All language subtitles for Commando mengele sub ita corretti e sincronizzati

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,220 --> 00:02:49,720 Dottor Hess, venga fuori e voi due con le mani in alto! 2 00:03:03,010 --> 00:03:04,110 No! No! 3 00:03:27,800 --> 00:03:29,560 Avevo detto che lo volevo vivo. 4 00:03:30,780 --> 00:03:32,460 Sì, ma ha tentato di ucciderci. 5 00:03:55,390 --> 00:03:55,870 Pronto. 6 00:03:57,570 --> 00:03:58,730 Ah, signor Felsberg. 7 00:03:59,330 --> 00:04:00,290 Che piacere sentirla. 8 00:04:01,130 --> 00:04:04,050 Il mio volo è tra circa un'ora, dovrei essere a Vienna per venerdì. 9 00:04:05,230 --> 00:04:06,710 Purtroppo... 10 00:04:06,710 --> 00:04:11,710 Aaron, le avevo ordinato di non passare all'azione senza essere prima sicuro al cento per cento 11 00:04:11,710 --> 00:04:14,070 che quel dottor Hess fosse Mengele. 12 00:04:15,990 --> 00:04:17,010 Sì, certo. 13 00:04:17,910 --> 00:04:21,190 Hess, Rutick e gli altri erano dei nazisti. 14 00:04:22,310 --> 00:04:24,550 E' nei più alti ranghi della gerarchia. 15 00:04:24,970 --> 00:04:26,170 Meritava la fine che ha fatto. 16 00:04:26,810 --> 00:04:30,530 Ma di fronte all'opinione pubblica noi possiamo punire solo i criminali provati. 17 00:04:31,130 --> 00:04:35,330 Altrimenti ogni nostra azione verrà interpretata come un assassinIo a sangue freddo. 18 00:04:35,330 --> 00:04:37,090 Ha ragione, signore, mi spiace. 19 00:04:38,430 --> 00:04:40,810 Io avevo tutto l'interesse a catturare quell'uomo vivo. 20 00:04:41,370 --> 00:04:41,730 Lo so. 21 00:04:42,850 --> 00:04:46,970 Voglio che lei mi aiuti a redigere l'appello da trasmettere in tutta l'America Latina. 22 00:04:47,570 --> 00:04:49,030 Sappiamo che Mengele si nasconde lì. 23 00:04:49,450 --> 00:04:50,210 Ci sentiamo venerdì. 24 00:04:54,170 --> 00:04:55,450 Il conto, per favore. 25 00:04:55,810 --> 00:04:56,770 È già pronto, signore. 26 00:05:01,980 --> 00:05:02,500 Antonio! 27 00:05:03,040 --> 00:05:04,200 No, lasci, faccio da solo. 28 00:07:11,560 --> 00:07:14,380 Interrompiamo i programmi per trasmettere un comunicato speciale 29 00:07:14,380 --> 00:07:17,720 riguardo alla recente uccisione di un medico tedesco nei pressi di Villarica. 30 00:07:18,360 --> 00:07:20,240 A quanto pare l'uomo, il dottor Hesse, 31 00:07:20,360 --> 00:07:23,040 era stato erroneamente identificato come il dottor Mengele, 32 00:07:23,220 --> 00:07:25,460 noto criminale dei campi di concentramento nazisti, 33 00:07:25,980 --> 00:07:27,000 da allora latitante. 34 00:07:27,500 --> 00:07:30,780 Nessuno potrà mai dimenticare i crimini atroci commessi con mente lucida 35 00:07:30,780 --> 00:07:33,820 e a scopi scientifici da alcuni uomini contro i propri simili. 36 00:07:34,380 --> 00:07:36,180 Fu lo sterminio di milioni di individui, 37 00:07:36,480 --> 00:07:39,880 ebrei, gitani e coloro non appartenenti alla razza ariana. 38 00:07:39,880 --> 00:07:44,320 Ci auguriamo che queste immagini siano un insegnamento per le generazioni future. 39 00:07:44,780 --> 00:07:47,080 I nazisti la chiamavano la soluzione finale. 40 00:07:48,740 --> 00:07:51,800 Inizialmente, questi massacri venivano perpetrati in vari modi. 41 00:07:52,600 --> 00:07:55,080 Fucilando, lasciando morire di fame, 42 00:07:55,740 --> 00:07:57,280 o semplicemente con l'impiccagione. 43 00:07:58,360 --> 00:08:00,300 Ma in seguito, per motivi pratici, 44 00:08:00,500 --> 00:08:02,740 i metodi per uccidere divennero più sofisticati. 45 00:08:03,700 --> 00:08:06,180 Le vittime venivano asfissiate in apposite camere a gas 46 00:08:06,180 --> 00:08:08,280 e i loro corpi bruciati nei forni crematori 47 00:08:08,280 --> 00:08:09,840 che funzionavano ininterrottamente. 48 00:08:09,920 --> 00:08:11,460 I miei genitori sono morti così. 49 00:08:12,580 --> 00:08:14,500 Se i cadaveri non bruciavano completamente, 50 00:08:14,780 --> 00:08:17,480 i loro resti carbonizzati e i pochi effetti personali 51 00:08:17,480 --> 00:08:19,080 venivano aarsi in un secondo momento. 52 00:08:19,520 --> 00:08:21,500 Il più abietto di tutti i criminali nazisti 53 00:08:21,500 --> 00:08:23,400 fu certamente il dottor Josef Mengele, 54 00:08:23,720 --> 00:08:25,140 medico del regime nazista. 55 00:08:25,560 --> 00:08:27,520 Egli mutilò donne e bambini innocenti, 56 00:08:27,980 --> 00:08:29,680 sostenendo che i suoi crudeli esperimenti 57 00:08:29,680 --> 00:08:31,660 avrebbero contribuito al progresso della scienza. 58 00:08:32,420 --> 00:08:34,160 Alle sue vittime, persino ai neonati, 59 00:08:34,160 --> 00:08:35,600 venivano iniettati dei virus 60 00:08:35,600 --> 00:08:37,900 ed eseguite delle operazioni in stato di piena veglia. 61 00:08:38,160 --> 00:08:39,180 Quest'uomo è ancora vivo 62 00:08:39,180 --> 00:08:41,160 e riteniamo sia nascosto in America del Sud. 63 00:08:41,580 --> 00:08:43,220 L'America del Sud è un grande continente. 64 00:08:43,280 --> 00:08:44,640 Queste immagini parlano da sole. 65 00:08:45,120 --> 00:08:46,280 Se ritroveremo questo mostro, 66 00:08:46,460 --> 00:08:47,960 potremo finalmente fare giustizia. 67 00:08:51,640 --> 00:08:53,100 È tardi, devo andare a lavoro. 68 00:08:53,220 --> 00:08:54,360 Ci vediamo il prossimo weekend. 69 00:09:20,240 --> 00:09:22,100 Rachel, ti vogliono al telefono. 70 00:09:22,200 --> 00:09:22,620 Puoi venire? 71 00:09:38,330 --> 00:09:39,090 Sono io. 72 00:09:41,030 --> 00:09:43,070 Scusami, ma dovevo parlarti immediatamente. 73 00:09:43,070 --> 00:09:44,450 Ho avuto una chiamata ieri 74 00:09:44,450 --> 00:09:46,750 da una ragazza che prima lavorava con me al night club. 75 00:09:47,050 --> 00:09:47,650 Si chiama Eva. 76 00:09:47,850 --> 00:09:48,850 Era stufa di quella vita 77 00:09:48,850 --> 00:09:51,250 e aveva accettato di andare a vivere con un uomo molto ricco. 78 00:09:51,510 --> 00:09:53,350 Non l'avevo più sentita fino a ieri notte. 79 00:09:53,950 --> 00:09:55,150 Sembrava molto agitata. 80 00:09:55,290 --> 00:09:55,950 E perché? 81 00:09:56,110 --> 00:09:57,450 Mi ha detto che era sorvegliata 82 00:09:57,450 --> 00:09:58,830 e che aveva bisogno di parlarmi. 83 00:09:58,950 --> 00:10:00,570 Venerdì dovrebbe liberarsi per un'ora. 84 00:10:00,662 --> 00:10:05,762 Forse la tua amica è stufa di champagne e caviale... - E poi di colpo ha riattaccato 85 00:10:06,362 --> 00:10:08,362 Mi ha parlato dell'appello sui nazisti. 86 00:10:09,302 --> 00:10:13,302 Rachel, dove vive quel miliardario? A 20 miglia da qui, sull'autostrada 5 87 00:10:15,892 --> 00:10:16,372 Ok. 88 00:10:17,112 --> 00:10:18,152 Andiamo a dare un'occhiata. 89 00:10:18,672 --> 00:10:21,472 Hai detto l'appello sui nazisti? - Sì, sembrava molto agitata. 90 00:10:48,722 --> 00:10:50,942 Più che un castello sembra una fortezza. 91 00:10:59,282 --> 00:11:00,222 Salve. 92 00:11:01,302 --> 00:11:08,582 Si può visitare questa proprietà? Sembra molto interessante. - No, è vietato. Andate via. - Siamo solo dei turisti. - State alla larga. 93 00:11:09,102 --> 00:11:10,462 Alla larga. 94 00:11:18,380 --> 00:11:22,152 Hanno qualcosa da nascondere, ne sono certo. Diamo un'occhiata dall'alto. 95 00:12:12,622 --> 00:12:15,462 Corri Mark, presto! Dai, sbrigati Mark. 96 00:12:24,302 --> 00:12:30,162 Chiamata per elicottero numero 2, motocicletta non identificata nei paraggi 97 00:12:30,300 --> 00:12:34,300 con a bordo un uomo e una donna con un casco rosso, trovateli e uccideteli. 98 00:13:25,052 --> 00:13:27,910 Dio mio Rachel, cosa è successo? 99 00:13:29,052 --> 00:13:32,292 È stato, è stato l'ultimo colpo Mark. 100 00:13:32,292 --> 00:13:34,152 Bisogna chiamare un medico, c'è un telefono? 101 00:13:34,152 --> 00:13:35,192 Non qui, prendo la bici. 102 00:13:37,432 --> 00:13:38,472 No, aspetta. 103 00:13:38,472 --> 00:13:39,712 È troppo tardi. 104 00:13:50,562 --> 00:13:52,002 Come è successo? 105 00:13:56,102 --> 00:13:57,082 È stato sulla collina. 106 00:13:57,802 --> 00:13:59,642 Noi volevamo solo dare un'occhiata. 107 00:13:59,642 --> 00:14:01,542 Tu sai chi abita lì? 108 00:14:03,202 --> 00:14:04,322 Sono tedeschi? 109 00:14:05,922 --> 00:14:06,602 Può darsi. 110 00:14:06,602 --> 00:14:07,542 Ed erano nazisti? 111 00:14:08,622 --> 00:14:09,482 Chi lo sa? 112 00:14:10,602 --> 00:14:13,002 Devo assolutamente scoprire chi abita in quel castello. 113 00:14:13,002 --> 00:14:13,702 E poi? 114 00:14:15,882 --> 00:14:17,402 Vendicherò la morte di Rachel. 115 00:14:17,402 --> 00:14:19,822 Ascolta, io sono un acrobata, potrei esserti utile 116 00:14:19,822 --> 00:14:22,182 sono gitano, i nazisti uccisero mio padre 117 00:14:22,182 --> 00:14:23,922 se hai bisogno di aiuto con quei bastardi 118 00:14:23,922 --> 00:14:25,182 conta su di me. 119 00:14:25,182 --> 00:14:26,562 D'accordo! 120 00:14:27,382 --> 00:14:29,022 Ma bisogna chiamare la polizia. 121 00:14:29,022 --> 00:14:32,762 Ascolta, in questo paese meglio tenersi alla larga dalla polizia. 122 00:14:32,762 --> 00:14:33,462 Mi capisci, no? 123 00:14:35,402 --> 00:14:36,362 Portiamola dentro. 124 00:15:12,022 --> 00:15:13,002 L'ho visto. 125 00:15:13,002 --> 00:15:14,882 Ma non c'è la donna, cosa faccio? 126 00:15:15,462 --> 00:15:15,962 Uccidilo. 127 00:15:15,962 --> 00:15:16,782 Ok 128 00:16:06,132 --> 00:16:09,310 Lascia perdere. - Passo e chiudo. 129 00:16:57,202 --> 00:16:59,002 Tu devi essere Eva, vero? 130 00:16:59,402 --> 00:17:00,882 E tu chi sei? Che cosa vuoi? 131 00:17:00,882 --> 00:17:02,262 Non avere paura. 132 00:17:02,262 --> 00:17:04,642 Sono un amico, mi manda Rachel. 133 00:17:04,642 --> 00:17:06,822 E lei dov'è? Perché non è qui? 134 00:17:07,302 --> 00:17:08,822 Vieni con me e ti spiegherò tutto. 135 00:17:08,822 --> 00:17:09,842 Sali in macchina. 136 00:17:09,842 --> 00:17:12,442 Puoi fidarti, forza. 137 00:17:38,192 --> 00:17:39,172 Povera Rachel 138 00:17:39,172 --> 00:17:40,472 è tutta colpa mia 139 00:17:41,912 --> 00:17:43,692 non avrei mai dovuto chiamarla 140 00:17:43,692 --> 00:17:45,732 ma avevo bisogno di parlare con qualcuno 141 00:17:45,732 --> 00:17:47,712 dovevo e lei è l'unica amica che ho. 142 00:17:49,732 --> 00:17:51,112 Certo lo so, è triste. 143 00:17:51,112 --> 00:17:52,672 Ma puoi sfogarti con me. 144 00:17:52,672 --> 00:17:55,032 Dimmi, cosa volevi raccontare, Rachel? 145 00:17:57,712 --> 00:17:58,932 Ho saputo che voi due 146 00:17:58,932 --> 00:18:00,512 lavoravate insieme al night club 147 00:18:00,512 --> 00:18:02,272 e che hai lasciato quel posto 148 00:18:02,272 --> 00:18:03,652 perché avevi conosciuto un tizio. 149 00:18:03,652 --> 00:18:04,432 Chi è? 150 00:18:05,152 --> 00:18:07,272 Karl Herrmann, è un uomo d'affari. 151 00:18:07,952 --> 00:18:09,652 Molto gentile e affascinante. 152 00:18:09,652 --> 00:18:11,612 E molto ricco. 153 00:18:11,612 --> 00:18:12,972 L'hai conosciuto al club? 154 00:18:13,612 --> 00:18:13,952 No. 155 00:18:14,952 --> 00:18:18,232 Il signor Herrmann non frequenta quel genere di locali. 156 00:18:18,232 --> 00:18:19,812 Allora come l'hai conosciuto? 157 00:18:20,572 --> 00:18:21,472 Tu non puoi immaginare 158 00:18:21,472 --> 00:18:22,632 quanto odiavo quel lavoro. 159 00:18:23,252 --> 00:18:25,072 Non vedevo l'ora di andare via di lì 160 00:18:25,072 --> 00:18:27,792 Rachel era l'unica cosa buona di quel posto. 161 00:18:27,792 --> 00:18:29,512 Mi rendeva il lavoro più sopportabile. 162 00:18:30,552 --> 00:18:31,512 Una notte entrò 163 00:18:31,512 --> 00:18:33,432 un cliente che non avevo mai visto prima 164 00:18:33,432 --> 00:18:35,872 era vestito bene ed era molto attraente. 165 00:18:36,612 --> 00:18:37,932 Mi disse che si chiamava 166 00:18:37,932 --> 00:18:38,512 Wolfgang 167 00:18:38,512 --> 00:18:40,212 poi mi invitò a ballare. 168 00:18:41,052 --> 00:18:42,672 Restò fino all'orario di chiusura 169 00:18:42,672 --> 00:18:44,932 e da allora torno lì ogni notte. 170 00:18:45,612 --> 00:18:46,912 Mi piaceva molto. 171 00:18:47,472 --> 00:18:49,492 Era, non so come dire, diverso. 172 00:18:49,492 --> 00:18:52,112 Non avevo mai conosciuto uno come lui. 173 00:18:52,112 --> 00:18:54,492 Non amava molto parlare di sé 174 00:18:54,492 --> 00:18:56,212 e neppure del suo lavoro. 175 00:18:57,212 --> 00:18:59,072 Aveva un'area molto misteriosa 176 00:18:59,072 --> 00:19:00,192 e credo che in parte 177 00:19:00,192 --> 00:19:01,632 mi attraesse proprio per questo. 178 00:19:02,312 --> 00:19:03,072 In più... 179 00:19:03,072 --> 00:19:05,112 ci divertivamo molto insieme. 180 00:19:05,832 --> 00:19:08,332 Era quasi troppo bello per essere vero. 181 00:19:09,132 --> 00:19:09,972 Una volta 182 00:19:09,972 --> 00:19:10,812 mentre ballavamo 183 00:19:10,812 --> 00:19:12,412 mi invitò ad una festa che il suo capo 184 00:19:12,412 --> 00:19:14,052 faceva in onore di Karl Herrmann. 185 00:19:14,052 --> 00:19:16,552 Mi disse che il signor Herrmann voleva conoscermi 186 00:19:16,552 --> 00:19:18,752 chiaramente io morivo dalla voglia di andarci. 187 00:19:18,752 --> 00:19:20,872 Il problema era che il mio capo 188 00:19:20,872 --> 00:19:21,892 non mi avrebbe lasciata 189 00:19:22,362 --> 00:19:23,672 Non eravamo per così dire 190 00:19:23,672 --> 00:19:25,292 in rapporti molto amichevoli 191 00:19:25,292 --> 00:19:28,172 Ma Wolfgang disse che se ne sarebbe occupato lui 192 00:19:28,172 --> 00:19:29,532 e andò subito a parlargli. 193 00:19:30,452 --> 00:19:32,092 Lo vidì dargli del denaro 194 00:19:32,092 --> 00:19:34,052 doveva essere una bella cifra 195 00:19:34,052 --> 00:19:35,832 perché non sollevò obiezione 196 00:19:37,172 --> 00:19:38,452 dopodiché andammo via. 197 00:19:39,872 --> 00:19:41,572 Ma poi successe qualcosa. 198 00:19:42,302 --> 00:19:43,472 Appena uscimmo dal club 199 00:19:43,472 --> 00:19:44,892 Wolfgang cambiò umore 200 00:19:45,472 --> 00:19:46,972 diventò molto silenzioso 201 00:19:46,972 --> 00:19:49,292 a malapena apriva bocca. 202 00:19:49,292 --> 00:19:51,472 Aveva due guardie del corpo che ci scortarono 203 00:19:51,472 --> 00:19:52,332 fino alla macchina. 204 00:19:52,852 --> 00:19:54,812 Ero così contenta di andare a una festa 205 00:19:54,812 --> 00:19:56,512 che in realtà non ci feci molto caso. 206 00:19:57,152 --> 00:19:58,672 Mi venne in mente dopo 207 00:19:58,672 --> 00:20:00,612 quando iniziai a ricomporre il mosaico. 208 00:20:01,232 --> 00:20:03,152 Mi aveva totalmente ammaliata 209 00:20:03,152 --> 00:20:04,092 con il suo fascino. 210 00:20:05,472 --> 00:20:07,552 Ogni sera mi portava persino dei fiori 211 00:20:08,312 --> 00:20:08,892 e prima che 212 00:20:08,918 --> 00:20:12,658 potessi rendermi conto, mi ritrovai seduta nella sua fantastica macchina sportiva. 213 00:20:17,808 --> 00:20:20,308 Quando vidi quella proprietà, mi venne un colpo. 214 00:20:20,748 --> 00:20:23,628 Mi immaginavo qualcosa di bello, ma non splendido fino a quel punto. 215 00:20:24,468 --> 00:20:25,808 Per me almeno era così. 216 00:20:26,568 --> 00:20:29,088 I miei genitori erano poveri, lo sono sempre stati. 217 00:20:30,268 --> 00:20:33,328 Io e mia sorella gemella passavamo ore giocando a farle da migelle 218 00:20:33,328 --> 00:20:35,308 che organizzavano le feste come quella. 219 00:20:36,408 --> 00:20:38,388 Era come un sogno divenuto realtà. 220 00:20:39,548 --> 00:20:40,988 Mancava soltanto mia sorella. 221 00:20:42,468 --> 00:20:44,308 Io non so se tu riesci a capire. 222 00:20:45,268 --> 00:20:49,028 Avevo visto quel genere di cose solo alla televisione o nei film. 223 00:20:50,548 --> 00:20:53,308 I giardini, la fontana, la musica. 224 00:20:54,228 --> 00:20:55,848 Era tutto meraviglioso. 225 00:21:03,058 --> 00:21:05,958 C'erano un sacco di invitati e sembravano tutti ricchi. 226 00:21:06,658 --> 00:21:08,518 Notai che molti di essi erano stranieri. 227 00:21:09,298 --> 00:21:11,258 Sembravano conoscere tutti quanti Wolfgang, 228 00:21:11,498 --> 00:21:13,398 ma lui mi portò direttamente dal signor Herman. 229 00:21:15,158 --> 00:21:18,098 Quando mi presentò, il signor Herman mi fece il baciamano. 230 00:21:18,918 --> 00:21:20,618 Non so che ne fu di Wolfgang. 231 00:21:21,258 --> 00:21:23,738 Sì, di Lovuot, mentre parlavo con il signor Herman. 232 00:21:25,378 --> 00:21:27,758 Qualche giorno dopo gli chiesi di spiegarmi il perché. 233 00:21:28,278 --> 00:21:29,238 E sai che cosa rispose? 234 00:21:29,718 --> 00:21:31,098 Che non gli piacevano le donne. 235 00:21:31,818 --> 00:21:33,478 Che lui le reclutava per il signor Herman. 236 00:21:34,158 --> 00:21:35,058 Ero fuoribonda. 237 00:21:39,108 --> 00:21:41,788 Intanto cominciai a compiacermi di tutte le attenzioni 238 00:21:41,788 --> 00:21:44,328 che un uomo importante come Herman mi rivolgeva. 239 00:21:44,608 --> 00:21:45,888 Voleva sapere tutto di me. 240 00:21:46,848 --> 00:21:48,188 Mi fece un mare di domande. 241 00:21:49,488 --> 00:21:51,388 Fu invitata a rimanere per la notte 242 00:21:51,388 --> 00:21:54,408 e fui accompagnata alla mia camera da una donna di nome Gertrude. 243 00:21:55,468 --> 00:21:58,488 Mi chiese se le altre camere degli ospiti fossero belle come la mia. 244 00:22:00,348 --> 00:22:01,908 Il mattino dopo, a colazione, 245 00:22:02,108 --> 00:22:03,648 Karl, cioè il signor Herman, 246 00:22:04,108 --> 00:22:05,348 mi disse di essere tedesco, 247 00:22:05,428 --> 00:22:07,288 ma che viveva in questo paese da molto tempo 248 00:22:07,288 --> 00:22:09,368 e che era, per così dire, in pensione. 249 00:22:09,988 --> 00:22:12,588 Poi mi invitò a restare con lui tutto il tempo che volevo. 250 00:22:13,988 --> 00:22:15,688 Una notte, qualche settimana dopo, 251 00:22:16,088 --> 00:22:16,788 mi svegliai 252 00:22:16,788 --> 00:22:18,848 e mi accorsi che non era nel letto. 253 00:22:19,348 --> 00:22:20,968 Allora mi alzai per cercarlo. 254 00:23:06,818 --> 00:23:08,758 Restò immobile e mi guardava. 255 00:23:09,358 --> 00:23:11,878 Io capì di aver scoperto il suo segreto e poi... 256 00:23:13,818 --> 00:23:14,658 Vai avanti. 257 00:23:15,618 --> 00:23:17,358 E poi iniziò a urlare. 258 00:23:17,818 --> 00:23:19,658 Diceva che quelle erano le sue camere private. 259 00:23:20,038 --> 00:23:21,338 Sembrava una bestia inferocita. 260 00:23:22,478 --> 00:23:26,258 Il giorno dopo, Karl venne in camera mia e mi servì la colazione al letto. 261 00:23:26,638 --> 00:23:28,098 Come se non fosse successo niente. 262 00:23:28,598 --> 00:23:30,258 Hai visto nessuna foto in quella camera? 263 00:23:30,258 --> 00:23:32,298 Sì, ce n'era una con... 264 00:23:32,298 --> 00:23:35,658 Karl Herman che stringeva la mano ad Adolf Hitler, ma... 265 00:23:35,658 --> 00:23:37,558 non lo so, fu strano, mi turbò. 266 00:23:38,338 --> 00:23:39,918 Come sarebbe a dire, ti turbò? 267 00:23:40,238 --> 00:23:43,198 Perché Herman indossava una specie di camice bianco da medico. 268 00:23:45,098 --> 00:23:46,498 Sei sicura di avermi detto tutto? 269 00:23:46,898 --> 00:23:48,218 Non ho altro da raccontare. 270 00:23:48,358 --> 00:23:50,698 Senti, si sta facendo tardi, ti spiace riaccompagnarmi? 271 00:23:53,738 --> 00:23:55,338 Va bene, Garcia, riaccompagnala. 272 00:23:57,098 --> 00:23:59,478 Come mai volevi raccontare a Rachel tutto questo? 273 00:23:59,478 --> 00:24:02,958 Perché la settimana scorsa ho visto in televisione quel programma 274 00:24:02,958 --> 00:24:05,298 e non so perché, ma ho collegato Herman con Mengele. 275 00:25:35,868 --> 00:25:37,728 Karl mi ucciderà per questo! 276 00:25:37,888 --> 00:25:40,828 Ascolta, non devi aver paura, quegli uomini sono morti adesso. 277 00:25:40,908 --> 00:25:42,828 Ma non capisci, tu non sai niente! 278 00:25:42,868 --> 00:25:43,788 Cosa c'è che non so? 279 00:25:44,268 --> 00:25:45,888 Perché devi tornare laggiù, dimmelo! 280 00:25:46,268 --> 00:25:47,768 No! No, no! 281 00:25:48,008 --> 00:25:49,588 Meglio andar via di qui, la polizia! 282 00:25:49,848 --> 00:25:50,568 Ok, andiamo. 283 00:26:16,348 --> 00:26:17,288 Ti senti meglio ora? 284 00:26:17,788 --> 00:26:18,728 Sì, grazie. 285 00:26:20,128 --> 00:26:21,508 Che cosa c'è che non ci hai detto? 286 00:26:21,828 --> 00:26:25,128 Avanti, perché devi per forza tornare da Karl Herman? 287 00:26:26,828 --> 00:26:27,568 Forza, Eva. 288 00:26:28,308 --> 00:26:30,308 Noi siamo tuoi amici, vogliamo aiutarti. 289 00:26:31,208 --> 00:26:32,668 E aiuterete anche il mio bambino? 290 00:26:33,248 --> 00:26:34,168 Io sono incinta. 291 00:26:34,708 --> 00:26:35,808 È figlio di Karl Herman? 292 00:26:36,948 --> 00:26:37,408 Sì. 293 00:26:39,168 --> 00:26:40,468 E lui è ricco. 294 00:26:41,208 --> 00:26:42,868 Ha promesso di prendersi cura di noi. 295 00:26:43,228 --> 00:26:45,528 Ma è troppo vecchio, non è possibile, no! 296 00:26:46,448 --> 00:26:49,448 È troppo vecchio per fare un figlio nel modo tradizionale. 297 00:26:51,388 --> 00:26:54,288 Però mi ha convinta a farlo con i metodi scientifici. 298 00:26:54,508 --> 00:26:56,748 Vuoi dire con l'inseminazione artificiale? 299 00:26:56,868 --> 00:26:57,168 Sì. 300 00:26:58,908 --> 00:26:59,788 Mi spiace. 301 00:27:01,368 --> 00:27:03,888 Capisco che ti addolora, ma voglio saperne di più. 302 00:27:04,748 --> 00:27:05,968 Ti spiegherò dopo il perché. 303 00:27:06,308 --> 00:27:08,248 Adesso raccontami tutto quello che è successo. 304 00:27:09,868 --> 00:27:11,488 D'accordo, ci proverò. 305 00:27:12,688 --> 00:27:15,608 Mi svegliai e trovai Karl e Gertrude nella stanza da letto. 306 00:27:16,228 --> 00:27:18,708 Poi ricordo che Gertrude mi trascinò in un'ala della casa 307 00:27:18,708 --> 00:27:20,208 che non avevo mai visto prima. 308 00:27:21,548 --> 00:27:24,808 Mi ritrovai in una camera che aveva tutta l'aria di una sala operatoria 309 00:27:24,808 --> 00:27:27,548 e vidi che Gertrude si preparava a farmi un'iniezione. 310 00:27:28,048 --> 00:27:31,768 Continuavo a sentire dei suoni strani, come un pianto, o meglio, dei lamenti. 311 00:27:32,148 --> 00:27:35,048 E quando chiesi a Karl cosa fosse, divenne furiosa e sbatté la porta. 312 00:27:35,448 --> 00:27:36,648 E poi persi conoscenza. 313 00:27:37,488 --> 00:27:39,868 E per la seconda volta lui fece come se niente fosse, 314 00:27:40,068 --> 00:27:41,968 ma io sapevo che cosa era successo. 315 00:27:43,048 --> 00:27:44,888 Dopo che Gertrude mi fece l'iniezione, 316 00:27:45,248 --> 00:27:47,468 io mi addormentai e Karl mi fece l'operazione. 317 00:27:47,468 --> 00:27:50,228 E ora sono incinta e Karl è il padre. 318 00:27:52,208 --> 00:27:52,728 No. 319 00:27:54,228 --> 00:27:55,488 Non credo sia così. 320 00:27:56,228 --> 00:27:57,568 Non penso che sia suo figlio. 321 00:27:58,668 --> 00:27:59,188 Come? 322 00:28:00,368 --> 00:28:02,948 Ma cosa stai cercando di dire? Di chi sarebbe il bambino? 323 00:28:04,128 --> 00:28:04,748 Non lo so. 324 00:28:05,828 --> 00:28:07,328 Forse lo sperma di più uomini. 325 00:28:07,908 --> 00:28:08,628 Un esperimento. 326 00:28:10,088 --> 00:28:13,248 Ma cosa stai cercando di dirmi? Che lui mi ha usata come cavia? 327 00:28:13,968 --> 00:28:15,368 Non ne sono ancora certo. 328 00:28:16,068 --> 00:28:17,948 Non so come faremo, ma... 329 00:28:17,948 --> 00:28:20,028 ma dobbiamo cercare di scoprirlo. 330 00:28:22,378 --> 00:28:23,658 Ora rilassati. 331 00:28:25,298 --> 00:28:27,578 Puoi restare qui tutto il tempo che vuoi. 332 00:28:29,738 --> 00:28:30,618 Stai calma. 333 00:28:31,838 --> 00:28:33,238 Garcia ti darà un tranquillante. 334 00:28:47,978 --> 00:28:48,618 No. 335 00:29:13,698 --> 00:29:14,318 Dopo, Sara. 336 00:29:14,998 --> 00:29:15,758 Poggialo lì sopra. 337 00:29:15,818 --> 00:29:17,158 Ma devi mangiare qualcosa. 338 00:29:17,198 --> 00:29:20,338 Mangiare? Ma come credi che possa mangiare dopo aver visto questo? 339 00:29:20,398 --> 00:29:20,878 Ti prego. 340 00:29:31,328 --> 00:29:31,968 Pronto? 341 00:29:33,188 --> 00:29:34,428 Un attimo, prego. 342 00:29:35,388 --> 00:29:36,868 È dall'Uruguay. È Mark. 343 00:29:42,308 --> 00:29:42,788 Sì? 344 00:29:43,348 --> 00:29:47,368 Mi spiace svegliarla, signore. Lo so che lì sono le due del mattino, ma è importante. 345 00:29:48,028 --> 00:29:48,868 Riguarda Mengele. 346 00:29:49,268 --> 00:29:49,748 Cosa c'è? 347 00:29:51,868 --> 00:29:53,348 Sì, può essere. 348 00:29:54,108 --> 00:29:55,268 Ma non basta come prova. 349 00:29:55,688 --> 00:29:59,448 Hanno ammazzato una ragazza innocente solo perché ci eravamo avvicinati troppo alla casa. 350 00:30:00,348 --> 00:30:01,948 Ma ne abbiamo fatti fuori due il giorno dopo. 351 00:30:03,528 --> 00:30:04,488 La ragazza... 352 00:30:04,480 --> 00:30:11,951 mi ha raccontato delle cose che mi fanno credere che potrebbe essere lui. - Carl Herman. Ora ascoltami bene, tu non sai 353 00:30:11,951 --> 00:30:18,991 se Herman è Mengele, è solo una tua supposizione, non è sufficiente, non voglio sentire altro, 354 00:30:19,591 --> 00:30:25,231 non mi interessa cosa ti ha detto quella ragazza. Mengele deve essere identificato con certezza, 355 00:30:25,551 --> 00:30:31,071 impronte digitale, qualsiasi cosa, ci vogliono delle prove. - Troverò tutte le prove possibili, 356 00:30:32,000 --> 00:30:34,000 mi scusi se l'ho chiamata a quest'ora. 357 00:30:48,000 --> 00:31:10,000 Cosa c'è? Qualcosa non va? - Non essere così brusco. - Lo sono, Aaron. - Dimentichi che è nato in un campo di concentramento, che suo padre e sua madre 358 00:31:10,481 --> 00:31:24,251 morirono lì, ricordi, anch'io sono stata laggiù. - Lo so. Dobbiamo procedere con assoluta cautela. 359 00:31:26,151 --> 00:31:32,271 In tutti i modi non penso sia un tipo che si scoraggerà facilmente. - Adesso la prima cosa da 360 00:31:32,271 --> 00:31:38,951 fare è scoprire il più possibile sull'attività che svolge questo Carl Herman, tu ne sai qualcosa? 361 00:31:40,171 --> 00:31:46,471 Io non ho visto tutte le aree della proprietà e quindi posso solo immaginare. - Che cosa è questo? 362 00:31:47,271 --> 00:31:53,191 È il muro che circonda l'edificio principale. - Quanto è alto? - Non ne ho proprio idea, comunque 363 00:31:53,191 --> 00:32:00,261 è troppo alto, soltanto un acrobata potrebbe scavalcarlo. - È un'idea, l'altro giorno quando 364 00:32:00,261 --> 00:32:05,541 sono stato lì con Rachel, la tenuta sembrava essere sul fianco della collina piuttosto che 365 00:32:05,541 --> 00:32:12,221 in cima. - Esatto, questo potrebbe essere il punto ideale per voi, perché nessuno riuscirebbe a 366 00:32:12,221 --> 00:32:19,681 vedervi o a sentirvi. - Peccato, ha una distanza notevole. Domani è un altro giorno, io e Garcia 367 00:32:19,680 --> 00:32:26,000 avremo un sacco da fare, non temere, troveremo qualcuno che resti con te. 368 00:33:07,000 --> 00:33:13,000 Scusa se ti interrompo, ma ho un bel lavoretto da affidarti. - Fantastico, quando si comincia, subito? Non così 369 00:33:13,151 --> 00:33:18,131 in fretta, per ora stiamo preparando qualcosa di grosso, ma il bello verrà più tardi. - Quando, 370 00:33:18,391 --> 00:33:25,491 dimmelo? - Adesso non posso, ma è qualcosa di molto speciale. - Bello, e cosa devo fare? - Il 371 00:33:25,491 --> 00:33:32,771 babysitter. È una ragazza adorabile, deve stare nascosta, non voglio che resti sola neanche per un 372 00:33:32,771 --> 00:33:38,351 attimo, mentre io e Garcia siamo via, ha bisogno di essere protetta. - E da chi? - Da un gruppo di nazisti, 373 00:33:39,171 --> 00:33:46,451 vorrei scoprire di più sul loro conto nei prossimi due giorni. Quindi Garcia ti farà sapere quando 374 00:33:46,451 --> 00:33:50,860 dovrai entrare in servizio, ok? - Va bene. 375 00:33:55,450 --> 00:34:00,450 David, c'è Mark. - Digli di scendere. 376 00:34:00,450 --> 00:34:01,450 Entra pure. 377 00:34:16,861 --> 00:34:23,741 Danny, puoi andare di sopra a giocare adesso. Ciao. Ciao Mark. Il tuo televisore dà di nuovo i numeri? 378 00:34:24,141 --> 00:34:30,181 No, non proprio. Non che ci fosse niente di interessante da guardare negli ultimi tempi? - Invece sì. 379 00:34:30,281 --> 00:34:35,381 Certo, vuoi dire quell'appello su Mengele? - Infatti. - Ora capisco, stai dando la caccia a quel 380 00:34:35,381 --> 00:34:42,021 bastardo. Certo, ecco perché ti serve il mio super microfono, è un aggeggio strambo, è vero, ma ti 381 00:34:42,021 --> 00:34:47,461 assicuro che farà miracoli per te. - Perfetto, forza, fammelo vedere e poi ti spiegherò cosa faremo. 382 00:34:57,921 --> 00:34:59,030 Aspettatemi qui. 383 00:35:09,920 --> 00:35:11,920 C'è nessuno? - Chi è? 384 00:35:12,030 --> 00:35:19,051 Ricordi che mi hai chiesto di fare i conti con quei bastardi? - Certo. - È giunta l'ora. - Mi ci vorrà un minuto, 385 00:35:19,131 --> 00:35:23,071 devo solo togliermi questo costume? - Bene, ti aspetto in macchina. - Va bene. 386 00:35:48,081 --> 00:35:53,261 Ok, la cima della collina è lì, sulla sinistra. Come prima cosa io e David ci arrampicheremo 387 00:35:53,261 --> 00:35:57,381 lassù, da lì dovremo avere una buona visuale. José, ascolta, quello è il famoso muro, 388 00:35:57,501 --> 00:36:01,561 dovrai scavalcarlo e andare dall'altra parte. Al di là ci sono le terrazze e il salone. 389 00:36:03,181 --> 00:36:06,161 Qualsiasi oggetto che possa portare delle impronte, una tazza, un posacenere, 390 00:36:06,281 --> 00:36:13,361 qualsiasi cosa andrà bene. Garcia verrà con te. Queste borse vi saranno utili. Se andrà tutto 391 00:36:13,361 --> 00:36:16,900 liscio ci vedremo qui pressapoco, tra un'ora. Buona fortuna. 392 00:38:07,900 --> 00:38:16,900 Perfetto. Hermann e Wolfgang sono proprio come Eva le ha descritti. Li vedo chiaramente. - Puoi anche ascoltarli. 393 00:38:20,101 --> 00:38:27,281 Stai facendo un ottimo lavoro. Avanti, muoversi! Veloci! Veloci, più forte! Sono 394 00:38:27,281 --> 00:38:32,841 ragazzi in gamba. Fate vedere chi siete, muoversi! Forza! Muoversi! Dovranno essere 395 00:38:32,841 --> 00:38:37,941 pronti per trovarci. Fate vedere cosa sapete fare, avanti! Allora muovete il culo più forte, 396 00:38:38,061 --> 00:38:47,721 muoversi! Più forte, più forte, muoversi! Fate vedere chi siete! Forza! Muoversi! 397 00:38:48,961 --> 00:38:56,761 Ma non vi vergognate, il signor Herman è venuto a vedere i vostri progressi. Carlos, Jürgen, Hans, 398 00:39:03,760 --> 00:39:10,101 voi siete i migliori. Tirate fuori i coltelli, forza fuori i coltelli! Attaccate, provate ad 399 00:39:10,101 --> 00:39:17,870 uccidermi! Forza! Allora fatevi avanti, avanti, avanti! 400 00:39:37,100 --> 00:39:39,100 Voi tre continuerete ad allenarvi fino a mezzanotte. 401 00:39:41,870 --> 00:39:48,551 Ammiro il tuo spirito di sacrificio, il Führer sarebbe stato fiero di te. - Tutti gli 402 00:39:48,551 --> 00:39:56,271 altri torneranno a combattere. - Muoversi allora! Forza! Su così, con energia mi raccomando, 403 00:39:56,351 --> 00:40:01,971 muovete il culo! Muoversi! Più forte! Più forte ho detto! 404 00:40:03,153 --> 00:40:05,693 Giampo! Allora! Muoversi! 405 00:40:07,153 --> 00:40:09,313 Fate vedere che cosa sapete fare, no! 406 00:40:11,793 --> 00:40:12,793 Nessuna novità? 407 00:40:13,613 --> 00:40:15,193 Abbiamo fissato una data, dottor Herman. 408 00:40:15,453 --> 00:40:15,753 Bene. 409 00:40:16,633 --> 00:40:17,193 Perfetto. 410 00:40:18,353 --> 00:40:24,533 Ora sediamoci qualche minuto per riposare o meglio parliamo un po' delle cose da fare nei prossimi giorni. 411 00:40:29,633 --> 00:40:34,273 È un peccato, non sapremo mai di quale progetto stanno parlando. Sono usciti dal nostro campo d'azione. 412 00:40:39,783 --> 00:40:45,383 No, non completamente. È troppo debole per il nostro udito, ma non per il nastro. Lo amplificherò in laboratorio. 413 00:40:46,043 --> 00:40:46,763 Sei un genio. 414 00:40:47,823 --> 00:40:52,463 Io proverò a scattare qualche foto dall'altra parte. Tornerò per aiutarti a trasportare il materiale. 415 00:42:32,263 --> 00:42:33,863 Mark, ce l'abbiamo fatta. 416 00:42:37,743 --> 00:42:38,030 Bene. 417 00:42:43,740 --> 00:42:46,080 È incredibile il servizio telefonico in questo paese. 418 00:42:56,643 --> 00:43:03,663 Signor Felsberg, abbiamo fatto qualche progresso. Credo di essere in grado di provare l'identità di quell'uomo. Ho le sue impronte. 419 00:43:05,203 --> 00:43:06,323 Mandamele al più presto. 420 00:43:07,083 --> 00:43:11,243 Purtroppo sono oggetti estremamente fragili. Io non mi fido delle poste di questo paese. 421 00:43:12,163 --> 00:43:14,583 Se questi vanno perduti sarà impossibile averne altre. 422 00:43:15,743 --> 00:43:17,383 Hai ragione. Aspetta. 423 00:43:19,043 --> 00:43:20,603 Hanno le impronte digitali. 424 00:43:20,683 --> 00:43:20,843 Bene. 425 00:43:22,183 --> 00:43:23,103 Potresti partire subito. 426 00:43:23,203 --> 00:43:23,603 Certamente. 427 00:43:24,863 --> 00:43:32,783 Mark, Aaron Horner, il nostro esperto, partirà col primo aereo che c'è. Consegnerai a lui le prove. Buona fortuna. 428 00:43:52,533 --> 00:43:53,233 Grazie mille. 429 00:43:53,393 --> 00:43:54,393 Vorrei una camera singola. 430 00:43:54,453 --> 00:43:55,373 Per quanti giorni, signore? 431 00:43:55,493 --> 00:43:55,773 Sono la notte. 432 00:43:56,053 --> 00:43:57,573 Posso avere il suo passaporto, per favore? 433 00:43:59,313 --> 00:44:00,093 Grazie mille. 434 00:44:01,573 --> 00:44:03,033 Camera 217, signor Horner. 435 00:44:04,253 --> 00:44:04,613 Grazie. 436 00:44:06,753 --> 00:44:08,053 C'è per caso un telefono? 437 00:44:08,093 --> 00:44:09,013 È al bar, lì in fondo. 438 00:44:23,623 --> 00:44:25,343 Sono Rodolfo, dal Chubasco Hotel. 439 00:44:26,443 --> 00:44:28,203 Un certo Horner ha appena preso una stanza. 440 00:44:29,463 --> 00:44:31,243 Passaporto israeliano, l'ho già visto prima. 441 00:44:31,703 --> 00:44:32,703 A Villarica, in Paraguay. 442 00:44:35,633 --> 00:44:36,633 Ecco, ora ricordo. 443 00:44:37,193 --> 00:44:41,093 Fu il giorno che fu ucciso il dottor Hess e lui andò via in tutta fretta quella stessa mattina. 444 00:44:41,633 --> 00:44:42,933 Grazie, Mark, ma non stasera. 445 00:44:43,493 --> 00:44:45,433 Ho bisogno di riposare un po'. Ci vedremo domattina. 446 00:44:45,953 --> 00:44:49,473 Sono alla 217. Se vuoi, vieni tu. 447 00:44:50,413 --> 00:44:51,753 Ok, buonanotte. 448 00:44:54,173 --> 00:44:56,873 Sembrerebbe una persona a modo. Comunque non ha voluto venire a cena. 449 00:44:56,973 --> 00:44:58,853 Se ne va a dormire. Gli porterò la roba domattina. 450 00:44:58,973 --> 00:45:01,993 Eva, impacchettala come fosse un regalo. 451 00:45:02,133 --> 00:45:03,913 Vuole portarlo come bagaglio a mano fino a Vienna. 452 00:45:04,033 --> 00:45:06,453 Comunque ci accerteremo che arrivi sano e salvo all'aereo. 453 00:45:06,673 --> 00:45:09,613 Ho previsto una serie di precauzioni, ma lui non deve sapere niente. 454 00:45:10,113 --> 00:45:13,450 Garcia, sai cosa devi fare. 455 00:45:13,913 --> 00:45:14,450 Prima di tutto... 456 00:45:30,793 --> 00:45:32,153 Ok, ti aspetto nella hall. 457 00:45:38,573 --> 00:45:39,693 Posso esserle d'aiuto? 458 00:45:40,213 --> 00:45:41,893 Sì, camera 217. 459 00:45:42,593 --> 00:45:42,993 217? 460 00:45:43,273 --> 00:45:44,013 Il signor Horner. 461 00:45:44,593 --> 00:45:45,253 È di sopra. 462 00:45:45,333 --> 00:45:45,653 Lo so. 463 00:45:45,793 --> 00:45:46,353 Lo avverto. 464 00:45:46,513 --> 00:45:47,893 No, non ce n'è bisogno. Mi aspetta. 465 00:46:06,483 --> 00:46:07,943 Un uomo è salito da Horner. 466 00:46:09,523 --> 00:46:12,103 No, non l'ho mai visto prima d'ora. 467 00:46:13,723 --> 00:46:15,403 Niente di speciale, a parte un pacco. 468 00:46:18,243 --> 00:46:18,643 Congratulazioni. 469 00:46:20,343 --> 00:46:22,223 Com'è fatto a prenderli? È fantastico. 470 00:46:23,503 --> 00:46:24,823 Ho degli amici molto in gamba. 471 00:46:26,283 --> 00:46:29,403 Spero soltanto che siano davvero le impronte digitali di Mengele 472 00:46:30,003 --> 00:46:31,943 e che le foto siano abbastanza nitide. 473 00:46:32,343 --> 00:46:35,583 Lo spero. E anche Felsberg lo spera. È un grande uomo. 474 00:46:36,123 --> 00:46:38,183 Lo so. - Posso accompagnarla all'aeroporto? 475 00:46:38,203 --> 00:46:40,603 No, l'autobus del terminale è a pochi isolati. 476 00:46:41,003 --> 00:46:42,003 E il mio bagaglio è tutto qui. 477 00:46:43,323 --> 00:46:44,603 Lo tratti con molta cura. 478 00:46:45,763 --> 00:46:46,443 È stato un piacere. 479 00:46:46,743 --> 00:46:47,283 Piacere mio. 480 00:47:19,223 --> 00:47:20,483 Un whisky con ghiaccio. 481 00:47:33,423 --> 00:47:34,963 Il suo conto è pronto, signore. 482 00:47:41,653 --> 00:47:42,453 Grazie mille. 483 00:47:44,113 --> 00:47:44,513 Arrivederci. 484 00:47:57,373 --> 00:47:58,553 Tutto è sotto controllo. 485 00:48:37,193 --> 00:48:37,993 Muori, nazista! 486 00:48:51,693 --> 00:48:53,753 Oh, mio Dio! Si sarà sentito male? 487 00:48:54,333 --> 00:48:55,493 No, l'hanno ammazzato. 488 00:48:55,753 --> 00:48:56,453 Come l'hanno ammazzato? 489 00:48:56,513 --> 00:48:58,053 Sì, guarda. C'è il sangue. 490 00:48:58,553 --> 00:48:59,353 È vero. Oh, mio Dio. 491 00:48:59,433 --> 00:49:00,293 Chiamate la polizia. 492 00:49:00,853 --> 00:49:02,693 Sì, forse è anche meglio chiamare un'ambulanza. 493 00:49:03,553 --> 00:49:04,513 Qualcuno chiami la polizia. 494 00:49:04,513 --> 00:49:04,993 Ma chi è stato? 495 00:49:38,903 --> 00:49:39,203 Signore! 496 00:49:45,763 --> 00:49:47,863 Bene, giusto in tempo. Siediti. 497 00:49:48,223 --> 00:49:48,903 Dove mi siedo? 498 00:49:49,103 --> 00:49:50,363 Dove vuoi. Ascolta. 499 00:49:51,363 --> 00:49:52,103 Prendi da bere. 500 00:49:52,563 --> 00:49:52,943 Un sigaro? 501 00:49:53,883 --> 00:49:55,083 Grazie mille, dottor Herman. 502 00:49:55,923 --> 00:49:56,303 Bene. 503 00:49:57,823 --> 00:49:58,683 Ora dimmi. 504 00:50:00,683 --> 00:50:02,583 Il generale Mendoza è pronto con i suoi reparti. 505 00:50:02,854 --> 00:50:04,274 L'esercito è con noi. 506 00:50:05,014 --> 00:50:08,094 Il colonnello Silva Gomez ci ha comunicato che il suo paese va a rotoli. 507 00:50:08,614 --> 00:50:11,614 200% di inflazione, corruzione e carestia. 508 00:50:12,174 --> 00:50:14,214 Non che Silva Gomez sarebbe un dittatore migliore, 509 00:50:15,074 --> 00:50:16,274 ma potrà esserci utile. 510 00:50:17,734 --> 00:50:20,414 Questo paese diventerà uno dei pilastri del quarto Reich. 511 00:50:21,634 --> 00:50:24,914 È pronto a mandarci i suoi uomini per sostenere le insurrezioni locali. 512 00:50:25,654 --> 00:50:27,334 Dopo la nostra riunione del 24, 513 00:50:28,534 --> 00:50:29,694 potrebbero essere già qui. 514 00:50:33,984 --> 00:50:35,364 ll 24? 515 00:50:36,824 --> 00:50:39,024 Scusa un attimo, prendo il posacenere. 516 00:50:40,624 --> 00:50:43,524 Il comandante Spierling, il generale von Springelman, 517 00:50:43,704 --> 00:50:47,624 in effetti verranno tutti, eccetto naturalmente il povero dottor Hess. 518 00:50:48,264 --> 00:50:50,144 Eh sì, povera dottor Hess. 519 00:50:51,484 --> 00:50:54,244 Bene, Wolfgang, fissiamo per il 24 allora. 520 00:50:54,504 --> 00:50:56,584 Hai fatto un ottimo... 521 00:50:56,584 --> 00:51:00,064 Bene, Wolfgang, fissiamo per il 24 allora. 522 00:51:00,164 --> 00:51:01,344 Hai fatto un ottimo lavoro. 523 00:51:05,340 --> 00:51:06,694 Sei un genio. 524 00:51:07,814 --> 00:51:09,294 Quello che ci serve 525 00:51:09,294 --> 00:51:12,814 è la conferma che le impronte digitali sono di Mengele. 526 00:51:25,774 --> 00:51:29,954 Josef Mengele, fotografato nella sua clinica 527 00:51:29,954 --> 00:51:35,434 insieme ad Adolf Hitler, 1939. 528 00:51:40,334 --> 00:51:43,894 Visto l'ultima volta nel 1984. 529 00:51:46,774 --> 00:51:50,014 Nessun dato pervenuto dal... 530 00:51:53,304 --> 00:51:57,680 Nessun dato su questo uomo sconosciuto. 531 00:51:58,460 --> 00:52:00,584 Nessun dato... 532 00:52:03,564 --> 00:52:05,284 Sono appena tornato dal laboratorio. 533 00:52:06,084 --> 00:52:08,364 Hefner dice che quelle impronte potrebbero essere di Mengele. 534 00:52:10,024 --> 00:52:11,424 Come potrebbero essere? 535 00:52:12,524 --> 00:52:13,424 Sono o non sono? 536 00:52:13,784 --> 00:52:15,824 Beh, certe linee corrispondono, altre invece no. 537 00:52:16,544 --> 00:52:17,924 Potrebbe essere a causa dell'età, 538 00:52:18,004 --> 00:52:20,144 dopo tutto i nostri dati risalgono a mezzo secolo fa. 539 00:52:20,424 --> 00:52:22,424 L'altro uomo nella foto, quello più giovane, 540 00:52:22,584 --> 00:52:23,744 è Wolfgang von Backe, 541 00:52:24,444 --> 00:52:27,224 un mercenario americano figlio di immigrati tedeschi. 542 00:52:28,024 --> 00:52:29,924 A quanto pare è stato ferito a Lanca in Vietnam 543 00:52:29,924 --> 00:52:31,704 e la rabbia l'ha trasformato in fascista. 544 00:52:33,044 --> 00:52:33,984 È molto pericoloso. 545 00:52:39,684 --> 00:52:40,584 Chiama Mark Logan. 546 00:52:42,064 --> 00:52:42,624 Grazie. 547 00:52:49,974 --> 00:52:50,334 Pronto? 548 00:52:51,794 --> 00:52:53,214 Un momento, per favore. 549 00:52:54,074 --> 00:52:54,614 Mark! 550 00:53:02,324 --> 00:53:05,864 Signor Logan, resti in linea, il signor Felsberg vuole parlarle. 551 00:53:08,344 --> 00:53:08,904 Mark, 552 00:53:09,744 --> 00:53:11,444 a quanto pare siamo sulla pista giusta. 553 00:53:12,984 --> 00:53:13,564 Niente di nuovo? 554 00:53:14,104 --> 00:53:14,724 Sì, signore. 555 00:53:15,464 --> 00:53:17,344 Mengele ha una grossa riunione il 24 556 00:53:17,344 --> 00:53:19,404 con parecchi leader fascisti 557 00:53:19,404 --> 00:53:20,604 del Sud America. 558 00:53:21,544 --> 00:53:23,644 Ci dovrebbero essere anche due nazisti in esilio. 559 00:53:24,424 --> 00:53:25,864 Il generale von Springelmann 560 00:53:25,864 --> 00:53:27,464 e Sperling. 561 00:53:28,424 --> 00:53:30,224 Sarebbe il momento ideale per un'operazione. 562 00:53:31,084 --> 00:53:31,704 Che vuoi dire? 563 00:53:32,424 --> 00:53:33,344 Quale operazione? 564 00:53:33,964 --> 00:53:36,224 Per cancellarli per sempre dalla faccia della terra. 565 00:53:36,704 --> 00:53:37,504 Il 24, 566 00:53:38,024 --> 00:53:39,564 se lei ce lo consente, 567 00:53:40,304 --> 00:53:42,344 possiamo far sì che sia tutto pronto per l'attacco. 568 00:53:42,504 --> 00:53:44,864 No, sono loro gli assassini, 569 00:53:44,964 --> 00:53:45,844 non dimenticarlo. 570 00:53:47,164 --> 00:53:47,524 Mark, 571 00:53:48,184 --> 00:53:50,564 se ci sarà un'operazione sarà al solo scopo 572 00:53:50,564 --> 00:53:51,764 di processarli, capisci? 573 00:53:52,364 --> 00:53:54,104 Mengele è peggio di Eichmann. 574 00:53:55,164 --> 00:53:56,844 Ha usato la scienza come pretesto 575 00:53:56,844 --> 00:53:58,304 per i suoi piaceri sadici, 576 00:53:58,724 --> 00:54:00,644 facendo esperimenti su donne e bambini. 577 00:54:02,964 --> 00:54:04,164 Cosa stai dicendo? 578 00:54:04,724 --> 00:54:05,544 Sì, signore. 579 00:54:06,244 --> 00:54:08,104 L'abbiamo salvata noi, è qui con me adesso. 580 00:54:08,864 --> 00:54:10,404 Ho provato a dirglielo l'ultima volta, 581 00:54:10,504 --> 00:54:11,704 ma lei non mi ha lasciato parlare. 582 00:54:13,064 --> 00:54:14,764 È stata inseminata artificialmente. 583 00:54:15,684 --> 00:54:16,764 Forse con lo sperma 584 00:54:16,764 --> 00:54:18,624 di diverse provenienze. 585 00:54:20,664 --> 00:54:22,704 Sì, certo, mentre era in stato d'incoscienza. 586 00:54:23,824 --> 00:54:24,904 E come fa a saperlo 587 00:54:24,904 --> 00:54:26,204 se era in stato d'incoscienza? 588 00:54:26,584 --> 00:54:27,604 Perché è incinta. 589 00:54:29,344 --> 00:54:30,704 Ma ci sono vari modi 590 00:54:30,704 --> 00:54:31,884 per rimanere incinta. 591 00:54:33,524 --> 00:54:34,884 Era la sua amante? 592 00:54:38,354 --> 00:54:39,734 Allora non ci sono le prove. 593 00:54:41,254 --> 00:54:43,434 Abbiamo bisogno che qualcuno testimoni 594 00:54:43,434 --> 00:54:45,034 che quell'uomo è davvero Mengele. 595 00:54:45,734 --> 00:54:46,974 Ci servono testimonianze. 596 00:54:48,034 --> 00:54:49,934 Solo allora potrò darvi il mio consenso 597 00:54:49,934 --> 00:54:51,834 per la nostra cosiddetta operazione. 598 00:54:53,114 --> 00:54:53,914 Arrivederci, signore. 599 00:54:53,934 --> 00:54:55,474 Aspetta, non riattacchi, 600 00:54:55,554 --> 00:54:56,954 io testimonierò, tornerò laggiù. 601 00:54:57,634 --> 00:54:59,454 Pronto? Pronto? 602 00:55:03,234 --> 00:55:04,134 Ma sei pazza? 603 00:55:04,914 --> 00:55:06,614 Non puoi tornare lì, ti farà uccidere. 604 00:55:07,274 --> 00:55:09,394 Mark, io devo andare. 605 00:55:10,194 --> 00:55:11,274 Se riesco ad avere le prove 606 00:55:11,274 --> 00:55:12,474 allora potrò testimoniare. 607 00:55:13,094 --> 00:55:15,274 E voi potrete passare all'attacco il 24. 608 00:55:16,174 --> 00:55:16,814 Richiamalo. 609 00:55:17,634 --> 00:55:18,194 Senti, Eva. 610 00:55:28,124 --> 00:55:30,224 Garcia, picchiami. 611 00:55:31,204 --> 00:55:31,824 Che cosa? 612 00:55:32,044 --> 00:55:33,164 Forza, dammi un pugno. 613 00:55:33,784 --> 00:55:35,164 Vuoi darmi un pugno, per favore? 614 00:55:35,964 --> 00:55:36,364 Ok. 615 00:55:44,174 --> 00:55:45,714 Horner sarà lì domani. 616 00:55:47,454 --> 00:55:48,094 Grazie. 617 00:55:49,654 --> 00:55:52,014 E due dei miei migliori uomini 618 00:55:52,014 --> 00:55:53,134 sono stati uccisi. 619 00:55:53,734 --> 00:55:56,094 Ci dovrà pure essere una spiegazione, 620 00:55:56,274 --> 00:55:57,214 vero, ragazza? 621 00:55:57,714 --> 00:55:58,994 È stato davvero orribile. 622 00:55:59,154 --> 00:56:00,534 Li hanno uccisi i rapitori. 623 00:56:00,634 --> 00:56:03,854 I rapitori? Ma chi? Quando? Dove? 624 00:56:04,434 --> 00:56:05,554 Chi è stato rapito? 625 00:56:05,674 --> 00:56:07,394 Io. Quando sono uscita dal parrucchiere 626 00:56:07,394 --> 00:56:08,994 mi hanno assalita e spinta in una macchina 627 00:56:08,994 --> 00:56:11,314 e poi sono partiti. È stata una cosa terribile. 628 00:56:11,654 --> 00:56:13,834 È stato terribile. Terribile. 629 00:56:14,634 --> 00:56:15,694 Ok, ok. 630 00:56:15,814 --> 00:56:17,194 Ma chi ti avrebbe rapita? 631 00:56:17,194 --> 00:56:18,954 I terroristi, gli ebrei. 632 00:56:19,254 --> 00:56:20,934 Mi hanno fatto stendere in una macchina. 633 00:56:21,374 --> 00:56:23,254 Non so se posso fidarmi di te, 634 00:56:23,614 --> 00:56:24,454 ma vedremo. 635 00:56:25,434 --> 00:56:27,894 Niente più parrucchiere, niente più fughe. 636 00:56:28,154 --> 00:56:29,114 Non uscirai di qui 637 00:56:29,114 --> 00:56:31,214 e prenderai ordini soltanto da me 638 00:56:31,214 --> 00:56:33,314 o da Gertrude, ti è chiaro? 639 00:56:34,754 --> 00:56:35,094 Sì. 640 00:56:35,314 --> 00:56:35,854 Gertrude! 641 00:56:40,014 --> 00:56:41,354 La metteremo alla prova. 642 00:56:41,494 --> 00:56:43,294 Mostrala i laboratori e tutto il resto. 643 00:56:43,854 --> 00:56:45,474 Fammi rapporto sulle sue reazioni 644 00:56:45,474 --> 00:56:47,554 e assicurati che non lasci la casa 645 00:56:47,554 --> 00:56:48,734 per nessuna ragione, mai! 646 00:58:34,514 --> 00:58:36,134 Vorrei presentarla ai miei uomini. 647 00:58:37,314 --> 00:58:39,474 Questo è David, il nostro mago dell'elettronica. 648 00:58:39,674 --> 00:58:41,254 Grazie a lui ci è stato possibile scoprire 649 00:58:41,254 --> 00:58:42,794 tutti i dettagli dei piani di Mengele. 650 00:58:43,134 --> 00:58:44,554 Il suo contributo non ha prezzo. 651 00:58:45,594 --> 00:58:46,214 Molto piacere. 652 00:58:46,434 --> 00:58:46,734 José. 653 00:58:49,014 --> 00:58:51,034 Lui ha un conto personale da saldare. 654 00:58:51,194 --> 00:58:51,834 È un gitano. 655 00:58:52,134 --> 00:58:53,214 Ha preso lui le impronte. 656 00:58:54,934 --> 00:58:56,674 Garcia. Lui salva le vite 657 00:58:56,674 --> 00:58:58,654 con esplosivi, coltelli e granate. 658 00:58:58,654 --> 00:58:59,894 Ha salvato anche la sua. 659 00:59:00,434 --> 00:59:01,754 Ma lei non si è accorto di nulla. 660 00:59:03,014 --> 00:59:04,014 Dov'è Roger? 661 00:59:10,154 --> 00:59:11,494 Davvero dei ragazzi in gamba. 662 00:59:16,474 --> 00:59:17,634 Faremo un ottimo lavoro. 663 00:59:19,394 --> 00:59:21,594 Il mio compito è di coprirvi dalla collina. 664 00:59:22,334 --> 00:59:23,614 Ma dovete ricordarvi due cose. 665 00:59:24,334 --> 00:59:25,774 Evitate di far fuoco finché potete. 666 00:59:26,614 --> 00:59:27,254 E soprattutto, 667 00:59:27,634 --> 00:59:28,594 voglio che lo prendiate vivo. 668 00:59:29,394 --> 00:59:31,174 David, ti darò io il segnale. 669 00:59:31,174 --> 00:59:31,754 D'accordo. 670 00:59:32,414 --> 00:59:32,694 Ora, 671 00:59:34,474 --> 00:59:35,894 dobbiamo liberare la ragazza. 672 00:59:36,554 --> 00:59:37,554 Lei è l'unica testimone. 673 00:59:39,894 --> 00:59:40,154 Ok. 674 00:59:43,694 --> 00:59:45,554 È il momento di organizzare il piano. 675 00:59:52,074 --> 00:59:52,954 Siediti, Eva. 676 00:59:54,814 --> 00:59:55,934 Grazie, Gertrude. 677 00:59:56,034 --> 00:59:57,154 Non ho più bisogno di te. 678 00:59:57,874 --> 00:59:58,054 Siediti, Eva. 679 01:00:03,449 --> 01:00:06,029 Credo che tu abbia superato l'esame. 680 01:00:07,329 --> 01:00:10,829 Gertrude mi ha detto che non sei svenuta, ma... 681 01:00:12,859 --> 01:00:17,519 sei ancora sicura di volermi aiutare dopo quello che hai visto? 682 01:00:17,979 --> 01:00:20,999 Oh, sì, Carla, sono serio, perché so che lo fai per una giusta causa. 683 01:00:21,599 --> 01:00:23,219 Una giusta causa? 684 01:00:23,999 --> 01:00:29,019 Ma questo è mille volte più importante di una giusta causa! È una missione divina! 685 01:00:30,499 --> 01:00:34,359 I miei esperimenti sono destinati a creare una nuova razza. 686 01:00:34,759 --> 01:00:41,499 Una nuova razza! La razza superiore che il Führer voleva veder dominare sul mondo! 687 01:00:43,019 --> 01:00:44,459 Capisci cosa significa? 688 01:00:45,119 --> 01:00:50,239 Sì, certo che capisco. Tu sei un grande uomo, Carl, e mi lusinga il fatto che tu ti fidi di me. 689 01:00:50,739 --> 01:00:57,359 Se farai la mia assistente, alcune di quelle ignobili creature collaboreranno più di buon grado di quando... 690 01:00:57,359 --> 01:01:01,559 si trovavano di fronte alla lugubre faccia di Gertrude. 691 01:01:01,559 --> 01:01:04,279 Vedi, un'operazione chirurgica... 692 01:01:04,279 --> 01:01:10,839 ha molte più probabilità di successo se il paziente può guardare una bella, giovane e sorridente ragazza. 693 01:01:12,139 --> 01:01:15,279 Ho in programma degli esperimenti per stanotte e ti chiamerò. 694 01:01:15,939 --> 01:01:18,139 Intanto, torna nella tua camera. 695 01:01:18,719 --> 01:01:19,579 Grazie, Carl. 696 01:01:20,399 --> 01:01:20,939 Grazie. 697 01:01:21,899 --> 01:01:24,879 Ma io non so fare neanche un'iniezione. Mi aiuterai tu? 698 01:01:25,239 --> 01:01:29,519 Certo, ti mostrerò io come fare, ma non ora, sono molto occupato. 699 01:01:57,299 --> 01:01:57,779 Eva! 700 01:01:58,839 --> 01:01:59,859 Ben tornata. 701 01:02:00,799 --> 01:02:04,139 Ho sentito dire che sei stata rapita dai terroristi. Ti hanno picchiata? 702 01:02:04,719 --> 01:02:05,819 Non voglio più parlarne. 703 01:02:06,899 --> 01:02:08,079 Sono felice di essere qui. 704 01:02:09,219 --> 01:02:10,199 Sei in splendida forma. 705 01:02:10,839 --> 01:02:12,779 Questa sera verrà a fare una visitina in camera tua. 706 01:02:13,219 --> 01:02:17,159 Wolfgang, come puoi dirmi una cosa simile? Mi avevi detto che non ti piacciono le donne. 707 01:02:17,399 --> 01:02:18,119 È vero. 708 01:02:19,179 --> 01:02:20,139 Quelli erano gli ordini. 709 01:02:21,679 --> 01:02:24,439 Ma ora, a quanto pare, tutto cambia. Lavorerai con Carl. 710 01:02:24,439 --> 01:02:27,819 Ma io sono incinta. Aspetto un figlio da lui. 711 01:02:28,039 --> 01:02:30,379 Un figlio da lui? Che importanza ha, Eva? 712 01:02:31,339 --> 01:02:32,539 Poi mancano sette mesi. 713 01:02:33,339 --> 01:02:34,259 Abbiamo un sacco di tempo. 714 01:02:35,039 --> 01:02:36,179 Mi fai schifo. 715 01:02:36,699 --> 01:02:38,799 Non avvicinarti mai più a me, hai capito? 716 01:02:39,899 --> 01:02:40,639 Come vuoi. 717 01:02:41,839 --> 01:02:43,979 Ora ho fretta, ma avremo occasione di riparlarne. 718 01:02:51,619 --> 01:02:51,979 Andiamo. 719 01:03:12,069 --> 01:03:12,549 Soldati! 720 01:03:14,029 --> 01:03:17,489 Vi do il benvenuto, in nome della nostra nobile causa. 721 01:03:18,189 --> 01:03:21,649 L'unione di tutti gli stati del Sud America. 722 01:03:22,649 --> 01:03:23,469 In un'unica, 723 01:03:24,609 --> 01:03:25,229 potente 724 01:03:25,909 --> 01:03:27,669 e invincibile nazione. 725 01:03:28,709 --> 01:03:33,289 Uomini, il vostro comandante, il colonnello Santander che vi ha mandati qui 726 01:03:33,289 --> 01:03:35,009 per contribuire alla vittoria, 727 01:03:36,169 --> 01:03:37,089 arriverà domani 728 01:03:37,929 --> 01:03:41,209 per partecipare alla conferenza internazionale 729 01:03:41,209 --> 01:03:44,389 nella quale si metterà a punto la strategia finale. 730 01:03:44,389 --> 01:03:47,869 Saranno in persona a darvi gli ordini 731 01:03:48,429 --> 01:03:51,469 nel momento in cui sarà necessario. 732 01:03:52,869 --> 01:03:54,049 Fino ad allora 733 01:03:54,949 --> 01:03:57,109 avete 48 ore di permesso. 734 01:03:58,049 --> 01:03:59,529 E' pieno di belle ragazze qui. 735 01:04:00,669 --> 01:04:01,269 Divertitevi. 736 01:04:33,609 --> 01:04:37,129 Ascolta attentamente, di a Mark che bisogna attaccare domani, hai capito? 737 01:04:37,469 --> 01:04:40,229 Ci sarà un'intera compagnia militare armata fino i denti. 738 01:04:40,509 --> 01:04:41,569 Ho visto quei soldati. 739 01:04:41,949 --> 01:04:43,069 Sono già qui, li ho visti. 740 01:04:43,069 --> 01:04:45,269 Devi trovarlo immediatamente, hai capito? 741 01:04:46,989 --> 01:04:49,289 Così tu volevi lavorare con me? 742 01:04:49,589 --> 01:04:51,389 Volevi iniziare stanotte, eh? 743 01:04:51,889 --> 01:04:54,909 Come mia collaboratrice? Come mia assistente? 744 01:04:55,169 --> 01:04:58,429 Va bene, lavorerai con me, ma non come assistente. 745 01:04:59,029 --> 01:05:00,729 Bensì come mia paziente. Prendila! 746 01:05:01,489 --> 01:05:03,529 Chiudila in gabbia nel salone con gli altri. 747 01:05:03,909 --> 01:05:07,749 Così tutti quanti potranno ammirare che fine fanno i traditori e le spie. 748 01:05:08,569 --> 01:05:11,789 E così volevi rubarmi il posto? Me la pagherai, puttana! 749 01:05:19,279 --> 01:05:20,459 Ha chiamato nessuno? 750 01:05:21,139 --> 01:05:22,819 Sì, ha chiamato una donna per te. 751 01:05:23,319 --> 01:05:24,719 Gli ho detto che era tuo fratello. 752 01:05:24,999 --> 01:05:25,659 Che cosa ha detto? 753 01:05:25,839 --> 01:05:30,099 Ma la sentivo a malapena, mi ha mormorato qualcosa su un attacco. 754 01:05:30,259 --> 01:05:34,579 Dice che dovrà essere domani, perché ci sono un sacco di soldati e una roba del genere. 755 01:05:34,939 --> 01:05:36,299 Continua, cos'altro ha detto? 756 01:05:36,799 --> 01:05:37,759 Niente, tutto qui. 757 01:05:38,159 --> 01:05:39,559 Poi di colpo ha riattaccato. 758 01:05:40,179 --> 01:05:42,679 Ma non era caduta la linea, perché ho sentito dei rumori. 759 01:05:42,819 --> 01:05:43,139 Di che tipo? 760 01:05:43,159 --> 01:05:45,899 Non lo so, era come delle urla. 761 01:05:46,359 --> 01:05:47,359 Allora ho riattaccato. 762 01:05:47,359 --> 01:05:49,339 Sì, doveva essere Eva. 763 01:05:49,999 --> 01:05:52,339 Resta qui, devo rintracciare subito Mark. 764 01:05:52,839 --> 01:05:56,999 Se chiama di nuovo, cerca di ricordarti esattamente quello che dice, tutto. 765 01:06:14,609 --> 01:06:17,249 Che cosa vuoi da me? Non toccarmi, lasciami in pace! 766 01:06:19,949 --> 01:06:21,549 Che cosa volete farmi? 767 01:06:23,129 --> 01:06:25,469 Che cosa è quello? Che cosa vuoi farmi? 768 01:06:25,569 --> 01:06:26,649 Stai zitta! 769 01:06:32,039 --> 01:06:33,779 No, no, non voglio! 770 01:06:55,749 --> 01:06:58,149 Ok, raggiungete le vostre posizioni. 771 01:06:58,709 --> 01:07:00,869 E ricordate di non sparare finché non sarà indispensabile. 772 01:07:01,329 --> 01:07:01,589 Andiamo. 773 01:09:29,400 --> 01:09:30,359 E poi portala da me. 774 01:09:31,359 --> 01:09:32,379 Ja, Herr Doktor. 775 01:09:37,639 --> 01:09:38,599 Buongiorno, Doktor Hermann. 776 01:09:38,859 --> 01:09:40,119 È tutto pronto. 777 01:09:40,819 --> 01:09:42,819 Gli ospiti aspettano nella sala delle conferenze. 778 01:09:51,499 --> 01:09:52,899 Passiamo attraverso il salone. 779 01:10:16,572 --> 01:10:21,432 Non ero mai stato qui prima, dottore. Sono i risultati dei suoi esperimenti? 780 01:10:21,632 --> 01:10:28,232 Sì, certo. Ce ne sono degli altri laggiù, ma i migliori risultati sono nella mia clinica. 781 01:10:29,352 --> 01:10:31,752 Devono essere degli studi affascinanti. 782 01:10:32,372 --> 01:10:35,212 Studi, dici? Ma è molto più di questo. 783 01:10:37,752 --> 01:10:41,352 Ho inseminato sua madre con lo sperma di uno scimpanze. 784 01:10:42,332 --> 01:10:47,012 In seguito, mentre era ancora allo stato fetale, ho manipolato la sua crescita. 785 01:10:47,492 --> 01:10:48,852 Questa è biogenetica. 786 01:10:50,672 --> 01:10:51,892 E cos'è questo? 787 01:10:54,452 --> 01:10:56,732 Wolfgang, aiutami, ti prego, aiutami. 788 01:10:57,532 --> 01:10:58,432 Cosa ci fa qui? 789 01:10:58,932 --> 01:11:01,392 Ma lei è una spia, è una traditrice. 790 01:11:02,852 --> 01:11:06,772 L'avevo capito, dal modo in cui si è comportata ieri. 791 01:11:07,912 --> 01:11:08,472 Andiamo. 792 01:12:35,572 --> 01:12:39,592 Signori, è un grande onore per me darvi il benvenuto qui. 793 01:12:40,572 --> 01:12:44,452 E lo faccio con la convinzione che in questo giorno nascerà il quarto Reich. 794 01:12:45,242 --> 01:12:50,092 Ed ora vorrei presentarvi il nostro leader, il geniale dottor Herman. 795 01:12:59,122 --> 01:13:04,942 Cari amici miei, lo stupido slogan di Abraham Lincoln, 796 01:13:06,242 --> 01:13:09,082 tutti gli uomini sono uguali, 797 01:13:10,362 --> 01:13:14,322 è una grossa menzogna che verrà sradicata per sempre. 798 01:13:15,362 --> 01:13:17,342 La democrazia è un mito. 799 01:13:17,992 --> 01:13:22,982 È uno stratagemma propagandistico per giustificare gli inetti, i parassiti 800 01:13:22,982 --> 01:13:27,262 e tutti coloro che non meritano di essere chiamati uomini. 801 01:13:29,602 --> 01:13:35,662 Solamente la cieca obbedienza potrà far lavorare le classi inferiori 802 01:13:35,932 --> 01:13:41,242 e potrà dare la prosperità alla classe dominante 803 01:13:42,342 --> 01:13:46,542 e a voi, i loro padroni. 804 01:14:17,710 --> 01:14:18,832 A morte i nazisti! 805 01:14:23,672 --> 01:14:25,452 Non è niente, non è niente. 806 01:14:26,372 --> 01:14:31,572 Se non guarirò potrò sempre fare i trucchetti con le carte per vivere. 807 01:14:32,812 --> 01:14:36,692 Vai tu, ho solo bisogno di una pistola. 808 01:15:02,730 --> 01:15:09,490 L'America del Sud, impero nazional socialista, oggi concepito, 809 01:15:09,532 --> 01:15:12,132 domani diventerà una realtà. 810 01:15:14,472 --> 01:15:19,552 E ora esamineremo insieme le diverse fasi della nostra strategia. 811 01:15:35,772 --> 01:15:36,252 Laggiù. 812 01:16:30,052 --> 01:16:35,132 Vi prego, non preoccupatevi, sono solo le esercitazioni. 813 01:17:10,792 --> 01:17:12,932 Fai partire subito l'elicottero. 814 01:18:05,550 --> 01:18:06,610 Muori nazista. 815 01:18:25,332 --> 01:18:26,512 Restate qui. 816 01:18:55,260 --> 01:18:57,222 Metti quella roba in macchina e aspettami lì. 817 01:22:10,508 --> 01:22:13,208 Sei Eva? - Sì. - Spostati 818 01:22:17,188 --> 01:22:19,588 Dov'è Mark? - Ti sta cercando, stai bene? 819 01:22:19,908 --> 01:22:21,228 Sì. - Andiamo via, presto. 820 01:22:21,228 --> 01:22:23,420 No, prima voglio liberare loro. 821 01:22:28,220 --> 01:22:29,220 Tieni, ti servirà. 822 01:22:35,798 --> 01:22:37,350 Buona fortuna. 823 01:22:57,390 --> 01:23:00,098 Dov'è Mengele? - Non lo so. - Dov'è? 824 01:23:02,518 --> 01:23:05,818 Credo di sapere dov'è, pensa tu allora e vai a prendere Eva, è nella clinica. 825 01:23:05,818 --> 01:23:08,478 Ok, avanti, fuori! 826 01:23:20,448 --> 01:23:25,208 Che diavolo ci fai tu qui? - Gertrude, vattene subito, ti giuro che ti ammazzo 827 01:23:44,748 --> 01:23:45,570 Joseph Mengele! 828 01:23:50,740 --> 01:23:51,740 Chi sei tu! 829 01:23:52,638 --> 01:23:59,258 Ho passato tutto a cercarti e finalmente ti ho trovato Herr Doktor. 830 01:24:00,470 --> 01:24:03,470 Ne sei proprio sicuro? 831 01:24:33,470 --> 01:24:36,470 Stupido di un ebreo, Mengele non può morire, è un mito! 832 01:24:36,470 --> 01:24:38,470 Vivrà in eterno. 833 01:25:06,410 --> 01:25:07,410 Bastardo! 834 01:25:45,410 --> 01:25:50,410 Perché! Oh signore avrà mai fine tutto questo? 64542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.