tout perdu.
147
00:09:43,480 --> 00:09:45,200
Qu'est-ce qui s'est passé?
148
00:09:45,360 --> 00:09:47,760
Le feu a pris dans la buanderie,
juste à côté de mon bureau.
149
00:09:47,920 --> 00:09:49,440
Du coup, y a
que mes affaires qui ont brûlé.
150
00:09:49,960 --> 00:09:52,320
Vous croyez que c'est lui qui
aurait pu faire une chose pareille?
151
00:09:52,480 --> 00:09:54,360
Je sais pas, j'en sais rien.
152
00:09:55,120 --> 00:09:56,680
Je pense que c'est
parce que vous ĂŞtes venue hier.
153
00:09:56,840 --> 00:09:57,760
Quoi?
154
00:09:57,920 --> 00:09:59,760
Qu'est-ce que vous lui
avez dit avant que j'arrive?
155
00:09:59,920 --> 00:10:01,080
Rien.
156
00:10:01,560 --> 00:10:04,000
Rien.
On s'est à peine parlé, je vous assure.
157
00:10:04,160 --> 00:10:05,840
J'étais inquiète pour vous.
158
00:10:06,840 --> 00:10:08,600
Faut me laisser tranquille maintenant.
159
00:10:09,640 --> 00:10:11,040
Je vais m'en sortir.
160
00:10:11,280 --> 00:10:13,040
Mais faut me laisser tranquille.
161
00:10:24,600 --> 00:10:26,240
On a fait une pause avec les filles.
162
00:10:27,480 --> 00:10:29,520
Je vais aller boire un café,
vous venez avec moi?
163
00:10:30,080 --> 00:10:31,280
Oui.
164
00:10:36,000 --> 00:10:39,840
Pas de trace, pas de sang,
pas de vomi...
165
00:10:40,040 --> 00:10:43,440
Pas de toutes ces petites choses que
les méchants policiers peuvent trouver.
166
00:10:43,600 --> 00:10:45,240
Tout est déjà dans le sac poubelle.
167
00:10:45,400 --> 00:10:49,080
C'est le crime en kit,
le crime uberisé, le crime parfait,
168
00:10:49,240 --> 00:10:50,760
le crime de notre époque.
169
00:10:52,960 --> 00:10:54,800
Non mais je plaisantais ma chérie!
170
00:10:55,720 --> 00:10:59,320
Décidemment, tu sais pas t'amuser,
c'est dommage de pas savoir s'amuser.
171
00:10:59,520 --> 00:11:00,680
VoilĂ .
172
00:11:03,320 --> 00:11:05,880
J'ai peur pour elle,
il est en train de la tuer lentement.
173
00:11:08,600 --> 00:11:10,040
Mais pourquoi elle part pas?
174
00:11:10,680 --> 00:11:13,200
- Y a pas d'enfant, si j'ai bien compris.
- Elle est sous emprise.
175
00:11:13,360 --> 00:11:14,840
Elle n'a aucune force.
176
00:11:18,560 --> 00:11:20,240
Vous savez, Laura, vous...
177
00:11:21,800 --> 00:11:23,040
Vous pouvez pas aider les gens malgré eux.
178
00:11:24,000 --> 00:11:26,920
Elle a aucune volonté.
Il est en train de la détruire.
179
00:11:27,080 --> 00:11:29,880
Je comprends.
Mais...
180
00:11:31,160 --> 00:11:32,800
Je vois pas ce que vous pouvez faire.
181
00:11:37,320 --> 00:11:40,480
On peut pas faire écouter ça à vos
collègues des violences intrafamiliales?
182
00:11:40,680 --> 00:11:43,200
Sans la victime présumée,
ils nous riront au nez.
183
00:11:47,200 --> 00:11:48,800
Il faut la forcer Ă porter plainte.
184
00:11:49,800 --> 00:11:51,120
Elle veut pas.
185
00:12:07,080 --> 00:12:08,840
Vous savez, la police...
186
00:12:09,000 --> 00:12:12,640
... a déjà du mal avec toutes celles qui
ont le courage de porter plainte, alors...
187
00:12:12,800 --> 00:12:14,280
celles qui portaient pas plainte...
188
00:12:19,600 --> 00:12:21,920
Mais si vous voulez,
je peux me renseigner sur le mari.
189
00:12:22,120 --> 00:12:24,280
Il a peut-ĂŞtre une
casserole ou deux, celui-lĂ .
190
00:12:26,280 --> 00:12:27,680
- Vous feriez ça?
- Ouais.
191
00:12:27,840 --> 00:12:29,360
C'est pas très compliqué.
192
00:12:30,720 --> 00:12:33,440
Dans tous les cas, vous pouvez m'appeler,
vous pouvez compter sur moi.
193
00:12:38,520 --> 00:12:40,760
Ça m'a fait plaisir
qu'on se revoit comme ça.
194
00:12:41,160 --> 00:12:44,280
- Même si ça vous sert pas à grand-chose.
- Dites pas ça.
195
00:12:45,680 --> 00:12:47,440
C'est très gentil d'être là .
196
00:12:48,200 --> 00:12:50,400
- Très gentil.
- Très.
197
00:13:08,720 --> 00:13:10,200
Tu dors?
198
00:13:55,880 --> 00:13:57,200
Allo?
199
00:13:57,800 --> 00:13:58,800
Ouais...
200
00:13:59,840 --> 00:14:01,360
Attends, quitte pas.
201
00:14:05,200 --> 00:14:06,840
Qu'est-ce qui se passe?
202
00:14:10,360 --> 00:14:11,520
Quand?
203
00:14:30,680 --> 00:14:32,920
- Bonjour, je cherche Camille Lefebvre.
- Vous ĂŞtes de la famille?
204
00:14:33,120 --> 00:14:34,880
Oui, oui, je suis sa sœur.
205
00:14:38,000 --> 00:14:40,120
Votre sœur a été retrouvée
sur un banc, près de la gare,
206
00:14:40,280 --> 00:14:43,040
avec une grosse plaie aux poignées.
Elle était inconsciente.
207
00:14:43,200 --> 00:14:46,240
Elle a perdu beaucoup de sang,
mais on l'a transfusée. Tout va bien.
208
00:14:46,440 --> 00:14:48,480
Mais a priori,
c'est elle qui s'est fait ça.
209
00:14:48,640 --> 00:14:51,080
Donc, un psy
va venir la voir et ensuite...
210
00:14:51,240 --> 00:14:52,920
- Je peux la voir?
- Oui, bien sûr.
211
00:14:54,480 --> 00:14:56,080
- Mais pas longtemps.
- Oui...
212
00:14:56,520 --> 00:14:58,040
- Merci.
- C'est juste lĂ .
213
00:15:27,320 --> 00:15:29,840
Vous pouvez pas gâcher
votre vie comme ça, Camille.
214
00:15:34,600 --> 00:15:36,200
J'y arrive plus.
215
00:15:39,640 --> 00:15:42,600
Vous ĂŞtes jeune,
vous ĂŞtes belle, vous ĂŞtes intelligente.
216
00:15:43,640 --> 00:15:45,840
Vous avez tout l'avenir devant vous.
217
00:15:50,440 --> 00:15:52,160
Je comprends bien que vous ne vouliez
pas quitter Jean-Marie.
218
00:15:52,320 --> 00:15:53,520
Ça, c'est votre affaire.
219
00:15:55,640 --> 00:15:57,440
Mais prenez un peu de distance.
220
00:15:58,760 --> 00:16:01,360
Partez quelques jours,
vous avez bien une amie, une vraie amie.
221
00:16:03,360 --> 00:16:05,000
J'ai une amie de collège.
222
00:16:07,800 --> 00:16:10,520
Je la vois presque plus,
Jean-Marie la déteste.
223
00:16:14,960 --> 00:16:17,640
Eh ben...
Dès que vous sortez d'ici,
224
00:16:18,560 --> 00:16:21,280
vous appelez votre amie de collège.
Vous allez la voir.
225
00:16:21,560 --> 00:16:22,600
Elle vit Ă Marseille.
226
00:16:23,560 --> 00:16:24,480
S'il vous plaît!
227
00:16:24,880 --> 00:16:26,240
- Infirmière!
- Oui?
228
00:16:26,400 --> 00:16:28,160
Qu'est-ce qu'elle fait lĂ ?
Cette femme, lĂ !
229
00:16:28,320 --> 00:16:29,400
C'est la sœur...
230
00:16:29,600 --> 00:16:31,240
Non, c'est pas sa sœur,
c'est une folle qui harcèle ma femme.
231
00:16:31,400 --> 00:16:32,920
- Jean-Marie!
- Madame, je vais vous demander de sortir.
232
00:16:33,080 --> 00:16:34,560
- Je suis lĂ Camille.
- Je comprends pas, c'est quoi cet hĂ´pital?
233
00:16:34,720 --> 00:16:36,320
- Vous laissez rentrer n'importe qui?
- Sortez, s'il vous plaît!
234
00:16:36,480 --> 00:16:37,840
Je vous préviens, je porterai plainte.
235
00:16:41,920 --> 00:16:44,560
T'as rien trouvé de mieux
pour attirer l'attention sur toi.
236
00:17:41,280 --> 00:17:42,840
J'ai besoin d'aide, lĂ , Laura.
237
00:17:43,040 --> 00:17:45,760
Laura, s'il vous plaît, j'arrive
pas Ă m'en sortir avec le logiciel.
238
00:17:45,920 --> 00:17:47,240
J'arrive.
239
00:18:18,240 --> 00:18:19,880
C'est bon,
t'as fini de jouer parce que lĂ ,
240
00:18:20,040 --> 00:18:22,280
faut faire dodo maintenant,
y a ta sœur qui dort à côté.
241
00:18:22,440 --> 00:18:24,840
- Elle fait semblant?
- Bah, pourquoi tu dis ça?
242
00:18:25,320 --> 00:18:28,680
Elle est sûrement en train d'envoyer
des messages sur SMS ou sur Roblox.
243
00:18:28,840 --> 00:18:30,840
Oh, ça va bien de m'annoncer.
Et puis, c'est pas vrai?
244
00:18:31,000 --> 00:18:32,680
T'as qu'Ă demander Ă papa.
245
00:18:33,480 --> 00:18:35,040
Parce que papa, il est au courant.
246
00:18:35,880 --> 00:18:38,800
Toi aussi, tu serais au
courant si t'étais plus là .
247
00:18:40,120 --> 00:18:41,760
Mais pourquoi tu dis ça?
Je suis lĂ .
248
00:18:41,920 --> 00:18:44,880
T'es pas lĂ , maman.
C'est pas grave, mais t'es jamais lĂ .
249
00:18:54,160 --> 00:18:55,760
- AllĂ´?
- C'est Camille.
250
00:18:55,960 --> 00:18:58,360
Oui?
Comment ça va?
251
00:19:00,040 --> 00:19:01,320
Pas très bien.
252
00:19:02,520 --> 00:19:05,640
Est-ce que finalement vous
avez pu appeler votre amie?
253
00:19:06,520 --> 00:19:09,120
Non, finalement j'ai décidé que...
254
00:19:10,400 --> 00:19:13,200
que j'allais intégrer
une clinique psychiatrique.
255
00:19:13,400 --> 00:19:14,520
Pardon?
256
00:19:15,920 --> 00:19:18,680
Je crois que
c'est moi qui suis folle, Laura.
257
00:19:18,880 --> 00:19:21,120
Mais Camille, pas du tout!
258
00:19:22,680 --> 00:19:27,280
J'ai tout pour ĂŞtre heureuse.
J'ai une belle maison.
259
00:19:27,920 --> 00:19:29,440
J'ai un travail que j'aime.
260
00:19:30,080 --> 00:19:33,640
J'ai un super salaire et mon mari,
261
00:19:36,080 --> 00:19:38,520
il a pas que des qualités,
mais il m'aide.
262
00:19:38,680 --> 00:19:40,000
Il vous aide?
263
00:19:42,480 --> 00:19:45,360
C'est lui qui a trouvé la clinique et...
264
00:19:46,440 --> 00:19:48,920
Et y a un médecin
qui est très, très bien.
265
00:19:49,680 --> 00:19:53,160
Qui m'a déjà prescrit
des choses qui me soulagent.
266
00:19:53,400 --> 00:19:54,880
Des choses, quelles choses?
267
00:19:55,520 --> 00:19:57,960
Un neuroleptique et un somnifère.
268
00:19:59,320 --> 00:20:02,640
Et ça m'abrutit un peu, mais...
Mais au moins, je dors bien.
269
00:20:13,640 --> 00:20:16,560
Et puis surtout, si j'ai envie d'en finir,
j'aurais de quoi faire.
270
00:20:17,640 --> 00:20:21,120
Mais Camille! Vous n'avez aucun
problème psychiatrique.
271
00:20:23,240 --> 00:20:26,560
Mais croyez-moi! Le malade,
c'est Jean-Marie, c'est pas vous!
272
00:20:26,720 --> 00:20:28,640
- Camille t'es lĂ ?
- Faut que je vous laisse.
273
00:20:53,520 --> 00:20:56,520
Pardon mais je pense que tu
prends cette affaire trop à cœur là .
274
00:21:04,320 --> 00:21:06,400
Aider les femmes, c'est bien.
275
00:21:06,560 --> 00:21:11,080
Je t'ai toujours soutenue, mais écoute,
lĂ , tu peux pas changer le monde, hein.
276
00:21:11,240 --> 00:21:12,840
Tu peux pas changer les gens.
277
00:21:16,720 --> 00:21:18,840
Attends, qu'est-ce que tu...
Tu vas oĂą, lĂ ?
278
00:21:22,360 --> 00:21:24,240
Je pars Ă la pharmacie bosser.
279
00:23:25,040 --> 00:23:26,360
Y a quelqu'un?
280
00:23:31,800 --> 00:23:33,040
Y a quelqu'un?
281
00:23:39,840 --> 00:23:41,160
- Bonsoir.
- Bonsoir.
282
00:23:41,560 --> 00:23:43,120
Je passais dans le coin.
283
00:23:43,520 --> 00:23:44,840
Vous ĂŞtes encore ouverte
Ă cette heure-lĂ ?
284
00:23:45,000 --> 00:23:46,880
Oui. Enfin, non.
285
00:23:48,360 --> 00:23:51,120
J'ai encore du travail,
j'ai des préparations.
286
00:23:51,280 --> 00:23:52,840
Parce que la...
287
00:23:54,320 --> 00:23:56,320
- La croix, elle clignote dehors.
- Oui.
288
00:23:58,920 --> 00:24:01,160
C'est triste quand y a pas
de lumière, vous trouvez pas?
289
00:24:01,320 --> 00:24:02,680
- Oui, c'est vrai.
- Ouais.
290
00:24:04,560 --> 00:24:07,720
- Ah oui, j'ai des nouvelles de votre gars.
- De mon gars?
291
00:24:08,480 --> 00:24:11,680
- Jean-Marie Lefebvre.
- Très bien, et alors?
292
00:24:12,760 --> 00:24:16,720
C'est un gars bien, formidable mĂŞme.
Membre du Rotary Club,
293
00:24:16,880 --> 00:24:19,160
grand donateur d'EmmaĂĽs,
les restos du cœur,
294
00:24:19,320 --> 00:24:22,280
universitaire émérite,
brillant et apprécié,
295
00:24:22,720 --> 00:24:25,720
casier judiciaire vierge,
pas mĂŞme une contravention.
296
00:24:25,880 --> 00:24:27,240
Un bon gars.
297
00:24:28,000 --> 00:24:29,320
Très bien.
298
00:24:34,000 --> 00:24:36,240
- Est-ce que vous avez dîné?
- Oui.
299
00:24:37,360 --> 00:24:39,520
Et puis, j'ai encore du travail.
300
00:24:40,680 --> 00:24:41,880
D'accord.
301
00:24:42,720 --> 00:24:44,040
Une prochaine fois, peut-ĂŞtre?
302
00:24:45,800 --> 00:24:47,720
Une prochaine fois, peut-ĂŞtre.
303
00:24:50,640 --> 00:24:52,360
Bon, Ă bientĂ´t.
304
00:24:53,680 --> 00:24:55,000
A bientĂ´t.
305
00:27:36,400 --> 00:27:39,680
... et je pense que ton intitulé
est encore trop vague.
306
00:27:39,880 --> 00:27:41,280
Travaille lĂ -dessus. Maintenant...
307
00:27:41,440 --> 00:27:42,840
Oui ça marche.
308
00:27:43,000 --> 00:27:45,160
Très bien. Maintenant moi je serais ravi
d'être ton directeur de thèse, vraiment...
309
00:27:45,320 --> 00:27:47,520
- C'est gentil merci.
- Je suis là pour ça, y a aucun problème.
310
00:27:47,680 --> 00:27:51,040
Et alors essaye d'élargir ton horizon,
sortir des sentiers battus,
311
00:27:51,200 --> 00:27:52,680
toujours, c'est important, voilĂ .
312
00:27:52,840 --> 00:27:53,760
Merci.
313
00:27:53,920 --> 00:27:56,360
Pourquoi tu as envie
de travailler lĂ -dessus?
314
00:27:56,560 --> 00:27:59,440
En fait, parce que je suis
allée en Iran l'été dernier et...
315
00:27:59,600 --> 00:28:03,560
La civilisation persane, c'est quand
même au cœur de mon sujet parce que...
316
00:28:03,720 --> 00:28:05,960
- Excusez-moi, on en reparle?
- Oui.
317
00:28:13,840 --> 00:28:15,400
Qu'est-ce que vous faites ici?
318
00:28:19,040 --> 00:28:20,320
Je suis venue m'excuser.
319
00:28:20,480 --> 00:28:21,880
Vous mentez très mal.
320
00:28:22,040 --> 00:28:24,600
Je suis désolée de m'être fait
passer pour la sœur de Camille.
321
00:28:24,760 --> 00:28:26,120
J'étais très inquiète pour elle.
322
00:28:27,880 --> 00:28:29,320
Les gens comme vous, vraiment.
323
00:28:30,680 --> 00:28:33,320
Altruistes, généreux,
324
00:28:33,920 --> 00:28:35,560
qui veulent faire le bonheur
des gens malgré eux.
325
00:28:35,720 --> 00:28:38,160
Vous comprenez pas que chaque
personne a une nature profonde?
326
00:28:38,320 --> 00:28:39,480
Qu'on peut pas changer.
327
00:28:45,520 --> 00:28:46,600
Oui.
328
00:28:48,480 --> 00:28:51,160
Je suis encore Ă la fac,
je peux pas trop parler. Vas-y.
329
00:28:53,000 --> 00:28:54,880
Non, mais on va demander
Ă Fabrice de s'arranger.
330
00:28:55,120 --> 00:28:56,400
Il fera ce qu'on lui demande.
331
00:28:56,560 --> 00:28:59,640
S'il fait des histoires, sa nomination,
il peut se la carrer. Non, mais je rĂŞve.
332
00:28:59,840 --> 00:29:01,200
Mais oui.
333
00:29:01,360 --> 00:29:04,400
Bon, écoute, je l'appelle,
je le secoue un peu et...
334
00:29:04,560 --> 00:29:05,800
Et ça ira.
335
00:29:06,360 --> 00:29:08,320
Je te tiens au courant.
Salut.
336
00:29:10,480 --> 00:29:11,600
On en était où?
337
00:29:12,920 --> 00:29:17,160
- La nature profonde de chaque personne.
- Oui, c'est ça.
338
00:29:21,000 --> 00:29:22,200
Tenez.
339
00:29:22,960 --> 00:29:24,320
Camille par exemple.
340
00:29:24,800 --> 00:29:26,200
C'est une victime.
341
00:29:26,640 --> 00:29:29,800
Une perdante.
Rien marche jamais avec elle.
342
00:29:30,520 --> 00:29:33,200
Mais c'est depuis qu'elle est mĂ´me,
ça n'a rien à voir avec moi.
343
00:29:34,760 --> 00:29:36,440
Pourquoi vous l'avez épousée?
344
00:29:37,600 --> 00:29:41,200
Parce qu'elle était jolie,
elle aimait m'écouter, me trouvait génial.
345
00:29:45,480 --> 00:29:48,560
Aujourd'hui, elle...
Elle est périmée.
346
00:29:53,560 --> 00:29:55,000
Camille est périmée?
347
00:29:56,240 --> 00:29:57,520
Oui.
348
00:29:59,800 --> 00:30:01,240
C'est comme une voiture.
349
00:30:01,400 --> 00:30:03,120
Quand elle marche plus,
il faut en changer.
350
00:30:04,480 --> 00:30:06,440
Alors vous allez l'emmener Ă la casse?
351
00:30:07,680 --> 00:30:08,880
Pas besoin.
352
00:30:09,400 --> 00:30:10,840
Elle y va toute seule.
353
00:30:16,640 --> 00:30:19,800
Ça fait du bien de vider
son sac de temps en temps.
354
00:30:22,080 --> 00:30:23,920
- Et vous savez le plus drĂ´le?
- Non.
355
00:30:24,920 --> 00:30:27,240
Vous lui avez fait croire
qu'elle peut se libérer.
356
00:30:27,960 --> 00:30:29,720
Et en faisant ça vous la détruisez.
357
00:30:30,320 --> 00:30:31,800
C'est rigolo non?
358
00:30:33,800 --> 00:30:35,800
Ok merci Christian on se redit ça...
359
00:30:36,600 --> 00:30:38,040
Christian!
360
00:30:40,360 --> 00:30:42,640
Euh est-ce qu'on
a une solution pour lundi?
361
00:30:42,800 --> 00:30:46,760
Oui! Ce qu'on peut faire
c'est que moi et Marc...
362
00:30:56,880 --> 00:30:59,880
Dans les salles du deuxième étage
d'accord? Décaler ce groupe-là et...
363
00:31:03,200 --> 00:31:05,000
Est-ce que vous êtes d'accord avec ça?
364
00:31:06,640 --> 00:31:07,880
Au revoir.
365
00:31:10,360 --> 00:31:12,160
Vous ĂŞtes encore lĂ , vous.
366
00:31:13,040 --> 00:31:15,320
Finalement, je ne sais toujours
pas pourquoi vous ĂŞtes venue.
367
00:31:15,880 --> 00:31:17,080
Je...
368
00:31:17,880 --> 00:31:20,440
Je vous l'ai dit,
je suis venue pour m'excuser.
369
00:33:03,000 --> 00:33:07,280
Dans un pays lointain,
vit un petit bonhomme calme et patient.
370
00:33:07,440 --> 00:33:11,320
Il apprend patiemment
mille et une histoires.
371
00:33:11,560 --> 00:33:15,400
Chaque soir, il les récite
par cœur à longueur de journée.
372
00:33:15,920 --> 00:33:20,080
Un beau jour il dit, j'en ai assez
et il décide de les partager.
373
00:33:23,920 --> 00:33:25,760
- Bonjour Laura.
- Bonjour, Aminata.
374
00:33:26,640 --> 00:33:27,920
Pardon...
375
00:33:29,680 --> 00:33:31,040
Y a ça.
376
00:33:43,160 --> 00:33:44,640
Qu'est-ce que tu fais maman?
377
00:34:57,320 --> 00:34:59,120
- Tu dors pas?
- J'ai soif.
378
00:35:03,160 --> 00:35:04,960
- Tu m'en sers un?
- Ouais.
379
00:35:11,280 --> 00:35:12,600
Merci.
380
00:35:18,120 --> 00:35:20,920
- Ça va?
- Oui, oui, pourquoi?
381
00:35:21,360 --> 00:35:24,360
Je sais pas.
T'es bizarre.
382
00:35:26,600 --> 00:35:29,920
C'est parce que j'ai des problèmes
à la pharmacie, mais ça va rien de grave.
383
00:35:30,080 --> 00:35:32,720
Pourquoi tu dis jamais
ce que tu penses vraiment?
384
00:35:39,520 --> 00:35:40,880
Je sais pas, c'est comme ça.
385
00:35:41,040 --> 00:35:44,120
Dans la vie, y a des trucs
qu'on peut pas toujours dire, c'est tout.
386
00:35:45,080 --> 00:35:46,600
Bah c'est chiant.
387
00:35:48,160 --> 00:35:49,760
Ma petite chérie.
388
00:35:51,800 --> 00:35:53,200
Tu me manques.
389
00:35:55,400 --> 00:35:56,760
Viens.
390
00:36:10,640 --> 00:36:12,080
Bonjour.
391
00:36:13,720 --> 00:36:17,080
Excusez-moi.
Y a rien de spécial, pas de message?
392
00:36:17,240 --> 00:36:18,400
Non, pas de message.
393
00:36:18,560 --> 00:36:21,240
Y a juste Djamilla
qui vous attend derrière.
394
00:36:21,960 --> 00:36:24,920
Oui, donc une toux sèche
vous m'avez dit, mal d'oreille...
395
00:36:28,000 --> 00:36:30,160
- Bonjour, Djamilla.
- Bonjour.
396
00:36:35,200 --> 00:36:37,080
- T'es au courant?
- De quoi?
397
00:36:38,120 --> 00:36:41,880
- T'es pas au courant?
- Si tu me dis pas de quoi...
398
00:36:42,200 --> 00:36:44,080
Le mari de Camille, il est mort.
399
00:36:44,800 --> 00:36:46,000
Crise cardiaque.
400
00:36:46,560 --> 00:36:49,200
- En rentrant chez lui...
- C'est Camille qui te l'a dit?
401
00:36:49,360 --> 00:36:50,800
Non, non, c'est Rose.
402
00:36:50,960 --> 00:36:52,960
Tu sais celle qui fait des
ménages à la fac de Nancy.
403
00:36:53,480 --> 00:36:56,800
- Et t'as appelé Camille?
- Non, non, j'ose pas trop.
404
00:36:57,560 --> 00:36:59,680
Putain, c'est fou, cette histoire.
405
00:37:02,920 --> 00:37:04,320
Tu veux qu'on l'appelle ensemble?
406
00:37:04,480 --> 00:37:07,000
Non, non,
tu la connais mieux que moi, vas-y.
407
00:37:08,040 --> 00:37:09,760
Bon, moi, je file.
408
00:37:10,600 --> 00:37:12,080
Je suis Ă la bourre.
409
00:37:13,720 --> 00:37:14,960
- A toute Ă l'heure?
- Oui.
410
00:37:15,360 --> 00:37:16,360
A tout Ă l'heure.
411
00:37:37,640 --> 00:37:39,200
Apparemment il avait pas...
412
00:37:39,880 --> 00:37:41,400
Il a pas souffert.
413
00:37:43,280 --> 00:37:44,640
Tant mieux.
414
00:37:49,520 --> 00:37:51,280
C'est étrange parce que...
415
00:37:53,400 --> 00:37:56,760
Il a fait une batterie de test il y
a 6 mois pour un prĂŞt immobilier.
416
00:37:59,200 --> 00:38:01,960
Il avait fait une
échographie cardiaque et...
417
00:38:03,760 --> 00:38:05,120
Et un test d'effort.
418
00:38:05,280 --> 00:38:07,920
Et on lui avait dit qu'il
avait un cœur de jeune homme.
419
00:38:10,360 --> 00:38:12,600
Vous savez, ces trucs-lĂ ,
on sait jamais, vraiment.
420
00:38:17,880 --> 00:38:19,600
Il y aura peut-ĂŞtre une autopsie.
421
00:38:20,080 --> 00:38:23,000
C'est Ă cause
de sa sœur qui a demandé ça.
422
00:38:24,840 --> 00:38:29,600
Moi, franchement, que ce soit
telle artère ou tel muscle qui a lâché...
423
00:38:32,120 --> 00:38:33,400
Oui, bien sûr.
424
00:38:44,120 --> 00:38:45,560
Vous fumez?
425
00:38:46,920 --> 00:38:48,440
J'ai repris hier.
426
00:38:54,040 --> 00:38:55,320
Vous m'en offrez une?
427
00:39:17,240 --> 00:39:19,080
Vous l'aimiez pas beaucoup, hein?
428
00:39:24,760 --> 00:39:26,760
J'aimais pas ce qu'il vous faisait.
429
00:39:35,520 --> 00:39:37,360
C'est horrible parce que j'ai...
430
00:39:38,160 --> 00:39:39,720
aucune tristesse.
431
00:39:41,640 --> 00:39:43,400
En fait, je ressens aucune...
432
00:39:44,400 --> 00:39:46,360
aucune tristesse. J'ai honte.
433
00:39:48,600 --> 00:39:50,000
C'est comme si...
434
00:39:52,680 --> 00:39:55,560
C'est comme si le calme
était revenu à l'intérieur de moi.
435
00:40:34,000 --> 00:40:35,400
Coucou!
436
00:40:46,800 --> 00:40:49,240
- Ça va, mon chéri?
- Oui.
437
00:40:52,920 --> 00:40:54,560
Ça va qu'est-ce qu'il se passe?
438
00:40:56,120 --> 00:40:57,400
Oh non!
439
00:40:58,160 --> 00:41:00,560
Oh non, je suis désolée, ma petite chérie,
j'ai complètement oublié.
440
00:41:01,040 --> 00:41:02,920
- Pas grave.
- Je comprends pas, t'étais où?
441
00:41:03,120 --> 00:41:05,000
Je t'ai envoyé 20 textos.
442
00:41:05,160 --> 00:41:07,960
J'avais plus de batterie. T'as chanté?
T'as chanté? T'as bien chanté?
443
00:41:08,400 --> 00:41:11,040
Elle a bien chanté, mais c'est
pas cool que tu sois pas venue...
444
00:41:11,280 --> 00:41:12,520
Je comprends pas, alors, t'étais où?
445
00:41:12,680 --> 00:41:14,960
J'étais avec la nana de la sauce qui
a perdu son mari d'une crise cardiaque.
446
00:41:15,120 --> 00:41:17,840
Ma chérie, ma petite chérie,
je suis désolée. Je suis désolée.
447
00:41:18,000 --> 00:41:19,960
Mais c'est bon ça va je te dis!
448
00:41:27,640 --> 00:41:30,160
- Oui?
- Tu veux pas aller dans ta chambre, lĂ ?
449
00:41:30,520 --> 00:41:32,760
- Oui. Je peux regarder ma switch?
- Oui.
450
00:41:37,760 --> 00:41:39,720
Tu oublies le spectacle de ta fille?
451
00:41:41,280 --> 00:41:42,960
- C'est qui cette nana?
- Camille.
452
00:41:43,760 --> 00:41:45,800
- C'est le mari de Camille qui est mort?
- Oui.
453
00:41:45,960 --> 00:41:48,360
Ben qu'est qu'on a Ă foutre?
C'est une ordure, non?
454
00:41:48,520 --> 00:41:49,880
C'est pas le problème,
elle est bouleversée.
455
00:41:50,040 --> 00:41:51,840
Ah, elle est bouleversée.
Ta fille aussi, je te signale.
456
00:41:52,000 --> 00:41:53,480
M'enfin ça va, c'est pas la fin du monde,
t'exagères pas un peu là ?
457
00:41:53,640 --> 00:41:54,720
C'est pas la fin du monde, d'accord.
458
00:41:54,880 --> 00:41:56,280
Mais écoutes y en aura d'autres,
des spectacles de Léa,
459
00:41:56,440 --> 00:41:57,560
j'irais y en a un bientĂ´t, non?
460
00:41:57,720 --> 00:42:00,400
Je comprends pas
tu sais pas qu'elle chante pour toi?
461
00:42:00,560 --> 00:42:02,080
- Elle chante pour toi, pour ta mère.
- T'es chiant.
462
00:42:02,240 --> 00:42:03,520
- Je suis chiant?
- Ouais, t'es chiant.
463
00:42:03,680 --> 00:42:06,280
Tu vois pas ce que j'assume?
La pharmacie, l'assoss.
464
00:42:06,440 --> 00:42:08,400
Une partie de la maison,
tu trouves que j'en fais pas assez?
465
00:42:08,560 --> 00:42:10,240
- Non, l'assoss, c'est un choix.
- Mais c'est mon choix!
466
00:42:10,400 --> 00:42:12,840
Ouais c'est ton
choix plutĂ´t que celui de tes enfants.
467
00:42:13,000 --> 00:42:14,760
- C'est déguelasse...
- Non, c'est la vérité!
468
00:42:14,920 --> 00:42:16,680
- C'est pas la vérité!
- C'est la vérité!
469
00:42:20,280 --> 00:42:21,840
- Tu vas oĂą?
- Je vais prendre l'air.
470
00:42:22,160 --> 00:42:24,760
Si tu peux leur faire un repas
sans me faire des reproches!
471
00:42:24,920 --> 00:42:26,440
C'est une vraie question?
472
00:42:52,480 --> 00:42:53,480
J'ai tué un homme...
473
00:42:54,240 --> 00:42:56,000
Non, j'ai pas d'argent...
474
00:44:37,280 --> 00:44:39,320
- Vous avez pas allumé la croix ce soir?
- Non.
475
00:44:41,760 --> 00:44:43,960
- Ça va?
- Oui.
476
00:44:44,760 --> 00:44:48,120
J'ai apporté des sandwiches,
comme ça on est obligé de dîner ensemble.
477
00:46:03,560 --> 00:46:05,760
- Je suis désolé, j'étais trop...
- Non, c'est moi.
478
00:46:07,240 --> 00:46:09,040
- Ça va, les enfants?
- Ouais, ouais.
479
00:46:19,680 --> 00:46:21,120
Du moment qu'on se parle,
480
00:46:22,080 --> 00:46:23,560
on y arrivera toujours.
481
00:46:27,960 --> 00:46:29,160
Oui.
482
00:46:31,320 --> 00:46:32,760
On y arrivera.
483
00:46:56,080 --> 00:46:59,400
Sous-titrage: FAST TITLES MEDIA
36719