Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:46,220 --> 00:02:49,720
Dottor Hess, venga fuori e voi due con le mani in alto!
2
00:03:03,010 --> 00:03:04,110
No! No!
3
00:03:27,800 --> 00:03:29,560
Avevo detto che lo volevo vivo.
4
00:03:30,780 --> 00:03:32,460
Sì, ma ha tentato di ucciderci.
5
00:03:55,390 --> 00:03:55,870
Pronto.
6
00:03:57,570 --> 00:03:58,730
Ah, signor Felsberg.
7
00:03:59,330 --> 00:04:00,290
Che piacere sentirla.
8
00:04:01,130 --> 00:04:04,050
Il mio volo è tra circa un'ora, dovrei essere a Vienna per venerdì.
9
00:04:05,230 --> 00:04:06,710
Purtroppo...
10
00:04:06,710 --> 00:04:11,710
Aaron, le avevo ordinato di non passare all'azione senza essere prima sicuro al cento per cento
11
00:04:11,710 --> 00:04:14,070
che quel dottor Hess fosse Mengele.
12
00:04:15,990 --> 00:04:17,010
Sì, certo.
13
00:04:17,910 --> 00:04:21,190
Hess, Rutick e gli altri erano dei nazisti.
14
00:04:22,310 --> 00:04:24,550
E' nei più alti ranghi della gerarchia.
15
00:04:24,970 --> 00:04:26,170
Meritava la fine che ha fatto.
16
00:04:26,810 --> 00:04:30,530
Ma di fronte all'opinione pubblica noi possiamo punire solo i criminali provati.
17
00:04:31,130 --> 00:04:35,330
Altrimenti ogni nostra azione verrà interpretata come un assassinIo a sangue freddo.
18
00:04:35,330 --> 00:04:37,090
Ha ragione, signore, mi spiace.
19
00:04:38,430 --> 00:04:40,810
Io avevo tutto l'interesse a catturare quell'uomo vivo.
20
00:04:41,370 --> 00:04:41,730
Lo so.
21
00:04:42,850 --> 00:04:46,970
Voglio che lei mi aiuti a redigere l'appello da trasmettere in tutta l'America Latina.
22
00:04:47,570 --> 00:04:49,030
Sappiamo che Mengele si nasconde lì.
23
00:04:49,450 --> 00:04:50,210
Ci sentiamo venerdì.
24
00:04:54,170 --> 00:04:55,450
Il conto, per favore.
25
00:04:55,810 --> 00:04:56,770
È già pronto, signore.
26
00:05:01,980 --> 00:05:02,500
Antonio!
27
00:05:03,040 --> 00:05:04,200
No, lasci, faccio da solo.
28
00:07:11,560 --> 00:07:14,380
Interrompiamo i programmi per trasmettere un comunicato speciale
29
00:07:14,380 --> 00:07:17,720
riguardo alla recente uccisione di un medico tedesco nei pressi di Villarica.
30
00:07:18,360 --> 00:07:20,240
A quanto pare l'uomo, il dottor Hesse,
31
00:07:20,360 --> 00:07:23,040
era stato erroneamente identificato come il dottor Mengele,
32
00:07:23,220 --> 00:07:25,460
noto criminale dei campi di concentramento nazisti,
33
00:07:25,980 --> 00:07:27,000
da allora latitante.
34
00:07:27,500 --> 00:07:30,780
Nessuno potrà mai dimenticare i crimini atroci commessi con mente lucida
35
00:07:30,780 --> 00:07:33,820
e a scopi scientifici da alcuni uomini contro i propri simili.
36
00:07:34,380 --> 00:07:36,180
Fu lo sterminio di milioni di individui,
37
00:07:36,480 --> 00:07:39,880
ebrei, gitani e coloro non appartenenti alla razza ariana.
38
00:07:39,880 --> 00:07:44,320
Ci auguriamo che queste immagini siano un insegnamento per le generazioni future.
39
00:07:44,780 --> 00:07:47,080
I nazisti la chiamavano la soluzione finale.
40
00:07:48,740 --> 00:07:51,800
Inizialmente, questi massacri venivano perpetrati in vari modi.
41
00:07:52,600 --> 00:07:55,080
Fucilando, lasciando morire di fame,
42
00:07:55,740 --> 00:07:57,280
o semplicemente con l'impiccagione.
43
00:07:58,360 --> 00:08:00,300
Ma in seguito, per motivi pratici,
44
00:08:00,500 --> 00:08:02,740
i metodi per uccidere divennero più sofisticati.
45
00:08:03,700 --> 00:08:06,180
Le vittime venivano asfissiate in apposite camere a gas
46
00:08:06,180 --> 00:08:08,280
e i loro corpi bruciati nei forni crematori
47
00:08:08,280 --> 00:08:09,840
che funzionavano ininterrottamente.
48
00:08:09,920 --> 00:08:11,460
I miei genitori sono morti così.
49
00:08:12,580 --> 00:08:14,500
Se i cadaveri non bruciavano completamente,
50
00:08:14,780 --> 00:08:17,480
i loro resti carbonizzati e i pochi effetti personali
51
00:08:17,480 --> 00:08:19,080
venivano aarsi in un secondo momento.
52
00:08:19,520 --> 00:08:21,500
Il più abietto di tutti i criminali nazisti
53
00:08:21,500 --> 00:08:23,400
fu certamente il dottor Josef Mengele,
54
00:08:23,720 --> 00:08:25,140
medico del regime nazista.
55
00:08:25,560 --> 00:08:27,520
Egli mutilò donne e bambini innocenti,
56
00:08:27,980 --> 00:08:29,680
sostenendo che i suoi crudeli esperimenti
57
00:08:29,680 --> 00:08:31,660
avrebbero contribuito al progresso della scienza.
58
00:08:32,420 --> 00:08:34,160
Alle sue vittime, persino ai neonati,
59
00:08:34,160 --> 00:08:35,600
venivano iniettati dei virus
60
00:08:35,600 --> 00:08:37,900
ed eseguite delle operazioni in stato di piena veglia.
61
00:08:38,160 --> 00:08:39,180
Quest'uomo è ancora vivo
62
00:08:39,180 --> 00:08:41,160
e riteniamo sia nascosto in America del Sud.
63
00:08:41,580 --> 00:08:43,220
L'America del Sud è un grande continente.
64
00:08:43,280 --> 00:08:44,640
Queste immagini parlano da sole.
65
00:08:45,120 --> 00:08:46,280
Se ritroveremo questo mostro,
66
00:08:46,460 --> 00:08:47,960
potremo finalmente fare giustizia.
67
00:08:51,640 --> 00:08:53,100
È tardi, devo andare a lavoro.
68
00:08:53,220 --> 00:08:54,360
Ci vediamo il prossimo weekend.
69
00:09:20,240 --> 00:09:22,100
Rachel, ti vogliono al telefono.
70
00:09:22,200 --> 00:09:22,620
Puoi venire?
71
00:09:38,330 --> 00:09:39,090
Sono io.
72
00:09:41,030 --> 00:09:43,070
Scusami, ma dovevo parlarti immediatamente.
73
00:09:43,070 --> 00:09:44,450
Ho avuto una chiamata ieri
74
00:09:44,450 --> 00:09:46,750
da una ragazza che prima lavorava con me al night club.
75
00:09:47,050 --> 00:09:47,650
Si chiama Eva.
76
00:09:47,850 --> 00:09:48,850
Era stufa di quella vita
77
00:09:48,850 --> 00:09:51,250
e aveva accettato di andare a vivere con un uomo molto ricco.
78
00:09:51,510 --> 00:09:53,350
Non l'avevo più sentita fino a ieri notte.
79
00:09:53,950 --> 00:09:55,150
Sembrava molto agitata.
80
00:09:55,290 --> 00:09:55,950
E perché?
81
00:09:56,110 --> 00:09:57,450
Mi ha detto che era sorvegliata
82
00:09:57,450 --> 00:09:58,830
e che aveva bisogno di parlarmi.
83
00:09:58,950 --> 00:10:00,570
Venerdì dovrebbe liberarsi per un'ora.
84
00:10:00,662 --> 00:10:05,762
Forse la tua amica è stufa di champagne e caviale...
- E poi di colpo ha riattaccato
85
00:10:06,362 --> 00:10:08,362
Mi ha parlato dell'appello sui nazisti.
86
00:10:09,302 --> 00:10:13,302
Rachel, dove vive quel miliardario? A 20 miglia da qui, sull'autostrada 5
87
00:10:15,892 --> 00:10:16,372
Ok.
88
00:10:17,112 --> 00:10:18,152
Andiamo a dare un'occhiata.
89
00:10:18,672 --> 00:10:21,472
Hai detto l'appello sui nazisti?
- Sì, sembrava molto agitata.
90
00:10:48,722 --> 00:10:50,942
Più che un castello sembra una fortezza.
91
00:10:59,282 --> 00:11:00,222
Salve.
92
00:11:01,302 --> 00:11:08,582
Si può visitare questa proprietà? Sembra molto interessante.
- No, è vietato. Andate via. - Siamo solo dei turisti. - State alla larga.
93
00:11:09,102 --> 00:11:10,462
Alla larga.
94
00:11:18,380 --> 00:11:22,152
Hanno qualcosa da nascondere, ne sono certo. Diamo un'occhiata dall'alto.
95
00:12:12,622 --> 00:12:15,462
Corri Mark, presto! Dai, sbrigati Mark.
96
00:12:24,302 --> 00:12:30,162
Chiamata per elicottero numero 2, motocicletta non identificata nei paraggi
97
00:12:30,300 --> 00:12:34,300
con a bordo un uomo e una donna con un casco rosso,
trovateli e uccideteli.
98
00:13:25,052 --> 00:13:27,910
Dio mio Rachel, cosa è successo?
99
00:13:29,052 --> 00:13:32,292
È stato, è stato l'ultimo colpo Mark.
100
00:13:32,292 --> 00:13:34,152
Bisogna chiamare un medico, c'è un telefono?
101
00:13:34,152 --> 00:13:35,192
Non qui, prendo la bici.
102
00:13:37,432 --> 00:13:38,472
No, aspetta.
103
00:13:38,472 --> 00:13:39,712
È troppo tardi.
104
00:13:50,562 --> 00:13:52,002
Come è successo?
105
00:13:56,102 --> 00:13:57,082
È stato sulla collina.
106
00:13:57,802 --> 00:13:59,642
Noi volevamo solo dare un'occhiata.
107
00:13:59,642 --> 00:14:01,542
Tu sai chi abita lì?
108
00:14:03,202 --> 00:14:04,322
Sono tedeschi?
109
00:14:05,922 --> 00:14:06,602
Può darsi.
110
00:14:06,602 --> 00:14:07,542
Ed erano nazisti?
111
00:14:08,622 --> 00:14:09,482
Chi lo sa?
112
00:14:10,602 --> 00:14:13,002
Devo assolutamente scoprire chi abita in quel castello.
113
00:14:13,002 --> 00:14:13,702
E poi?
114
00:14:15,882 --> 00:14:17,402
Vendicherò la morte di Rachel.
115
00:14:17,402 --> 00:14:19,822
Ascolta, io sono un acrobata, potrei esserti utile
116
00:14:19,822 --> 00:14:22,182
sono gitano, i nazisti uccisero mio padre
117
00:14:22,182 --> 00:14:23,922
se hai bisogno di aiuto con quei bastardi
118
00:14:23,922 --> 00:14:25,182
conta su di me.
119
00:14:25,182 --> 00:14:26,562
D'accordo!
120
00:14:27,382 --> 00:14:29,022
Ma bisogna chiamare la polizia.
121
00:14:29,022 --> 00:14:32,762
Ascolta, in questo paese meglio tenersi alla larga dalla polizia.
122
00:14:32,762 --> 00:14:33,462
Mi capisci, no?
123
00:14:35,402 --> 00:14:36,362
Portiamola dentro.
124
00:15:12,022 --> 00:15:13,002
L'ho visto.
125
00:15:13,002 --> 00:15:14,882
Ma non c'è la donna, cosa faccio?
126
00:15:15,462 --> 00:15:15,962
Uccidilo.
127
00:15:15,962 --> 00:15:16,782
Ok
128
00:16:06,132 --> 00:16:09,310
Lascia perdere.
- Passo e chiudo.
129
00:16:57,202 --> 00:16:59,002
Tu devi essere Eva, vero?
130
00:16:59,402 --> 00:17:00,882
E tu chi sei? Che cosa vuoi?
131
00:17:00,882 --> 00:17:02,262
Non avere paura.
132
00:17:02,262 --> 00:17:04,642
Sono un amico, mi manda Rachel.
133
00:17:04,642 --> 00:17:06,822
E lei dov'è? Perché non è qui?
134
00:17:07,302 --> 00:17:08,822
Vieni con me e ti spiegherò tutto.
135
00:17:08,822 --> 00:17:09,842
Sali in macchina.
136
00:17:09,842 --> 00:17:12,442
Puoi fidarti, forza.
137
00:17:38,192 --> 00:17:39,172
Povera Rachel
138
00:17:39,172 --> 00:17:40,472
è tutta colpa mia
139
00:17:41,912 --> 00:17:43,692
non avrei mai dovuto chiamarla
140
00:17:43,692 --> 00:17:45,732
ma avevo bisogno di parlare con qualcuno
141
00:17:45,732 --> 00:17:47,712
dovevo e lei è l'unica amica che ho.
142
00:17:49,732 --> 00:17:51,112
Certo lo so, è triste.
143
00:17:51,112 --> 00:17:52,672
Ma puoi sfogarti con me.
144
00:17:52,672 --> 00:17:55,032
Dimmi, cosa volevi raccontare, Rachel?
145
00:17:57,712 --> 00:17:58,932
Ho saputo che voi due
146
00:17:58,932 --> 00:18:00,512
lavoravate insieme al night club
147
00:18:00,512 --> 00:18:02,272
e che hai lasciato quel posto
148
00:18:02,272 --> 00:18:03,652
perché avevi conosciuto un tizio.
149
00:18:03,652 --> 00:18:04,432
Chi è?
150
00:18:05,152 --> 00:18:07,272
Karl Herrmann, è un uomo d'affari.
151
00:18:07,952 --> 00:18:09,652
Molto gentile e affascinante.
152
00:18:09,652 --> 00:18:11,612
E molto ricco.
153
00:18:11,612 --> 00:18:12,972
L'hai conosciuto al club?
154
00:18:13,612 --> 00:18:13,952
No.
155
00:18:14,952 --> 00:18:18,232
Il signor Herrmann non frequenta quel genere di locali.
156
00:18:18,232 --> 00:18:19,812
Allora come l'hai conosciuto?
157
00:18:20,572 --> 00:18:21,472
Tu non puoi immaginare
158
00:18:21,472 --> 00:18:22,632
quanto odiavo quel lavoro.
159
00:18:23,252 --> 00:18:25,072
Non vedevo l'ora di andare via di lì
160
00:18:25,072 --> 00:18:27,792
Rachel era l'unica cosa buona di quel posto.
161
00:18:27,792 --> 00:18:29,512
Mi rendeva il lavoro più sopportabile.
162
00:18:30,552 --> 00:18:31,512
Una notte entrò
163
00:18:31,512 --> 00:18:33,432
un cliente che non avevo mai visto prima
164
00:18:33,432 --> 00:18:35,872
era vestito bene ed era molto attraente.
165
00:18:36,612 --> 00:18:37,932
Mi disse che si chiamava
166
00:18:37,932 --> 00:18:38,512
Wolfgang
167
00:18:38,512 --> 00:18:40,212
poi mi invitò a ballare.
168
00:18:41,052 --> 00:18:42,672
Restò fino all'orario di chiusura
169
00:18:42,672 --> 00:18:44,932
e da allora torno lì ogni notte.
170
00:18:45,612 --> 00:18:46,912
Mi piaceva molto.
171
00:18:47,472 --> 00:18:49,492
Era, non so come dire, diverso.
172
00:18:49,492 --> 00:18:52,112
Non avevo mai conosciuto uno come lui.
173
00:18:52,112 --> 00:18:54,492
Non amava molto parlare di sé
174
00:18:54,492 --> 00:18:56,212
e neppure del suo lavoro.
175
00:18:57,212 --> 00:18:59,072
Aveva un'area molto misteriosa
176
00:18:59,072 --> 00:19:00,192
e credo che in parte
177
00:19:00,192 --> 00:19:01,632
mi attraesse proprio per questo.
178
00:19:02,312 --> 00:19:03,072
In più...
179
00:19:03,072 --> 00:19:05,112
ci divertivamo molto insieme.
180
00:19:05,832 --> 00:19:08,332
Era quasi troppo bello per essere vero.
181
00:19:09,132 --> 00:19:09,972
Una volta
182
00:19:09,972 --> 00:19:10,812
mentre ballavamo
183
00:19:10,812 --> 00:19:12,412
mi invitò ad una festa che il suo capo
184
00:19:12,412 --> 00:19:14,052
faceva in onore di Karl Herrmann.
185
00:19:14,052 --> 00:19:16,552
Mi disse che il signor Herrmann voleva conoscermi
186
00:19:16,552 --> 00:19:18,752
chiaramente io morivo dalla voglia di andarci.
187
00:19:18,752 --> 00:19:20,872
Il problema era che il mio capo
188
00:19:20,872 --> 00:19:21,892
non mi avrebbe lasciata
189
00:19:22,362 --> 00:19:23,672
Non eravamo per così dire
190
00:19:23,672 --> 00:19:25,292
in rapporti molto amichevoli
191
00:19:25,292 --> 00:19:28,172
Ma Wolfgang disse che se ne sarebbe occupato lui
192
00:19:28,172 --> 00:19:29,532
e andò subito a parlargli.
193
00:19:30,452 --> 00:19:32,092
Lo vidì dargli del denaro
194
00:19:32,092 --> 00:19:34,052
doveva essere una bella cifra
195
00:19:34,052 --> 00:19:35,832
perché non sollevò obiezione
196
00:19:37,172 --> 00:19:38,452
dopodiché andammo via.
197
00:19:39,872 --> 00:19:41,572
Ma poi successe qualcosa.
198
00:19:42,302 --> 00:19:43,472
Appena uscimmo dal club
199
00:19:43,472 --> 00:19:44,892
Wolfgang cambiò umore
200
00:19:45,472 --> 00:19:46,972
diventò molto silenzioso
201
00:19:46,972 --> 00:19:49,292
a malapena apriva bocca.
202
00:19:49,292 --> 00:19:51,472
Aveva due guardie del corpo che ci scortarono
203
00:19:51,472 --> 00:19:52,332
fino alla macchina.
204
00:19:52,852 --> 00:19:54,812
Ero così contenta di andare a una festa
205
00:19:54,812 --> 00:19:56,512
che in realtà non ci feci molto caso.
206
00:19:57,152 --> 00:19:58,672
Mi venne in mente dopo
207
00:19:58,672 --> 00:20:00,612
quando iniziai a ricomporre il mosaico.
208
00:20:01,232 --> 00:20:03,152
Mi aveva totalmente ammaliata
209
00:20:03,152 --> 00:20:04,092
con il suo fascino.
210
00:20:05,472 --> 00:20:07,552
Ogni sera mi portava persino dei fiori
211
00:20:08,312 --> 00:20:08,892
e prima che
212
00:20:08,918 --> 00:20:12,658
potessi rendermi conto, mi ritrovai seduta nella sua fantastica macchina sportiva.
213
00:20:17,808 --> 00:20:20,308
Quando vidi quella proprietà, mi venne un colpo.
214
00:20:20,748 --> 00:20:23,628
Mi immaginavo qualcosa di bello, ma non splendido fino a quel punto.
215
00:20:24,468 --> 00:20:25,808
Per me almeno era così.
216
00:20:26,568 --> 00:20:29,088
I miei genitori erano poveri, lo sono sempre stati.
217
00:20:30,268 --> 00:20:33,328
Io e mia sorella gemella passavamo ore giocando a farle da migelle
218
00:20:33,328 --> 00:20:35,308
che organizzavano le feste come quella.
219
00:20:36,408 --> 00:20:38,388
Era come un sogno divenuto realtà.
220
00:20:39,548 --> 00:20:40,988
Mancava soltanto mia sorella.
221
00:20:42,468 --> 00:20:44,308
Io non so se tu riesci a capire.
222
00:20:45,268 --> 00:20:49,028
Avevo visto quel genere di cose solo alla televisione o nei film.
223
00:20:50,548 --> 00:20:53,308
I giardini, la fontana, la musica.
224
00:20:54,228 --> 00:20:55,848
Era tutto meraviglioso.
225
00:21:03,058 --> 00:21:05,958
C'erano un sacco di invitati e sembravano tutti ricchi.
226
00:21:06,658 --> 00:21:08,518
Notai che molti di essi erano stranieri.
227
00:21:09,298 --> 00:21:11,258
Sembravano conoscere tutti quanti Wolfgang,
228
00:21:11,498 --> 00:21:13,398
ma lui mi portò direttamente dal signor Herman.
229
00:21:15,158 --> 00:21:18,098
Quando mi presentò, il signor Herman mi fece il baciamano.
230
00:21:18,918 --> 00:21:20,618
Non so che ne fu di Wolfgang.
231
00:21:21,258 --> 00:21:23,738
Sì, di Lovuot, mentre parlavo con il signor Herman.
232
00:21:25,378 --> 00:21:27,758
Qualche giorno dopo gli chiesi di spiegarmi il perché.
233
00:21:28,278 --> 00:21:29,238
E sai che cosa rispose?
234
00:21:29,718 --> 00:21:31,098
Che non gli piacevano le donne.
235
00:21:31,818 --> 00:21:33,478
Che lui le reclutava per il signor Herman.
236
00:21:34,158 --> 00:21:35,058
Ero fuoribonda.
237
00:21:39,108 --> 00:21:41,788
Intanto cominciai a compiacermi di tutte le attenzioni
238
00:21:41,788 --> 00:21:44,328
che un uomo importante come Herman mi rivolgeva.
239
00:21:44,608 --> 00:21:45,888
Voleva sapere tutto di me.
240
00:21:46,848 --> 00:21:48,188
Mi fece un mare di domande.
241
00:21:49,488 --> 00:21:51,388
Fu invitata a rimanere per la notte
242
00:21:51,388 --> 00:21:54,408
e fui accompagnata alla mia camera da una donna di nome Gertrude.
243
00:21:55,468 --> 00:21:58,488
Mi chiese se le altre camere degli ospiti fossero belle come la mia.
244
00:22:00,348 --> 00:22:01,908
Il mattino dopo, a colazione,
245
00:22:02,108 --> 00:22:03,648
Karl, cioè il signor Herman,
246
00:22:04,108 --> 00:22:05,348
mi disse di essere tedesco,
247
00:22:05,428 --> 00:22:07,288
ma che viveva in questo paese da molto tempo
248
00:22:07,288 --> 00:22:09,368
e che era, per così dire, in pensione.
249
00:22:09,988 --> 00:22:12,588
Poi mi invitò a restare con lui tutto il tempo che volevo.
250
00:22:13,988 --> 00:22:15,688
Una notte, qualche settimana dopo,
251
00:22:16,088 --> 00:22:16,788
mi svegliai
252
00:22:16,788 --> 00:22:18,848
e mi accorsi che non era nel letto.
253
00:22:19,348 --> 00:22:20,968
Allora mi alzai per cercarlo.
254
00:23:06,818 --> 00:23:08,758
Restò immobile e mi guardava.
255
00:23:09,358 --> 00:23:11,878
Io capì di aver scoperto il suo segreto e poi...
256
00:23:13,818 --> 00:23:14,658
Vai avanti.
257
00:23:15,618 --> 00:23:17,358
E poi iniziò a urlare.
258
00:23:17,818 --> 00:23:19,658
Diceva che quelle erano le sue camere private.
259
00:23:20,038 --> 00:23:21,338
Sembrava una bestia inferocita.
260
00:23:22,478 --> 00:23:26,258
Il giorno dopo, Karl venne in camera mia e mi servì la colazione al letto.
261
00:23:26,638 --> 00:23:28,098
Come se non fosse successo niente.
262
00:23:28,598 --> 00:23:30,258
Hai visto nessuna foto in quella camera?
263
00:23:30,258 --> 00:23:32,298
Sì, ce n'era una con...
264
00:23:32,298 --> 00:23:35,658
Karl Herman che stringeva la mano ad Adolf Hitler, ma...
265
00:23:35,658 --> 00:23:37,558
non lo so, fu strano, mi turbò.
266
00:23:38,338 --> 00:23:39,918
Come sarebbe a dire, ti turbò?
267
00:23:40,238 --> 00:23:43,198
Perché Herman indossava una specie di camice bianco da medico.
268
00:23:45,098 --> 00:23:46,498
Sei sicura di avermi detto tutto?
269
00:23:46,898 --> 00:23:48,218
Non ho altro da raccontare.
270
00:23:48,358 --> 00:23:50,698
Senti, si sta facendo tardi, ti spiace riaccompagnarmi?
271
00:23:53,738 --> 00:23:55,338
Va bene, Garcia, riaccompagnala.
272
00:23:57,098 --> 00:23:59,478
Come mai volevi raccontare a Rachel tutto questo?
273
00:23:59,478 --> 00:24:02,958
Perché la settimana scorsa ho visto in televisione quel programma
274
00:24:02,958 --> 00:24:05,298
e non so perché, ma ho collegato Herman con Mengele.
275
00:25:35,868 --> 00:25:37,728
Karl mi ucciderà per questo!
276
00:25:37,888 --> 00:25:40,828
Ascolta, non devi aver paura, quegli uomini sono morti adesso.
277
00:25:40,908 --> 00:25:42,828
Ma non capisci, tu non sai niente!
278
00:25:42,868 --> 00:25:43,788
Cosa c'è che non so?
279
00:25:44,268 --> 00:25:45,888
Perché devi tornare laggiù, dimmelo!
280
00:25:46,268 --> 00:25:47,768
No! No, no!
281
00:25:48,008 --> 00:25:49,588
Meglio andar via di qui, la polizia!
282
00:25:49,848 --> 00:25:50,568
Ok, andiamo.
283
00:26:16,348 --> 00:26:17,288
Ti senti meglio ora?
284
00:26:17,788 --> 00:26:18,728
Sì, grazie.
285
00:26:20,128 --> 00:26:21,508
Che cosa c'è che non ci hai detto?
286
00:26:21,828 --> 00:26:25,128
Avanti, perché devi per forza tornare da Karl Herman?
287
00:26:26,828 --> 00:26:27,568
Forza, Eva.
288
00:26:28,308 --> 00:26:30,308
Noi siamo tuoi amici, vogliamo aiutarti.
289
00:26:31,208 --> 00:26:32,668
E aiuterete anche il mio bambino?
290
00:26:33,248 --> 00:26:34,168
Io sono incinta.
291
00:26:34,708 --> 00:26:35,808
È figlio di Karl Herman?
292
00:26:36,948 --> 00:26:37,408
Sì.
293
00:26:39,168 --> 00:26:40,468
E lui è ricco.
294
00:26:41,208 --> 00:26:42,868
Ha promesso di prendersi cura di noi.
295
00:26:43,228 --> 00:26:45,528
Ma è troppo vecchio, non è possibile, no!
296
00:26:46,448 --> 00:26:49,448
È troppo vecchio per fare un figlio nel modo tradizionale.
297
00:26:51,388 --> 00:26:54,288
Però mi ha convinta a farlo con i metodi scientifici.
298
00:26:54,508 --> 00:26:56,748
Vuoi dire con l'inseminazione artificiale?
299
00:26:56,868 --> 00:26:57,168
Sì.
300
00:26:58,908 --> 00:26:59,788
Mi spiace.
301
00:27:01,368 --> 00:27:03,888
Capisco che ti addolora, ma voglio saperne di più.
302
00:27:04,748 --> 00:27:05,968
Ti spiegherò dopo il perché.
303
00:27:06,308 --> 00:27:08,248
Adesso raccontami tutto quello che è successo.
304
00:27:09,868 --> 00:27:11,488
D'accordo, ci proverò.
305
00:27:12,688 --> 00:27:15,608
Mi svegliai e trovai Karl e Gertrude nella stanza da letto.
306
00:27:16,228 --> 00:27:18,708
Poi ricordo che Gertrude mi trascinò in un'ala della casa
307
00:27:18,708 --> 00:27:20,208
che non avevo mai visto prima.
308
00:27:21,548 --> 00:27:24,808
Mi ritrovai in una camera che aveva tutta l'aria di una sala operatoria
309
00:27:24,808 --> 00:27:27,548
e vidi che Gertrude si preparava a farmi un'iniezione.
310
00:27:28,048 --> 00:27:31,768
Continuavo a sentire dei suoni strani, come un pianto, o meglio, dei lamenti.
311
00:27:32,148 --> 00:27:35,048
E quando chiesi a Karl cosa fosse, divenne furiosa e sbatté la porta.
312
00:27:35,448 --> 00:27:36,648
E poi persi conoscenza.
313
00:27:37,488 --> 00:27:39,868
E per la seconda volta lui fece come se niente fosse,
314
00:27:40,068 --> 00:27:41,968
ma io sapevo che cosa era successo.
315
00:27:43,048 --> 00:27:44,888
Dopo che Gertrude mi fece l'iniezione,
316
00:27:45,248 --> 00:27:47,468
io mi addormentai e Karl mi fece l'operazione.
317
00:27:47,468 --> 00:27:50,228
E ora sono incinta e Karl è il padre.
318
00:27:52,208 --> 00:27:52,728
No.
319
00:27:54,228 --> 00:27:55,488
Non credo sia così.
320
00:27:56,228 --> 00:27:57,568
Non penso che sia suo figlio.
321
00:27:58,668 --> 00:27:59,188
Come?
322
00:28:00,368 --> 00:28:02,948
Ma cosa stai cercando di dire? Di chi sarebbe il bambino?
323
00:28:04,128 --> 00:28:04,748
Non lo so.
324
00:28:05,828 --> 00:28:07,328
Forse lo sperma di più uomini.
325
00:28:07,908 --> 00:28:08,628
Un esperimento.
326
00:28:10,088 --> 00:28:13,248
Ma cosa stai cercando di dirmi? Che lui mi ha usata come cavia?
327
00:28:13,968 --> 00:28:15,368
Non ne sono ancora certo.
328
00:28:16,068 --> 00:28:17,948
Non so come faremo, ma...
329
00:28:17,948 --> 00:28:20,028
ma dobbiamo cercare di scoprirlo.
330
00:28:22,378 --> 00:28:23,658
Ora rilassati.
331
00:28:25,298 --> 00:28:27,578
Puoi restare qui tutto il tempo che vuoi.
332
00:28:29,738 --> 00:28:30,618
Stai calma.
333
00:28:31,838 --> 00:28:33,238
Garcia ti darà un tranquillante.
334
00:28:47,978 --> 00:28:48,618
No.
335
00:29:13,698 --> 00:29:14,318
Dopo, Sara.
336
00:29:14,998 --> 00:29:15,758
Poggialo lì sopra.
337
00:29:15,818 --> 00:29:17,158
Ma devi mangiare qualcosa.
338
00:29:17,198 --> 00:29:20,338
Mangiare? Ma come credi che possa mangiare dopo aver visto questo?
339
00:29:20,398 --> 00:29:20,878
Ti prego.
340
00:29:31,328 --> 00:29:31,968
Pronto?
341
00:29:33,188 --> 00:29:34,428
Un attimo, prego.
342
00:29:35,388 --> 00:29:36,868
È dall'Uruguay. È Mark.
343
00:29:42,308 --> 00:29:42,788
Sì?
344
00:29:43,348 --> 00:29:47,368
Mi spiace svegliarla, signore. Lo so che lì sono le due del mattino, ma è importante.
345
00:29:48,028 --> 00:29:48,868
Riguarda Mengele.
346
00:29:49,268 --> 00:29:49,748
Cosa c'è?
347
00:29:51,868 --> 00:29:53,348
Sì, può essere.
348
00:29:54,108 --> 00:29:55,268
Ma non basta come prova.
349
00:29:55,688 --> 00:29:59,448
Hanno ammazzato una ragazza innocente solo perché ci eravamo avvicinati troppo alla casa.
350
00:30:00,348 --> 00:30:01,948
Ma ne abbiamo fatti fuori due il giorno dopo.
351
00:30:03,528 --> 00:30:04,488
La ragazza...
352
00:30:04,480 --> 00:30:11,951
mi ha raccontato delle cose che mi fanno credere che potrebbe essere lui.
- Carl Herman. Ora ascoltami bene, tu non sai
353
00:30:11,951 --> 00:30:18,991
se Herman è Mengele, è solo una tua supposizione, non è sufficiente, non voglio sentire altro,
354
00:30:19,591 --> 00:30:25,231
non mi interessa cosa ti ha detto quella ragazza. Mengele deve essere identificato con certezza,
355
00:30:25,551 --> 00:30:31,071
impronte digitale, qualsiasi cosa, ci vogliono delle prove.
- Troverò tutte le prove possibili,
356
00:30:32,000 --> 00:30:34,000
mi scusi se l'ho chiamata a quest'ora.
357
00:30:48,000 --> 00:31:10,000
Cosa c'è? Qualcosa non va?
- Non essere così brusco. - Lo sono, Aaron. - Dimentichi che è nato in un campo di concentramento, che suo padre e sua madre
358
00:31:10,481 --> 00:31:24,251
morirono lì, ricordi, anch'io sono stata laggiù.
- Lo so. Dobbiamo procedere con assoluta cautela.
359
00:31:26,151 --> 00:31:32,271
In tutti i modi non penso sia un tipo che si scoraggerà facilmente.
- Adesso la prima cosa da
360
00:31:32,271 --> 00:31:38,951
fare è scoprire il più possibile sull'attività che svolge questo Carl Herman, tu ne sai qualcosa?
361
00:31:40,171 --> 00:31:46,471
Io non ho visto tutte le aree della proprietà e quindi posso solo immaginare.
- Che cosa è questo?
362
00:31:47,271 --> 00:31:53,191
È il muro che circonda l'edificio principale. - Quanto è alto? - Non ne ho proprio idea, comunque
363
00:31:53,191 --> 00:32:00,261
è troppo alto, soltanto un acrobata potrebbe scavalcarlo.
- È un'idea, l'altro giorno quando
364
00:32:00,261 --> 00:32:05,541
sono stato lì con Rachel, la tenuta sembrava essere sul fianco della collina piuttosto che
365
00:32:05,541 --> 00:32:12,221
in cima.
- Esatto, questo potrebbe essere il punto ideale per voi, perché nessuno riuscirebbe a
366
00:32:12,221 --> 00:32:19,681
vedervi o a sentirvi.
- Peccato, ha una distanza notevole. Domani è un altro giorno, io e Garcia
367
00:32:19,680 --> 00:32:26,000
avremo un sacco da fare, non temere, troveremo qualcuno che resti con te.
368
00:33:07,000 --> 00:33:13,000
Scusa se ti interrompo, ma ho un bel lavoretto da affidarti.
- Fantastico, quando si comincia, subito? Non così
369
00:33:13,151 --> 00:33:18,131
in fretta, per ora stiamo preparando qualcosa di grosso, ma il bello verrà più tardi.
- Quando,
370
00:33:18,391 --> 00:33:25,491
dimmelo?
- Adesso non posso, ma è qualcosa di molto speciale.
- Bello, e cosa devo fare? - Il
371
00:33:25,491 --> 00:33:32,771
babysitter. È una ragazza adorabile, deve stare nascosta, non voglio che resti sola neanche per un
372
00:33:32,771 --> 00:33:38,351
attimo, mentre io e Garcia siamo via, ha bisogno di essere protetta.
- E da chi? - Da un gruppo di nazisti,
373
00:33:39,171 --> 00:33:46,451
vorrei scoprire di più sul loro conto nei prossimi due giorni. Quindi Garcia ti farà sapere quando
374
00:33:46,451 --> 00:33:50,860
dovrai entrare in servizio, ok?
- Va bene.
375
00:33:55,450 --> 00:34:00,450
David, c'è Mark.
- Digli di scendere.
376
00:34:00,450 --> 00:34:01,450
Entra pure.
377
00:34:16,861 --> 00:34:23,741
Danny, puoi andare di sopra a giocare adesso. Ciao. Ciao Mark. Il tuo televisore dà di nuovo i numeri?
378
00:34:24,141 --> 00:34:30,181
No, non proprio. Non che ci fosse niente di interessante da guardare negli ultimi tempi?
- Invece sì.
379
00:34:30,281 --> 00:34:35,381
Certo, vuoi dire quell'appello su Mengele? - Infatti.
- Ora capisco, stai dando la caccia a quel
380
00:34:35,381 --> 00:34:42,021
bastardo. Certo, ecco perché ti serve il mio super microfono, è un aggeggio strambo, è vero, ma ti
381
00:34:42,021 --> 00:34:47,461
assicuro che farà miracoli per te.
- Perfetto, forza, fammelo vedere e poi ti spiegherò cosa faremo.
382
00:34:57,921 --> 00:34:59,030
Aspettatemi qui.
383
00:35:09,920 --> 00:35:11,920
C'è nessuno?
- Chi è?
384
00:35:12,030 --> 00:35:19,051
Ricordi che mi hai chiesto di fare i conti con quei bastardi?
- Certo. - È giunta l'ora. - Mi ci vorrà un minuto,
385
00:35:19,131 --> 00:35:23,071
devo solo togliermi questo costume?
- Bene, ti aspetto in macchina. - Va bene.
386
00:35:48,081 --> 00:35:53,261
Ok, la cima della collina è lì, sulla sinistra. Come prima cosa io e David ci arrampicheremo
387
00:35:53,261 --> 00:35:57,381
lassù, da lì dovremo avere una buona visuale. José, ascolta, quello è il famoso muro,
388
00:35:57,501 --> 00:36:01,561
dovrai scavalcarlo e andare dall'altra parte. Al di là ci sono le terrazze e il salone.
389
00:36:03,181 --> 00:36:06,161
Qualsiasi oggetto che possa portare delle impronte, una tazza, un posacenere,
390
00:36:06,281 --> 00:36:13,361
qualsiasi cosa andrà bene. Garcia verrà con te. Queste borse vi saranno utili. Se andrà tutto
391
00:36:13,361 --> 00:36:16,900
liscio ci vedremo qui pressapoco, tra un'ora. Buona fortuna.
392
00:38:07,900 --> 00:38:16,900
Perfetto. Hermann e Wolfgang sono proprio come Eva le ha descritti. Li vedo chiaramente.
- Puoi anche ascoltarli.
393
00:38:20,101 --> 00:38:27,281
Stai facendo un ottimo lavoro. Avanti, muoversi! Veloci! Veloci, più forte! Sono
394
00:38:27,281 --> 00:38:32,841
ragazzi in gamba. Fate vedere chi siete, muoversi! Forza! Muoversi! Dovranno essere
395
00:38:32,841 --> 00:38:37,941
pronti per trovarci. Fate vedere cosa sapete fare, avanti! Allora muovete il culo più forte,
396
00:38:38,061 --> 00:38:47,721
muoversi! Più forte, più forte, muoversi! Fate vedere chi siete! Forza! Muoversi!
397
00:38:48,961 --> 00:38:56,761
Ma non vi vergognate, il signor Herman è venuto a vedere i vostri progressi. Carlos, Jürgen, Hans,
398
00:39:03,760 --> 00:39:10,101
voi siete i migliori. Tirate fuori i coltelli, forza fuori i coltelli! Attaccate, provate ad
399
00:39:10,101 --> 00:39:17,870
uccidermi! Forza! Allora fatevi avanti, avanti, avanti!
400
00:39:37,100 --> 00:39:39,100
Voi tre continuerete ad allenarvi fino a mezzanotte.
401
00:39:41,870 --> 00:39:48,551
Ammiro il tuo spirito di sacrificio, il Führer sarebbe stato fiero di te.
- Tutti gli
402
00:39:48,551 --> 00:39:56,271
altri torneranno a combattere.
- Muoversi allora! Forza! Su così, con energia mi raccomando,
403
00:39:56,351 --> 00:40:01,971
muovete il culo! Muoversi! Più forte! Più forte ho detto!
404
00:40:03,153 --> 00:40:05,693
Giampo! Allora! Muoversi!
405
00:40:07,153 --> 00:40:09,313
Fate vedere che cosa sapete fare, no!
406
00:40:11,793 --> 00:40:12,793
Nessuna novità?
407
00:40:13,613 --> 00:40:15,193
Abbiamo fissato una data, dottor Herman.
408
00:40:15,453 --> 00:40:15,753
Bene.
409
00:40:16,633 --> 00:40:17,193
Perfetto.
410
00:40:18,353 --> 00:40:24,533
Ora sediamoci qualche minuto per riposare o meglio parliamo un po' delle cose da fare nei prossimi giorni.
411
00:40:29,633 --> 00:40:34,273
È un peccato, non sapremo mai di quale progetto stanno parlando. Sono usciti dal nostro campo d'azione.
412
00:40:39,783 --> 00:40:45,383
No, non completamente. È troppo debole per il nostro udito, ma non per il nastro. Lo amplificherò in laboratorio.
413
00:40:46,043 --> 00:40:46,763
Sei un genio.
414
00:40:47,823 --> 00:40:52,463
Io proverò a scattare qualche foto dall'altra parte. Tornerò per aiutarti a trasportare il materiale.
415
00:42:32,263 --> 00:42:33,863
Mark, ce l'abbiamo fatta.
416
00:42:37,743 --> 00:42:38,030
Bene.
417
00:42:43,740 --> 00:42:46,080
È incredibile il servizio telefonico in questo paese.
418
00:42:56,643 --> 00:43:03,663
Signor Felsberg, abbiamo fatto qualche progresso. Credo di essere in grado di provare l'identità di quell'uomo. Ho le sue impronte.
419
00:43:05,203 --> 00:43:06,323
Mandamele al più presto.
420
00:43:07,083 --> 00:43:11,243
Purtroppo sono oggetti estremamente fragili. Io non mi fido delle poste di questo paese.
421
00:43:12,163 --> 00:43:14,583
Se questi vanno perduti sarà impossibile averne altre.
422
00:43:15,743 --> 00:43:17,383
Hai ragione. Aspetta.
423
00:43:19,043 --> 00:43:20,603
Hanno le impronte digitali.
424
00:43:20,683 --> 00:43:20,843
Bene.
425
00:43:22,183 --> 00:43:23,103
Potresti partire subito.
426
00:43:23,203 --> 00:43:23,603
Certamente.
427
00:43:24,863 --> 00:43:32,783
Mark, Aaron Horner, il nostro esperto, partirà col primo aereo che c'è. Consegnerai a lui le prove. Buona fortuna.
428
00:43:52,533 --> 00:43:53,233
Grazie mille.
429
00:43:53,393 --> 00:43:54,393
Vorrei una camera singola.
430
00:43:54,453 --> 00:43:55,373
Per quanti giorni, signore?
431
00:43:55,493 --> 00:43:55,773
Sono la notte.
432
00:43:56,053 --> 00:43:57,573
Posso avere il suo passaporto, per favore?
433
00:43:59,313 --> 00:44:00,093
Grazie mille.
434
00:44:01,573 --> 00:44:03,033
Camera 217, signor Horner.
435
00:44:04,253 --> 00:44:04,613
Grazie.
436
00:44:06,753 --> 00:44:08,053
C'è per caso un telefono?
437
00:44:08,093 --> 00:44:09,013
È al bar, lì in fondo.
438
00:44:23,623 --> 00:44:25,343
Sono Rodolfo, dal Chubasco Hotel.
439
00:44:26,443 --> 00:44:28,203
Un certo Horner ha appena preso una stanza.
440
00:44:29,463 --> 00:44:31,243
Passaporto israeliano, l'ho già visto prima.
441
00:44:31,703 --> 00:44:32,703
A Villarica, in Paraguay.
442
00:44:35,633 --> 00:44:36,633
Ecco, ora ricordo.
443
00:44:37,193 --> 00:44:41,093
Fu il giorno che fu ucciso il dottor Hess e lui andò via in tutta fretta quella stessa mattina.
444
00:44:41,633 --> 00:44:42,933
Grazie, Mark, ma non stasera.
445
00:44:43,493 --> 00:44:45,433
Ho bisogno di riposare un po'. Ci vedremo domattina.
446
00:44:45,953 --> 00:44:49,473
Sono alla 217. Se vuoi, vieni tu.
447
00:44:50,413 --> 00:44:51,753
Ok, buonanotte.
448
00:44:54,173 --> 00:44:56,873
Sembrerebbe una persona a modo. Comunque non ha voluto venire a cena.
449
00:44:56,973 --> 00:44:58,853
Se ne va a dormire. Gli porterò la roba domattina.
450
00:44:58,973 --> 00:45:01,993
Eva, impacchettala come fosse un regalo.
451
00:45:02,133 --> 00:45:03,913
Vuole portarlo come bagaglio a mano fino a Vienna.
452
00:45:04,033 --> 00:45:06,453
Comunque ci accerteremo che arrivi sano e salvo all'aereo.
453
00:45:06,673 --> 00:45:09,613
Ho previsto una serie di precauzioni, ma lui non deve sapere niente.
454
00:45:10,113 --> 00:45:13,450
Garcia, sai cosa devi fare.
455
00:45:13,913 --> 00:45:14,450
Prima di tutto...
456
00:45:30,793 --> 00:45:32,153
Ok, ti aspetto nella hall.
457
00:45:38,573 --> 00:45:39,693
Posso esserle d'aiuto?
458
00:45:40,213 --> 00:45:41,893
Sì, camera 217.
459
00:45:42,593 --> 00:45:42,993
217?
460
00:45:43,273 --> 00:45:44,013
Il signor Horner.
461
00:45:44,593 --> 00:45:45,253
È di sopra.
462
00:45:45,333 --> 00:45:45,653
Lo so.
463
00:45:45,793 --> 00:45:46,353
Lo avverto.
464
00:45:46,513 --> 00:45:47,893
No, non ce n'è bisogno. Mi aspetta.
465
00:46:06,483 --> 00:46:07,943
Un uomo è salito da Horner.
466
00:46:09,523 --> 00:46:12,103
No, non l'ho mai visto prima d'ora.
467
00:46:13,723 --> 00:46:15,403
Niente di speciale, a parte un pacco.
468
00:46:18,243 --> 00:46:18,643
Congratulazioni.
469
00:46:20,343 --> 00:46:22,223
Com'è fatto a prenderli? È fantastico.
470
00:46:23,503 --> 00:46:24,823
Ho degli amici molto in gamba.
471
00:46:26,283 --> 00:46:29,403
Spero soltanto che siano davvero le impronte digitali di Mengele
472
00:46:30,003 --> 00:46:31,943
e che le foto siano abbastanza nitide.
473
00:46:32,343 --> 00:46:35,583
Lo spero. E anche Felsberg lo spera. È un grande uomo.
474
00:46:36,123 --> 00:46:38,183
Lo so.
- Posso accompagnarla all'aeroporto?
475
00:46:38,203 --> 00:46:40,603
No, l'autobus del terminale è a pochi isolati.
476
00:46:41,003 --> 00:46:42,003
E il mio bagaglio è tutto qui.
477
00:46:43,323 --> 00:46:44,603
Lo tratti con molta cura.
478
00:46:45,763 --> 00:46:46,443
È stato un piacere.
479
00:46:46,743 --> 00:46:47,283
Piacere mio.
480
00:47:19,223 --> 00:47:20,483
Un whisky con ghiaccio.
481
00:47:33,423 --> 00:47:34,963
Il suo conto è pronto, signore.
482
00:47:41,653 --> 00:47:42,453
Grazie mille.
483
00:47:44,113 --> 00:47:44,513
Arrivederci.
484
00:47:57,373 --> 00:47:58,553
Tutto è sotto controllo.
485
00:48:37,193 --> 00:48:37,993
Muori, nazista!
486
00:48:51,693 --> 00:48:53,753
Oh, mio Dio! Si sarà sentito male?
487
00:48:54,333 --> 00:48:55,493
No, l'hanno ammazzato.
488
00:48:55,753 --> 00:48:56,453
Come l'hanno ammazzato?
489
00:48:56,513 --> 00:48:58,053
Sì, guarda. C'è il sangue.
490
00:48:58,553 --> 00:48:59,353
È vero. Oh, mio Dio.
491
00:48:59,433 --> 00:49:00,293
Chiamate la polizia.
492
00:49:00,853 --> 00:49:02,693
Sì, forse è anche meglio chiamare un'ambulanza.
493
00:49:03,553 --> 00:49:04,513
Qualcuno chiami la polizia.
494
00:49:04,513 --> 00:49:04,993
Ma chi è stato?
495
00:49:38,903 --> 00:49:39,203
Signore!
496
00:49:45,763 --> 00:49:47,863
Bene, giusto in tempo. Siediti.
497
00:49:48,223 --> 00:49:48,903
Dove mi siedo?
498
00:49:49,103 --> 00:49:50,363
Dove vuoi. Ascolta.
499
00:49:51,363 --> 00:49:52,103
Prendi da bere.
500
00:49:52,563 --> 00:49:52,943
Un sigaro?
501
00:49:53,883 --> 00:49:55,083
Grazie mille, dottor Herman.
502
00:49:55,923 --> 00:49:56,303
Bene.
503
00:49:57,823 --> 00:49:58,683
Ora dimmi.
504
00:50:00,683 --> 00:50:02,583
Il generale Mendoza è pronto con i suoi reparti.
505
00:50:02,854 --> 00:50:04,274
L'esercito è con noi.
506
00:50:05,014 --> 00:50:08,094
Il colonnello Silva Gomez ci ha comunicato che il suo paese va a rotoli.
507
00:50:08,614 --> 00:50:11,614
200% di inflazione, corruzione e carestia.
508
00:50:12,174 --> 00:50:14,214
Non che Silva Gomez sarebbe un dittatore migliore,
509
00:50:15,074 --> 00:50:16,274
ma potrà esserci utile.
510
00:50:17,734 --> 00:50:20,414
Questo paese diventerà uno dei pilastri del quarto Reich.
511
00:50:21,634 --> 00:50:24,914
È pronto a mandarci i suoi uomini per sostenere le insurrezioni locali.
512
00:50:25,654 --> 00:50:27,334
Dopo la nostra riunione del 24,
513
00:50:28,534 --> 00:50:29,694
potrebbero essere già qui.
514
00:50:33,984 --> 00:50:35,364
ll 24?
515
00:50:36,824 --> 00:50:39,024
Scusa un attimo, prendo il posacenere.
516
00:50:40,624 --> 00:50:43,524
Il comandante Spierling, il generale von Springelman,
517
00:50:43,704 --> 00:50:47,624
in effetti verranno tutti, eccetto naturalmente il povero dottor Hess.
518
00:50:48,264 --> 00:50:50,144
Eh sì, povera dottor Hess.
519
00:50:51,484 --> 00:50:54,244
Bene, Wolfgang, fissiamo per il 24 allora.
520
00:50:54,504 --> 00:50:56,584
Hai fatto un ottimo...
521
00:50:56,584 --> 00:51:00,064
Bene, Wolfgang, fissiamo per il 24 allora.
522
00:51:00,164 --> 00:51:01,344
Hai fatto un ottimo lavoro.
523
00:51:05,340 --> 00:51:06,694
Sei un genio.
524
00:51:07,814 --> 00:51:09,294
Quello che ci serve
525
00:51:09,294 --> 00:51:12,814
è la conferma che le impronte digitali sono di Mengele.
526
00:51:25,774 --> 00:51:29,954
Josef Mengele, fotografato nella sua clinica
527
00:51:29,954 --> 00:51:35,434
insieme ad Adolf Hitler, 1939.
528
00:51:40,334 --> 00:51:43,894
Visto l'ultima volta nel 1984.
529
00:51:46,774 --> 00:51:50,014
Nessun dato pervenuto dal...
530
00:51:53,304 --> 00:51:57,680
Nessun dato su questo uomo sconosciuto.
531
00:51:58,460 --> 00:52:00,584
Nessun dato...
532
00:52:03,564 --> 00:52:05,284
Sono appena tornato dal laboratorio.
533
00:52:06,084 --> 00:52:08,364
Hefner dice che quelle impronte potrebbero essere di Mengele.
534
00:52:10,024 --> 00:52:11,424
Come potrebbero essere?
535
00:52:12,524 --> 00:52:13,424
Sono o non sono?
536
00:52:13,784 --> 00:52:15,824
Beh, certe linee corrispondono, altre invece no.
537
00:52:16,544 --> 00:52:17,924
Potrebbe essere a causa dell'età,
538
00:52:18,004 --> 00:52:20,144
dopo tutto i nostri dati risalgono a mezzo secolo fa.
539
00:52:20,424 --> 00:52:22,424
L'altro uomo nella foto, quello più giovane,
540
00:52:22,584 --> 00:52:23,744
è Wolfgang von Backe,
541
00:52:24,444 --> 00:52:27,224
un mercenario americano figlio di immigrati tedeschi.
542
00:52:28,024 --> 00:52:29,924
A quanto pare è stato ferito a Lanca in Vietnam
543
00:52:29,924 --> 00:52:31,704
e la rabbia l'ha trasformato in fascista.
544
00:52:33,044 --> 00:52:33,984
È molto pericoloso.
545
00:52:39,684 --> 00:52:40,584
Chiama Mark Logan.
546
00:52:42,064 --> 00:52:42,624
Grazie.
547
00:52:49,974 --> 00:52:50,334
Pronto?
548
00:52:51,794 --> 00:52:53,214
Un momento, per favore.
549
00:52:54,074 --> 00:52:54,614
Mark!
550
00:53:02,324 --> 00:53:05,864
Signor Logan, resti in linea, il signor Felsberg vuole parlarle.
551
00:53:08,344 --> 00:53:08,904
Mark,
552
00:53:09,744 --> 00:53:11,444
a quanto pare siamo sulla pista giusta.
553
00:53:12,984 --> 00:53:13,564
Niente di nuovo?
554
00:53:14,104 --> 00:53:14,724
Sì, signore.
555
00:53:15,464 --> 00:53:17,344
Mengele ha una grossa riunione il 24
556
00:53:17,344 --> 00:53:19,404
con parecchi leader fascisti
557
00:53:19,404 --> 00:53:20,604
del Sud America.
558
00:53:21,544 --> 00:53:23,644
Ci dovrebbero essere anche due nazisti in esilio.
559
00:53:24,424 --> 00:53:25,864
Il generale von Springelmann
560
00:53:25,864 --> 00:53:27,464
e Sperling.
561
00:53:28,424 --> 00:53:30,224
Sarebbe il momento ideale per un'operazione.
562
00:53:31,084 --> 00:53:31,704
Che vuoi dire?
563
00:53:32,424 --> 00:53:33,344
Quale operazione?
564
00:53:33,964 --> 00:53:36,224
Per cancellarli per sempre dalla faccia della terra.
565
00:53:36,704 --> 00:53:37,504
Il 24,
566
00:53:38,024 --> 00:53:39,564
se lei ce lo consente,
567
00:53:40,304 --> 00:53:42,344
possiamo far sì che sia tutto pronto per l'attacco.
568
00:53:42,504 --> 00:53:44,864
No, sono loro gli assassini,
569
00:53:44,964 --> 00:53:45,844
non dimenticarlo.
570
00:53:47,164 --> 00:53:47,524
Mark,
571
00:53:48,184 --> 00:53:50,564
se ci sarà un'operazione sarà al solo scopo
572
00:53:50,564 --> 00:53:51,764
di processarli, capisci?
573
00:53:52,364 --> 00:53:54,104
Mengele è peggio di Eichmann.
574
00:53:55,164 --> 00:53:56,844
Ha usato la scienza come pretesto
575
00:53:56,844 --> 00:53:58,304
per i suoi piaceri sadici,
576
00:53:58,724 --> 00:54:00,644
facendo esperimenti su donne e bambini.
577
00:54:02,964 --> 00:54:04,164
Cosa stai dicendo?
578
00:54:04,724 --> 00:54:05,544
Sì, signore.
579
00:54:06,244 --> 00:54:08,104
L'abbiamo salvata noi, è qui con me adesso.
580
00:54:08,864 --> 00:54:10,404
Ho provato a dirglielo l'ultima volta,
581
00:54:10,504 --> 00:54:11,704
ma lei non mi ha lasciato parlare.
582
00:54:13,064 --> 00:54:14,764
È stata inseminata artificialmente.
583
00:54:15,684 --> 00:54:16,764
Forse con lo sperma
584
00:54:16,764 --> 00:54:18,624
di diverse provenienze.
585
00:54:20,664 --> 00:54:22,704
Sì, certo, mentre era in stato d'incoscienza.
586
00:54:23,824 --> 00:54:24,904
E come fa a saperlo
587
00:54:24,904 --> 00:54:26,204
se era in stato d'incoscienza?
588
00:54:26,584 --> 00:54:27,604
Perché è incinta.
589
00:54:29,344 --> 00:54:30,704
Ma ci sono vari modi
590
00:54:30,704 --> 00:54:31,884
per rimanere incinta.
591
00:54:33,524 --> 00:54:34,884
Era la sua amante?
592
00:54:38,354 --> 00:54:39,734
Allora non ci sono le prove.
593
00:54:41,254 --> 00:54:43,434
Abbiamo bisogno che qualcuno testimoni
594
00:54:43,434 --> 00:54:45,034
che quell'uomo è davvero Mengele.
595
00:54:45,734 --> 00:54:46,974
Ci servono testimonianze.
596
00:54:48,034 --> 00:54:49,934
Solo allora potrò darvi il mio consenso
597
00:54:49,934 --> 00:54:51,834
per la nostra cosiddetta operazione.
598
00:54:53,114 --> 00:54:53,914
Arrivederci, signore.
599
00:54:53,934 --> 00:54:55,474
Aspetta, non riattacchi,
600
00:54:55,554 --> 00:54:56,954
io testimonierò, tornerò laggiù.
601
00:54:57,634 --> 00:54:59,454
Pronto? Pronto?
602
00:55:03,234 --> 00:55:04,134
Ma sei pazza?
603
00:55:04,914 --> 00:55:06,614
Non puoi tornare lì, ti farà uccidere.
604
00:55:07,274 --> 00:55:09,394
Mark, io devo andare.
605
00:55:10,194 --> 00:55:11,274
Se riesco ad avere le prove
606
00:55:11,274 --> 00:55:12,474
allora potrò testimoniare.
607
00:55:13,094 --> 00:55:15,274
E voi potrete passare all'attacco il 24.
608
00:55:16,174 --> 00:55:16,814
Richiamalo.
609
00:55:17,634 --> 00:55:18,194
Senti, Eva.
610
00:55:28,124 --> 00:55:30,224
Garcia, picchiami.
611
00:55:31,204 --> 00:55:31,824
Che cosa?
612
00:55:32,044 --> 00:55:33,164
Forza, dammi un pugno.
613
00:55:33,784 --> 00:55:35,164
Vuoi darmi un pugno, per favore?
614
00:55:35,964 --> 00:55:36,364
Ok.
615
00:55:44,174 --> 00:55:45,714
Horner sarà lì domani.
616
00:55:47,454 --> 00:55:48,094
Grazie.
617
00:55:49,654 --> 00:55:52,014
E due dei miei migliori uomini
618
00:55:52,014 --> 00:55:53,134
sono stati uccisi.
619
00:55:53,734 --> 00:55:56,094
Ci dovrà pure essere una spiegazione,
620
00:55:56,274 --> 00:55:57,214
vero, ragazza?
621
00:55:57,714 --> 00:55:58,994
È stato davvero orribile.
622
00:55:59,154 --> 00:56:00,534
Li hanno uccisi i rapitori.
623
00:56:00,634 --> 00:56:03,854
I rapitori? Ma chi? Quando? Dove?
624
00:56:04,434 --> 00:56:05,554
Chi è stato rapito?
625
00:56:05,674 --> 00:56:07,394
Io. Quando sono uscita dal parrucchiere
626
00:56:07,394 --> 00:56:08,994
mi hanno assalita e spinta in una macchina
627
00:56:08,994 --> 00:56:11,314
e poi sono partiti. È stata una cosa terribile.
628
00:56:11,654 --> 00:56:13,834
È stato terribile. Terribile.
629
00:56:14,634 --> 00:56:15,694
Ok, ok.
630
00:56:15,814 --> 00:56:17,194
Ma chi ti avrebbe rapita?
631
00:56:17,194 --> 00:56:18,954
I terroristi, gli ebrei.
632
00:56:19,254 --> 00:56:20,934
Mi hanno fatto stendere in una macchina.
633
00:56:21,374 --> 00:56:23,254
Non so se posso fidarmi di te,
634
00:56:23,614 --> 00:56:24,454
ma vedremo.
635
00:56:25,434 --> 00:56:27,894
Niente più parrucchiere, niente più fughe.
636
00:56:28,154 --> 00:56:29,114
Non uscirai di qui
637
00:56:29,114 --> 00:56:31,214
e prenderai ordini soltanto da me
638
00:56:31,214 --> 00:56:33,314
o da Gertrude, ti è chiaro?
639
00:56:34,754 --> 00:56:35,094
Sì.
640
00:56:35,314 --> 00:56:35,854
Gertrude!
641
00:56:40,014 --> 00:56:41,354
La metteremo alla prova.
642
00:56:41,494 --> 00:56:43,294
Mostrala i laboratori e tutto il resto.
643
00:56:43,854 --> 00:56:45,474
Fammi rapporto sulle sue reazioni
644
00:56:45,474 --> 00:56:47,554
e assicurati che non lasci la casa
645
00:56:47,554 --> 00:56:48,734
per nessuna ragione, mai!
646
00:58:34,514 --> 00:58:36,134
Vorrei presentarla ai miei uomini.
647
00:58:37,314 --> 00:58:39,474
Questo è David, il nostro mago dell'elettronica.
648
00:58:39,674 --> 00:58:41,254
Grazie a lui ci è stato possibile scoprire
649
00:58:41,254 --> 00:58:42,794
tutti i dettagli dei piani di Mengele.
650
00:58:43,134 --> 00:58:44,554
Il suo contributo non ha prezzo.
651
00:58:45,594 --> 00:58:46,214
Molto piacere.
652
00:58:46,434 --> 00:58:46,734
José.
653
00:58:49,014 --> 00:58:51,034
Lui ha un conto personale da saldare.
654
00:58:51,194 --> 00:58:51,834
È un gitano.
655
00:58:52,134 --> 00:58:53,214
Ha preso lui le impronte.
656
00:58:54,934 --> 00:58:56,674
Garcia. Lui salva le vite
657
00:58:56,674 --> 00:58:58,654
con esplosivi, coltelli e granate.
658
00:58:58,654 --> 00:58:59,894
Ha salvato anche la sua.
659
00:59:00,434 --> 00:59:01,754
Ma lei non si è accorto di nulla.
660
00:59:03,014 --> 00:59:04,014
Dov'è Roger?
661
00:59:10,154 --> 00:59:11,494
Davvero dei ragazzi in gamba.
662
00:59:16,474 --> 00:59:17,634
Faremo un ottimo lavoro.
663
00:59:19,394 --> 00:59:21,594
Il mio compito è di coprirvi dalla collina.
664
00:59:22,334 --> 00:59:23,614
Ma dovete ricordarvi due cose.
665
00:59:24,334 --> 00:59:25,774
Evitate di far fuoco finché potete.
666
00:59:26,614 --> 00:59:27,254
E soprattutto,
667
00:59:27,634 --> 00:59:28,594
voglio che lo prendiate vivo.
668
00:59:29,394 --> 00:59:31,174
David, ti darò io il segnale.
669
00:59:31,174 --> 00:59:31,754
D'accordo.
670
00:59:32,414 --> 00:59:32,694
Ora,
671
00:59:34,474 --> 00:59:35,894
dobbiamo liberare la ragazza.
672
00:59:36,554 --> 00:59:37,554
Lei è l'unica testimone.
673
00:59:39,894 --> 00:59:40,154
Ok.
674
00:59:43,694 --> 00:59:45,554
È il momento di organizzare il piano.
675
00:59:52,074 --> 00:59:52,954
Siediti, Eva.
676
00:59:54,814 --> 00:59:55,934
Grazie, Gertrude.
677
00:59:56,034 --> 00:59:57,154
Non ho più bisogno di te.
678
00:59:57,874 --> 00:59:58,054
Siediti, Eva.
679
01:00:03,449 --> 01:00:06,029
Credo che tu abbia superato l'esame.
680
01:00:07,329 --> 01:00:10,829
Gertrude mi ha detto che non sei svenuta, ma...
681
01:00:12,859 --> 01:00:17,519
sei ancora sicura di volermi aiutare dopo quello che hai visto?
682
01:00:17,979 --> 01:00:20,999
Oh, sì, Carla, sono serio, perché so che lo fai per una giusta causa.
683
01:00:21,599 --> 01:00:23,219
Una giusta causa?
684
01:00:23,999 --> 01:00:29,019
Ma questo è mille volte più importante di una giusta causa! È una missione divina!
685
01:00:30,499 --> 01:00:34,359
I miei esperimenti sono destinati a creare una nuova razza.
686
01:00:34,759 --> 01:00:41,499
Una nuova razza! La razza superiore che il Führer voleva veder dominare sul mondo!
687
01:00:43,019 --> 01:00:44,459
Capisci cosa significa?
688
01:00:45,119 --> 01:00:50,239
Sì, certo che capisco. Tu sei un grande uomo, Carl, e mi lusinga il fatto che tu ti fidi di me.
689
01:00:50,739 --> 01:00:57,359
Se farai la mia assistente, alcune di quelle ignobili creature collaboreranno più di buon grado di quando...
690
01:00:57,359 --> 01:01:01,559
si trovavano di fronte alla lugubre faccia di Gertrude.
691
01:01:01,559 --> 01:01:04,279
Vedi, un'operazione chirurgica...
692
01:01:04,279 --> 01:01:10,839
ha molte più probabilità di successo se il paziente può guardare una bella, giovane e sorridente ragazza.
693
01:01:12,139 --> 01:01:15,279
Ho in programma degli esperimenti per stanotte e ti chiamerò.
694
01:01:15,939 --> 01:01:18,139
Intanto, torna nella tua camera.
695
01:01:18,719 --> 01:01:19,579
Grazie, Carl.
696
01:01:20,399 --> 01:01:20,939
Grazie.
697
01:01:21,899 --> 01:01:24,879
Ma io non so fare neanche un'iniezione. Mi aiuterai tu?
698
01:01:25,239 --> 01:01:29,519
Certo, ti mostrerò io come fare, ma non ora, sono molto occupato.
699
01:01:57,299 --> 01:01:57,779
Eva!
700
01:01:58,839 --> 01:01:59,859
Ben tornata.
701
01:02:00,799 --> 01:02:04,139
Ho sentito dire che sei stata rapita dai terroristi. Ti hanno picchiata?
702
01:02:04,719 --> 01:02:05,819
Non voglio più parlarne.
703
01:02:06,899 --> 01:02:08,079
Sono felice di essere qui.
704
01:02:09,219 --> 01:02:10,199
Sei in splendida forma.
705
01:02:10,839 --> 01:02:12,779
Questa sera verrà a fare una visitina in camera tua.
706
01:02:13,219 --> 01:02:17,159
Wolfgang, come puoi dirmi una cosa simile? Mi avevi detto che non ti piacciono le donne.
707
01:02:17,399 --> 01:02:18,119
È vero.
708
01:02:19,179 --> 01:02:20,139
Quelli erano gli ordini.
709
01:02:21,679 --> 01:02:24,439
Ma ora, a quanto pare, tutto cambia. Lavorerai con Carl.
710
01:02:24,439 --> 01:02:27,819
Ma io sono incinta. Aspetto un figlio da lui.
711
01:02:28,039 --> 01:02:30,379
Un figlio da lui? Che importanza ha, Eva?
712
01:02:31,339 --> 01:02:32,539
Poi mancano sette mesi.
713
01:02:33,339 --> 01:02:34,259
Abbiamo un sacco di tempo.
714
01:02:35,039 --> 01:02:36,179
Mi fai schifo.
715
01:02:36,699 --> 01:02:38,799
Non avvicinarti mai più a me, hai capito?
716
01:02:39,899 --> 01:02:40,639
Come vuoi.
717
01:02:41,839 --> 01:02:43,979
Ora ho fretta, ma avremo occasione di riparlarne.
718
01:02:51,619 --> 01:02:51,979
Andiamo.
719
01:03:12,069 --> 01:03:12,549
Soldati!
720
01:03:14,029 --> 01:03:17,489
Vi do il benvenuto, in nome della nostra nobile causa.
721
01:03:18,189 --> 01:03:21,649
L'unione di tutti gli stati del Sud America.
722
01:03:22,649 --> 01:03:23,469
In un'unica,
723
01:03:24,609 --> 01:03:25,229
potente
724
01:03:25,909 --> 01:03:27,669
e invincibile nazione.
725
01:03:28,709 --> 01:03:33,289
Uomini, il vostro comandante, il colonnello Santander che vi ha mandati qui
726
01:03:33,289 --> 01:03:35,009
per contribuire alla vittoria,
727
01:03:36,169 --> 01:03:37,089
arriverà domani
728
01:03:37,929 --> 01:03:41,209
per partecipare alla conferenza internazionale
729
01:03:41,209 --> 01:03:44,389
nella quale si metterà a punto la strategia finale.
730
01:03:44,389 --> 01:03:47,869
Saranno in persona a darvi gli ordini
731
01:03:48,429 --> 01:03:51,469
nel momento in cui sarà necessario.
732
01:03:52,869 --> 01:03:54,049
Fino ad allora
733
01:03:54,949 --> 01:03:57,109
avete 48 ore di permesso.
734
01:03:58,049 --> 01:03:59,529
E' pieno di belle ragazze qui.
735
01:04:00,669 --> 01:04:01,269
Divertitevi.
736
01:04:33,609 --> 01:04:37,129
Ascolta attentamente, di a Mark che bisogna attaccare domani, hai capito?
737
01:04:37,469 --> 01:04:40,229
Ci sarà un'intera compagnia militare armata fino i denti.
738
01:04:40,509 --> 01:04:41,569
Ho visto quei soldati.
739
01:04:41,949 --> 01:04:43,069
Sono già qui, li ho visti.
740
01:04:43,069 --> 01:04:45,269
Devi trovarlo immediatamente, hai capito?
741
01:04:46,989 --> 01:04:49,289
Così tu volevi lavorare con me?
742
01:04:49,589 --> 01:04:51,389
Volevi iniziare stanotte, eh?
743
01:04:51,889 --> 01:04:54,909
Come mia collaboratrice? Come mia assistente?
744
01:04:55,169 --> 01:04:58,429
Va bene, lavorerai con me, ma non come assistente.
745
01:04:59,029 --> 01:05:00,729
Bensì come mia paziente. Prendila!
746
01:05:01,489 --> 01:05:03,529
Chiudila in gabbia nel salone con gli altri.
747
01:05:03,909 --> 01:05:07,749
Così tutti quanti potranno ammirare che fine fanno i traditori e le spie.
748
01:05:08,569 --> 01:05:11,789
E così volevi rubarmi il posto? Me la pagherai, puttana!
749
01:05:19,279 --> 01:05:20,459
Ha chiamato nessuno?
750
01:05:21,139 --> 01:05:22,819
Sì, ha chiamato una donna per te.
751
01:05:23,319 --> 01:05:24,719
Gli ho detto che era tuo fratello.
752
01:05:24,999 --> 01:05:25,659
Che cosa ha detto?
753
01:05:25,839 --> 01:05:30,099
Ma la sentivo a malapena, mi ha mormorato qualcosa su un attacco.
754
01:05:30,259 --> 01:05:34,579
Dice che dovrà essere domani, perché ci sono un sacco di soldati e una roba del genere.
755
01:05:34,939 --> 01:05:36,299
Continua, cos'altro ha detto?
756
01:05:36,799 --> 01:05:37,759
Niente, tutto qui.
757
01:05:38,159 --> 01:05:39,559
Poi di colpo ha riattaccato.
758
01:05:40,179 --> 01:05:42,679
Ma non era caduta la linea, perché ho sentito dei rumori.
759
01:05:42,819 --> 01:05:43,139
Di che tipo?
760
01:05:43,159 --> 01:05:45,899
Non lo so, era come delle urla.
761
01:05:46,359 --> 01:05:47,359
Allora ho riattaccato.
762
01:05:47,359 --> 01:05:49,339
Sì, doveva essere Eva.
763
01:05:49,999 --> 01:05:52,339
Resta qui, devo rintracciare subito Mark.
764
01:05:52,839 --> 01:05:56,999
Se chiama di nuovo, cerca di ricordarti esattamente quello che dice, tutto.
765
01:06:14,609 --> 01:06:17,249
Che cosa vuoi da me? Non toccarmi, lasciami in pace!
766
01:06:19,949 --> 01:06:21,549
Che cosa volete farmi?
767
01:06:23,129 --> 01:06:25,469
Che cosa è quello? Che cosa vuoi farmi?
768
01:06:25,569 --> 01:06:26,649
Stai zitta!
769
01:06:32,039 --> 01:06:33,779
No, no, non voglio!
770
01:06:55,749 --> 01:06:58,149
Ok, raggiungete le vostre posizioni.
771
01:06:58,709 --> 01:07:00,869
E ricordate di non sparare finché non sarà indispensabile.
772
01:07:01,329 --> 01:07:01,589
Andiamo.
773
01:09:29,400 --> 01:09:30,359
E poi portala da me.
774
01:09:31,359 --> 01:09:32,379
Ja, Herr Doktor.
775
01:09:37,639 --> 01:09:38,599
Buongiorno, Doktor Hermann.
776
01:09:38,859 --> 01:09:40,119
È tutto pronto.
777
01:09:40,819 --> 01:09:42,819
Gli ospiti aspettano nella sala delle conferenze.
778
01:09:51,499 --> 01:09:52,899
Passiamo attraverso il salone.
779
01:10:16,572 --> 01:10:21,432
Non ero mai stato qui prima, dottore. Sono i risultati dei suoi esperimenti?
780
01:10:21,632 --> 01:10:28,232
Sì, certo. Ce ne sono degli altri laggiù, ma i migliori risultati sono nella mia clinica.
781
01:10:29,352 --> 01:10:31,752
Devono essere degli studi affascinanti.
782
01:10:32,372 --> 01:10:35,212
Studi, dici? Ma è molto più di questo.
783
01:10:37,752 --> 01:10:41,352
Ho inseminato sua madre con lo sperma di uno scimpanze.
784
01:10:42,332 --> 01:10:47,012
In seguito, mentre era ancora allo stato fetale, ho manipolato la sua crescita.
785
01:10:47,492 --> 01:10:48,852
Questa è biogenetica.
786
01:10:50,672 --> 01:10:51,892
E cos'è questo?
787
01:10:54,452 --> 01:10:56,732
Wolfgang, aiutami, ti prego, aiutami.
788
01:10:57,532 --> 01:10:58,432
Cosa ci fa qui?
789
01:10:58,932 --> 01:11:01,392
Ma lei è una spia, è una traditrice.
790
01:11:02,852 --> 01:11:06,772
L'avevo capito, dal modo in cui si è comportata ieri.
791
01:11:07,912 --> 01:11:08,472
Andiamo.
792
01:12:35,572 --> 01:12:39,592
Signori, è un grande onore per me darvi il benvenuto qui.
793
01:12:40,572 --> 01:12:44,452
E lo faccio con la convinzione che in questo giorno nascerà il quarto Reich.
794
01:12:45,242 --> 01:12:50,092
Ed ora vorrei presentarvi il nostro leader, il geniale dottor Herman.
795
01:12:59,122 --> 01:13:04,942
Cari amici miei, lo stupido slogan di Abraham Lincoln,
796
01:13:06,242 --> 01:13:09,082
tutti gli uomini sono uguali,
797
01:13:10,362 --> 01:13:14,322
è una grossa menzogna che verrà sradicata per sempre.
798
01:13:15,362 --> 01:13:17,342
La democrazia è un mito.
799
01:13:17,992 --> 01:13:22,982
È uno stratagemma propagandistico per giustificare gli inetti, i parassiti
800
01:13:22,982 --> 01:13:27,262
e tutti coloro che non meritano di essere chiamati uomini.
801
01:13:29,602 --> 01:13:35,662
Solamente la cieca obbedienza potrà far lavorare le classi inferiori
802
01:13:35,932 --> 01:13:41,242
e potrà dare la prosperità alla classe dominante
803
01:13:42,342 --> 01:13:46,542
e a voi, i loro padroni.
804
01:14:17,710 --> 01:14:18,832
A morte i nazisti!
805
01:14:23,672 --> 01:14:25,452
Non è niente, non è niente.
806
01:14:26,372 --> 01:14:31,572
Se non guarirò potrò sempre fare i trucchetti con le carte per vivere.
807
01:14:32,812 --> 01:14:36,692
Vai tu, ho solo bisogno di una pistola.
808
01:15:02,730 --> 01:15:09,490
L'America del Sud, impero nazional socialista, oggi concepito,
809
01:15:09,532 --> 01:15:12,132
domani diventerà una realtà.
810
01:15:14,472 --> 01:15:19,552
E ora esamineremo insieme le diverse fasi della nostra strategia.
811
01:15:35,772 --> 01:15:36,252
Laggiù.
812
01:16:30,052 --> 01:16:35,132
Vi prego, non preoccupatevi, sono solo le esercitazioni.
813
01:17:10,792 --> 01:17:12,932
Fai partire subito l'elicottero.
814
01:18:05,550 --> 01:18:06,610
Muori nazista.
815
01:18:25,332 --> 01:18:26,512
Restate qui.
816
01:18:55,260 --> 01:18:57,222
Metti quella roba in macchina e aspettami lì.
817
01:22:10,508 --> 01:22:13,208
Sei Eva?
- Sì. - Spostati
818
01:22:17,188 --> 01:22:19,588
Dov'è Mark?
- Ti sta cercando, stai bene?
819
01:22:19,908 --> 01:22:21,228
Sì.
- Andiamo via, presto.
820
01:22:21,228 --> 01:22:23,420
No, prima voglio liberare loro.
821
01:22:28,220 --> 01:22:29,220
Tieni, ti servirà.
822
01:22:35,798 --> 01:22:37,350
Buona fortuna.
823
01:22:57,390 --> 01:23:00,098
Dov'è Mengele?
- Non lo so.
- Dov'è?
824
01:23:02,518 --> 01:23:05,818
Credo di sapere dov'è, pensa tu allora e vai a prendere Eva, è nella clinica.
825
01:23:05,818 --> 01:23:08,478
Ok, avanti, fuori!
826
01:23:20,448 --> 01:23:25,208
Che diavolo ci fai tu qui?
- Gertrude, vattene subito, ti giuro che ti ammazzo
827
01:23:44,748 --> 01:23:45,570
Joseph Mengele!
828
01:23:50,740 --> 01:23:51,740
Chi sei tu!
829
01:23:52,638 --> 01:23:59,258
Ho passato tutto a cercarti e finalmente ti ho trovato Herr Doktor.
830
01:24:00,470 --> 01:24:03,470
Ne sei proprio sicuro?
831
01:24:33,470 --> 01:24:36,470
Stupido di un ebreo, Mengele non può morire, è un mito!
832
01:24:36,470 --> 01:24:38,470
Vivrà in eterno.
833
01:25:06,410 --> 01:25:07,410
Bastardo!
834
01:25:45,410 --> 01:25:50,410
Perché! Oh signore avrà mai fine tutto questo?
64542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.