All language subtitles for Black.Knight.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264.vi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,990 --> 00:00:59,025 Sau đó, tôi nghe tin 2 00:00:59,092 --> 00:01:00,560 vị phu nhân sau đã sinh con. 3 00:01:01,127 --> 00:01:03,530 Vậy là tôi tráo đổi hai đứa bé. 4 00:01:04,030 --> 00:01:05,698 Xin đừng giết tôi! 5 00:01:06,466 --> 00:01:09,869 Suốt đời này, ta sẽ dâng hiến mọi thứ vì cô ấy. 6 00:01:09,936 --> 00:01:12,439 Tiểu thư đi lấy chồng dẫn cả người hầu gái theo 7 00:01:12,939 --> 00:01:15,508 vì cô không thể hiểu tâm trạng của tân lang. 8 00:01:16,109 --> 00:01:17,410 Một nam nhân xuất chúng. 9 00:01:17,477 --> 00:01:19,646 Mà xuất chúng quá cũng là một vấn đề. 10 00:01:19,712 --> 00:01:21,614 Cậu ấy đối xử với phu nhân rất tốt 11 00:01:21,681 --> 00:01:23,716 nhưng họ vẫn chưa có con. 12 00:01:23,783 --> 00:01:26,252 Phu quân, thiếp muốn ăn dâu rừng. 13 00:01:26,319 --> 00:01:28,388 Boon Yi, cứ vậy mà trốn đi! 14 00:01:28,455 --> 00:01:31,057 Tôi tới đây để giết cô. 15 00:01:31,124 --> 00:01:33,793 Đây là người sẽ sinh ba cậu con trai, thưa phu nhân. 16 00:01:33,860 --> 00:01:35,495 Từ rất lâu rồi, 17 00:01:35,562 --> 00:01:37,730 ta đã phạm tội trong tâm. 18 00:01:37,797 --> 00:01:39,265 Ta muốn ôm nàng. 19 00:01:39,332 --> 00:01:42,669 Học giả trẻ trở thành vật hy sinh cho xung đột đảng phái. 20 00:01:42,735 --> 00:01:44,838 Mặc nó vào rồi chết thay ta đi. 21 00:01:44,904 --> 00:01:46,806 Ngươi là phu nhân của Lee Myung So? 22 00:01:48,775 --> 00:01:49,843 Boon Yi. 23 00:01:49,909 --> 00:01:51,277 Nếu như có kiếp sau, 24 00:01:51,344 --> 00:01:54,013 nàng nhất định phải sinh ra ở nơi tốt đẹp hơn. 25 00:01:54,080 --> 00:01:55,014 Chàng nói đi. 26 00:01:55,548 --> 00:01:57,117 Chàng yêu ai hơn? 27 00:01:57,750 --> 00:01:59,185 Thiếp hay Boon Yi? 28 00:01:59,252 --> 00:02:00,920 Chàng nói đi! Là ai? 29 00:02:00,987 --> 00:02:02,989 Chết hết đi! 30 00:02:05,024 --> 00:02:08,895 Cô sẽ trở thành… 31 00:02:08,962 --> 00:02:10,830 hồn ma lang thang mãi mãi. 32 00:02:10,897 --> 00:02:13,967 Cô ta đã trở thành thứ không phải quỷ, cũng chẳng phải người. 33 00:02:14,634 --> 00:02:16,236 Cô sẽ không thể chết. 34 00:02:17,704 --> 00:02:20,240 Bố là người giám hộ của Soo Ho. 35 00:02:20,306 --> 00:02:21,941 Bố để con gặp đứa mồ côi xấu xí 36 00:02:22,008 --> 00:02:24,544 để con nhận ra mình có phúc thế nào. 37 00:02:24,611 --> 00:02:27,480 Đừng khóc. Cậu sẽ có được mọi thứ mình muốn. 38 00:02:28,181 --> 00:02:29,816 Chuyện kỳ lạ liên tục xảy ra. 39 00:02:29,883 --> 00:02:32,051 May mắn liên tục đến làm tôi sợ hãi. 40 00:02:32,118 --> 00:02:33,853 Mọi chuyện đều rất suôn sẻ. 41 00:02:33,920 --> 00:02:35,054 Jung Hae Ra đâu? 42 00:02:35,121 --> 00:02:36,289 Bảo cô ta ra đây mau! 43 00:02:36,356 --> 00:02:39,392 Dì cháu đã rút hết tiền cọc rồi. Cháu không biết à? 44 00:02:39,459 --> 00:02:43,096 Tìm lại chiếc áo đó và mặc lên, biết đâu có thể thay đổi cuộc đời. 45 00:02:43,163 --> 00:02:44,964 - Jung Hae Ra? - Cô nhớ tôi sao? 46 00:02:45,031 --> 00:02:46,533 Mắt ta chưa chắc đã thấy tất cả. 47 00:02:46,599 --> 00:02:48,601 Điều ta biết cũng chưa phải là tất cả. 48 00:02:48,668 --> 00:02:51,804 Chúng ta hoán đổi cuộc đời đi. Tôi sẽ trở thành cô. 49 00:02:51,871 --> 00:02:53,139 Hẹn chụp ảnh đơn ấy. 50 00:02:53,206 --> 00:02:54,440 Cho tôi xem hộ chiếu. 51 00:02:54,507 --> 00:02:56,075 Từ giờ chỉ được tập trung vào tôi. 52 00:02:56,910 --> 00:02:59,646 Có biết vừa khóc vừa ăn kem sẽ có chuyện gì không? 53 00:02:59,712 --> 00:03:01,614 Tim người đàn ông cạnh cô sẽ đập nhanh hơn. 54 00:03:01,681 --> 00:03:03,950 Từ nay chúng ta sẽ chung sống à? 55 00:03:04,017 --> 00:03:06,119 Đó không phải người đàn ông của ngươi! 56 00:03:06,186 --> 00:03:07,954 Cô phải khôn ngoan lên chứ. 57 00:03:08,021 --> 00:03:09,956 Sống hơn 200 năm rồi mà. 58 00:03:10,490 --> 00:03:11,958 Hôm nay chúng tôi hôn rồi. 59 00:04:21,427 --> 00:04:22,595 Jung Hae Ra. 60 00:04:23,563 --> 00:04:25,632 Nên bắt đầu làm gì với cơ thể cô đây? 61 00:05:08,207 --> 00:05:10,977 HẮC KỴ SĨ 62 00:05:13,012 --> 00:05:14,180 Hắc Kỵ Sĩ ư? 63 00:05:34,967 --> 00:05:36,469 Ừ, sao em chưa về? 64 00:05:39,405 --> 00:05:40,306 Alô? 65 00:05:43,009 --> 00:05:43,843 Hae Ra? 66 00:05:46,145 --> 00:05:47,080 Anh đang làm gì? 67 00:05:48,748 --> 00:05:49,816 Anh đang làm việc. 68 00:05:50,383 --> 00:05:52,085 Hình như em say rồi. 69 00:05:53,486 --> 00:05:55,355 - Chóng mặt quá. - Em ở đâu? 70 00:06:11,671 --> 00:06:12,672 Hae Ra. 71 00:06:16,809 --> 00:06:17,643 Em không lạnh sao? 72 00:06:19,479 --> 00:06:20,546 Em lạnh mà. 73 00:06:27,854 --> 00:06:28,988 Gì vậy chứ? 74 00:06:29,055 --> 00:06:30,323 Em uống một mình à? 75 00:06:33,626 --> 00:06:34,594 Ừ. 76 00:06:36,429 --> 00:06:37,663 Đứng lên nào. Về nhà thôi. 77 00:06:38,498 --> 00:06:39,799 Nhà em ở đâu thế? 78 00:06:41,067 --> 00:06:41,934 Em say thật rồi. 79 00:06:42,001 --> 00:06:43,936 Anh biết nhà em sao? 80 00:06:44,670 --> 00:06:45,805 Anh biết. 81 00:06:45,872 --> 00:06:47,273 Ở đâu nào? 82 00:06:47,340 --> 00:06:48,307 Ở chỗ anh sống. 83 00:06:49,709 --> 00:06:51,010 Sống cùng nhà sao? 84 00:07:01,087 --> 00:07:01,954 Không lẽ… 85 00:07:02,789 --> 00:07:04,357 Chắc là cùng khu căn hộ thôi. 86 00:07:04,957 --> 00:07:06,926 Giữ tiền thừa nhé. 87 00:07:07,727 --> 00:07:09,362 Anh ấy không phải loại người đó. 88 00:07:10,463 --> 00:07:11,464 Về nhà thôi. 89 00:07:13,800 --> 00:07:14,801 Đi thôi. 90 00:07:19,305 --> 00:07:21,007 Em thật sự đáng ăn mắng đó. 91 00:07:26,746 --> 00:07:28,214 Thật ấm áp. 92 00:07:29,248 --> 00:07:30,383 Buồn ghê. 93 00:07:31,451 --> 00:07:33,152 Uống đến nỗi không đứng vững thế này 94 00:07:33,219 --> 00:07:35,988 với đàn ông hay phụ nữ đều là hành vi xấu xa và nguy hiểm. 95 00:07:37,957 --> 00:07:38,925 Em… 96 00:07:39,425 --> 00:07:41,527 Cơ thể và trái tim em đều lạnh. 97 00:07:43,095 --> 00:07:44,330 Mau về thôi. 98 00:07:45,298 --> 00:07:46,332 Đợi đã. 99 00:08:09,956 --> 00:08:11,224 Khoan. 100 00:08:11,290 --> 00:08:12,124 Không được. 101 00:08:12,191 --> 00:08:14,193 Mình đang tưởng tượng gì vậy? 102 00:08:16,329 --> 00:08:18,030 Uống thêm một chén thôi. 103 00:08:18,531 --> 00:08:21,067 - Không được. - Đi mà! 104 00:08:21,968 --> 00:08:23,870 Em muốn uống với anh một chén. 105 00:08:31,544 --> 00:08:33,346 Cô ơi, cho một chai soju nữa. 106 00:08:38,751 --> 00:08:40,152 Em đúng là Jung Hae Ra hả? 107 00:08:41,587 --> 00:08:42,722 Hình như không phải. 108 00:08:43,990 --> 00:08:45,458 Em giống Jung Hae Ra à? 109 00:08:48,361 --> 00:08:50,696 Thật sự phải bắt em uống ít đi thôi. 110 00:08:55,134 --> 00:08:57,136 Ánh mắt lo lắng ấy… 111 00:08:57,203 --> 00:08:58,304 Ghen tị quá. 112 00:08:58,371 --> 00:08:59,605 Không cần soju đâu. 113 00:09:00,540 --> 00:09:01,374 Uống nước thôi. 114 00:09:05,278 --> 00:09:07,213 Anh bảo uống thì em sẽ uống. 115 00:09:12,018 --> 00:09:13,653 Người đàn ông này là của mình. 116 00:09:16,722 --> 00:09:18,057 Thoải mái quá. 117 00:09:18,124 --> 00:09:19,292 Tỉnh táo lại chưa? 118 00:09:24,163 --> 00:09:25,631 - Này. - Mệt quá đi. 119 00:09:35,441 --> 00:09:36,642 Em làm gì đó? 120 00:09:40,079 --> 00:09:41,647 Sao anh lại là Hắc Kỵ Sĩ? 121 00:09:41,714 --> 00:09:43,883 Em luôn gọi anh mỗi khi cần mà. 122 00:09:43,950 --> 00:09:45,284 Nhưng mà em đang làm gì thế? 123 00:09:50,856 --> 00:09:51,991 Em sẽ ngủ mười phút. 124 00:09:55,061 --> 00:09:56,362 Ôi trời ơi. 125 00:10:01,267 --> 00:10:03,069 Bực mình lắm rồi chứ gì? 126 00:10:03,703 --> 00:10:05,004 Mất kiên nhẫn đi nào. 127 00:10:25,925 --> 00:10:27,059 Về nhà thôi. 128 00:10:30,930 --> 00:10:32,798 Phải đi bộ tới bãi đỗ xe nữa. 129 00:10:38,404 --> 00:10:41,440 Em muốn ở với anh đến sáng mai. 130 00:10:44,410 --> 00:10:46,212 Nhưng đây là xác Jung Hae Ra. 131 00:10:47,246 --> 00:10:48,814 Khoan đã nào! 132 00:10:52,084 --> 00:10:54,020 Em xin lỗi. 133 00:10:54,086 --> 00:10:55,488 Em phải vào nhà vệ sinh. 134 00:10:58,924 --> 00:11:00,693 Cẩn thận kẻo ngã đấy. 135 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 Cô ngủ sao? 136 00:11:12,672 --> 00:11:15,107 Đi xông hơi cho toát mồ hôi chút nào. 137 00:11:15,174 --> 00:11:16,709 Ra mồ hôi xong thì 138 00:11:16,776 --> 00:11:18,277 đi tới tiệm canh xương bò… 139 00:11:26,552 --> 00:11:27,787 Cô Hae Ra. 140 00:11:32,058 --> 00:11:33,125 Cô Hae Ra. 141 00:11:34,427 --> 00:11:36,529 Sao Hae Ra lại ngủ ở đây chứ? 142 00:11:44,537 --> 00:11:45,571 Sharon. 143 00:11:48,407 --> 00:11:49,308 Sharon! 144 00:11:51,277 --> 00:11:52,645 Sharon, cô ở đâu? 145 00:11:53,946 --> 00:11:54,880 Sharon! 146 00:11:56,982 --> 00:11:58,284 Sharon, cô đâu rồi? 147 00:12:15,968 --> 00:12:17,069 Hae Ra. 148 00:12:23,409 --> 00:12:24,877 Chào anh. 149 00:12:26,445 --> 00:12:28,414 Hae Ra, sao em lại tới đây? 150 00:12:30,015 --> 00:12:31,484 Nhận hoa của anh chưa? 151 00:12:36,522 --> 00:12:37,723 Sao lại run thế này? 152 00:12:38,491 --> 00:12:40,893 Tim anh sắp nhảy ra khỏi lồng ngực rồi. 153 00:12:41,994 --> 00:12:43,429 Chúng ta… 154 00:12:46,232 --> 00:12:47,967 đi đâu đó nói chuyện nhé? 155 00:12:51,771 --> 00:12:53,472 Ừ, được mà. 156 00:13:06,452 --> 00:13:07,820 Anh run quá. 157 00:13:09,155 --> 00:13:10,322 Chắc phải uống một chút. 158 00:13:13,259 --> 00:13:15,027 Ôi. Dễ thương ghê. 159 00:13:15,795 --> 00:13:16,662 Hả? 160 00:13:19,832 --> 00:13:20,666 Anh… 161 00:13:21,700 --> 00:13:22,701 giỡn với tôi hả? 162 00:13:23,302 --> 00:13:24,970 Không phải. Anh nói rồi mà. 163 00:13:25,037 --> 00:13:26,605 Anh có thể làm gì cho tôi? 164 00:13:26,672 --> 00:13:28,240 Mọi thứ trong khả năng. 165 00:13:30,042 --> 00:13:30,876 Nhưng mà… 166 00:13:31,944 --> 00:13:33,479 sao em lại dùng kính ngữ với anh? 167 00:13:35,681 --> 00:13:36,849 Hít đất 100 cái đi. 168 00:13:39,185 --> 00:13:40,319 Ngay bây giờ? 169 00:13:43,022 --> 00:13:44,423 Vừa nói có thể làm mọi thứ mà. 170 00:13:51,497 --> 00:13:52,464 Một. 171 00:13:53,632 --> 00:13:54,600 Hai. 172 00:13:54,667 --> 00:13:56,368 Đáng yêu mà lại cuốn hút nhỉ? 173 00:13:57,203 --> 00:13:58,671 Bốn. 174 00:13:59,305 --> 00:14:01,707 - Năm. - Chắc anh ta sẽ rất hợp với Jung Hae Ra. 175 00:14:03,275 --> 00:14:04,910 - Tám. - Thế là đủ rồi. 176 00:14:23,829 --> 00:14:25,698 Trời ạ. Lạnh thế này mà đi đâu rồi? 177 00:14:26,465 --> 00:14:29,635 Thuê bao quý khách vừa gọi hiện không nghe máy. Vui lòng… 178 00:14:35,674 --> 00:14:36,508 Vâng. 179 00:14:55,127 --> 00:14:57,062 Cậu nói là đã gặp Jung Hae Ra? 180 00:14:58,197 --> 00:14:59,431 Vâng. 181 00:15:00,566 --> 00:15:02,801 Đang ở cùng thì cô ấy bảo đi vệ sinh rồi biến mất. 182 00:15:03,702 --> 00:15:05,304 Nhưng sao cô ấy lại ngủ quên ở đây? 183 00:15:07,006 --> 00:15:08,007 Bảy mươi lăm. 184 00:15:09,642 --> 00:15:10,643 Bảy mươi sáu. 185 00:15:14,113 --> 00:15:15,414 Bảy mươi bảy. 186 00:15:18,651 --> 00:15:20,486 - Bảy mươi tám. - Tôi đã nhớ anh… 187 00:15:21,287 --> 00:15:22,187 rất nhiều. 188 00:15:25,691 --> 00:15:26,792 Hôm nay… 189 00:15:26,859 --> 00:15:28,527 tôi sẽ không về nhà. 190 00:15:34,233 --> 00:15:35,501 Mau gọi dậy đi. 191 00:15:36,936 --> 00:15:37,903 Hae Ra ơi. 192 00:15:39,405 --> 00:15:40,239 Hae Ra? 193 00:15:44,176 --> 00:15:45,377 Hình như cô ấy bị sốt. 194 00:15:45,444 --> 00:15:46,845 Đánh thức cô ấy ngay. 195 00:15:53,686 --> 00:15:55,654 Cứ đi bộ thế này hết đêm nhé? 196 00:15:57,656 --> 00:15:59,058 Tôi bảo không về nhà mà. 197 00:15:59,725 --> 00:16:00,926 Hôm nay, 198 00:16:01,593 --> 00:16:03,228 anh sẽ chỉ đưa em về nhà thôi. 199 00:16:06,231 --> 00:16:07,333 Anh ghét tôi hả? 200 00:16:10,102 --> 00:16:11,837 - Không. - Thế thì tại sao? 201 00:16:12,738 --> 00:16:14,273 Vì thích em nên mới thế. 202 00:16:14,340 --> 00:16:15,908 Lòng tự trọng của đàn ông mà. 203 00:16:16,508 --> 00:16:17,576 Đợi tới lúc thích hợp, 204 00:16:18,277 --> 00:16:20,212 anh sẽ đem cho em ký ức đầu thật đẹp. 205 00:16:25,351 --> 00:16:26,652 Làm luôn hôm nay đi. 206 00:16:28,754 --> 00:16:30,155 Thì anh cũng muốn, 207 00:16:31,290 --> 00:16:32,825 nhưng đột ngột thế này… 208 00:16:44,203 --> 00:16:45,371 Hae Ra à, mau dậy đi. 209 00:16:46,105 --> 00:16:46,939 Hae Ra à. 210 00:16:51,510 --> 00:16:52,678 Về nhà thôi. 211 00:16:56,048 --> 00:16:57,916 Hãy ở cùng nhau đêm nay đi. 212 00:17:02,755 --> 00:17:04,390 Tự nhiên giọng em sao thế? 213 00:17:09,328 --> 00:17:10,496 Tự nhiên họng tôi… 214 00:17:11,330 --> 00:17:12,264 Đang giả giọng ai à? 215 00:17:14,099 --> 00:17:15,768 Em đã tập để nói cho anh nghe hả? 216 00:17:15,834 --> 00:17:17,302 Không phải như vậy… 217 00:17:17,903 --> 00:17:20,105 Sao tự nhiên giọng mình lại thế? 218 00:17:20,873 --> 00:17:22,808 Hình như anh biết giọng này. 219 00:17:24,476 --> 00:17:25,778 Cậu bế cô ấy về đi. 220 00:17:51,770 --> 00:17:52,838 Hae Ra. 221 00:17:54,540 --> 00:17:55,541 Em không sao chứ? 222 00:17:56,041 --> 00:17:57,176 Xin lỗi nhé. 223 00:17:57,242 --> 00:17:58,577 Chắc tôi phải về nhà thôi. 224 00:17:59,278 --> 00:18:01,580 - Ta đang về nhà mà. - Tôi sẽ gọi cho anh sau. 225 00:18:05,050 --> 00:18:06,185 Hae Ra? 226 00:19:13,152 --> 00:19:15,721 Ôi trời ơi! Đã xảy ra chuyện gì? 227 00:19:15,787 --> 00:19:17,222 Ôi trời đất ơi! 228 00:19:17,789 --> 00:19:19,124 Đây này. 229 00:19:19,191 --> 00:19:21,693 Ôi trời. 230 00:19:21,760 --> 00:19:23,262 Ở đây. 231 00:19:23,328 --> 00:19:24,630 Trời ạ. 232 00:19:25,297 --> 00:19:26,932 Con bé làm sao thế? 233 00:19:27,933 --> 00:19:29,368 Hình như cô ấy uống nhiều quá. 234 00:19:30,569 --> 00:19:33,238 Nó không phải kiểu uống rượu đến mức nằm bệt ra thế này. 235 00:19:35,974 --> 00:19:38,143 Ngửi đi, làm gì có mùi rượu đâu. 236 00:19:49,087 --> 00:19:50,088 Trời đất ơi. 237 00:19:52,858 --> 00:19:54,092 Này, cháu không sao chứ? 238 00:19:55,260 --> 00:19:57,262 Gì thế? Sao mình lại ở đây? 239 00:20:01,266 --> 00:20:02,267 Đói bụng quá đi. 240 00:20:03,902 --> 00:20:04,937 Cơm. 241 00:20:16,481 --> 00:20:18,784 Em có đến quán nhậu ven đường đâu. Thật vô lý. 242 00:20:20,719 --> 00:20:22,588 Có thói xấu khi say thì bỏ rượu đi. 243 00:20:22,654 --> 00:20:25,023 Tửu lượng còn không thể làm chủ mà đòi tự thành công? 244 00:20:25,090 --> 00:20:27,726 Em đã bảo em không uống rượu mà. 245 00:20:27,793 --> 00:20:29,895 Em chỉ đến tiệm may, nói chuyện rồi ngủ quên. 246 00:20:29,962 --> 00:20:30,963 Phải rồi. 247 00:20:31,930 --> 00:20:34,600 - Vậy anh gặp ảo giác à? - Đúng thế. 248 00:20:37,869 --> 00:20:40,239 Mai anh cùng em tới quán nhậu ven đường đó nhé. 249 00:20:40,906 --> 00:20:43,108 Hỏi thử chủ quán xem đã gặp em chưa nhé? 250 00:20:43,175 --> 00:20:44,109 Được thôi. 251 00:20:55,053 --> 00:20:56,188 Ngon quá đi. 252 00:21:14,473 --> 00:21:16,141 Cháu bị sao thế? 253 00:21:16,208 --> 00:21:19,511 Cháu có tập thể dục buổi sáng bao giờ đâu? Lại còn ngoài trời lạnh. 254 00:21:20,112 --> 00:21:21,413 Trạng thái của cháu rất tốt. 255 00:21:22,047 --> 00:21:23,649 Cháu thấy khỏe như voi ấy. 256 00:21:23,715 --> 00:21:25,417 Kỳ lạ thật đấy. 257 00:21:25,484 --> 00:21:27,619 Nửa đêm thì nướng thịt ăn, giờ lại… 258 00:21:32,024 --> 00:21:33,792 Nhưng đúng là kỳ lạ thật. 259 00:21:34,493 --> 00:21:36,028 Cháu đâu phải kiểu mê ngủ. 260 00:21:36,094 --> 00:21:39,564 Sao lại ngủ đến lúc về nhà mà không giật mình? 261 00:21:39,631 --> 00:21:41,600 Do ăn uống không đầy đủ chứ sao. 262 00:21:41,667 --> 00:21:43,769 Vậy nên cháu mới thèm ăn thịt. 263 00:21:45,203 --> 00:21:47,572 Từ giờ cháu phải bổ sung thêm hồng sâm với vitamin. 264 00:21:47,639 --> 00:21:48,774 Cháu này… 265 00:21:49,675 --> 00:21:51,209 Hình như bố của Gon 266 00:21:51,843 --> 00:21:54,780 định tặng cháu một cửa hàng. Cháu đã nghe nói chưa? 267 00:21:55,580 --> 00:21:57,849 - Cháu nghe rồi. - Thế à? Vậy cháu định thế nào? 268 00:21:57,916 --> 00:22:00,319 - Dĩ nhiên phải nhận. - Đúng chứ? 269 00:22:48,400 --> 00:22:50,302 Xử lý gọn ghẽ vào, biết chưa? 270 00:22:51,670 --> 00:22:52,671 Đi thôi. 271 00:22:58,276 --> 00:22:59,611 Nhớ làm xong việc đấy. 272 00:23:11,156 --> 00:23:13,024 Lên đi. Anh đưa em đến ga tàu điện. 273 00:23:13,091 --> 00:23:14,226 Không cần đâu. 274 00:23:14,292 --> 00:23:15,927 Em nhiều năng lượng nên sẽ đi bộ. 275 00:23:20,632 --> 00:23:22,134 Anh gửi email rồi, đọc thử đi. 276 00:23:22,768 --> 00:23:24,870 Không phải kẻ ngốc thì sẽ thấy có ích. 277 00:23:29,174 --> 00:23:30,208 Nói gì vậy chứ? 278 00:23:37,582 --> 00:23:38,784 Đưa em tới ga tàu đi. 279 00:23:41,720 --> 00:23:44,790 Gửi email gì chứ? Giả bộ giỏi giang như vậy làm gì? 280 00:23:53,899 --> 00:23:56,234 Hình như bên đó cũng liên lạc với Chủ tịch Park rồi. 281 00:23:57,002 --> 00:23:58,403 Ông ta có đến buổi họp không? 282 00:23:59,137 --> 00:24:01,573 - Vâng. - Chà, đỉnh thật. 283 00:24:01,640 --> 00:24:04,409 - Tái tạo đô thị và nhà cổ… - Sao anh tìm ra hay vậy? 284 00:24:04,476 --> 00:24:06,011 Trật tự đi. Anh đang nghe điện. 285 00:24:06,077 --> 00:24:08,346 Tìm thêm bài báo và tài liệu về vấn đề này nhé. 286 00:24:08,413 --> 00:24:10,315 Nhưng đúng là điên khùng thật. 287 00:24:10,382 --> 00:24:13,585 Tôi đang lái xe, họp xong thì quay về ngay nhé. 288 00:24:13,652 --> 00:24:15,454 - Hẹn gặp sau. - Điên rồ thật. 289 00:24:15,520 --> 00:24:17,122 Sao anh đang nghe máy mà em ồn vậy? 290 00:24:20,358 --> 00:24:22,561 "Mười mô hình kinh doanh thành công". 291 00:24:23,161 --> 00:24:24,629 Cái này sẽ rất có ích. 292 00:24:25,864 --> 00:24:27,732 Em đã nghĩ ra ý tưởng dùng được rồi. 293 00:24:28,333 --> 00:24:29,301 Em đâu có ngốc. 294 00:24:32,604 --> 00:24:35,006 Em đã rủ anh tối nay hẹn hò ở quán nhậu ven đường đó. 295 00:24:37,609 --> 00:24:39,845 Sao lại hẹn hò? Là kiểm chứng hiện trường. 296 00:24:41,046 --> 00:24:42,047 Phải giữ lời chứ. 297 00:24:43,548 --> 00:24:44,382 Ôi trời. 298 00:24:49,254 --> 00:24:51,523 Vâng, Moon Soo Ho đây. Sáng sớm đã có chuyện gì? 299 00:24:54,259 --> 00:24:55,093 Bây giờ sao? 300 00:25:10,375 --> 00:25:12,043 Ga tàu điện ngầm ở bên kia. 301 00:25:16,681 --> 00:25:18,083 Có chuyện gì vậy? 302 00:25:32,864 --> 00:25:35,700 Đây là hành vi quấy phá đấy! 303 00:25:36,234 --> 00:25:39,437 Chúng tôi chỉ nhờ bật nước nóng ở phòng tắm thôi mà. 304 00:25:39,504 --> 00:25:40,605 Sao lại là quấy phá chứ? 305 00:25:40,672 --> 00:25:43,975 Chúng tôi không mở cửa. Không có nước nóng! 306 00:25:47,812 --> 00:25:49,915 Vậy thì đi đun nước đi! 307 00:25:53,952 --> 00:25:54,953 Ôi trời. 308 00:25:55,020 --> 00:25:56,221 Có khách đến tắm nữa à? 309 00:25:57,989 --> 00:25:59,224 Tôi không tới để tắm. 310 00:25:59,291 --> 00:26:02,093 Vậy đến để kì ghét cho bọn này sao? 311 00:26:17,042 --> 00:26:17,976 Mấy anh đến làm gì? 312 00:26:18,043 --> 00:26:20,612 Không phải việc của mày. 313 00:26:27,118 --> 00:26:29,054 Mày định mua phòng tắm này để làm gì? 314 00:26:29,621 --> 00:26:32,591 Sao cứ dính vào chuyện làm ăn của bọn này ở đây thế? 315 00:26:33,458 --> 00:26:34,859 Bà ơi, bà ra ngoài đi ạ. 316 00:26:36,094 --> 00:26:37,796 Này, đi đâu đấy? 317 00:26:37,862 --> 00:26:39,130 Bảo mở nước nóng mà. 318 00:26:39,197 --> 00:26:40,765 Bỏ tôi ra! 319 00:26:44,569 --> 00:26:45,537 Bỏ tay bà ấy ra. 320 00:26:51,409 --> 00:26:53,111 Đừng tỏ ra giỏi giang. 321 00:26:53,945 --> 00:26:55,347 Biến đi, thằng khốn. 322 00:26:57,148 --> 00:26:59,718 Đang yên đang lành, sao lại thế này? 323 00:27:05,490 --> 00:27:08,460 Đây không phải chỗ cho những kẻ như mày đâu. 324 00:27:09,594 --> 00:27:11,463 Do Chủ tịch Park cử đến nhỉ. 325 00:27:11,529 --> 00:27:13,598 Tiêu chuẩn thấp thật đấy. 326 00:27:14,933 --> 00:27:16,568 Lúc tôi còn nói tử tế thì đi đi. 327 00:27:19,638 --> 00:27:21,272 Tắm rồi mới đi được chứ. 328 00:27:21,339 --> 00:27:23,842 Thế à? Vậy thì phải tắm thôi. 329 00:27:31,282 --> 00:27:32,684 Thằng khốn này… 330 00:27:48,600 --> 00:27:50,535 Này, đồ khốn! 331 00:27:56,474 --> 00:27:58,410 Trời ơi, lạnh quá. 332 00:27:58,476 --> 00:27:59,778 Vào lại đó đi. 333 00:28:06,985 --> 00:28:08,253 Khỉ thật! 334 00:28:11,823 --> 00:28:13,158 Mày cũng vào đó luôn! 335 00:28:20,498 --> 00:28:21,800 Trời ơi, lạnh quá! 336 00:29:05,977 --> 00:29:07,812 Được rồi, để em tự làm. 337 00:29:08,646 --> 00:29:09,714 Em ngồi yên đi. 338 00:29:15,453 --> 00:29:16,921 Sao lại theo anh đến đây? 339 00:29:17,956 --> 00:29:19,758 Giải thích cho em chuyện xảy ra đã. 340 00:29:20,859 --> 00:29:23,328 Họ muốn phá bỏ toàn bộ nhà ở và tòa nhà cũ, 341 00:29:23,394 --> 00:29:24,662 nên anh tìm cách ngăn. 342 00:29:24,729 --> 00:29:26,698 Anh mua một số căn 343 00:29:26,765 --> 00:29:29,400 và hỗ trợ đầu tư để chủ nhà không bán nhà. 344 00:29:29,467 --> 00:29:30,769 Tại sao? 345 00:29:30,835 --> 00:29:32,704 Anh không muốn khu phố này biến mất. 346 00:29:33,738 --> 00:29:34,639 Vì sao? 347 00:29:37,742 --> 00:29:39,611 Nó chứa kỷ niệm ngày bé của ta. 348 00:29:46,618 --> 00:29:47,485 Chỉ vì thế thôi? 349 00:29:49,954 --> 00:29:52,490 Đi qua đường là có nhiều siêu thị lớn ở khu phức hợp rồi. 350 00:29:52,557 --> 00:29:54,192 Nên ở đây không cần mấy thứ đó. 351 00:29:57,862 --> 00:30:00,598 Có thêm các tòa nhà thì khu phố sẽ phát triển hơn chứ? 352 00:30:01,399 --> 00:30:03,234 Em không hiểu cái gì thật sự giá trị à. 353 00:30:04,302 --> 00:30:06,104 Dù sao em vẫn ủng hộ xây tòa nhà mới. 354 00:30:08,273 --> 00:30:09,474 Tin anh một lần đi. 355 00:30:12,710 --> 00:30:14,212 Chuyện anh làm ở phòng tắm… 356 00:30:17,849 --> 00:30:18,683 rất buồn cười. 357 00:30:18,750 --> 00:30:20,084 Em nói ngầu cũng được. 358 00:30:20,151 --> 00:30:22,720 Này! Em bảo là buồn cười mà. 359 00:30:24,622 --> 00:30:25,890 Mặt em xinh thật đấy. 360 00:30:26,825 --> 00:30:28,860 Nhưng miệng lưỡi thì… 361 00:30:29,794 --> 00:30:30,662 Này thì… 362 00:30:31,529 --> 00:30:32,664 Này! 363 00:30:35,166 --> 00:30:36,201 Đưa mặt đây nữa. 364 00:30:38,236 --> 00:30:39,504 Đừng làm vậy! 365 00:31:50,642 --> 00:31:51,809 Chào buổi sáng. 366 00:31:55,480 --> 00:31:56,714 Sharon. 367 00:31:59,851 --> 00:32:00,685 Sharon? 368 00:32:06,557 --> 00:32:07,492 Chết rồi à? 369 00:32:20,038 --> 00:32:21,539 Chào buổi sáng, bà chủ. 370 00:32:26,577 --> 00:32:28,246 Một, hai. 371 00:32:29,514 --> 00:32:30,748 Đây đúng là giọng tôi nhỉ? 372 00:32:32,016 --> 00:32:33,084 Mới sáng mà cô sao thế? 373 00:32:34,986 --> 00:32:36,788 Tôi đã ngủ bao lâu rồi? 374 00:32:37,622 --> 00:32:39,357 Hôm nay là thứ mấy? 375 00:32:39,424 --> 00:32:40,591 Thứ Tư. 376 00:32:43,962 --> 00:32:45,496 Hôm qua là thứ Ba mà. 377 00:32:47,532 --> 00:32:48,533 Lạ thật đấy. 378 00:32:49,233 --> 00:32:50,969 Lẽ ra phải nằm vài ngày chứ. 379 00:32:52,937 --> 00:32:54,772 - Tại sao? - Sao cái gì mà sao? 380 00:32:54,839 --> 00:32:56,240 Vì tôi mệt chứ sao. 381 00:32:57,875 --> 00:32:59,310 Có làm gì đâu mà mệt nhỉ? 382 00:33:00,712 --> 00:33:01,679 Thoải mái quá. 383 00:33:03,614 --> 00:33:05,650 - Nhảy múa chút đi. - Được thôi. 384 00:33:06,417 --> 00:33:11,456 - Hôm nay nhảy bài nào đây? - Bài nào cũng được. 385 00:33:20,698 --> 00:33:21,666 Seung Goo. 386 00:33:22,500 --> 00:33:23,935 Pha giúp tôi tách cà phê nhé. 387 00:33:26,604 --> 00:33:29,073 Thêm nửa thìa đường đúng không? 388 00:33:31,943 --> 00:33:33,344 Bà đến rồi à? 389 00:33:39,217 --> 00:33:40,284 Bà làm gì đấy? 390 00:33:45,156 --> 00:33:47,625 {\an8}CỬU TUYỀN CHI QUỶ 391 00:33:47,692 --> 00:33:49,127 Này, bà sao thế hả? 392 00:34:10,114 --> 00:34:11,182 Đây là cái gì? 393 00:34:11,983 --> 00:34:13,117 Chúng ta tiêu rồi. 394 00:34:16,954 --> 00:34:18,056 Cái này là cái gì? 395 00:34:18,122 --> 00:34:19,657 Hôm qua cô đã làm gì? 396 00:34:19,724 --> 00:34:22,160 Seung Goo. Mang cho tôi xà phòng. 397 00:34:22,226 --> 00:34:23,494 Đồ lau vết bẩn nữa! 398 00:34:25,229 --> 00:34:26,664 Đêm qua cô đùa cợt ai chứ gì? 399 00:34:32,403 --> 00:34:34,005 Rõ ràng ngày xưa không sao mà. 400 00:34:34,772 --> 00:34:36,274 Chỉ bệnh hai, ba ngày là hết. 401 00:34:36,340 --> 00:34:39,811 Vì lúc đó người cô trêu đùa không phải là Jung Hae Ra. 402 00:34:41,679 --> 00:34:42,880 Cô ta là cái quái gì chứ? 403 00:34:47,785 --> 00:34:49,020 Nếu cô còn làm vậy nữa, 404 00:34:49,921 --> 00:34:52,256 chữ sẽ được in lên khắp người và cả mặt cô đấy. 405 00:34:53,191 --> 00:34:55,059 Sẽ lộ phận hồn ma lang bạt ở Cửu Tuyền! 406 00:34:57,395 --> 00:34:58,629 Sao bà biết? 407 00:34:58,696 --> 00:34:59,897 Bằng linh cảm của tôi. 408 00:35:01,065 --> 00:35:02,600 Trên vai tôi cũng có. 409 00:35:04,302 --> 00:35:05,403 Thật sao? 410 00:35:09,474 --> 00:35:11,609 Sao tôi phải mang những chữ này trên người? 411 00:35:12,343 --> 00:35:13,778 Tất cả là tại cô đấy! 412 00:35:13,845 --> 00:35:15,279 Tôi làm sao? 413 00:35:15,346 --> 00:35:16,747 Tôi có tội gì đâu. 414 00:35:18,382 --> 00:35:21,586 Đã thế này rồi mà cô vẫn không tự biết kiểm điểm? 415 00:35:21,652 --> 00:35:25,022 Lão bà 250 tuổi độc ác và ngu ngốc! 416 00:35:25,089 --> 00:35:27,258 Người phải chịu trừng phạt là bà! 417 00:35:28,392 --> 00:35:32,330 Ả đàn bà điên rồ vì bị đàn ông bỏ rơi để phải tráo đổi hai đứa bé. 418 00:35:37,635 --> 00:35:39,003 Nó có giá ba triệu won đấy! 419 00:35:39,837 --> 00:35:41,005 Chết tiệt! 420 00:35:48,212 --> 00:35:50,915 Nếu được thì tôi muốn giết quách cô đi. 421 00:35:51,549 --> 00:35:53,551 Trước khi chết, tôi sẽ nói ra tất cả. 422 00:35:53,618 --> 00:35:56,754 Tôi sẽ lên TV và nói rằng mình đã sống từ thời Joseon đến giờ. 423 00:35:56,821 --> 00:35:59,390 Trời ơi, con điên mất nết này! 424 00:36:09,534 --> 00:36:11,536 Bà cũng không còn khỏe như xưa nhỉ. 425 00:36:14,639 --> 00:36:16,507 Chữ mà hiện lên mặt cô 426 00:36:17,475 --> 00:36:18,643 thì tiêu đời đấy. 427 00:36:19,944 --> 00:36:21,078 Vậy thử tìm cách đi. 428 00:36:21,913 --> 00:36:23,047 Phải có cách gì chứ. 429 00:36:29,387 --> 00:36:32,990 Sao chị Boon Yi của tôi lại chết thảm vậy? 430 00:36:36,093 --> 00:36:37,428 Vào một ngày đẹp, 431 00:36:38,863 --> 00:36:40,231 hai người họ 432 00:36:41,599 --> 00:36:43,501 sẽ gặp lại nhau. 433 00:36:48,372 --> 00:36:49,473 Phu nhân! 434 00:36:56,214 --> 00:36:57,949 Tôi có một lời thỉnh cầu. 435 00:36:59,917 --> 00:37:03,421 Tôi có thể thêm một lời cầu nguyện cho chị Boon Yi không? 436 00:37:06,524 --> 00:37:07,491 Được thôi. 437 00:37:08,960 --> 00:37:11,696 Dù phải sống phận tôi đòi hết đời, 438 00:37:13,231 --> 00:37:16,067 tôi vẫn luôn trân trọng bản thân. 439 00:37:17,702 --> 00:37:19,904 Đó đều là nhờ chị Boon Yi. 440 00:37:21,005 --> 00:37:23,241 Chị ấy thấy thương tiếc 441 00:37:24,742 --> 00:37:26,744 cho kẻ không thể bộc lộ tài năng như tôi. 442 00:37:29,347 --> 00:37:31,349 Ngươi muốn cầu nguyện thế nào? 443 00:37:33,751 --> 00:37:35,987 Tôi sẽ không nói ra miệng. 444 00:37:39,056 --> 00:37:40,791 Tôi sẽ dùng chữ để lưu lại. 445 00:38:05,016 --> 00:38:06,751 Chắc phải tìm thứ đó thôi. 446 00:38:09,153 --> 00:38:11,188 Nhưng phải tìm ở đâu và bằng cách nào? 447 00:38:14,158 --> 00:38:16,294 Chà mạnh vào xem nào! 448 00:38:17,295 --> 00:38:18,863 Cô đi xăm bao giờ thế? 449 00:38:20,197 --> 00:38:21,299 Cô xăm ở Hongdae à? 450 00:38:22,066 --> 00:38:22,900 Không biết. 451 00:38:25,102 --> 00:38:26,504 Chắc không xóa được đâu. 452 00:38:28,039 --> 00:38:29,106 Cứ kệ nó đi. 453 00:38:31,642 --> 00:38:32,810 Cũng độc đáo mà. 454 00:38:34,879 --> 00:38:36,047 Vậy sao? 455 00:38:38,716 --> 00:38:40,985 - Nhìn quyến rũ chứ? - À, có. 456 00:38:42,620 --> 00:38:43,888 Cũng có thể là thế. 457 00:38:48,859 --> 00:38:51,562 - Trông cũng ổn nhỉ? - Trời ơi, con điên. 458 00:38:52,663 --> 00:38:54,665 Hơn 200 tuổi rồi mà vẫn còn ấu trĩ. 459 00:39:04,842 --> 00:39:06,744 Không vấn đề gì đâu. Ừ. 460 00:39:06,811 --> 00:39:10,247 Tiếp tục giả ngơ rồi làm mấy chuyện ngu ngốc đi. 461 00:39:13,884 --> 00:39:17,588 Có một người biết đi xe máy đúng không? Ừ, đúng rồi. 462 00:39:17,655 --> 00:39:19,223 Dùng cậu ta đi. 463 00:39:24,495 --> 00:39:27,431 Bố sẽ đến buổi họp của Ủy ban Tái tạo Đô thị ư? 464 00:39:27,998 --> 00:39:29,033 Bố không đi đâu. 465 00:39:29,100 --> 00:39:31,669 Nghe bảo sẽ có cả trưng cầu dân ý nữa. 466 00:39:31,736 --> 00:39:34,071 Hình như Moon Soo Ho cũng tới. 467 00:39:34,138 --> 00:39:35,973 Vậy thì con nên tới đó. 468 00:39:37,441 --> 00:39:39,343 Nhưng con lại có ý kiến ngược với bố. 469 00:39:39,844 --> 00:39:42,113 Con đến đó và nói theo ý mình cũng được ạ? 470 00:39:42,179 --> 00:39:44,582 Chắc bố phải tái hôn thôi. 471 00:39:46,884 --> 00:39:48,786 Bố tiếc tiền nên sẽ không tái hôn đâu. 472 00:39:48,853 --> 00:39:52,623 Phải tái hôn và sinh một đứa con trai giống bố mới được. 473 00:39:54,525 --> 00:39:56,227 Nếu bố hứa với con một điều, 474 00:39:57,261 --> 00:39:58,796 con sẽ đứng về phía bố. 475 00:40:00,197 --> 00:40:02,032 Bố hứa tặng Hae Ra một cửa hàng nhỉ? 476 00:40:03,033 --> 00:40:05,035 Hãy làm hợp đồng và công chứng luôn đi ạ. 477 00:40:07,772 --> 00:40:10,908 - Tại sao? - Bố góp công khiến cô ấy nghèo túng mà. 478 00:40:11,842 --> 00:40:13,677 Sau khi bố Hae Ra mất, 479 00:40:13,744 --> 00:40:15,679 bố cấu kết với kế toán của công ty… 480 00:40:15,746 --> 00:40:17,314 Không có chuyện đó! 481 00:40:18,649 --> 00:40:20,017 Con thích Jung Hae Ra à? 482 00:40:21,051 --> 00:40:23,854 - Vâng. - Vậy sao lại lấy Young Mi? 483 00:40:23,921 --> 00:40:25,723 Young Mi là người bạn con mang ơn. 484 00:40:29,193 --> 00:40:31,095 Có lẽ là vì con giống bố đấy. 485 00:40:31,162 --> 00:40:32,863 Bố cũng yêu người con gái khác 486 00:40:32,930 --> 00:40:34,298 nhưng vẫn kết hôn với mẹ mà. 487 00:40:37,802 --> 00:40:39,303 Hôm nay bố lại bị đau ở đâu thế? 488 00:40:40,971 --> 00:40:43,240 - Ra ngoài. - Bố trả lời thì con mới đi được. 489 00:40:43,307 --> 00:40:45,910 Ra ngoài rồi làm theo ý con đi! 490 00:40:45,976 --> 00:40:48,112 Thích đứng về phía Moon Soo Ho 491 00:40:48,179 --> 00:40:50,514 thì cứ làm theo ý mình đi. Ra ngoài! 492 00:41:04,462 --> 00:41:07,898 Hôm nay tôi sẽ không về nhà. 493 00:41:24,014 --> 00:41:25,416 Huấn luyện viên Choi Ji Hoon? 494 00:41:39,997 --> 00:41:43,300 - HLV trước đây của anh là Jae In sao? - Đúng vậy. 495 00:41:43,367 --> 00:41:45,603 Đang dạy ổn thì cô ấy chuyển đến trung tâm khác. 496 00:41:49,073 --> 00:41:50,641 Tôi dạy thì còn khắc nghiệt hơn. 497 00:41:52,943 --> 00:41:55,346 Nghe nói anh phụ trách cả Moon Soo Ho nhỉ? 498 00:41:55,412 --> 00:41:56,413 Tổng giám đốc Moon ư? 499 00:41:57,214 --> 00:41:59,850 Vâng. Anh biết anh ấy sao? 500 00:41:59,917 --> 00:42:01,886 - Anh ta tập chăm chỉ chứ? - Đương nhiên rồi. 501 00:42:01,952 --> 00:42:03,787 Dù không thể đến mỗi ngày vì bận. 502 00:42:06,590 --> 00:42:08,592 Tổng giám đốc Moon rất bận rộn nhỉ? 503 00:42:21,272 --> 00:42:23,274 Tôi muốn xem vòng cổ và khuyên tai. 504 00:42:23,807 --> 00:42:25,743 Cô ấy để tóc ngang vai. 505 00:42:25,809 --> 00:42:28,178 Anh muốn tìm kiểu dáng đơn giản 506 00:42:28,245 --> 00:42:30,548 thì những mẫu này cũng rất ổn ạ. 507 00:42:30,614 --> 00:42:33,517 Còn nếu muốn tìm loại cầu kỳ hơn thì ở bên này. 508 00:42:33,584 --> 00:42:37,354 Có rất nhiều bạn nữ khoảng 20, 30 tuổi tìm mẫu này đấy ạ. 509 00:42:38,155 --> 00:42:40,324 - Cho tôi cái này đi. - Vâng, anh đợi chút nhé. 510 00:42:48,866 --> 00:42:50,034 Cũng không đáng là bao… 511 00:42:50,768 --> 00:42:52,036 Tôi gửi anh tiền cà phê. 512 00:42:53,437 --> 00:42:54,572 Không cần đâu mà. 513 00:42:55,139 --> 00:42:57,207 Ai lại cho tiền cà phê vào phong bì? 514 00:42:57,274 --> 00:42:59,376 Thành ý của tôi mà. Cũng đủ mua cà phê thôi. 515 00:43:05,416 --> 00:43:06,483 Anh uống cà phê 516 00:43:06,550 --> 00:43:10,354 rồi nói cho tôi biết dạo gần đây Tổng giám đốc Moon thế nào là được. 517 00:43:13,090 --> 00:43:15,392 Anh muốn tôi theo dõi Tổng giám đốc Moon? 518 00:43:15,960 --> 00:43:16,994 Theo dõi gì chứ. 519 00:43:18,162 --> 00:43:21,131 Tôi muốn hợp tác với anh ấy mà hơi bị thiếu thông tin. 520 00:43:21,765 --> 00:43:23,601 Nghe nói anh ấy rất xuất chúng. 521 00:43:27,571 --> 00:43:28,706 Đây ạ. 522 00:43:35,145 --> 00:43:38,916 Đương nhiên, mong anh giữ bí mật chuyện tôi nhờ anh. 523 00:43:45,756 --> 00:43:49,059 THỢ RÈN LÀNG TA 524 00:43:49,560 --> 00:43:52,429 Hiệu sách, phòng tắm và căn nhà cổ mua của dì Hae Ra. 525 00:43:52,496 --> 00:43:54,498 Hình tam giác này là tâm điểm của khu phố. 526 00:43:55,232 --> 00:43:56,433 Nhất định phải giữ. 527 00:43:57,134 --> 00:43:59,269 Còn khu đất trống ở chỗ này sao rồi? 528 00:44:00,504 --> 00:44:03,707 Tôi tìm hiểu rồi nhưng chủ đất không có ý muốn bán. 529 00:44:03,774 --> 00:44:06,377 Chủ tịch Park vẫn chưa để tâm đến tận đó. 530 00:44:07,478 --> 00:44:08,946 Vậy ta phải chiếm được trước. 531 00:44:09,013 --> 00:44:10,848 Nếu không mua được đất 532 00:44:10,914 --> 00:44:13,083 thì thuyết phục họ cho ta quyền sở hữu bề mặt. 533 00:44:13,150 --> 00:44:14,084 Tôi biết rồi. 534 00:44:17,388 --> 00:44:18,222 Xin chào. 535 00:44:19,857 --> 00:44:21,325 À, chào cậu. 536 00:44:22,126 --> 00:44:23,560 Hôm nay là ngày tập sao? 537 00:44:23,627 --> 00:44:26,030 Không. Tiện đường nên tôi ghé qua thôi. 538 00:44:26,764 --> 00:44:28,198 Cùng uống một ly cà phê đi. 539 00:44:28,265 --> 00:44:29,667 - Mời cậu ngồi. - Được. 540 00:44:30,601 --> 00:44:33,404 - Hôm nay anh tìm hiểu luôn nhé. - Vâng. 541 00:44:33,470 --> 00:44:35,673 Vậy tôi sẽ tìm cách lấy quyền sở hữu bề mặt đã. 542 00:44:41,512 --> 00:44:44,281 Nếu được thì nối máy với luật sư Jang giúp tôi nhé. 543 00:44:47,451 --> 00:44:48,419 Cảm ơn cậu. 544 00:44:50,454 --> 00:44:51,689 Cái đó là gì thế? 545 00:44:52,456 --> 00:44:54,124 Vòng cổ và khuyên tai. 546 00:44:54,191 --> 00:44:55,592 Cậu mua cho tôi ư? 547 00:44:58,395 --> 00:45:01,098 Tổng giám đốc, anh nói đùa cứ như thật vậy. 548 00:45:01,165 --> 00:45:02,633 Cậu với bạn gái đang vui vẻ nhỉ? 549 00:45:03,233 --> 00:45:05,102 Ôi, tôi không biết nữa. 550 00:45:09,673 --> 00:45:12,009 - Mua cả cái này. - Sữa nữa. 551 00:45:12,076 --> 00:45:13,677 - Nhanh lên! - Coca nữa. 552 00:45:13,744 --> 00:45:15,245 - Đây, coca đây. - Điên mất thôi. 553 00:45:16,346 --> 00:45:17,748 Mua thêm rượu gạo cho chắc. 554 00:45:17,815 --> 00:45:19,383 - Không biết nữa. - Đây rồi. 555 00:45:19,450 --> 00:45:21,285 - Còn đồ ăn vặt? - Loại mua một tặng một. 556 00:45:21,351 --> 00:45:22,586 Đòi hỏi nhiều quá. 557 00:45:23,554 --> 00:45:25,656 - Chọn loại rẻ nhất. - Lấy cả đĩa nữa. 558 00:45:25,723 --> 00:45:27,591 - Chính nó! - Đây rồi. 559 00:45:27,658 --> 00:45:29,126 - Đủ rồi. - Đi thôi. 560 00:45:29,193 --> 00:45:31,028 Ôi trời, Tổng quản lý của ta thật đáng sợ. 561 00:45:31,095 --> 00:45:32,896 Đòi mua khô bò cho cuộc họp lãnh đạo. 562 00:45:32,963 --> 00:45:35,232 Phải nhai thịt bò để bới lải nhải đấy. 563 00:45:35,299 --> 00:45:36,800 Chỉ mua mỗi khô bò à? 564 00:45:36,867 --> 00:45:39,002 Cái gì cũng bắt mua mà không đưa đồng nào. 565 00:45:39,069 --> 00:45:40,904 Cạn tiền quỹ nhóm rồi. 566 00:45:40,971 --> 00:45:42,506 Để em lo ở đây cho. 567 00:45:42,573 --> 00:45:43,607 Chị mau chuẩn bị đi. 568 00:45:43,674 --> 00:45:46,276 - Tại sao? Này! - Mau đi chuẩn bị. 569 00:45:46,343 --> 00:45:47,945 - Khô bò ở đằng kia. - Đợi em với. 570 00:45:48,011 --> 00:45:49,613 - Để em giúp! - Lấy được rồi. 571 00:46:12,736 --> 00:46:14,071 Họ mở bản đồ ra 572 00:46:14,138 --> 00:46:16,640 và nói chuyện về việc thiết lập quyền bề mặt thì phải. 573 00:46:16,707 --> 00:46:18,575 - Quyền bề mặt? - Phải. 574 00:46:18,642 --> 00:46:20,110 Là một loại quyền sở hữu. 575 00:46:21,645 --> 00:46:23,013 Nói dễ hiểu là 576 00:46:23,080 --> 00:46:26,683 xây nhà trên đất của người khác và có cả quyền sử dụng mặt đất đó. 577 00:46:30,287 --> 00:46:31,755 Đất của người khác ư? 578 00:46:31,822 --> 00:46:34,992 Nếu anh có đất trống hoặc đất được rào thì nói chuyện với anh ấy xem. 579 00:46:36,293 --> 00:46:39,730 Cũng có lúc phải đi đôi với thiết lập quyền địa dịch, 580 00:46:39,797 --> 00:46:41,265 nên anh cứ tham khảo. 581 00:46:41,331 --> 00:46:43,734 Anh rành về luật quá nhỉ. 582 00:46:45,669 --> 00:46:46,503 Đâu có. 583 00:46:47,371 --> 00:46:48,739 Tôi nghe được ở đâu đó thôi. 584 00:46:50,641 --> 00:46:52,075 Dù sao cũng cảm ơn anh. 585 00:46:52,142 --> 00:46:54,678 Tôi sẽ thử làm việc với Tổng giám đốc Moon Soo Ho. 586 00:47:00,784 --> 00:47:03,854 "Đăng bình luận mang tính ủng hộ 587 00:47:03,921 --> 00:47:05,956 vào các bài đăng về ảnh du lịch của công ty". 588 00:47:06,023 --> 00:47:09,059 Một ý tưởng khá hợp lý và dễ dàng. Mọi người thấy sao? 589 00:47:12,296 --> 00:47:14,231 Nó dễ nhưng đã cũ rồi. 590 00:47:15,165 --> 00:47:17,968 Chúng ta sẽ kết thúc cuộc họp ngày hôm nay ở đây. 591 00:47:18,035 --> 00:47:19,837 Xin hãy cho tôi nói vài lời ạ. 592 00:47:19,903 --> 00:47:23,440 Càng nhiều ý tưởng thì càng tốt mà. Chúng ta nghe thử đi. 593 00:47:24,975 --> 00:47:27,144 - Cô có hai phút. - Cảm ơn anh. 594 00:47:37,554 --> 00:47:38,856 Vừa nãy tôi đã đi siêu thị 595 00:47:38,922 --> 00:47:40,490 và thấy họ trưng bày 596 00:47:41,925 --> 00:47:44,928 một cái chảo chuyên để rán trứng thế này. 597 00:47:46,263 --> 00:47:49,800 Nó sẽ khiến người vốn không định mua nảy ra ý nghĩ mua thử xem sao. 598 00:47:52,402 --> 00:47:56,173 Box-T đang là một dịch vụ bảo quản quần áo thịnh hành ở Mỹ. 599 00:47:59,142 --> 00:48:02,212 Nếu nhà không có đủ chỗ cất quần áo 600 00:48:02,279 --> 00:48:03,981 thì có thể cho đồ vào hộp thế này 601 00:48:04,748 --> 00:48:06,683 và gửi đến trung tâm dịch vụ là được. 602 00:48:07,551 --> 00:48:11,221 Họ sẽ cất giữ số đồ này ở điều kiện tốt nhất tới khi ta cần đến. 603 00:48:11,288 --> 00:48:13,257 Với những người có nhu cầu, họ còn có… 604 00:48:15,158 --> 00:48:17,294 dịch vụ trao đổi quần áo giữa các khách hàng. 605 00:48:19,763 --> 00:48:21,765 Cô đang nói linh tinh cái… 606 00:48:21,832 --> 00:48:23,066 gì vậy? 607 00:48:23,133 --> 00:48:25,636 Nếu có thể mang ít quần áo hơn khi đi du lịch, 608 00:48:26,270 --> 00:48:29,740 nếu có thể mặc những bộ đồ đẹp hơn thường ngày để đi du lịch, 609 00:48:29,806 --> 00:48:31,875 rồi có thể bỏ chúng lại và quay về thì sao? 610 00:48:32,876 --> 00:48:35,679 Có công ty du lịch cung cấp dịch vụ đó thì tuyệt biết bao nhỉ? 611 00:48:37,180 --> 00:48:40,017 Gần đây, có rất nhiều nơi để thăm quan cạnh cung điện. 612 00:48:40,083 --> 00:48:42,486 Họ muốn mặc hanbok đẹp thế này nên mới tới cung sao? 613 00:48:42,552 --> 00:48:45,489 Hay là muốn ngắm cung nên mới mặc hanbok? 614 00:48:46,290 --> 00:48:47,891 Ngày nay khách du lịch trẻ 615 00:48:47,958 --> 00:48:52,362 có thể lên mạng tự đặt vé máy bay và phòng nghỉ phù hợp cho mình rồi. 616 00:48:52,429 --> 00:48:54,464 Công ty du lịch nào không muốn tụt hậu 617 00:48:54,531 --> 00:48:57,367 thì bây giờ cần thay đổi suy nghĩ ngay. 618 00:48:58,135 --> 00:49:00,337 Đó là một hạng mục mà ta có thể hợp tác 619 00:49:00,404 --> 00:49:02,839 cùng các hãng quần áo và xưởng cỡ nhỏ. 620 00:49:03,573 --> 00:49:06,076 Tôi biết một nhà thiết kế tài hoa và có cửa tiệm nữa. 621 00:49:07,010 --> 00:49:09,179 Nếu được giao dự án này, 622 00:49:09,246 --> 00:49:11,748 tôi tự tin có thể tăng doanh thu cho công ty. 623 00:49:11,815 --> 00:49:13,717 - Chúng tôi tự tin! - Chúng tôi tự tin! 624 00:49:18,889 --> 00:49:19,990 Xin cảm ơn. 625 00:49:29,633 --> 00:49:30,968 Đồ đàn bà lực điền. 626 00:49:32,402 --> 00:49:33,403 Đồ đàn bà xấu xa. 627 00:49:37,007 --> 00:49:38,175 Đau chết đi được. 628 00:49:42,679 --> 00:49:44,314 Sao có thể vặn cổ tay mình? 629 00:49:44,381 --> 00:49:46,016 Ôi, đúng thật là. 630 00:49:51,655 --> 00:49:53,890 Anh biết nhà em sao? 631 00:49:53,957 --> 00:49:55,993 - Anh biết. - Ở đâu nào? 632 00:49:56,059 --> 00:49:57,227 Ở chỗ anh sống. 633 00:50:06,670 --> 00:50:08,872 Lâu rồi mới được ăn, ngon ghê. 634 00:50:08,939 --> 00:50:11,108 Chỉ vui được hôm nay thôi. 635 00:50:11,174 --> 00:50:13,477 Lúc nãy có nhân viên trẻ vỗ tay nên anh ta mới đồng ý. 636 00:50:13,543 --> 00:50:15,645 Chắc chắn anh ta sẽ tìm mọi cách cản. 637 00:50:15,712 --> 00:50:18,081 Thành công thì thương hiệu công ty sẽ lên tầm mà? 638 00:50:18,148 --> 00:50:22,853 Tổng quản lý muốn lên tầm thương hiệu bao giờ vậy chứ? Có em mới để ý thôi. 639 00:50:22,919 --> 00:50:25,889 Anh ta chỉ quan tâm đến lên chức chứ yêu thương gì công ty? 640 00:50:25,956 --> 00:50:27,424 Còn em thì yêu công ty. 641 00:50:28,792 --> 00:50:30,093 Nhưng lần này, 642 00:50:32,029 --> 00:50:35,298 mục tiêu của em là khiến dự án thành công và ra chi nhánh nước ngoài. 643 00:50:42,406 --> 00:50:43,407 Là chủ tiệm may. 644 00:50:47,944 --> 00:50:50,013 - Alô? - Ừ, tôi đây. 645 00:50:50,080 --> 00:50:52,015 Cho tôi xin địa chỉ được không? 646 00:50:52,716 --> 00:50:55,419 - Tôi định gửi một cái áo… - Tôi cũng đang định gọi cho cô. 647 00:50:56,686 --> 00:50:58,355 Tối nay cô có rảnh không? 648 00:50:59,623 --> 00:51:01,191 Ừ thì có rảnh… 649 00:51:01,258 --> 00:51:03,093 Tôi có chuyện này muốn nói. 650 00:51:03,160 --> 00:51:06,029 Tôi đến chỗ cô, hay cô tới tiệm của Young Mi thì tiện? 651 00:51:07,130 --> 00:51:08,698 Nhưng có chuyện gì thế? 652 00:51:09,599 --> 00:51:10,834 Nói ra thì dài lắm. 653 00:51:11,368 --> 00:51:13,970 - Lát tan làm tôi gọi cho cô nhé. - Khoan đã! 654 00:51:16,873 --> 00:51:18,175 Cô cảm thấy thế nào? 655 00:51:20,243 --> 00:51:23,480 Không thấy có gì lạ chứ? 656 00:51:24,047 --> 00:51:25,248 Chuyện gì kỳ lạ cơ? 657 00:51:26,883 --> 00:51:29,419 Không có gì. Vậy gặp ở tiệm của bạn cô. 658 00:51:35,792 --> 00:51:36,860 Đã hẹn gặp cô ấy rồi. 659 00:51:39,763 --> 00:51:41,865 Nhưng phải nói chuyện mới biết được. Ăn thôi. 660 00:51:50,774 --> 00:51:53,643 - Hae Ra nói tan làm sẽ tới đây. - Tại sao? 661 00:51:53,710 --> 00:51:56,413 Cậu ấy nói muốn bàn bạc về một chuyện rất quan trọng. 662 00:51:59,549 --> 00:52:01,184 Dì thích thì cứ chọn một bộ đi. 663 00:52:02,352 --> 00:52:03,286 Được hả? 664 00:52:07,924 --> 00:52:10,393 Bố của Gon có nói gì không? 665 00:52:11,161 --> 00:52:13,663 Chưa. Ông ấy phải mua đất đã, 666 00:52:13,730 --> 00:52:15,699 mà có vài người đối đầu, không muốn bán nhà. 667 00:52:16,266 --> 00:52:19,603 Người ta mua giúp căn nhà cũ nát thì sao lại chống đối nhỉ? 668 00:52:19,669 --> 00:52:22,139 Dì cứ đợi đi. Chắc chắn ông ấy sẽ làm được. 669 00:52:25,742 --> 00:52:27,244 Hae Ra với anh chủ nhà vẫn ổn ạ? 670 00:52:28,245 --> 00:52:31,148 Tối nay, họ đã hẹn gặp nhau ở quán nhậu ven đường. 671 00:52:31,214 --> 00:52:33,383 Tuyệt quá! Thích thế. 672 00:52:38,421 --> 00:52:39,990 Ôi trời, người kia… 673 00:52:41,191 --> 00:52:42,359 không phải là bố Gon sao? 674 00:52:44,528 --> 00:52:47,464 Nhìn già hơn xưa nhiều nhỉ. 675 00:52:49,499 --> 00:52:50,800 Ông ấy có gọi cho cháu đâu. 676 00:52:53,203 --> 00:52:55,972 Dì, hôm nay cứ giả bộ không quen nhé. 677 00:52:56,039 --> 00:52:58,408 Dì cứ ở yên đây đi. Ở đây nhé! 678 00:52:59,442 --> 00:53:00,777 Thì có ai làm gì đâu? 679 00:53:08,118 --> 00:53:09,486 Bố đến rồi ạ? 680 00:53:10,287 --> 00:53:11,588 Đúng rồi, Gon… 681 00:53:12,355 --> 00:53:13,757 Gon không liên lạc gì à? 682 00:53:14,391 --> 00:53:15,292 Vâng. 683 00:53:19,229 --> 00:53:20,297 Bố không khỏe sao ạ? 684 00:53:20,363 --> 00:53:22,632 Không. Hôm qua bố có vận động một chút. 685 00:53:23,600 --> 00:53:25,468 Chắc là bị đau cơ rồi. 686 00:53:26,002 --> 00:53:28,004 Lấy cho bố cốc nước ấm. 687 00:53:28,071 --> 00:53:29,573 Vâng, để con đi lấy. 688 00:53:44,354 --> 00:53:45,355 Ôi trời! 689 00:53:45,855 --> 00:53:48,058 Này anh, anh không sao chứ? 690 00:53:51,228 --> 00:53:53,396 Ở đâu? Anh đau ở đây ư? 691 00:53:59,135 --> 00:54:01,137 Anh đau từ bao giờ thế? 692 00:54:01,638 --> 00:54:04,241 Đột nhiên sáng nay bị đau. 693 00:54:05,909 --> 00:54:07,043 Đột nhiên ư? 694 00:54:08,178 --> 00:54:11,615 Có phải cảm giác như bị cái xẻng quất vào hông không? 695 00:54:16,386 --> 00:54:17,254 Bố ơi! 696 00:54:34,037 --> 00:54:35,972 - Ông ấy sẽ không sao chứ? - Ôi trời. 697 00:54:37,173 --> 00:54:38,642 Bố ơi, bố không sao chứ? 698 00:54:38,708 --> 00:54:40,877 Phải làm sao đây? Dì ơi, mau qua đây. 699 00:54:40,944 --> 00:54:42,145 - Biết rồi mà. - Bên này. 700 00:54:45,782 --> 00:54:47,050 Bố ơi, phải làm sao đây? 701 00:54:48,218 --> 00:54:49,452 Làm sao đây? 702 00:55:00,730 --> 00:55:02,966 Chị… 703 00:55:07,537 --> 00:55:09,439 Chị. 704 00:55:10,106 --> 00:55:11,141 Chị! 705 00:55:12,309 --> 00:55:13,443 {\an8}Đợi đã chị ơi! 706 00:55:13,510 --> 00:55:14,611 {\an8}NĂM 1975 707 00:55:15,278 --> 00:55:16,313 Chị ơi! 708 00:55:17,847 --> 00:55:18,682 Chị! 709 00:55:23,186 --> 00:55:24,054 Chị ơi! 710 00:55:27,991 --> 00:55:29,292 Chị Seo Rin! 711 00:55:31,861 --> 00:55:32,729 Chị ơi! 712 00:55:57,821 --> 00:56:00,457 Chul Min à, sống tốt nhé. 713 00:56:01,524 --> 00:56:03,126 Nhất định phải thật giàu có đấy. 714 00:56:05,261 --> 00:56:07,330 Nếu sau này gặp lại, 715 00:56:08,298 --> 00:56:10,033 hãy vờ như không quen biết nhau. 716 00:56:15,405 --> 00:56:16,272 Chị ơi… 717 00:56:17,574 --> 00:56:18,541 Chị. 718 00:56:22,345 --> 00:56:24,481 Chị à… 719 00:56:28,551 --> 00:56:31,221 Dì đi cùng đi. Cháu sợ lắm. 720 00:56:31,287 --> 00:56:33,189 Đừng lo, bệnh này không chết được đâu. 721 00:56:33,256 --> 00:56:34,758 Đau quá nên bất tỉnh thôi. 722 00:56:43,500 --> 00:56:44,734 Chị ơi… 723 00:56:48,104 --> 00:56:50,774 Tôi trẻ hơn anh nhiều mà sao anh lại gọi là chị? 724 00:56:50,840 --> 00:56:52,709 Đau quá nên lú lẫn rồi à? 725 00:56:55,111 --> 00:56:56,980 Anh ở đâu thế? 726 00:56:57,046 --> 00:56:59,816 Bố cứ liên tục nói linh tinh rồi gọi dì là chị. 727 00:56:59,883 --> 00:57:02,752 Ừ. Đến phòng cấp cứu bệnh viện Haneul ngay nhé. 728 00:57:02,819 --> 00:57:04,554 Sao cơ? Bố ơi. 729 00:57:04,621 --> 00:57:07,257 Gon đang trên đường tới rồi. Bố đừng quá lo lắng. 730 00:57:07,323 --> 00:57:09,426 Chị ơi! 731 00:57:09,492 --> 00:57:10,760 Ôi trời. 732 00:57:20,537 --> 00:57:22,205 Giờ bạn của cô Hae Ra không ở đây. 733 00:57:22,272 --> 00:57:24,607 Có ai đó bị bệnh nên đưa vào xe cứu thương rồi. 734 00:57:25,575 --> 00:57:27,043 Hình như là khách đến cửa hàng. 735 00:57:27,544 --> 00:57:28,545 Vậy sao ạ? 736 00:57:29,712 --> 00:57:31,047 Bây giờ cô đang ở đâu? 737 00:57:31,114 --> 00:57:32,782 Tôi đã rời đi vì có việc khác. 738 00:57:33,817 --> 00:57:34,884 Sao hôm nay cô lại hẹn? 739 00:57:35,752 --> 00:57:37,921 Do muốn bàn về mô hình kinh doanh thời trang đó. 740 00:57:39,456 --> 00:57:42,659 Bỏ đi. Cô gửi tin nhắn địa chỉ cho tôi ngay là được. 741 00:57:48,932 --> 00:57:49,966 Địa chỉ à… 742 00:57:55,238 --> 00:57:57,540 SỐ 24 PHƯỜNG SAJIK, QUẬN JONGNO, SEOUL 743 00:58:10,753 --> 00:58:12,989 - Cô đạo ý tưởng của ai thế? - Sao cơ ạ? 744 00:58:13,056 --> 00:58:16,593 Box Tree hay cái gì ấy, sao cô biết nó đang nổi ở nước ngoài? 745 00:58:17,894 --> 00:58:21,130 Đạo ý tưởng của công ty du lịch khác thì sẽ bị sa thải nhé. 746 00:58:22,398 --> 00:58:24,434 Còn không phải đạo thì sẽ được thăng chức ạ? 747 00:58:26,002 --> 00:58:29,005 Có rất nhiều người bên cạnh cho tôi thông tin hữu ích. 748 00:58:29,072 --> 00:58:31,140 Sau này, tôi sẽ tiếp tục cố gắng. 749 00:58:32,075 --> 00:58:34,444 Nếu cô đeo bám khách VIP thì sẽ lớn chuyện đấy. 750 00:58:36,079 --> 00:58:38,848 - Nguồn tin của tôi không phải khách… - Thế thì là gì? 751 00:58:38,915 --> 00:58:40,149 Hae Ra. 752 00:58:42,719 --> 00:58:45,121 - Cố gắng lên. - Vâng, anh đi ạ. 753 00:58:51,127 --> 00:58:52,195 Tôi tan làm đây. 754 00:58:52,929 --> 00:58:54,297 Anh cũng về nhà đi. 755 00:58:55,632 --> 00:58:56,966 Cậu về làm việc đi. 756 00:59:00,436 --> 00:59:02,272 - Anh đi hẹn hò sao? - Đúng vậy. 757 00:59:03,706 --> 00:59:04,807 Anh xịt nước hoa đấy à? 758 00:59:05,542 --> 00:59:06,809 Anh bảo xịt mà. 759 00:59:07,744 --> 00:59:08,778 Ôi trời. 760 00:59:08,845 --> 00:59:14,284 Tôi dặn xịt trước khi gặp sáu tiếng để mùi còn hương thoang thoảng thôi. 761 00:59:28,064 --> 00:59:30,233 Những chuyện này anh phải nói trước với tôi chứ. 762 00:59:30,300 --> 00:59:32,468 Vâng, đều là lỗi của tôi. 763 00:59:32,535 --> 00:59:34,203 Lần sau tôi sẽ đặt báo thức cho anh. 764 00:59:46,749 --> 00:59:48,451 Gì thế này chứ? 765 00:59:48,518 --> 00:59:50,219 ĐÓNG CỬA ĐẾN CUỐI TUẦN VÌ VIỆC RIÊNG 766 00:59:50,286 --> 00:59:51,754 Phải kiểm chứng hiện trường mà. 767 01:00:15,979 --> 01:00:18,548 Họ đóng cửa rồi. Không kiểm chứng hiện trường được. 768 01:00:20,016 --> 01:00:21,050 Gì cơ? 769 01:00:22,619 --> 01:00:23,753 Anh qua đây trước đã. 770 01:00:48,678 --> 01:00:49,946 Xe đạp đẹp ghê. 771 01:00:50,647 --> 01:00:52,081 Cháu học lớp mấy rồi? 772 01:00:52,148 --> 01:00:55,118 Lớp một ạ. Năm nay sẽ lên lớp hai. 773 01:01:08,931 --> 01:01:10,033 Nguy hiểm đó! 774 01:01:24,981 --> 01:01:26,249 Anh, tránh ra! 775 01:02:19,302 --> 01:02:21,170 Đúng là họ đang sống chung một nhà. 776 01:02:21,237 --> 01:02:23,473 Mình cần đồ dùng của Moon Soo Ho. 777 01:02:23,539 --> 01:02:26,075 Vụ xe máy hôm qua là món quà của bố cậu, đúng chứ? 778 01:02:26,142 --> 01:02:28,544 Moon Soo Ho không phải người dễ đối phó đâu. 779 01:02:28,611 --> 01:02:31,380 Nếu quấy nhiễu cháu lần nữa, Chủ tịch sẽ bị thương đấy. 780 01:02:31,447 --> 01:02:33,916 Nếu trả chiếc nhẫn về với chủ nhân của nó 781 01:02:33,983 --> 01:02:35,852 và tìm được thứ mà Jeom Bok viết… 782 01:02:35,918 --> 01:02:38,921 Có thể tìm hiểu thông qua người được gọi là Chủ tịch Park. 783 01:02:38,988 --> 01:02:41,858 Kiếp này em sẽ không để ai cướp mất anh nữa đâu. 784 01:02:41,924 --> 01:02:44,460 Dù có phải nhảy xuống bùn, em cũng chấp nhận. 785 01:02:44,527 --> 01:02:47,430 Anh thành công thì sẽ tốt cho em mà. Vì anh thích em. 786 01:02:47,497 --> 01:02:49,031 Không phải em đang ghen đấy chứ? 787 01:02:49,098 --> 01:02:50,433 Em đang ghen đó. 788 01:02:50,500 --> 01:02:54,337 {\an8}Biên dịch: Vũ Phương Anh 61018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.