All language subtitles for An.Enemy.Within.2025.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,254 --> 00:01:12,523 Što radiš? 2 00:01:34,078 --> 00:01:35,713 Molim te. Molim te, nemoj pucati! 3 00:01:35,779 --> 00:01:37,615 Ne, ne! 4 00:02:26,496 --> 00:02:31,568 Baci! 5 00:02:31,635 --> 00:02:35,139 Da, nije dobro kalibrirano. Nešto nije u redu s bacačem. 6 00:02:35,204 --> 00:02:36,439 Jesi li ponio moje papire? 7 00:02:36,507 --> 00:02:37,875 Sranje, znao sam da sam nešto zaboravio. 8 00:02:37,941 --> 00:02:39,442 Ostavio sam ih u našem londonskom uredu. 9 00:02:39,510 --> 00:02:41,145 Da ih pošaljem kurirskom službom? 10 00:02:41,210 --> 00:02:43,147 Ne, bez brige. Dovršit ću to kad se vratimo. 11 00:02:52,455 --> 00:02:54,290 S kim si razgovarao? 12 00:02:54,357 --> 00:02:57,427 Da te se to ikako tiče, Roberte... 13 00:02:57,493 --> 00:02:59,563 svejedno ti ne bih rekao. 14 00:03:01,565 --> 00:03:03,667 Znaš, možda bi trebao odustati, Caleb. 15 00:03:03,734 --> 00:03:07,905 Drži se onoga u čemu si dobar. Smijem li pitati što je to? 16 00:03:07,971 --> 00:03:10,541 Pa, kaligrafija. 17 00:03:10,607 --> 00:03:12,609 Jesi li znao da je to bio hobi tvog budućeg zeta 18 00:03:12,676 --> 00:03:13,811 kad je bio dijete, Roberte? 19 00:03:13,877 --> 00:03:16,513 Pa, uvijek sam vjerovao da je pero moćnije od mača. 20 00:03:16,580 --> 00:03:18,982 Mislim da ovisi o tome tko drži mač. 21 00:03:19,049 --> 00:03:20,483 Tako je. 22 00:03:20,551 --> 00:03:23,987 Što bi ti rekao, Caleb? Pero ili mač? 23 00:03:27,791 --> 00:03:29,392 Baci! 24 00:03:36,967 --> 00:03:38,267 Onda pero. 25 00:03:38,334 --> 00:03:40,637 Sljedeći ćeš pogoditi, Caleb. 26 00:03:40,704 --> 00:03:42,238 Bok, tata. 27 00:03:43,607 --> 00:03:44,975 Opusti se. 28 00:03:45,042 --> 00:03:47,243 Opet ću ti je smočiti. 29 00:03:47,310 --> 00:03:48,377 Uvijek sam bio prilično dobar u tome. 30 00:03:53,183 --> 00:03:54,585 Caleb, spremi mobitel. 31 00:03:54,651 --> 00:03:56,385 Ovo je tvoj svadbeni vikend, zaboga. 32 00:03:56,452 --> 00:03:57,921 Žene. Začepi, Jackson. 33 00:03:57,988 --> 00:03:59,990 Phillipe, ti si strijelac u obitelji. 34 00:04:00,057 --> 00:04:02,593 Uzmi sačmaricu i pomozi nam srediti ove proklete ubojice. 35 00:04:02,659 --> 00:04:06,597 Ne bih se nikako htio nametati tvom kvalitetnom vremenu s Calebom, oče. 36 00:04:06,663 --> 00:04:09,133 Pa, nekome bi dobro došlo malo zbližavanja. 37 00:04:09,199 --> 00:04:11,101 Ili dobra pljuska, ako mene pitaš. 38 00:04:11,168 --> 00:04:13,402 Vezivanje bi bilo zlatna sredina, Jackson. 39 00:04:13,469 --> 00:04:16,573 Ako si zainteresiran. 40 00:04:19,076 --> 00:04:20,577 Nedostajao si mi. 41 00:04:21,678 --> 00:04:25,249 Dobro, hajde, Julia, dokrajčimo tvog dragog. 42 00:04:25,314 --> 00:04:26,984 Na tvoj znak, Liz. 43 00:04:27,851 --> 00:04:29,285 Baci! 44 00:04:32,990 --> 00:04:34,892 Debelo promašeno. 45 00:04:35,826 --> 00:04:37,694 Pričekaj, stari moj. 46 00:04:52,876 --> 00:04:54,845 Baci! 47 00:04:57,114 --> 00:04:58,148 Lijep hitac, draga. 48 00:05:01,018 --> 00:05:03,352 To je za tebe prilično neugodno, brate. 49 00:05:03,419 --> 00:05:04,922 Naprotiv. 50 00:05:04,988 --> 00:05:07,791 Sviđa mi se žena koja zna rukovati velikom puškom, brate. 51 00:05:07,858 --> 00:05:11,028 Jesi li čuo što je Caleb rekao o tvojoj kćeri, Roberte? 52 00:05:11,094 --> 00:05:12,596 Što? 53 00:05:16,266 --> 00:05:18,535 Hajdemo se ugrijati. 54 00:05:34,117 --> 00:05:36,286 Izgledat ćeš kao princeza, draga. 55 00:05:36,352 --> 00:05:38,322 Kad te uguram u svoju haljinu. 56 00:05:38,387 --> 00:05:39,422 Kažeš da sam debela? 57 00:05:39,488 --> 00:05:40,423 Ne, ne. 58 00:05:43,827 --> 00:05:46,964 Henry, koji je ovo viski? Prilično je dobar. 59 00:05:47,030 --> 00:05:51,068 Oh, to je MacLaren. 60 00:05:51,134 --> 00:05:52,970 Red Collection, gospodine Wingate. 61 00:05:53,036 --> 00:05:56,273 Ah, to je onaj od 73 tisuće. 62 00:05:56,340 --> 00:05:59,977 Da, jedna od samo tri koje imamo na zalihi. 63 00:06:00,043 --> 00:06:02,145 Gospođa Foresight ga je platila. 64 00:06:02,212 --> 00:06:03,647 Oh. 65 00:06:03,714 --> 00:06:07,416 A gospođa Wingate unaprijed je platila druge dvije boce. 66 00:06:07,483 --> 00:06:10,787 Još nešto, gospodo? 67 00:06:10,854 --> 00:06:13,389 Uskoro zatvaramo. Da, molim, Henry. 68 00:06:13,456 --> 00:06:14,625 Ako pozovete dame unutra, 69 00:06:14,691 --> 00:06:16,260 uzet ćemo rundu vrućeg toddyja za sve. 70 00:06:16,326 --> 00:06:18,028 Očekujem da će to biti na račun kuće. 71 00:06:18,095 --> 00:06:20,097 Molim. Hvala. 72 00:06:28,272 --> 00:06:30,340 Ujak Henry trebao bi prodati ovo mjesto. 73 00:06:30,406 --> 00:06:32,376 Uvijek djeluje tako namrgođeno. 74 00:06:32,441 --> 00:06:34,845 Da, pa, ubojstvo i samoubojstvo sigurno nije bilo dobro za posao. 75 00:06:34,912 --> 00:06:38,649 Hm, kakva besmislena tragedija. 76 00:06:38,715 --> 00:06:41,985 Htio sam pitati, kako se tvoji drže? 77 00:06:42,052 --> 00:06:44,554 Pa, bio je to grozan mjesec, najblaže rečeno, 78 00:06:44,621 --> 00:06:45,756 uz vjenčanje i... 79 00:06:45,822 --> 00:06:48,792 Nisi baš mogao otkazati našim gostima. 80 00:06:48,859 --> 00:06:50,459 Vi stari pokvarenjaci izgubili biste bogatstvo. 81 00:06:50,527 --> 00:06:53,130 Ah, Henry bi izgubio bogatstvo. 82 00:06:55,065 --> 00:06:57,534 Tko bi pomislio da bi jedan od naših direktora učinio tako nešto? 83 00:06:57,601 --> 00:06:59,269 Prolazio je kroz razvod 84 00:06:59,336 --> 00:07:01,071 i razvio je problem s pićem. 85 00:07:01,138 --> 00:07:03,573 Sreća je što ti i Caleb niste bili ondje. 86 00:07:03,640 --> 00:07:07,544 Podsjeti me, Roberte, 87 00:07:07,611 --> 00:07:09,478 gdje si točno bio? 88 00:07:09,546 --> 00:07:13,050 Pa, ja... Bili smo u Nigeriji 89 00:07:13,116 --> 00:07:15,319 zbog pregovora s Dry-Techom. 90 00:07:15,385 --> 00:07:17,754 Zar ne, Caleb? 91 00:07:17,821 --> 00:07:20,324 Iskreno, osjećam krivnju. 92 00:07:20,390 --> 00:07:21,725 Možda sam mogao nešto učiniti. 93 00:07:21,792 --> 00:07:24,261 Siguran sam da bi ti spasio stvar, oče. 94 00:07:24,328 --> 00:07:28,532 Dakle, istina je da su tvoji pregovori s Dry-Techom zapeli 95 00:07:28,598 --> 00:07:30,033 zbog toga? 96 00:07:30,100 --> 00:07:34,071 Jackson zapravo želi znati može li Envision preoteti klijenta. 97 00:07:34,137 --> 00:07:38,208 Gle, sve je dopušteno u ljubavi, ratu i poslu, brate. 98 00:07:38,275 --> 00:07:41,511 I ne bi to zvao krađom da nisi prešao na mračnu stranu, zar ne? 99 00:07:41,578 --> 00:07:43,947 Neki od nas žele uspjeti vlastitim zaslugama, brate. 100 00:07:44,014 --> 00:07:45,749 Igraj pošteno, Caleb. 101 00:07:45,816 --> 00:07:49,485 Imaš prilike koje imaš zbog odskočne daske koju ti je dala naša tvrtka. 102 00:07:49,553 --> 00:07:52,556 A ja želim više od toga da pljačkamo svjetske resurse radi profita. 103 00:07:52,622 --> 00:07:55,592 Hm. William, je li ti Caleb rekao za svoj rad u Siriji? 104 00:07:55,659 --> 00:07:58,829 Molim te, ne opet te filantropske gluposti. 105 00:07:58,895 --> 00:08:00,731 Trebali bismo jednostavno uzeti zemlju, isušiti je, 106 00:08:00,797 --> 00:08:05,402 mislim, suptilno, naravno, i završiti s tom regijom. 107 00:08:05,469 --> 00:08:06,770 Ili možemo izvući nedužne ljude 108 00:08:06,837 --> 00:08:08,305 i napraviti planove za bolju politiku. 109 00:08:08,372 --> 00:08:11,608 Da, i dopustiti im da napušu svoj BDP za globalni terorizam. 110 00:08:11,675 --> 00:08:13,543 Sjajno. Nije tako jednostavno. 111 00:08:13,610 --> 00:08:16,079 Calebov naporan rad donio nam je najbolju godinu, 112 00:08:16,146 --> 00:08:18,815 a uskoro će zaključiti posao stoljeća. 113 00:08:18,882 --> 00:08:22,419 I eto ga, gospodo. Caleb i njegove računice. 114 00:08:22,486 --> 00:08:24,588 Dobro je za medije, investitore, 115 00:08:24,654 --> 00:08:27,190 pa će zato biti dobro i za posao s Dry-Techom. 116 00:08:27,257 --> 00:08:30,193 Vau, baš pronicljivo, Jackson. 117 00:08:30,260 --> 00:08:33,663 Moram reći, dobar je osjećaj vratiti zajednici. 118 00:08:33,730 --> 00:08:36,666 Caleb sve bilježi, gospodo. 119 00:08:36,733 --> 00:08:38,068 Volim pamtiti što je rečeno. 120 00:08:38,135 --> 00:08:41,238 Ah, Nixonova obrana ako sam je ikad čuo. 121 00:08:41,304 --> 00:08:43,540 Hm, ponašanje direktora, ako mene pitaš. 122 00:08:43,607 --> 00:08:46,143 Kad smo već kod posla, što ima novo, Caleb? 123 00:08:46,209 --> 00:08:48,645 Sretni su što smo osigurali zemlju u Nigeriji 124 00:08:48,712 --> 00:08:50,147 za geotermalnu elektranu. 125 00:08:50,213 --> 00:08:54,017 Sad moram osigurati njihov pristanak prije roka u ponedjeljak. 126 00:08:54,117 --> 00:08:55,719 I hoću. 127 00:08:55,786 --> 00:08:58,855 Naravno da hoće. 128 00:08:59,856 --> 00:09:01,258 Oče. 129 00:09:02,793 --> 00:09:05,530 Laku noć, gospodo. Laku noć, Phillipe. 130 00:09:05,595 --> 00:09:08,765 Laku noć, Phillipe. Phillipe! 131 00:09:10,400 --> 00:09:14,438 Zamolila sam te da ne uznemiravaš Phillipa ovaj vikend, zar ne, tata? 132 00:09:14,505 --> 00:09:17,140 Draga, znaš da je preosjetljiv za ozbiljne razgovore odraslih. 133 00:09:17,207 --> 00:09:20,143 Ne može biti lako biti drugi iza tvog zlatnog sina. 134 00:09:20,210 --> 00:09:23,180 Ah, da, da znaš, spremni smo za otmicu, 135 00:09:23,246 --> 00:09:26,750 pa čuvaj leđa, brate. 136 00:09:26,817 --> 00:09:28,885 Jesu li ova dvojica uvijek bila takva dok su odrastala? 137 00:09:28,952 --> 00:09:31,488 Od ragbija do cura, da. 138 00:09:31,556 --> 00:09:33,023 Pa, tako i treba biti. 139 00:09:33,090 --> 00:09:35,959 Bez ovih gluposti da svi dobiju trofej. 140 00:09:36,026 --> 00:09:40,797 Pa, ja se nadam da će Caleb dobiti curu i u ovom poslu. 141 00:09:40,864 --> 00:09:43,500 Nisam znao da polovnu robu sad zovemo "dobiti curu". 142 00:09:43,568 --> 00:09:46,504 Jebote. Jackson, odmah se ispričaj. 143 00:09:46,571 --> 00:09:48,305 U redu je, majko. 144 00:09:49,239 --> 00:09:51,808 Mogu misliti da je teško izgubiti od boljeg muškarca. 145 00:09:53,710 --> 00:09:55,278 Ah, Thomas, savršen trenutak. 146 00:09:55,345 --> 00:09:57,314 E, to je nešto novo, Thomas. 147 00:09:57,380 --> 00:09:59,983 Ignoriraj ga, Thomas. Hvala. 148 00:10:01,251 --> 00:10:02,385 Kreten. 149 00:10:05,856 --> 00:10:08,892 To je naše upozorenje za ponoć. Nazdravimo. 150 00:10:08,959 --> 00:10:11,661 Mladoženja ne smije vidjeti mladenku na dan vjenčanja. 151 00:10:11,728 --> 00:10:13,230 Pa, ona ima pravo. 152 00:10:13,296 --> 00:10:15,533 Braku ovih dana treba sva sreća koju može dobiti. 153 00:10:15,600 --> 00:10:17,834 I odanost, Barbara. 154 00:10:19,436 --> 00:10:22,139 Za Juliju i Caleba. 155 00:10:24,509 --> 00:10:27,144 Za Juliju i Caleba. 156 00:10:29,045 --> 00:10:30,247 Mm. 157 00:10:42,325 --> 00:10:45,128 Caleb, moramo znati da potpuno razumiješ posljedice 158 00:10:45,195 --> 00:10:48,732 onoga što ćeš učiniti svom ocu, Envisionu. 159 00:10:48,798 --> 00:10:51,101 Radim ovo za svoju obitelj. 160 00:10:51,168 --> 00:10:54,539 A Julia, radiš li to za nju? 161 00:11:04,047 --> 00:11:05,882 Ah, brate. 162 00:11:05,949 --> 00:11:08,919 Pretpostavljam da bi rado doveo par kurvi? 163 00:11:08,985 --> 00:11:10,820 Zadnja noć slobode i sve to. 164 00:11:10,887 --> 00:11:12,255 Idem u krevet kao vjeran čovjek. 165 00:11:12,322 --> 00:11:13,256 Tvoj gubitak. 166 00:11:13,323 --> 00:11:16,026 Slatkica Caroline ima opaku guzicu. 167 00:11:17,727 --> 00:11:19,129 Kao prišt je na leđima. 168 00:11:19,196 --> 00:11:21,765 Bolje mi je da sam mrtav nego živ dok ne dobijem posao s Dry-Techom. 169 00:11:21,831 --> 00:11:23,066 Treba mi jebeni novac odmah. 170 00:11:23,133 --> 00:11:25,869 Čekaj jebeno kao i svi ostali. 171 00:11:30,707 --> 00:11:31,875 ...gluposti. 172 00:11:31,942 --> 00:11:33,476 Pa, ja se nadam da će Caleb 173 00:11:33,544 --> 00:11:36,146 dobiti curu i u ovom poslu. 174 00:11:36,213 --> 00:11:38,715 Nisam znao da polovnu robu sad zovemo "dobiti curu". 175 00:11:38,782 --> 00:11:39,716 Jebote. 176 00:11:39,783 --> 00:11:40,917 Jesi li ponio moje papire? 177 00:11:40,984 --> 00:11:42,553 Sranje, znao sam da sam nešto zaboravio. 178 00:11:42,620 --> 00:11:43,887 Ostavio sam ih u našem londonskom uredu. 179 00:11:43,954 --> 00:11:45,355 Da ih pošaljem kurirskom službom? 180 00:11:45,422 --> 00:11:47,390 Ne, bez brige. Dovršit ću to kad se vra... 181 00:12:24,894 --> 00:12:28,298 Promatram vas, gospodine Wingate. 182 00:12:28,365 --> 00:12:30,033 I sviđate mi se. 183 00:12:30,767 --> 00:12:32,936 Okružili ste se neprijateljima 184 00:12:33,003 --> 00:12:35,839 koji postaju očajni. 185 00:12:35,905 --> 00:12:37,841 Znali to ili ne, 186 00:12:37,907 --> 00:12:42,045 krv vam je na rukama i cijena se mora platiti. 187 00:12:58,962 --> 00:13:02,667 Caleb sad ima ključeve kraljevstva, zar ne? 188 00:13:02,733 --> 00:13:04,535 O čemu to trabunjaš? 189 00:13:04,602 --> 00:13:06,771 Ima moju sestru, mog oca 190 00:13:06,836 --> 00:13:09,507 i uskoro vjerojatno Eco-Right. 191 00:13:09,573 --> 00:13:12,909 Ti si Robertov sin, Phillipe. 192 00:13:12,976 --> 00:13:15,579 Krv je uvijek gušća od vode. 193 00:13:15,646 --> 00:13:18,448 Ne kad si posvojeni izopačenik. 194 00:13:18,516 --> 00:13:21,151 Ne kad je riječ o nasljeđu. 195 00:13:24,854 --> 00:13:27,824 Izgledaš apsolutno prelijepo. 196 00:13:31,461 --> 00:13:33,063 To je Brioni Vanquish. 197 00:13:33,129 --> 00:13:34,898 Vrijedi više od tvoje plaće. 198 00:13:35,766 --> 00:13:37,834 Tukac. 199 00:13:37,901 --> 00:13:39,469 Fotografija braće zajedno? 200 00:13:39,537 --> 00:13:41,871 Da, molim, bilo bi lijepo. 201 00:13:41,938 --> 00:13:43,708 Vaš rever. 202 00:13:43,774 --> 00:13:45,776 Oh, hvala. 203 00:13:45,842 --> 00:13:47,511 Vaša je mladenka prekrasna. 204 00:13:47,578 --> 00:13:48,378 Jest. 205 00:13:48,445 --> 00:13:51,047 Dobro, bez kreveljenja, te ćemo fotografije gledati do kraja života. 206 00:13:51,114 --> 00:13:54,184 Danas bi bilo lijepo, hvala. 207 00:13:54,250 --> 00:13:56,486 Jebote. 208 00:13:59,523 --> 00:14:00,758 Draga! 209 00:14:00,825 --> 00:14:02,425 Oh, šampanjac. 210 00:14:02,492 --> 00:14:04,361 Da, molim. Hvala. 211 00:14:04,427 --> 00:14:05,195 Hvala za fotografiju. 212 00:14:05,261 --> 00:14:06,764 Ne, hvala vama, Caleb. 213 00:14:32,956 --> 00:14:36,694 Oh, tako sam ponosna. 214 00:14:36,761 --> 00:14:39,697 Moj najstariji se oženio. Da. 215 00:14:39,764 --> 00:14:42,533 Sad možeš službeno započeti svoj problem s pićem, Caleb. 216 00:14:43,933 --> 00:14:45,902 Ne znam čemu se smiješ. Ti si sljedeći. 217 00:14:45,969 --> 00:14:47,070 Ma gluposti s tim, majko. 218 00:14:47,137 --> 00:14:48,506 Ostajem probisvijet do kraja života. 219 00:14:48,572 --> 00:14:52,041 Zato što ne bi mogao platiti ženi dovoljno da se uda za njega. 220 00:14:52,108 --> 00:14:54,712 Iskreno, to je kao pokušati držati svinju 221 00:14:54,779 --> 00:14:56,479 dalje od korita. 222 00:14:56,547 --> 00:15:02,051 George, hoćeš li ostaviti tu damu na miru i doći ovamo? 223 00:15:02,118 --> 00:15:04,087 Što hoćeš, stara vještice? 224 00:15:04,154 --> 00:15:06,590 Hoću da držiš svoje proklete ruke k sebi. 225 00:15:06,657 --> 00:15:09,593 Uvijek ćeš biti moja kraljica. 226 00:15:09,660 --> 00:15:12,262 Vidim da si itekako živ i zdrav, stari lupežu. 227 00:15:12,328 --> 00:15:13,831 Oh, ne brini, Jackson. 228 00:15:13,898 --> 00:15:15,298 Nisam potrošio tvoje nasljedstvo. 229 00:15:15,365 --> 00:15:17,500 Bar ne još. Ne, možda nisi, 230 00:15:17,568 --> 00:15:19,770 ali siguran sam da ćeš tražiti da te pokopamo s njim. 231 00:15:19,837 --> 00:15:23,574 Jackson, dosta. Barbara, opusti se. 232 00:15:23,641 --> 00:15:25,475 Volim iskrenog čovjeka. 233 00:15:25,543 --> 00:15:27,845 Plaši me onaj s moralnim kompasom. 234 00:15:27,912 --> 00:15:29,212 Ne opet to. 235 00:15:29,279 --> 00:15:31,047 Znaš da želim više od zarađivanja novca. 236 00:15:31,114 --> 00:15:33,551 To je lako reći kad se rodiš s njim. 237 00:15:33,617 --> 00:15:34,618 Što? 238 00:15:35,185 --> 00:15:37,353 Caleb mora zapamtiti kome je odan. 239 00:15:37,420 --> 00:15:40,423 Wingate sam odlučuje o svojoj sudbini, oče. 240 00:15:40,490 --> 00:15:44,762 Ipak, Wingate uzima sve za obitelj 241 00:15:44,829 --> 00:15:46,262 i ništa manje. 242 00:15:46,329 --> 00:15:49,899 William, moramo kasnije razgovarati o onom poslu. 243 00:15:49,999 --> 00:15:52,636 Julia, izgledaš predivno. 244 00:15:52,703 --> 00:15:53,970 Baš prekrasno. 245 00:15:54,037 --> 00:15:56,574 Hvala vam oboma puno. 246 00:15:58,709 --> 00:16:00,711 Anne, George. 247 00:16:05,048 --> 00:16:06,851 Moram reći, danas izgledaš zanosno, Barbara. 248 00:16:06,917 --> 00:16:08,886 Koliko si ih već popio? 249 00:16:08,953 --> 00:16:11,020 Julia, ne brini. 250 00:16:11,087 --> 00:16:14,023 Caleb je džentlmen, za razliku od svog oca. 251 00:16:14,090 --> 00:16:16,660 Otac ima iznenađenje za Caleba. 252 00:16:16,727 --> 00:16:19,563 Moj vjenčani dar tebi. Samo sitnica. 253 00:16:24,869 --> 00:16:27,403 Bit ću direktor Eco-Righta. Odjebi. 254 00:16:29,540 --> 00:16:31,074 Odjebi! 255 00:16:32,610 --> 00:16:36,479 Dobro, bit ću za šankom, mrtav pijan, 256 00:16:36,547 --> 00:16:38,348 ako je ikoga briga. 257 00:16:39,550 --> 00:16:40,350 Phillipe. 258 00:16:40,416 --> 00:16:41,986 Tata, mislila sam da si rekao Phillipu. 259 00:16:42,051 --> 00:16:43,888 Ne, nije bilo potrebe. To je moja odluka. 260 00:16:43,954 --> 00:16:45,388 On to zna. Hvala ti, Roberte. 261 00:16:45,455 --> 00:16:48,191 Ne znam što bih rekao. Puno mi znači. 262 00:16:48,258 --> 00:16:51,361 Ti si budućnost, Caleb. Vrijeme je da se povučem u drugi plan. 263 00:16:51,427 --> 00:16:53,263 Tako sam ponosna na tebe, mužu. 264 00:16:53,329 --> 00:16:55,098 Naporno si radio za to, Caleb. 265 00:16:55,164 --> 00:16:56,700 Zaslužuješ to. 266 00:16:58,301 --> 00:17:02,740 Uh, da, bravo i sve to. Da, bravo. 267 00:17:02,806 --> 00:17:04,008 Molim sve naše goste 268 00:17:04,073 --> 00:17:07,043 da se upute u svečanu dvoranu. 269 00:17:12,516 --> 00:17:13,283 Što? 270 00:17:13,349 --> 00:17:14,618 Kako si to mogao učiniti Phillipu? 271 00:17:14,685 --> 00:17:16,252 Mora raditi više od svih ostalih. 272 00:17:16,319 --> 00:17:18,354 Ali danas, od svih dana... Ti si ga smekšala, Fiona. 273 00:17:18,421 --> 00:17:20,624 Ti ga jednostavno voliš ponižavati. 274 00:17:20,691 --> 00:17:22,091 Vau. 275 00:17:22,158 --> 00:17:23,928 Ne, u redu je. Dobro sam. Sigurno? 276 00:17:23,994 --> 00:17:25,529 Da, da, neću povratiti. 277 00:17:25,596 --> 00:17:26,997 Da. Oh. Da. 278 00:17:27,063 --> 00:17:28,398 Šalim se. 279 00:17:28,464 --> 00:17:30,466 Pričekaj trenutak. 280 00:17:30,534 --> 00:17:32,235 Caleb, molim te. Znam. Znam. 281 00:17:32,302 --> 00:17:33,604 Jako mi je žao, draga. 282 00:17:33,671 --> 00:17:36,574 Jedan poziv ako je hitno. Onda ga gasim. 283 00:17:36,640 --> 00:17:39,142 Julia, nisi li trebala razgovarati s tatom o svom plesu? 284 00:17:39,208 --> 00:17:42,312 Da, naravno. Požuri. Ozbiljno. 285 00:17:45,816 --> 00:17:48,451 Bok, Jackson. Mm. 286 00:17:48,519 --> 00:17:51,889 Caleb Wingate. Ha... halo? 287 00:17:51,956 --> 00:17:52,990 Ima li koga? 288 00:17:56,125 --> 00:17:57,861 Znam tko si, Caleb. 289 00:17:57,928 --> 00:17:59,495 Dobro, ako je ovo zbog posla s Dry-Techom, 290 00:17:59,563 --> 00:18:01,832 usred sam svog... Dana vjenčanja. 291 00:18:03,366 --> 00:18:07,571 A ono što moraš učiniti moglo bi uništiti tvoj "posao stoljeća". 292 00:18:07,638 --> 00:18:09,105 Slušam. 293 00:18:09,172 --> 00:18:11,575 Zatražit ću od tebe da nekoga ubiješ. 294 00:18:12,977 --> 00:18:14,011 Tko je to? 295 00:18:14,078 --> 00:18:15,111 Tko sam ja nije važno. 296 00:18:15,178 --> 00:18:17,982 Važno je ono što moraš učiniti. Znaš što? 297 00:18:18,048 --> 00:18:20,751 Nemam vremena za ova sranja. Ne danas. 298 00:18:20,818 --> 00:18:22,285 Imaš vremena. 299 00:18:22,352 --> 00:18:24,487 Imaš do ponoći da odlučiš tko umire. 300 00:18:42,238 --> 00:18:42,973 Gdje je, jebote, Phillip? 301 00:18:43,040 --> 00:18:44,407 Ne znam. 302 00:18:44,474 --> 00:18:47,778 Pa zašto si danas rekao Calebu za mjesto direktora? 303 00:18:47,845 --> 00:18:50,279 Zato što ga postavljam za direktora. Ovo mu je jebeni dan vjenčanja. 304 00:18:50,346 --> 00:18:51,649 Zašto mu ne bih mogao dati vjenčani dar? 305 00:18:51,715 --> 00:18:53,584 Znaš, bolje da večeras bude akcije. 306 00:18:53,651 --> 00:18:56,887 Inače ću morati platiti uslugu. 307 00:18:56,954 --> 00:18:59,355 Nervozan si zbog svog govora. 308 00:18:59,422 --> 00:19:04,028 Samo reci da izgledam lijepo i... Pa, Caleb nije baš dobar u laganju. 309 00:19:04,128 --> 00:19:06,462 Kretenu. Šala je. 310 00:19:06,530 --> 00:19:09,265 Ili ih više ne razumiješ? Opijaš se. 311 00:19:09,332 --> 00:19:12,168 Da, opijam se. Vjenčanje je. To se radi. 312 00:19:17,273 --> 00:19:20,977 Zbog onog poziva je, zar ne? Kojeg poziva? 313 00:19:21,979 --> 00:19:23,747 Nije ništa. Dobro sam. 314 00:19:25,381 --> 00:19:28,852 Hm. Tri deserta, Lizzy. Kamo sve to ode? 315 00:19:33,891 --> 00:19:37,127 Baš lijepo, Jackson. Ako išta, to je kompliment. 316 00:19:37,193 --> 00:19:38,729 Ona je bulimična, jebeni kretenu. 317 00:19:38,796 --> 00:19:41,799 Pa, nisam... Onda je pošaljite na jebeno odvikavanje. 318 00:19:45,569 --> 00:19:46,402 Treba mi zraka. 319 00:19:53,276 --> 00:19:55,512 Slušaj me. Ne znam kakva je tvoja igra, 320 00:19:55,579 --> 00:19:57,313 ali sad završava. Jesam li jasan... 321 00:19:57,380 --> 00:19:59,717 Sad ću te kontaktirati na satelitski telefon. 322 00:20:07,457 --> 00:20:11,227 Čekaj. Pričekaj malo. Kako si... Što je s mojim mobitelom? 323 00:20:11,294 --> 00:20:13,463 Tvoj nema signala. 324 00:20:27,511 --> 00:20:29,913 Caleb? Gdje si? 325 00:20:31,115 --> 00:20:33,282 Caleb? 326 00:20:35,351 --> 00:20:37,688 Izađi, Caleb. 327 00:20:44,293 --> 00:20:46,295 Izađi, Caleb. 328 00:20:53,070 --> 00:20:54,470 Izađi odmah. 329 00:21:03,914 --> 00:21:05,682 Koji kurac? 330 00:21:14,858 --> 00:21:17,227 Zašto si mi poslao Robertovu sliku? 331 00:21:17,293 --> 00:21:20,197 On je tvoja meta. Moja meta? 332 00:21:20,264 --> 00:21:21,865 Moraš ga ubiti do ponoći. 333 00:21:21,932 --> 00:21:24,666 Jeste li dobro, gospodine? 334 00:21:24,968 --> 00:21:27,336 Trebate li pomoć? 335 00:21:36,547 --> 00:21:37,848 Jebote. 336 00:21:37,915 --> 00:21:39,583 Sad kad znaš za što sam sposoban, 337 00:21:39,650 --> 00:21:43,120 učinit ćeš kako kažem i nećeš uključiti nikog drugog. 338 00:21:43,187 --> 00:21:46,422 Neću. Obećavam. 339 00:21:46,489 --> 00:21:48,391 Ali nisam sposoban ubiti čovjeka. 340 00:21:48,457 --> 00:21:51,061 Uz pravi motiv, svatko je sposoban za to. 341 00:21:51,128 --> 00:21:52,529 Kakav motiv? 342 00:21:52,596 --> 00:21:54,798 Pitaj Roberta za pleme Dara. 343 00:22:06,276 --> 00:22:08,344 Ovim tempom razvest ćete se do ponoći. 344 00:22:08,411 --> 00:22:10,080 Jednom se slažem s Jacksonom. 345 00:22:10,147 --> 00:22:11,515 Dame i gospodo, 346 00:22:11,582 --> 00:22:14,251 molim vas da svu pozornost posvetite 347 00:22:14,318 --> 00:22:18,121 ocu mladenke, gospodinu Robertu Foresightu. 348 00:22:20,257 --> 00:22:22,025 Hvala. 349 00:22:24,628 --> 00:22:27,331 Moja Julia, ja sam čovjek od malo riječi, 350 00:22:27,396 --> 00:22:29,266 a ti si mi ih ukrala. 351 00:22:30,000 --> 00:22:32,368 Prelijepa si, baš kako smo tvoja majka i ja zamišljali 352 00:22:32,435 --> 00:22:33,737 da ćeš izgledati na dan svog vjenčanja. 353 00:22:33,804 --> 00:22:35,706 Prokleto lijepa. Znam da bih i ja. 354 00:22:35,772 --> 00:22:39,142 Polako. Mogu zatvoriti besplatni bar. 355 00:22:39,209 --> 00:22:42,445 Svaka princeza zaslužuje princa, 356 00:22:42,512 --> 00:22:45,782 a ja imam sreću povjeriti je jednom. 357 00:22:45,849 --> 00:22:51,387 Caleb, čast mi je službeno te poželjeti dobrodošlim u obitelj, sine. 358 00:22:51,454 --> 00:22:52,789 Skrati mi muke. 359 00:23:03,767 --> 00:23:05,936 Hm... 360 00:23:06,003 --> 00:23:08,338 Hvala, Roberte. 361 00:23:08,404 --> 00:23:10,574 Ti i Fiona bili ste samo dobri prema meni, 362 00:23:10,641 --> 00:23:14,210 i obećavam da ću biti najbolji muž što mogu. 363 00:23:15,879 --> 00:23:18,048 Julia i ja... 364 00:23:19,983 --> 00:23:22,052 Što sam ono htio reći? 365 00:23:22,119 --> 00:23:25,421 Ja... Da. 366 00:23:25,488 --> 00:23:28,091 Ja... Obećavam slijediti 367 00:23:28,158 --> 00:23:30,961 mudre savjete svojih roditelja. 368 00:23:31,028 --> 00:23:32,829 Majka mi kaže: "Za sretan život, 369 00:23:32,896 --> 00:23:35,198 slušaj ženu i radi što ti se, kvragu, kaže." 370 00:23:35,265 --> 00:23:38,835 Otac mi kaže: "Za sretan život, radi što ti se, kvragu, kaže." 371 00:23:41,038 --> 00:23:43,840 Bar si jednu dobio, stari. Uh... 372 00:23:45,242 --> 00:23:47,511 Ozbiljno, Julia. 373 00:23:48,779 --> 00:23:52,115 Danas izgledaš kao najdivniji san. 374 00:23:54,217 --> 00:23:55,986 Ja, hm... 375 00:23:58,055 --> 00:24:01,591 Čeznuo sam za ovim danom od trenutka kad sam te upoznao. 376 00:24:01,658 --> 00:24:03,560 I stvarno mi je čast stajati pokraj tebe 377 00:24:03,627 --> 00:24:07,030 i službeno nazvati te gospođom Wingate. 378 00:24:14,404 --> 00:24:16,873 I nikad te neću povrijediti, 379 00:24:16,940 --> 00:24:17,774 ne namjerno. 380 00:24:19,609 --> 00:24:21,144 To je malo mračno, Caleb. 381 00:24:21,211 --> 00:24:23,180 Žao mi je. 382 00:24:23,246 --> 00:24:25,282 Odmah se vraćam. 383 00:24:25,349 --> 00:24:28,585 Kamo, jebote, ideš? Moj govor! 384 00:25:01,385 --> 00:25:04,855 Teška je glava koja nosi krunu. 385 00:25:04,921 --> 00:25:06,490 Žao mi je. 386 00:25:06,556 --> 00:25:09,092 Robert ti je trebao reći za promaknuće. 387 00:25:15,799 --> 00:25:19,903 To bi značilo da Robert misli na nekoga osim sebe. 388 00:25:21,705 --> 00:25:23,874 Jesi li dobro, Caleb? 389 00:25:24,841 --> 00:25:28,078 Ne premišljaš se, zar ne? 390 00:25:28,145 --> 00:25:29,646 Kako bih mogao? 391 00:25:29,713 --> 00:25:31,048 Volim tvoju sestru. 392 00:25:31,114 --> 00:25:34,885 Kako stojimo s našim glavnim problemom kod posla s Dry-Techom? 393 00:25:36,820 --> 00:25:39,423 Radim na tome s našim kontaktom. 394 00:25:39,489 --> 00:25:41,058 Potrudi se više, hoćeš? 395 00:25:41,124 --> 00:25:44,161 To je potencijalna velika dobit za sve nas. 396 00:25:44,227 --> 00:25:46,063 Caleb, 397 00:25:46,129 --> 00:25:48,065 tvoj mobitel. 398 00:25:49,666 --> 00:25:52,202 Tvoj otac mora biti slomljen. 399 00:25:52,269 --> 00:25:53,870 Propadajuće carstvo. 400 00:25:53,937 --> 00:25:58,809 A sad mu je sin vođa najvećeg konkurenta. 401 00:25:58,875 --> 00:26:01,745 Reci mi, kome si sada odan? 402 00:26:01,812 --> 00:26:04,014 Uvijek ću biti Wingate. 403 00:26:04,081 --> 00:26:06,216 To me i brine. 404 00:26:06,283 --> 00:26:09,086 Wingate uzima sve za obitelj i sve to. 405 00:27:06,611 --> 00:27:08,378 Otvori gornju ladicu stola. 406 00:27:27,998 --> 00:27:31,234 Što je ovo? To je motiv. 407 00:27:32,169 --> 00:27:35,906 Zašto mi to radiš? Pogledaj van. 408 00:27:41,978 --> 00:27:44,981 Imaš do ponoći da ubiješ Roberta ili će Julia umrijeti. 409 00:28:29,726 --> 00:28:31,061 Caleb. 410 00:28:31,828 --> 00:28:35,465 To je govor tvog brata. 411 00:28:35,533 --> 00:28:37,100 Trebali bismo ići. 412 00:28:37,167 --> 00:28:40,203 Dry-Tech je. Hajde sad. 413 00:28:40,270 --> 00:28:42,072 Čak ni ja nisam radio na dan svog vjenčanja. 414 00:28:42,138 --> 00:28:44,174 Možda je zato to bio jedan od najboljih dana mog života. 415 00:28:44,241 --> 00:28:47,678 Vjenčanje s majkom? Teško je zamisliti. 416 00:28:47,744 --> 00:28:50,080 Da, valjda sad jest. 417 00:28:50,146 --> 00:28:53,416 Naši problemi počeli su kad sam posao stavio ispred nje. 418 00:28:53,483 --> 00:28:55,018 Žao mi je zbog toga. 419 00:28:55,085 --> 00:28:58,788 Još je voliš? Da, volim je. 420 00:28:58,855 --> 00:29:01,057 U svoje je vrijeme za njom svatko okretao glavu. 421 00:29:01,124 --> 00:29:05,228 I dala mi je dva sina. Što bi čovjek više mogao poželjeti? 422 00:29:06,162 --> 00:29:07,430 Oče... 423 00:29:11,234 --> 00:29:13,671 Kad bi morao... 424 00:29:13,738 --> 00:29:16,039 bi li ubio da joj spasiš život? 425 00:29:22,912 --> 00:29:24,314 Postoji li nešto što bih trebao znati? 426 00:29:24,381 --> 00:29:26,049 Ne, hm... 427 00:29:26,950 --> 00:29:29,386 Govorim hipotetski. 428 00:29:31,821 --> 00:29:34,291 Pa, u tom slučaju, 429 00:29:34,357 --> 00:29:37,762 bez izbora i s njezinim životom na kocki... 430 00:29:37,827 --> 00:29:39,296 da, bih. 431 00:29:39,362 --> 00:29:41,164 Želim da znaš, 432 00:29:41,231 --> 00:29:44,134 kad osiguram Dry-Tech, pomoći ću obiteljskom poslu. 433 00:29:44,200 --> 00:29:46,737 Ni slučajno, Caleb. Ali mogao bi propasti. 434 00:29:46,803 --> 00:29:49,939 Ne brini za mene, sine. 435 00:29:50,006 --> 00:29:55,145 Vratit ću se jači i opakiji 436 00:29:55,211 --> 00:29:56,846 kao i uvijek. 437 00:29:58,649 --> 00:30:00,917 Sad uživajmo 438 00:30:00,984 --> 00:30:03,453 u ostatku tvog i Julijina posebnog dana. 439 00:30:04,755 --> 00:30:07,957 Naravno, zvali su ga Iglokitić, ali neki... 440 00:30:08,024 --> 00:30:10,360 Oh! 441 00:30:10,427 --> 00:30:12,596 Baš lijepo od mladoženje što se pojavio. 442 00:30:12,663 --> 00:30:14,732 Sjedni, molim te, sjedni. 443 00:30:14,799 --> 00:30:17,334 Ipak je to tvoje vjenčanje. Bok, tata. 444 00:30:19,503 --> 00:30:21,137 Hm, 445 00:30:21,204 --> 00:30:23,139 uh, gdje sam stao? 446 00:30:24,542 --> 00:30:25,909 Da. 447 00:30:25,975 --> 00:30:30,880 Caleb i ja dijelili smo sve dok smo odrastali. 448 00:30:30,947 --> 00:30:32,415 Sve. 449 00:30:34,351 --> 00:30:36,821 I na neki način... 450 00:30:36,886 --> 00:30:38,288 još uvijek dijelimo. 451 00:30:38,355 --> 00:30:39,623 Zar ne, brate? 452 00:30:39,690 --> 00:30:42,560 Sjedni, Jackson. Ti sad šuti. 453 00:30:42,626 --> 00:30:46,029 Sranje. Kako je to Oscar Wilde rekao? 454 00:30:46,096 --> 00:30:47,897 Hm, da. 455 00:30:47,964 --> 00:30:53,604 "Mnogo je toga što bismo mogli odbaciti... 456 00:30:53,671 --> 00:30:57,641 kad se ne bismo bojali da bi to drugi mogli ponovno pokupiti." 457 00:30:57,708 --> 00:30:58,875 Dosta. 458 00:30:58,942 --> 00:31:01,545 I to su vam starija braća. 459 00:31:01,612 --> 00:31:05,583 Znaš, govore da paze na tebe. 460 00:31:05,649 --> 00:31:07,217 A zapravo 461 00:31:07,283 --> 00:31:11,655 ono što stvarno rade jest da ti nešto uzimaju. 462 00:31:14,658 --> 00:31:16,059 Prilično sam siguran da sam to rasturio. 463 00:31:16,126 --> 00:31:19,229 Zanimljivo, Jackson. Hvala najljepša. 464 00:31:19,295 --> 00:31:21,431 Pa, pretpostavljam da je moglo biti gore. 465 00:31:21,498 --> 00:31:22,298 Moraš ga prekinuti. 466 00:31:22,365 --> 00:31:24,568 Samo će napraviti još veću scenu. 467 00:31:24,635 --> 00:31:26,236 Nije li vrijeme za jedan od tvojih nestanaka? 468 00:31:26,302 --> 00:31:28,438 Nije pod mojom kontrolom. Dobro. 469 00:31:28,506 --> 00:31:30,940 Ali možeš li se barem praviti da si prisutan dok si ovdje? 470 00:31:31,007 --> 00:31:33,209 A sada je vrijeme 471 00:31:33,276 --> 00:31:36,547 za prvi ples mladenke i mladoženje! 472 00:31:39,015 --> 00:31:40,885 Kako divno. 473 00:32:17,287 --> 00:32:19,623 Sad nešto nije u redu i s našom pjesmom? 474 00:32:19,690 --> 00:32:21,157 Ne. 475 00:32:22,192 --> 00:32:25,195 Počinjem misliti da žališ što si se udala za mene. 476 00:32:25,261 --> 00:32:26,463 Nikad. 477 00:32:27,598 --> 00:32:29,332 Ni na sekundu. 478 00:32:55,893 --> 00:32:57,828 Jesi li to ti, Marisha? 479 00:33:01,164 --> 00:33:04,702 Gdje si, Marisha? 480 00:34:03,226 --> 00:34:05,663 Plešu svoj ples, Jackson. 481 00:34:07,397 --> 00:34:08,966 Da. 482 00:34:09,033 --> 00:34:11,134 Moraš se opustiti, brate. 483 00:34:21,879 --> 00:34:23,714 To je single malt, divljače. 484 00:34:26,817 --> 00:34:27,952 Je li te moj govor uzrujao? 485 00:34:28,018 --> 00:34:30,219 Moraš prestati biti tako prokleto osjetljiv... 486 00:34:30,286 --> 00:34:32,121 Možeš li, molim te, odjebati? 487 00:34:43,701 --> 00:34:46,269 Hajde, svi, pridružite se. Idemo na plesni podij. 488 00:34:46,336 --> 00:34:48,072 Znam da želite. 489 00:34:48,137 --> 00:34:49,873 Nisi svoj, Caleb. 490 00:34:49,940 --> 00:34:51,407 Rekao sam tebi i ocu 491 00:34:51,474 --> 00:34:54,545 da ne želim Jacksona za kuma. 492 00:34:54,612 --> 00:34:58,114 Znam da to ne vidiš, ali on se ugleda na tebe. 493 00:34:58,181 --> 00:35:00,249 Prestani ga braniti, majko. 494 00:35:01,284 --> 00:35:03,654 Želim da obojica budete sretni. 495 00:35:09,793 --> 00:35:13,229 Robert uvijek voli plesati, za razliku od tvog oca. 496 00:35:13,296 --> 00:35:15,032 Nemoj me krivo shvatiti, zna plesati. 497 00:35:15,099 --> 00:35:18,201 Samo nikad ne želi. Sa mnom ionako ne. 498 00:35:19,103 --> 00:35:21,204 Ja volim plesati. 499 00:35:21,270 --> 00:35:23,373 Sjedni, Caleb. 500 00:35:23,439 --> 00:35:25,909 Sramotiš Juliju. 501 00:35:25,976 --> 00:35:26,977 Jesi li pušio ili nešto? 502 00:35:27,044 --> 00:35:29,079 Ne, samo sam malo popio 503 00:35:29,145 --> 00:35:31,247 i želim se pridružiti zabavi. 504 00:35:31,314 --> 00:35:33,751 Dobro, želiš zabavu? Plešemo. 505 00:35:33,817 --> 00:35:35,418 Hajde. 506 00:35:42,492 --> 00:35:44,528 Pitala sam se kad ćete vas dvoje doći na plesni podij. 507 00:35:45,963 --> 00:35:48,431 Dragi, trebao bi se dobro zabavljati. 508 00:35:48,498 --> 00:35:52,335 Zabavljam se, majko. Samo se sad nosim s puno toga. 509 00:35:52,402 --> 00:35:55,105 Znam da je cijela ova svadbena ludnica previše, 510 00:35:55,171 --> 00:35:59,009 ali ovo je Julijin poseban dan. 511 00:35:59,076 --> 00:36:02,146 Najviše joj treba da je ti primijetiš. 512 00:36:02,211 --> 00:36:04,748 Hajde, odgojila sam te da budeš bolji muž 513 00:36:04,815 --> 00:36:05,883 od svog oca. 514 00:36:05,949 --> 00:36:07,918 Sad se nasmiješi i prestat ću. 515 00:36:07,985 --> 00:36:10,386 Hajde, jedan osmijeh. 516 00:36:12,221 --> 00:36:15,258 Može proći. 517 00:36:15,324 --> 00:36:17,393 Smijem li zamijeniti jednu lijepu damu za drugu? 518 00:36:17,460 --> 00:36:18,929 Da, naravno, uzmi je. 519 00:36:18,996 --> 00:36:20,631 Šarmantno. 520 00:36:26,937 --> 00:36:29,238 Hajde, Caleb, opusti se. 521 00:36:32,576 --> 00:36:34,812 Opet si miljama daleko, Caleb. 522 00:36:44,287 --> 00:36:45,589 Što god bilo, bolje da je pitanje života i smrti 523 00:36:45,656 --> 00:36:47,858 jer nam uništavaš naš poseban dan. 524 00:36:52,261 --> 00:36:54,397 O, Bože. 525 00:36:59,870 --> 00:37:01,171 Pa nemoj samo stajati ondje, Caleb. 526 00:37:01,237 --> 00:37:02,238 Pomozi joj da ustane! 527 00:37:04,742 --> 00:37:06,009 Hajde, draga. 528 00:37:07,310 --> 00:37:09,680 Što je s tobom, Caleb? 529 00:37:13,817 --> 00:37:16,352 Dobro, samo jebeno otiđi. 530 00:37:18,522 --> 00:37:19,990 Barbara, ja ću, ja ću. 531 00:37:20,057 --> 00:37:23,259 Dobro sam, Lizzy. Samo... Možeš li mi samo srediti haljinu? 532 00:37:34,872 --> 00:37:35,773 Zatvoreni smo 533 00:37:35,839 --> 00:37:38,175 dok prijem ne završi, gospodine Wingate. 534 00:37:38,242 --> 00:37:40,443 Htio bih čašu... 535 00:37:40,511 --> 00:37:43,080 Zapravo bocu, i cijeli bar za sebe. 536 00:37:43,147 --> 00:37:46,949 Samo stavite to na privatni račun moje obitelji. 537 00:37:54,591 --> 00:37:57,661 Caleb. Brinem se za tebe. 538 00:37:58,996 --> 00:38:00,496 Razgovaraj sa mnom. 539 00:38:05,169 --> 00:38:06,537 Stvarno, Caleb? 540 00:38:11,775 --> 00:38:14,912 Želim znati što se, dovraga, događa upravo sad, Caleb. 541 00:38:16,379 --> 00:38:18,682 Reci nešto, ili mi sad treba jebeni mobitel 542 00:38:18,749 --> 00:38:20,517 da razgovaram s tobom? Smiri se, dušo. 543 00:38:20,584 --> 00:38:22,653 Raspravljamo o osjetljivoj poslovnoj stvari. 544 00:38:22,719 --> 00:38:24,988 A kad se to riješi, vratit će se na staro. 545 00:38:25,055 --> 00:38:27,356 Ali, oče, ovo je moj dan vjenčanja. 546 00:38:27,423 --> 00:38:32,194 Julia, vrati se van svojim gostima i odglumi dobru jebenu predstavu. 547 00:38:35,799 --> 00:38:38,902 Poslao si me u najbolje škole i bila sam izvrsna. 548 00:38:38,969 --> 00:38:44,007 A ipak se i dalje ponašaš prema meni kao da sam mala djevojčica. 549 00:38:44,074 --> 00:38:45,976 Ja sam tvoje najstarije dijete, 550 00:38:46,043 --> 00:38:49,746 i tvoje će imanje jednog dana biti u mojim rukama. 551 00:39:00,858 --> 00:39:03,459 Daj mi jebeni pištolj. Roberte, ja... 552 00:39:03,527 --> 00:39:06,296 Htio si me ustrijeliti. 553 00:39:06,362 --> 00:39:08,131 Vani je snajperist i on je... 554 00:39:08,198 --> 00:39:10,067 Čekaj, kao da si to očekivao. 555 00:39:10,133 --> 00:39:11,235 Recimo da nisam iznenađen. 556 00:39:11,301 --> 00:39:12,936 Pucnjava prošlog mjeseca izgledala je kao naručeno ubojstvo. 557 00:39:13,003 --> 00:39:14,771 I ljudi su ubijeni zbog posla s Dry-Techom. 558 00:39:14,838 --> 00:39:16,006 Što želi? 559 00:39:19,142 --> 00:39:20,777 I to da ti to učiniš? 560 00:39:20,844 --> 00:39:22,378 Do ponoći. 561 00:39:22,445 --> 00:39:25,048 Želim da razmisliš. Što mi možeš reći o njemu? 562 00:39:25,115 --> 00:39:26,516 Britanac je. 563 00:39:26,583 --> 00:39:29,086 Spomenuo je posao i pleme Dara. 564 00:39:29,152 --> 00:39:30,654 O, jebote. 565 00:39:32,055 --> 00:39:35,525 Zovu ga Aldhiyb, to je arapski za vuka. 566 00:39:35,592 --> 00:39:37,961 Čime te drži? 567 00:39:38,028 --> 00:39:41,164 Rekao je... Da bi... 568 00:39:42,733 --> 00:39:45,702 Rekao je da bi, uh, ubio mene. 569 00:39:46,770 --> 00:39:48,639 Pokušao sam nazvati policiju, ali hakirao je poziv, 570 00:39:48,705 --> 00:39:50,641 presjekao linije i onesposobio nam signal. 571 00:39:50,707 --> 00:39:52,309 Postupamo ispravno prema tim plemenima, zar ne? 572 00:39:52,376 --> 00:39:54,678 Da, da, naravno. 573 00:39:54,745 --> 00:39:57,214 Jedino što su propustili bila je naša početna ponuda. 574 00:39:57,281 --> 00:39:58,582 To je nezgodan posao. 575 00:39:58,649 --> 00:40:00,918 Ponekad moraš zaprljati ruke. 576 00:40:00,984 --> 00:40:02,586 Imaš li ideju gdje je? 577 00:40:02,653 --> 00:40:04,521 Vani je. Dobro. 578 00:40:04,588 --> 00:40:07,324 Dobro, ti ostani ovdje, ja ću pregovarati s njim. 579 00:40:07,391 --> 00:40:08,959 O ovome nećeš reći ni riječ nikome. 580 00:40:09,026 --> 00:40:10,360 Nisam... 581 00:40:10,426 --> 00:40:12,495 Je li ovo dobra ideja? 582 00:40:12,562 --> 00:40:16,934 Svatko ima cijenu, Caleb. Nemoj to nikad zaboraviti. 583 00:40:25,742 --> 00:40:27,210 Vani je. 584 00:40:29,146 --> 00:40:32,249 Zašto ga nisi upucao? Nisam mogao, a Julia je ušla. 585 00:40:32,316 --> 00:40:33,650 Rekao sam ti, nisam sposoban. 586 00:40:33,717 --> 00:40:35,285 Tvoja će žena umrijeti ako to ne učiniš. 587 00:40:35,352 --> 00:40:38,088 Slušaj, nitko ne mora umrijeti. 588 00:40:38,155 --> 00:40:39,856 Spreman ti je dati ponudu. 589 00:40:39,923 --> 00:40:44,428 Želim gledati Roberta kako umire. Može li mi to ponuditi? 590 00:40:58,342 --> 00:41:00,277 Roberte! Čuješ li me? 591 00:41:03,613 --> 00:41:05,048 Mislio sam da imam vremena do ponoći. 592 00:41:05,115 --> 00:41:07,250 Rekli su da upucam Roberta ako izađe van. 593 00:41:07,317 --> 00:41:08,852 Tko su "oni"? 594 00:41:09,619 --> 00:41:11,722 Tko te unajmio? 595 00:41:14,490 --> 00:41:15,959 Ne znaš. 596 00:41:20,464 --> 00:41:21,865 Živ si. 597 00:41:22,666 --> 00:41:24,634 Živ je. 598 00:41:24,701 --> 00:41:27,571 Rekli su da moraš ubiti Roberta. 599 00:41:27,637 --> 00:41:29,873 Ako itko pokuša otići, umrijet će. 600 00:41:33,110 --> 00:41:36,246 U redu je, sve je u redu. Gledaj, nije bilo potrebe 601 00:41:36,313 --> 00:41:38,348 za onim niskim udarcem ranije, i da znaš, ja... 602 00:41:40,350 --> 00:41:42,119 Što je, jebote, Robertu? 603 00:41:42,185 --> 00:41:43,487 Upucan je. 604 00:41:43,553 --> 00:41:45,589 Šališ se, zar ne? Ne! 605 00:41:45,655 --> 00:41:48,792 Moramo ga unijeti. Ne, ne, to je krv... 606 00:41:48,859 --> 00:41:50,794 Ne podnosim to sranje, znaš da ne mogu. 607 00:41:50,861 --> 00:41:53,497 Saberi se i pomozi mi da ga dignem. 608 00:41:53,563 --> 00:41:55,632 Ili želiš ostati ovdje? 609 00:41:56,566 --> 00:41:58,568 Što... Ne. 610 00:41:59,269 --> 00:42:00,570 Jebote. 611 00:42:03,508 --> 00:42:07,010 Hajde, čovječe, Isuse. 612 00:42:34,337 --> 00:42:35,739 Oče! 613 00:42:35,806 --> 00:42:39,109 Ah, izgubljeni sin se vratio. Gdje si, jebote, bio? 614 00:42:39,176 --> 00:42:41,445 Što mu se dogodilo? Upucan je. 615 00:42:41,512 --> 00:42:44,480 Pomozite nam da ga smjestimo. 616 00:42:51,522 --> 00:42:53,723 Sranje, Caleb. 617 00:42:53,790 --> 00:42:55,125 Moramo mu pozvati hitnu. 618 00:42:55,192 --> 00:42:56,359 Ne, ne možemo. 619 00:42:56,426 --> 00:42:59,196 Objasnit ću poslije. Tko ga je upucao? 620 00:42:59,262 --> 00:43:01,965 Snajperist, zove se Vuk. 621 00:43:03,633 --> 00:43:06,636 Prokletstvo, pa gdje je onda? U šumi je. 622 00:43:08,038 --> 00:43:10,841 Misliš li da je to pametno mjesto za stajanje? 623 00:43:10,907 --> 00:43:14,277 Jeste li dobro, gospodine Foresight? Izgleda li ti dobro? 624 00:43:14,344 --> 00:43:18,014 Da pozovem Henryja? Ne, ne, nemoj gnjaviti mog brata. 625 00:43:18,081 --> 00:43:20,717 Donesi mi malo vode, molim te. I nekoliko krpa iz bara. 626 00:43:20,784 --> 00:43:22,953 Sranje, dobro, da, da. 627 00:43:25,322 --> 00:43:26,356 Hvala. 628 00:43:27,624 --> 00:43:30,293 Ne, prekasno je, moj je Brioni jebeno uništen. 629 00:43:30,360 --> 00:43:32,162 Ozbiljno? Da. 630 00:43:38,435 --> 00:43:41,138 Da znaš što se događa, ne bi jebeno lupao vratima! 631 00:43:41,204 --> 00:43:43,173 Ma začepi, Jackson. 632 00:43:43,240 --> 00:43:46,511 Roberte, ovo je dan vjenčanja tvoje kćeri, a ti ovdje ležiš... 633 00:43:46,577 --> 00:43:48,613 Što se, dovraga, sad dogodilo? 634 00:43:48,678 --> 00:43:51,582 Kriste, to ona mene pita. 635 00:43:51,648 --> 00:43:52,849 Što se dogodilo, oče? 636 00:43:52,916 --> 00:43:55,051 Nije tako loše kako izgleda, draga. 637 00:43:55,118 --> 00:43:57,921 Jackson, Jackson, navuci zavjese. 638 00:43:57,988 --> 00:44:01,892 Zar to ne može Thomas? Henry me ne plaća dovoljno. 639 00:44:01,958 --> 00:44:04,394 Jebote. 640 00:44:09,132 --> 00:44:11,368 Julia, jesi li dobro? 641 00:44:12,402 --> 00:44:13,370 Da. 642 00:44:15,338 --> 00:44:16,673 Je li tko ozlijeđen? 643 00:44:17,508 --> 00:44:19,476 Ne, mislim da smo svi dobro. 644 00:44:19,544 --> 00:44:20,545 Mene je pogodilo. 645 00:44:24,582 --> 00:44:26,383 Hoćeš li biti dobro, Thomas? 646 00:44:29,620 --> 00:44:32,889 Što, je li loše? Ne, ne želim umrijeti. 647 00:44:32,956 --> 00:44:36,226 To je razderotina, posjekotina od stakla. 648 00:44:36,293 --> 00:44:37,060 Pobrinut ću se za tebe. 649 00:44:37,127 --> 00:44:38,995 Tko, dovraga, puca na nas? 650 00:44:39,062 --> 00:44:40,730 Neki luđak sa snajperom. 651 00:44:40,797 --> 00:44:43,400 I što taj manijak želi? Još ne znamo. 652 00:44:43,466 --> 00:44:46,203 Mislite li da su gosti to čuli iz hodnika? 653 00:44:53,276 --> 00:44:54,778 Izgleda da nisu. 654 00:44:54,844 --> 00:44:57,480 Pa, pretpostavljam da su hitne službe na putu. 655 00:44:57,548 --> 00:44:59,849 Ne, i nećemo ih ni zvati. 656 00:44:59,916 --> 00:45:02,620 To bi uništilo mene i moju obitelj. 657 00:45:02,687 --> 00:45:04,888 Onda ću ja nazvati, može? 658 00:45:04,955 --> 00:45:06,624 Nitko nikoga neće zvati, 659 00:45:06,691 --> 00:45:08,693 a svi se možete dignuti s poda. 660 00:45:08,758 --> 00:45:11,428 Da te htio ubiti, već bi bio mrtav. 661 00:45:11,494 --> 00:45:13,129 Phillipe, ugasi svjetla. 662 00:45:14,231 --> 00:45:16,733 Dobro, pomozi mi zatvoriti ove zavjese. 663 00:45:16,800 --> 00:45:18,435 Pažljivo. 664 00:45:32,650 --> 00:45:34,484 Tišina, treba mi tišina. 665 00:45:36,019 --> 00:45:38,955 Što, jebote, radiš? 666 00:45:49,533 --> 00:45:52,369 Za Boga miloga, što pokušavaš postići? 667 00:45:57,007 --> 00:45:57,941 Ah. 668 00:46:06,651 --> 00:46:10,220 Kladio bih se da je to bio jedini prislušni uređaj ovdje. 669 00:46:15,925 --> 00:46:18,828 Još postoji dobra šansa da nas gledaju. 670 00:46:18,895 --> 00:46:20,564 Čekaj, netko nas može vidjeti? 671 00:46:20,631 --> 00:46:23,668 Samo se ponašajte što prirodnije, molim vas. 672 00:46:23,734 --> 00:46:26,002 Nemojte tom gadu priuštiti zadovoljstvo. 673 00:46:26,069 --> 00:46:29,873 Moramo obavijestiti naše osiguranje. Julia, već bi bili ovdje. 674 00:46:29,939 --> 00:46:31,408 Mislim da ih je vjerojatno ubio. 675 00:46:31,474 --> 00:46:33,243 Jest. 676 00:46:33,310 --> 00:46:35,412 Vidio sam da se dogodilo. Onda zovemo policiju. 677 00:46:35,478 --> 00:46:38,882 Ne bismo mogli ni da hoćemo, linije su presječene. 678 00:46:38,948 --> 00:46:41,418 Signali su ometeni. Što? 679 00:46:42,352 --> 00:46:44,120 Dobro, svi ostanite mirni, 680 00:46:44,187 --> 00:46:47,357 usredotočimo se na ono što zasad možemo riješiti. 681 00:46:47,991 --> 00:46:50,093 Dobro, Julia, imam ga. 682 00:46:52,262 --> 00:46:54,998 Ovo bi moglo boljeti. 683 00:47:08,244 --> 00:47:09,979 Htjeli su te održati na životu. 684 00:47:10,046 --> 00:47:12,982 Kako to znaš? Metak je prošao ravno kroz. 685 00:47:13,049 --> 00:47:14,351 Ti ljudi ne promašuju. 686 00:47:14,417 --> 00:47:16,687 Onda bismo tatu trebali odvesti u njegovu sobu. 687 00:47:16,754 --> 00:47:19,690 Negativno, izgubio je previše krvi, ne bi izdržao. 688 00:47:19,757 --> 00:47:23,093 Ne, mi ćemo ga, uh, očistiti ovdje dolje, pokušati zaustaviti krvarenje. 689 00:47:23,159 --> 00:47:26,229 Treba mi nešto oštro. Oh. 690 00:47:26,296 --> 00:47:30,835 Imam pribor za šivanje. Da, da, moglo bi poslužiti. 691 00:47:30,900 --> 00:47:33,269 Hoće li ga jako boljeti? 692 00:47:33,336 --> 00:47:35,939 Uh, da. 693 00:47:36,906 --> 00:47:38,208 Onda ću ja to učiniti. 694 00:47:43,146 --> 00:47:46,817 Caleb, pomozi Fioni, čvrsto stisnite ranu. 695 00:47:46,883 --> 00:47:49,486 Jackson, dođi ovamo, upijaj krv. 696 00:47:49,553 --> 00:47:51,154 Ne, hvala. 697 00:47:51,221 --> 00:47:53,189 Onda donesi prokleti alkohol. 698 00:47:53,256 --> 00:47:54,924 To mogu. 699 00:47:56,594 --> 00:47:58,629 Jackson, molim te. Što? 700 00:48:05,502 --> 00:48:08,806 Uh, ne, ne MacLaren. 701 00:48:08,873 --> 00:48:11,575 Samo jedan od miješanih. 702 00:48:11,642 --> 00:48:13,042 Hvala, Thomas. 703 00:48:13,910 --> 00:48:15,211 Hvala, Thomas. 704 00:48:23,788 --> 00:48:25,523 U redu. 705 00:48:27,056 --> 00:48:30,594 Na tri. Jedan, dva, tri. 706 00:48:31,796 --> 00:48:33,062 Dakle... 707 00:48:34,264 --> 00:48:36,667 imamo li ikakvu ideju tko je vani? 708 00:48:36,734 --> 00:48:38,501 To je Vuk. 709 00:48:39,537 --> 00:48:40,704 Jebote. 710 00:48:40,771 --> 00:48:43,541 Zadnje što sam čuo, povukao se. 711 00:48:43,607 --> 00:48:46,176 Oženio se nekom Nigerijkom. 712 00:48:47,845 --> 00:48:50,079 Pozivi koje stalno primaš... 713 00:48:50,146 --> 00:48:52,917 Jesi li umiješan u ovo? Da, pa, hm... 714 00:48:52,982 --> 00:48:54,885 Ne, on je... Jebote. 715 00:48:54,951 --> 00:48:56,286 Julia. 716 00:48:58,154 --> 00:48:59,590 Mislila sam da Vuk radi za tebe. 717 00:48:59,657 --> 00:49:03,460 Da, i ja sam to mislio. Zašto bi unajmio terorista? 718 00:49:03,527 --> 00:49:06,664 O, jebote. Nije fanatik, Fiona. 719 00:49:06,730 --> 00:49:08,431 Britanac je, zaboga. 720 00:49:08,498 --> 00:49:11,836 Ne, on je... on je čovjek za rješavanje problema, plaćenik. 721 00:49:11,902 --> 00:49:13,637 Bivše specijalne postrojbe, SAS. 722 00:49:13,704 --> 00:49:15,972 Tvrtke unajmljuju ljude poput njega 723 00:49:16,039 --> 00:49:18,174 kad ne dobiju ono što žele i kad trebaju... 724 00:49:18,241 --> 00:49:20,343 Zašto mi nisi rekao za ovo, oče? 725 00:49:20,410 --> 00:49:23,848 Možda mi je to specijalnost. Ne unajmljujemo ih. 726 00:49:23,914 --> 00:49:26,617 Zato što su mit. Stvarni su. 727 00:49:26,684 --> 00:49:29,553 Pobrinu se da ljudi poput oca dobiju što žele. 728 00:49:31,555 --> 00:49:33,456 Oče, je li to istina? 729 00:49:33,524 --> 00:49:35,926 To je energetska industrija, Julia. 730 00:49:35,992 --> 00:49:37,862 Ucjena, sabotaža, što god treba. 731 00:49:37,928 --> 00:49:41,398 U svakom slučaju, nisam stupio u kontakt mjesecima. 732 00:49:41,498 --> 00:49:43,834 Ali čule su se glasine da mu je obitelj ubijena. 733 00:49:43,901 --> 00:49:46,637 Nisam imao ništa s tim. 734 00:49:46,704 --> 00:49:48,772 Sranje. 735 00:49:48,839 --> 00:49:51,241 Možda je stvarno postao pravi terorist. 736 00:49:51,307 --> 00:49:54,979 Ali ne, ne, ne, ne, to nije u redu. 737 00:49:55,044 --> 00:49:57,848 Da je Vuk ovdje da te ubije, već bi bio mrtav. 738 00:49:57,915 --> 00:49:59,650 Je li iznio zahtjeve? 739 00:50:01,117 --> 00:50:03,219 Želi da me Caleb ubije. 740 00:50:12,830 --> 00:50:14,330 Do ponoći... 741 00:50:20,738 --> 00:50:22,205 ili će on ubiti mene. 742 00:50:23,574 --> 00:50:26,376 Ovo je smiješno, ne može natjerati Caleba da to učini! 743 00:50:26,442 --> 00:50:28,344 I neće zapravo ubiti Caleba. 744 00:50:28,411 --> 00:50:31,649 Ne bih se kladio na to. Pametan čovjek ne bi. 745 00:50:31,715 --> 00:50:34,552 Vuk nije netko s kim se pregovara. 746 00:50:34,618 --> 00:50:37,721 Zašto bi radio s takvim ljudima, Roberte? 747 00:50:37,788 --> 00:50:40,456 Želiš Guccijeve haljine, Cartierov nakit, 748 00:50:40,524 --> 00:50:42,225 odmore na jugu Francuske? 749 00:50:42,292 --> 00:50:44,127 Pa, to košta puno novca. 750 00:50:44,193 --> 00:50:47,263 A mi koristimo te ljude da vas i jebeni odbor držimo zadovoljnima! 751 00:50:47,330 --> 00:50:49,867 Nemoj počinjati s tim sranjima, Fiona. 752 00:50:49,934 --> 00:50:52,335 Smije biti uzrujana, tata. 753 00:50:54,270 --> 00:50:56,239 Ne da ja to želim, 754 00:50:56,306 --> 00:50:59,043 ali zašto Vuk sam ne ubije mog oca? 755 00:50:59,108 --> 00:51:01,879 Da, to je čudno. 756 00:51:01,946 --> 00:51:03,781 Radi za nekoga. 757 00:51:05,181 --> 00:51:09,419 Rekao je: "Oni žele da ja to učinim." 758 00:51:09,485 --> 00:51:11,789 Detalj koji si možda mogao spomenuti ranije, Caleb. 759 00:51:11,855 --> 00:51:14,357 Pa tko su, jebote, "oni"? 760 00:51:14,424 --> 00:51:17,962 Tko je poslao Vuka ovamo? Konkurent? 761 00:51:18,028 --> 00:51:20,798 Zašto bi ih bilo briga je li Caleb to učinio? 762 00:51:20,864 --> 00:51:23,232 Ne, ovo je puno bliže kući. 763 00:51:24,434 --> 00:51:27,370 Što svi radite ovdje? Gosti pitaju za... 764 00:51:27,437 --> 00:51:29,472 Što se, jebote, dogodilo mojim prozorima? 765 00:51:29,540 --> 00:51:31,307 Oh, nismo više tako formalni, zar ne, Henry? 766 00:51:31,374 --> 00:51:32,876 Jebi se, Jackson. Jebi se. 767 00:51:32,943 --> 00:51:34,678 Henry, sjećaš se službenog druženja? 768 00:51:34,745 --> 00:51:36,580 Neću ga baš zaboraviti, Roberte, zar ne? Zašto? 769 00:51:36,647 --> 00:51:40,017 Pa, nije bio naš direktor, nego plaćeni ubojica zvan Vuk. 770 00:51:40,084 --> 00:51:41,585 Prokletstvo. 771 00:51:42,686 --> 00:51:43,654 Što? I on te upucao? 772 00:51:43,721 --> 00:51:45,254 Trebao bi biti detektiv, Henry. 773 00:51:45,321 --> 00:51:47,156 Odjebi, Jackson. Presjekli su linije, Henry, 774 00:51:47,223 --> 00:51:49,026 a mene je posjeklo staklo u unakrsnoj vatri. 775 00:51:49,093 --> 00:51:50,460 Kriste, Thomas. 776 00:51:51,194 --> 00:51:52,630 Slušajte, sad prekidam vjenčanje. 777 00:51:52,696 --> 00:51:53,797 Henry. 778 00:51:53,864 --> 00:51:56,900 Ako nazoveš policiju ili pokušaš otići, ubit će nas. 779 00:51:56,967 --> 00:51:59,003 To vjerojatno uključuje i goste. 780 00:51:59,069 --> 00:52:01,939 Linije su također presječene. Jebote. 781 00:52:02,006 --> 00:52:03,473 Ne mogu vjerovati da se ovo opet događa. 782 00:52:03,540 --> 00:52:07,176 Henry, možemo pronaći način da se sami obračunamo s njim. 783 00:52:07,243 --> 00:52:10,648 Pa, gledajte, Caleb i Julia moraju se vratiti na rezanje torte 784 00:52:10,714 --> 00:52:12,482 prije nego što ih gosti počnu tražiti ovdje. 785 00:52:12,549 --> 00:52:14,585 U pravu je, ne možemo svi biti ovdje. 786 00:52:14,652 --> 00:52:17,220 Caleb, Julia, bolje da se vratite unutra. 787 00:52:21,925 --> 00:52:24,628 Molim vas. 788 00:52:26,697 --> 00:52:29,265 Oh, prestani biti takvo dijete, praktički je posjekotina od papira. 789 00:52:29,332 --> 00:52:33,537 Jackson, boji se. Nisam se jebeno uplašio. 790 00:52:38,742 --> 00:52:41,444 Svi ovdje misle da si kreten. 791 00:52:48,519 --> 00:52:51,421 Neki nisu stvoreni za krize. 792 00:52:58,729 --> 00:53:01,464 Je li sve u redu? Da. 793 00:53:01,532 --> 00:53:04,935 Draga, što se dogodilo tvojoj haljini? 794 00:53:05,002 --> 00:53:07,504 Crno vino i Jackson. 795 00:53:08,105 --> 00:53:10,874 Oprosti, Julia, treba ga odvesti u krevet. 796 00:53:10,941 --> 00:53:12,408 Da vidim. 797 00:53:12,475 --> 00:53:14,645 Moram razgovarati s Williamom. Jeste li ga vidjeli? 798 00:53:14,712 --> 00:53:17,246 On je... On je, hm... 799 00:53:17,313 --> 00:53:19,550 Pomaže mom ocu oko problema na poslu. 800 00:53:19,616 --> 00:53:21,652 Na dan vjenčanja svoje kćeri. 801 00:53:21,719 --> 00:53:23,787 Pobrinut ćemo se da Robert dobije što zaslužuje. 802 00:53:23,854 --> 00:53:26,322 Posljednja formalnost večeri, 803 00:53:26,389 --> 00:53:27,791 dame i gospodo. 804 00:53:36,967 --> 00:53:38,902 Tvoj je otac poludio. 805 00:53:38,969 --> 00:53:41,572 Idi, ja ću držati položaj. 806 00:53:41,638 --> 00:53:44,608 Žao mi je, odmah se vraćam. 807 00:53:45,776 --> 00:53:47,511 Caleb Wingate! 808 00:53:49,445 --> 00:53:52,015 Što se događa? U redu je, dobro je. 809 00:53:52,082 --> 00:53:53,483 Dobro je. 810 00:53:58,055 --> 00:53:59,455 Pogrešan odgovor! 811 00:53:59,523 --> 00:54:00,624 Što se događa? 812 00:54:00,691 --> 00:54:04,161 Ne mogu ni... Vraćam se na zabavu. 813 00:54:04,228 --> 00:54:06,797 Oče! 814 00:54:06,864 --> 00:54:08,264 Ne miješaj se! 815 00:54:10,466 --> 00:54:14,437 Želim znati u što si uvukao mog sina i moju obitelj. 816 00:54:14,505 --> 00:54:17,841 Gle, sve što znam jest da je atentat pošao po zlu. 817 00:54:17,908 --> 00:54:18,976 Ne, ne, ne. 818 00:54:19,042 --> 00:54:21,612 Ne govorim o tome zašto bi Vuk to učinio. 819 00:54:21,678 --> 00:54:24,782 Želim znati koga si toliko razbjesnio da ga pošalje. 820 00:54:24,848 --> 00:54:28,051 Daj da razmislim, hm... 821 00:54:28,118 --> 00:54:30,419 Ne, stvarno nemam pojma. 822 00:54:30,486 --> 00:54:33,289 Poznajem te, Roberte. 823 00:54:33,356 --> 00:54:35,491 Nešto prešućuješ. 824 00:54:35,559 --> 00:54:39,530 Sad mi reci ili ću te jebeno dokrajčiti! 825 00:54:39,596 --> 00:54:41,732 Smiri se, oče! Skidaj se s mene, jebote! 826 00:54:41,799 --> 00:54:46,537 William, William, obećavam, nemam pojma tko bi to učinio meni, nama. 827 00:54:46,603 --> 00:54:50,674 Oče, Robert je rekao da ne zna što se događa. 828 00:54:52,242 --> 00:54:53,911 Vjerujem mu. 829 00:54:53,977 --> 00:54:55,879 Kriste, Caleb. 830 00:54:55,946 --> 00:54:58,782 Nije onakav kakvim ga smatraš. 831 00:54:58,849 --> 00:55:02,218 Učinio sam stvari na koje nisam ponosan. 832 00:55:03,921 --> 00:55:05,889 Plemenu Dara? 833 00:55:07,423 --> 00:55:09,458 O tome je Vuk govorio. 834 00:55:09,526 --> 00:55:13,530 Dakle, glasine su istinite. Kakve glasine? 835 00:55:13,597 --> 00:55:16,166 Moj otac briše s lica zemlje ugrožena plemena 836 00:55:16,233 --> 00:55:18,602 zbog zemlje i profita. 837 00:55:18,669 --> 00:55:20,137 Ah. 838 00:55:20,204 --> 00:55:22,606 A u ovom slučaju... 839 00:55:22,673 --> 00:55:24,107 O, Isuse. 840 00:55:25,642 --> 00:55:27,845 Dara. 841 00:55:27,911 --> 00:55:29,746 Pleme njegove žene. 842 00:55:30,714 --> 00:55:32,616 Njihova zemlja je... 843 00:55:33,482 --> 00:55:37,788 bila je točno usred posla s Dry-Techom. 844 00:55:37,855 --> 00:55:40,791 Mjesecima se za njih nije čulo. 845 00:55:40,858 --> 00:55:43,894 A nisi li ti nedavno kupio njihovu zemlju, Caleb? 846 00:55:43,961 --> 00:55:46,362 Za Roberta, da. 847 00:55:47,463 --> 00:55:49,566 Što si, dovraga, radio iza mojih leđa? 848 00:55:49,633 --> 00:55:51,268 Nisam htio dopustiti da neka jebena 849 00:55:51,367 --> 00:55:53,237 arhaična prava predaka zaustave ovaj posao. 850 00:55:53,303 --> 00:55:55,072 Moram misliti na nasljeđe. 851 00:55:55,138 --> 00:55:57,808 Znači, sve što sam radio da Eco-Right dobije filantropsko lice 852 00:55:57,875 --> 00:56:01,511 bilo je da možeš prikriti genocid malih razmjera? 853 00:56:02,779 --> 00:56:04,014 Iskoristio si me. 854 00:56:04,081 --> 00:56:06,817 Gle, to samo dokazuje da Vuk ima motiv. 855 00:56:06,884 --> 00:56:08,484 Ne odgovara na pitanje tko ga je doveo pred naša vrata. 856 00:56:08,552 --> 00:56:10,419 Sad nije važno. 857 00:56:11,788 --> 00:56:15,492 Izbor je između Robertova života i tvojega, Caleb. 858 00:56:15,592 --> 00:56:18,394 Jednostavno je. Ne. 859 00:56:18,461 --> 00:56:21,331 Ne, ne možeš to učiniti. 860 00:56:21,397 --> 00:56:23,767 Možemo to riješiti, Caleb, obećavam. 861 00:56:23,834 --> 00:56:24,868 Istina je... 862 00:56:27,436 --> 00:56:30,807 ako ne ubijem tebe, onda... 863 00:56:32,809 --> 00:56:34,111 Ne. 864 00:56:36,146 --> 00:56:38,048 Vuk će ubiti našu Juliju? 865 00:56:38,115 --> 00:56:39,415 Učini to, Caleb. 866 00:56:41,919 --> 00:56:43,120 Ubij me. 867 00:56:43,186 --> 00:56:45,889 Caleb. 868 00:56:45,956 --> 00:56:48,258 Ako nećeš... 869 00:56:48,325 --> 00:56:50,459 Vuk će to učiniti. 870 00:56:51,628 --> 00:56:54,164 Krenut će na Juliju. 871 00:56:54,231 --> 00:56:55,599 William. 872 00:56:57,466 --> 00:57:00,671 William, reci mojim curama da... da mi je žao. 873 00:57:00,737 --> 00:57:04,007 Julia mi nikad neće oprostiti. Ja ću joj objasniti. 874 00:57:11,915 --> 00:57:16,385 Hoćeš li se jebeno sabrati i spasiti život svojoj ženi, Caleb? 875 00:57:23,260 --> 00:57:26,596 Metak u glavu, brzo i čisto, molim. 876 00:57:32,736 --> 00:57:35,172 Hajde, sine. Tako je najbolje. 877 00:57:36,506 --> 00:57:38,075 Za Juliju. 878 00:57:54,458 --> 00:57:55,826 Čekaj, čekaj! 879 00:57:55,892 --> 00:57:59,162 Koliko god me mamilo da ovo pustim... 880 00:58:00,897 --> 00:58:02,099 sada je... 881 00:58:03,166 --> 00:58:05,402 22:43 je. 882 00:58:05,469 --> 00:58:07,137 Vuk je rekao ponoć. 883 00:58:09,172 --> 00:58:12,175 I, koliko god mi bilo žao... 884 00:58:13,610 --> 00:58:15,312 još imamo vremena da ovo riješimo. 885 00:58:15,379 --> 00:58:17,014 Jackson ima pravo. 886 00:58:25,455 --> 00:58:26,823 Popij. 887 00:59:09,199 --> 00:59:10,667 Dakle, evo jedne misli. 888 00:59:13,737 --> 00:59:18,340 Recimo da si stvarno morao srediti Roberta da spasiš Juliju. 889 00:59:19,943 --> 00:59:22,179 Za što bi te zapravo mogli optužiti? 890 00:59:23,213 --> 00:59:25,415 Za ubojstvo. 891 00:59:25,482 --> 00:59:29,052 Da, da, opravdano ubojstvo. 892 00:59:29,119 --> 00:59:32,489 Ipak, to je praktički samoobrana. 893 00:59:32,557 --> 00:59:36,626 Morao si birati. Ljudi bi razumjeli. 894 00:59:37,694 --> 00:59:39,196 Saslušaj me. 895 00:59:40,797 --> 00:59:43,200 Kad Roberta ne bi bilo, 896 00:59:43,266 --> 00:59:46,571 preuzeo bi Eco-Right... 897 00:59:46,636 --> 00:59:51,341 spojio ga s Envisionom, i onda bismo mogli zaključiti posao s Dry-Techom. 898 00:59:51,408 --> 00:59:55,112 A Bog zna da nam treba da vratimo obiteljsko ime. 899 00:59:56,246 --> 00:59:58,782 Braća Wingate ponovno zajedno. 900 01:00:06,656 --> 01:00:09,459 Ako se tako osjećaš... 901 01:00:09,527 --> 01:00:12,629 zašto si me onda zaustavio da to učinim? 902 01:00:20,670 --> 01:00:23,106 Gle, ne kažem da to ne bi trebao učiniti. 903 01:00:23,173 --> 01:00:27,210 Samo ako to učiniš, nemoj se previše gristi zbog toga. 904 01:00:27,277 --> 01:00:31,181 Ima i dobra strana, svako zlo za neko dobro. 905 01:01:18,563 --> 01:01:23,033 Uh, smije li Thomas otići? 906 01:01:23,099 --> 01:01:24,334 Što? 907 01:01:25,735 --> 01:01:27,204 O, sranje! 908 01:01:28,171 --> 01:01:29,206 Caleb! 909 01:01:37,714 --> 01:01:39,749 Thomas, moraš se odmah vratiti unutra! 910 01:01:39,816 --> 01:01:42,018 Tvoju obitelj želi, ovo nema nikakve veze sa mnom! 911 01:01:42,085 --> 01:01:44,187 Caleb, pusti ga! 912 01:01:44,254 --> 01:01:45,889 Thomas, sagni se! 913 01:01:47,924 --> 01:01:49,326 Molim te, nemoj pucati! 914 01:01:49,392 --> 01:01:50,628 Nisam ja postavio pravila. 915 01:01:53,096 --> 01:01:54,998 Ubio si nedužnog mladića! 916 01:01:55,065 --> 01:01:56,601 Koliko je nedužnih Eco-Right 917 01:01:56,667 --> 01:01:58,802 ubio da dobije ono što Robert želi? 918 01:02:10,180 --> 01:02:12,449 Promašio si, nesposobni kretenu! 919 01:02:15,118 --> 01:02:16,953 Da vidim mogu li ja bolje. 920 01:02:17,020 --> 01:02:19,122 Caleb, moramo razgovarati. 921 01:02:19,189 --> 01:02:21,525 Vrati se unutra, majko! Barbara! 922 01:02:21,592 --> 01:02:23,426 Ne! 923 01:02:26,429 --> 01:02:27,897 Isuse Kriste! 924 01:02:27,964 --> 01:02:31,268 Unesimo je unutra. Hajde, idemo, idemo. 925 01:02:31,334 --> 01:02:32,402 Barbs? 926 01:02:34,304 --> 01:02:35,905 Barbs, ostani sa mnom. 927 01:02:37,440 --> 01:02:40,777 Mama, čuješ li me? Hajde, idemo, idemo! 928 01:02:40,844 --> 01:02:43,179 Spustimo je. 929 01:02:53,223 --> 01:02:54,190 Ja... 930 01:02:55,526 --> 01:02:58,194 Ne osjećam se dobro. 931 01:02:59,996 --> 01:03:01,364 Hoću li umrijeti? 932 01:03:01,431 --> 01:03:03,333 Bit ćeš dobro. 933 01:03:03,400 --> 01:03:04,602 Zar ne, Jackson? 934 01:03:04,669 --> 01:03:06,671 Bit ćeš kao nova, majko. 935 01:03:06,737 --> 01:03:08,371 Lažeš. 936 01:03:11,408 --> 01:03:13,310 Istinu, William. 937 01:03:28,693 --> 01:03:30,360 Žao mi je, Barbs. 938 01:03:38,835 --> 01:03:42,072 Roberte, Roberte. 939 01:03:43,907 --> 01:03:45,842 I ti krvariš. 940 01:03:45,909 --> 01:03:48,011 Ne brini. 941 01:03:48,078 --> 01:03:49,613 Bit ću dobro, Barb. 942 01:03:52,516 --> 01:03:53,950 Dobro. 943 01:03:55,586 --> 01:03:57,454 To je dobro. 944 01:04:40,096 --> 01:04:42,999 Ovo se ne bi smjelo događati. 945 01:05:07,924 --> 01:05:11,060 O, Bože. Barbara! 946 01:05:13,229 --> 01:05:14,931 William, što se dogodilo? 947 01:05:16,065 --> 01:05:19,068 Jako mi je žao, Caleb. 948 01:05:19,135 --> 01:05:21,971 Hej, mislio sam da smo se dogovorili da ne možete svi biti ovdje... 949 01:05:22,038 --> 01:05:23,406 Kriste, Barbara. 950 01:05:25,141 --> 01:05:28,712 Dobro, pretpostavljam da ovo nemamo pod kontrolom. 951 01:05:28,779 --> 01:05:31,314 Čekaj, gdje je Thomas? Pokušao je pobjeći. 952 01:05:31,381 --> 01:05:34,217 Je li uspio? Ne znamo. 953 01:05:40,490 --> 01:05:42,225 Što gledaš? 954 01:05:42,760 --> 01:05:44,461 Ti želiš posao s Dry-Techom. 955 01:05:44,528 --> 01:05:46,730 I rekao si da bi bilo lako kad Roberta ne bi bilo. 956 01:05:46,797 --> 01:05:48,498 Istina, rekao si to. 957 01:05:48,566 --> 01:05:50,768 Pa nemojte se ponašati tako jebeno iznenađeno. 958 01:05:50,835 --> 01:05:52,502 Ali da se niste usudili svaliti ovo na mene! 959 01:05:52,570 --> 01:05:54,738 Je li Vuk ovdje zbog tebe? Jesi li ti dao ubiti našu majku? 960 01:05:54,805 --> 01:05:57,440 Nemoj jebeno počinjati! 961 01:06:00,778 --> 01:06:02,713 Nemoj jebeno... Jebi se! 962 01:06:02,780 --> 01:06:05,215 Dečki, ponašajte se, zaboga! 963 01:06:05,281 --> 01:06:07,917 Vas dvojica, prestanite! 964 01:06:08,117 --> 01:06:10,654 Bio si na telefonu netom prije nego što je Robert upucan! 965 01:06:10,721 --> 01:06:12,088 Da, pokušavao sam uhvatiti signal! 966 01:06:12,155 --> 01:06:13,724 Koga si zvao, Jackson? 967 01:06:13,791 --> 01:06:16,259 Radije ne bih rekao! 968 01:06:16,326 --> 01:06:19,429 Vuk je bio, zar ne? Hajde, reci nam! 969 01:06:19,496 --> 01:06:22,065 Jebeno reci svima! Dobro, dobro! 970 01:06:22,131 --> 01:06:25,268 Gledajte, ako baš morate znati, kad me Caleb izgrdio 971 01:06:25,335 --> 01:06:28,706 pred našim gostima, trebalo mi je dizanje morala. 972 01:06:31,876 --> 01:06:34,177 "Slatka Caroline." 973 01:06:34,244 --> 01:06:36,647 Da, to je baš dizanje morala. 974 01:06:36,714 --> 01:06:38,883 Da, dobro, jebena je eskort dama, pa što? 975 01:06:38,949 --> 01:06:41,050 Jackson! 976 01:06:41,117 --> 01:06:43,721 Trenutak slabosti, Fiona. 977 01:06:44,889 --> 01:06:47,892 Osim toga, ako sam ja mozak operacije, zašto bih zaustavio Caleba 978 01:06:47,958 --> 01:06:49,425 da Robertu raznesem jebeni mozak? 979 01:06:49,492 --> 01:06:50,293 Tata. 980 01:06:50,360 --> 01:06:52,362 Mislili smo da nemamo izbora, draga. 981 01:06:52,428 --> 01:06:54,632 Tu je i činjenica da to ne bih učinio Juliji! 982 01:06:58,434 --> 01:07:00,370 Još uvijek želiš ono što ne možeš imati, brate. 983 01:07:00,436 --> 01:07:01,104 Kriste. 984 01:07:01,170 --> 01:07:03,774 Oh, ali jesam, brate. 985 01:07:04,909 --> 01:07:07,778 Zapravo, dok si bio u Nigeriji... 986 01:07:07,845 --> 01:07:09,245 Nemoj, Jackson! 987 01:07:09,312 --> 01:07:11,347 ...proveli smo noć zajedno. 988 01:07:13,082 --> 01:07:15,318 Reci mi da to nije istina, Julia. 989 01:07:16,085 --> 01:07:17,922 Prikazuje to gore nego što je bilo, Caleb. 990 01:07:17,988 --> 01:07:19,389 Je li proveo noć? 991 01:07:19,455 --> 01:07:21,391 Znaš kakva bude nakon nekoliko pića. 992 01:07:21,457 --> 01:07:24,327 Nije bilo tako, Caleb. Kako je bilo? 993 01:07:24,394 --> 01:07:25,495 Ne, nemoj! 994 01:07:30,300 --> 01:07:32,036 Ti si jebeni šupak! 995 01:07:32,101 --> 01:07:33,971 Jebote, Julia! 996 01:07:34,038 --> 01:07:35,371 Nisi mogla samo jednog! 997 01:07:35,438 --> 01:07:37,841 Pa, barem time je barem jedno riješeno. 998 01:07:37,908 --> 01:07:41,045 Nijedan od mojih sinova ne bi učinio ništa čime bi riskirao Julijin život. 999 01:07:41,110 --> 01:07:42,646 Julijin život? 1000 01:07:42,713 --> 01:07:45,348 Oh, dame ne znaju. 1001 01:07:45,415 --> 01:07:49,019 Ako Caleb ne upuca Roberta do ponoći, 1002 01:07:49,085 --> 01:07:51,487 Vuk će ubiti Juliju. 1003 01:07:52,690 --> 01:07:55,358 Gade jedan! 1004 01:07:58,294 --> 01:07:59,997 I ja želim isto, 1005 01:08:00,064 --> 01:08:02,733 ali to nam sada neće pomoći, majko. 1006 01:08:06,704 --> 01:08:08,271 Zašto ja? 1007 01:08:08,338 --> 01:08:10,941 Zna da bi Caleb učinio sve za tebe, dušo. 1008 01:08:15,378 --> 01:08:17,648 Ovo je trebao biti najbolji dan mog... 1009 01:08:17,715 --> 01:08:19,883 našeg života, Caleb! 1010 01:08:21,384 --> 01:08:25,556 Umjesto toga, puca na nas neki ubojica. 1011 01:08:25,623 --> 01:08:28,157 Tata iskrvaruje. 1012 01:08:28,224 --> 01:08:30,126 Barbara je mrtva. 1013 01:08:31,662 --> 01:08:34,163 Haljina mi je uništena. 1014 01:08:35,398 --> 01:08:38,969 Sve da se Henry spasi od jebene financijske propasti. 1015 01:08:39,036 --> 01:08:41,270 Eto ti motiva. 1016 01:08:45,976 --> 01:08:47,845 Čekajte jebenu minutu! 1017 01:08:47,911 --> 01:08:49,980 Kolike su šanse da isti strijelac napadne 1018 01:08:50,047 --> 01:08:52,983 isti hotel zbog iste mete u nekoliko tjedana? 1019 01:08:53,050 --> 01:08:55,284 I čuo sam kako prijetiš Robertu sinoć u hodniku. 1020 01:08:55,351 --> 01:08:58,822 I svi znamo da si do grla u dugovima. 1021 01:08:58,889 --> 01:09:03,259 A ti si više nego inzistirao da vjenčanje mora biti ovdje. 1022 01:09:03,326 --> 01:09:05,395 Možda sve ovo i nije takva slučajnost. 1023 01:09:05,461 --> 01:09:07,330 Jesi li toliko očajan zbog jebenog novca, Henry? 1024 01:09:07,397 --> 01:09:11,669 Svi odjebite. Zašto bih želio Roberta mrtvog? 1025 01:09:11,735 --> 01:09:13,971 Treba mi da potpiše jebeni ček! 1026 01:09:14,038 --> 01:09:16,940 Znači, ne znaš? 1027 01:09:17,007 --> 01:09:18,509 Što? 1028 01:09:18,575 --> 01:09:21,745 Ja sam, uh, mijenjao oporuku. 1029 01:09:21,812 --> 01:09:23,346 "Mijenjao"? Kako? 1030 01:09:28,484 --> 01:09:32,756 Ti i ta jebena kurva htjeli ste pobjeći s mojim novcem?! 1031 01:09:32,823 --> 01:09:34,825 Ne nazivaj moju majku kurvom! 1032 01:09:34,892 --> 01:09:36,593 Tvojim jebenim novcem? 1033 01:09:36,660 --> 01:09:38,662 Što si ikad učinila osim što si ga trošila? 1034 01:09:38,729 --> 01:09:41,431 Pa, za početak, trpjela sam 1035 01:09:41,497 --> 01:09:45,169 tvoja jebena sranja punih 37 jebenih godina! 1036 01:09:45,234 --> 01:09:46,704 Dosta! Fiona. 1037 01:09:48,105 --> 01:09:49,840 Je li, uh... 1038 01:09:50,974 --> 01:09:53,309 Je li to Barbara željela? 1039 01:09:54,178 --> 01:09:55,512 Biti s tobom? 1040 01:09:56,980 --> 01:09:58,716 Da, William. 1041 01:09:58,782 --> 01:10:01,484 Čekali smo da prođe vjenčanje, a onda... 1042 01:10:01,552 --> 01:10:04,655 Prvo njegovo nasljeđe. Onda i njegova žena. 1043 01:10:04,722 --> 01:10:05,989 Ti si stvarno smeće. 1044 01:10:06,056 --> 01:10:07,791 Čekaj, ne pratim. 1045 01:10:07,858 --> 01:10:10,561 Kako dodavanje Barbare u oporuku koristi Henryju? 1046 01:10:10,627 --> 01:10:14,565 Pa, koristi i ne koristi. Nisam dovršio nacrt. 1047 01:10:14,631 --> 01:10:17,935 Ako otac sad umre prije nego što potpiše, 1048 01:10:18,001 --> 01:10:20,336 kao da oporuke nema. 1049 01:10:20,403 --> 01:10:22,773 A to znači da sve ide majci. 1050 01:10:22,840 --> 01:10:24,041 Onda nema problema. 1051 01:10:24,108 --> 01:10:25,408 Postoji motiv. 1052 01:10:25,475 --> 01:10:28,846 Ne, ne, ne, ne. Čekaj jebenu minutu. 1053 01:10:28,912 --> 01:10:30,848 Da razjasnimo. 1054 01:10:30,914 --> 01:10:35,085 Ako Robert ovdje umre, ja ne dobivam ni novčića, a oni dobivaju sve. 1055 01:10:35,152 --> 01:10:36,820 Ne brini. Pobrinut ćemo se za tebe. 1056 01:10:36,887 --> 01:10:38,689 Odjebi, Fiona! 1057 01:10:39,957 --> 01:10:41,491 Ne znam kako da ovo kažem. 1058 01:10:41,558 --> 01:10:43,560 Pa reci, Roberte. 1059 01:10:45,896 --> 01:10:48,498 Naslijedili biste dugove. Ponovi, Roberte? 1060 01:10:48,565 --> 01:10:52,703 Pa, sada vam govorim o svojoj ostavštini jer ako itko u ovoj sobi misli 1061 01:10:52,770 --> 01:10:55,939 da će se obogatiti od moje smrti, pa... 1062 01:10:56,006 --> 01:10:58,142 imam neke, uh, obveze. 1063 01:10:58,208 --> 01:11:03,046 Naravno da ih jebeno ima. 1064 01:11:03,113 --> 01:11:04,882 Koliko prokletih obveza? 1065 01:11:04,948 --> 01:11:06,415 Nešto više od 97 milijuna. 1066 01:11:06,482 --> 01:11:09,485 Zato je posao s Dry-Techom toliko važan. 1067 01:11:11,487 --> 01:11:14,191 Daj mi pištolj. Ja ću ga srediti. 1068 01:11:14,258 --> 01:11:16,392 Oh, ne, ja... ne mogu. 1069 01:11:16,459 --> 01:11:19,029 Jer ću biti najebao s tvojim dugom. 1070 01:11:19,096 --> 01:11:20,864 Kretenu, Roberte! 1071 01:11:41,652 --> 01:11:44,188 I Phillip ima mnogo razloga da se osveti ocu. 1072 01:11:44,254 --> 01:11:46,455 Mislim, Robert je dao Calebu svoje poštovanje, 1073 01:11:46,523 --> 01:11:48,258 svoje divljenje, čak i ključeve dvorca. 1074 01:11:48,324 --> 01:11:50,060 Sam si to rekao. 1075 01:11:50,127 --> 01:11:52,029 To je prilično kraljevstvo za naslijediti. 1076 01:11:52,095 --> 01:11:54,031 Valjani argumenti. 1077 01:11:56,499 --> 01:11:58,836 Ali nisam dovoljno glup da smaknem oca 1078 01:11:58,902 --> 01:12:01,772 znajući da smo potpuno švorc dok ne zaključimo Dry-Tech. 1079 01:12:01,839 --> 01:12:04,241 Prezaduženi. I ti ne bi 1080 01:12:04,308 --> 01:12:07,410 prijetio mom životu, zar ne, Phillip? 1081 01:12:08,312 --> 01:12:10,080 Hoćemo li potpuno previdjeti 1082 01:12:10,147 --> 01:12:11,748 očitu stvar ovdje? 1083 01:12:11,815 --> 01:12:15,853 Zločin iz strasti motiv je star koliko i vrijeme. 1084 01:12:15,919 --> 01:12:18,555 Vidim na što ciljaš, ljigavče. 1085 01:12:18,622 --> 01:12:21,091 Moj otac nema nikakve veze s ovim. 1086 01:12:21,158 --> 01:12:22,993 Zar ne, oče? 1087 01:12:23,060 --> 01:12:24,862 Ne, nisam, mali kretenu. 1088 01:12:24,928 --> 01:12:28,899 Vidiš? Mi smo gospoda, za razliku od vas Foresightovih hulja. 1089 01:12:28,966 --> 01:12:34,671 A riječ patrijarha Wingatea vrijedi kao čvrst alibi? 1090 01:12:34,738 --> 01:12:38,041 Pa, bolja je od riječi Foresightova gada. 1091 01:12:39,810 --> 01:12:40,744 Oho. 1092 01:12:44,413 --> 01:12:49,553 Povuci to, jebeni degeneriče. 1093 01:12:54,423 --> 01:12:56,159 Foresight. 1094 01:12:57,861 --> 01:12:59,029 Gad. 1095 01:13:08,038 --> 01:13:10,406 Očisti se, dečko. 1096 01:13:17,381 --> 01:13:20,150 Želiš li da Robert bude ubijen? 1097 01:13:20,217 --> 01:13:21,184 Želiš li? 1098 01:13:21,251 --> 01:13:22,451 Čak i da želim, Julia je moja kći. 1099 01:13:22,519 --> 01:13:23,987 Ne bih joj to učinio. 1100 01:13:24,054 --> 01:13:27,324 Ali oboje znamo da njihova afera traje godinama. 1101 01:13:27,391 --> 01:13:29,526 "Godinama?" 1102 01:13:29,593 --> 01:13:31,194 Ne može ti biti svejedno zbog ovoga, oče. 1103 01:13:31,261 --> 01:13:32,863 Skandalozno je. Nelojalno je. 1104 01:13:32,930 --> 01:13:35,832 To se tebe ne tiče, Jackson! 1105 01:13:37,601 --> 01:13:42,205 I kao što Fiona kaže, traje godinama. 1106 01:13:42,272 --> 01:13:43,373 Zašto učiniti nešto sada? 1107 01:13:43,439 --> 01:13:45,409 Osveta? 1108 01:13:45,474 --> 01:13:47,644 Ili možda očaj? 1109 01:13:47,711 --> 01:13:51,280 Svi znamo da ideš prema financijskoj propasti. 1110 01:13:51,848 --> 01:13:55,185 Ne brini se za Wingateove, Phillipe. 1111 01:13:55,252 --> 01:13:56,954 Ustrajat ćemo. 1112 01:13:57,020 --> 01:14:00,357 Kad smo već kod posla, William, bijesan si na mene 1113 01:14:00,424 --> 01:14:01,591 otkako se Caleb pridružio Eco-Rightu? 1114 01:14:01,658 --> 01:14:04,194 On je prokleti Wingate! 1115 01:14:04,261 --> 01:14:07,529 Trebao bi raditi sa svojom obitelji! 1116 01:14:09,700 --> 01:14:11,535 Ali to baš i nije motiv za ubojstvo. 1117 01:14:11,601 --> 01:14:13,937 Ipak, ne bih to tebi ne bih isključio. 1118 01:14:14,004 --> 01:14:16,406 Iskrvari već jednom, Roberte. William, stvarno? 1119 01:14:16,472 --> 01:14:18,474 Oh, začepi, Lizzy. 1120 01:14:18,542 --> 01:14:21,011 Čak i ti moraš vidjeti kakav je tvoj otac zapravo. 1121 01:14:21,078 --> 01:14:22,312 Dobro, gledajte. 1122 01:14:23,113 --> 01:14:26,683 Tko bi još mogao imati koristi od Robertove smrti? 1123 01:14:26,750 --> 01:14:28,652 Što je s prevarom sa životnim osiguranjem? 1124 01:14:28,719 --> 01:14:30,420 To je moguće, zar ne? 1125 01:14:30,486 --> 01:14:32,122 Ako Fiona ima veze s tim, možda. 1126 01:14:32,189 --> 01:14:35,625 Vjeruj mi, Roberte, žalim samo što se toga nisam sama sjetila. 1127 01:14:35,692 --> 01:14:38,528 I ne pokušavam dati se ubiti. 1128 01:14:38,595 --> 01:14:39,696 Uživam u svom životu. 1129 01:14:39,763 --> 01:14:41,698 Sve je previše osobno. 1130 01:14:41,765 --> 01:14:44,701 Kao da netko ovdje želi nas povrijediti. 1131 01:14:47,270 --> 01:14:49,906 To je upozorenje za ponoć. 1132 01:15:16,033 --> 01:15:17,300 Dolazi. 1133 01:15:17,367 --> 01:15:18,502 O, jebote. 1134 01:15:18,568 --> 01:15:21,506 Mi... moramo se braniti. 1135 01:15:21,571 --> 01:15:23,907 Ili Caleb učini ono što je Vuk tražio. 1136 01:15:23,974 --> 01:15:27,377 Što? Neću umrijeti zbog Robertovih nedjela, 1137 01:15:27,444 --> 01:15:30,515 a ne bi trebala ni Julia, ni itko drugi. 1138 01:15:30,580 --> 01:15:34,519 Možda nije čovjek kakvim sam ga smatrala, ali i dalje je moj otac. 1139 01:15:35,218 --> 01:15:40,924 Zato vas molim, sve vas preklinjem, mora postojati drugi način. 1140 01:15:42,626 --> 01:15:44,061 Henry? 1141 01:15:45,595 --> 01:15:47,264 Gdje držiš oružje? 1142 01:15:47,330 --> 01:15:50,033 Zaključano u mojoj sobi za oružje. Zašto? 1143 01:15:50,100 --> 01:15:52,969 Govoriš li ono što mislim da govoriš, oče? 1144 01:15:53,036 --> 01:15:56,406 Mislim da je vrijeme da krenemo u lov na vuka. 1145 01:15:56,473 --> 01:15:59,443 Ja sam za. Jebeno sam potpuno za. 1146 01:15:59,510 --> 01:16:02,547 Za majku. Netko bi trebao sakriti djevojke 1147 01:16:02,612 --> 01:16:04,314 i Fionu u jednu od soba. 1148 01:16:04,381 --> 01:16:06,016 Ja znam pucati, a i Lizzy. 1149 01:16:06,083 --> 01:16:09,520 A ti nećeš umrijeti dok ja to ne kažem, gade. 1150 01:16:09,586 --> 01:16:11,388 Henry, 1151 01:16:11,455 --> 01:16:13,790 do pušaka. Razumijem. 1152 01:16:37,647 --> 01:16:41,017 Dobro, momci. Idemo srediti tog psića. 1153 01:16:44,254 --> 01:16:48,258 Gle, u slučaju da netko od nas ne preživi, nisam spavao s Julijom... 1154 01:16:48,325 --> 01:16:49,426 ...dok te nije bilo. 1155 01:16:49,493 --> 01:16:51,261 Možda sam malo uljepšao priču. 1156 01:16:52,262 --> 01:16:55,298 Istina je da sam je napio i poljubio. 1157 01:16:55,365 --> 01:16:57,901 Nije bila sretna zbog toga, ali obećala je da ti neće reći 1158 01:16:57,968 --> 01:17:00,170 i natjerala me da spavam na kauču. 1159 01:17:01,304 --> 01:17:04,174 Ipak si pokušao, brate. 1160 01:17:21,592 --> 01:17:22,959 Caleb, kamo ideš? 1161 01:17:23,026 --> 01:17:25,362 Moramo skloniti goste iz opasnosti. 1162 01:17:47,284 --> 01:17:51,354 Svi, slušajte! Ugasite glazbu! 1163 01:17:55,792 --> 01:17:58,028 Ne postoji drugi način da ovo kažem, ali, uh, 1164 01:17:58,094 --> 01:18:00,730 terorist će uskoro ući u zgradu. 1165 01:18:00,797 --> 01:18:02,633 A ako uđe, 1166 01:18:02,699 --> 01:18:06,736 ubit će svakoga koga vidi. 1167 01:18:08,673 --> 01:18:11,174 Prestanite! Ozbiljan sam! 1168 01:18:11,241 --> 01:18:14,645 Molim vas, pronađite mjesto za skrivanje i ne izlazite 1169 01:18:14,711 --> 01:18:17,314 dok ne budete znali da je sigurno. 1170 01:18:18,415 --> 01:18:20,350 O, jebote! 1171 01:18:34,464 --> 01:18:35,799 Idemo, idemo, idemo. 1172 01:18:35,865 --> 01:18:38,902 Oprezno, ljudi. Taj gad može biti bilo gdje. 1173 01:18:38,969 --> 01:18:42,405 Oče, zabava je gotova. Izvedi majku odavde. 1174 01:18:42,472 --> 01:18:44,241 Što se, dovraga, događa? 1175 01:18:44,307 --> 01:18:47,210 To je, uh, vezano uz posao. 1176 01:18:47,277 --> 01:18:48,178 Vezano uz Roberta. 1177 01:18:48,245 --> 01:18:51,081 Pobrinite se da taj gad ovaj put plati, sine! 1178 01:19:08,231 --> 01:19:10,400 Dobro, svi nađite zaklon. 1179 01:19:12,369 --> 01:19:16,039 Slušajte svi. Ovo je važno. 1180 01:19:16,741 --> 01:19:19,776 Ako ugledate Vuka, ne oklijevajte. 1181 01:19:19,843 --> 01:19:22,012 Upucajte gada. 1182 01:19:23,614 --> 01:19:24,948 Čekaj. 1183 01:19:25,015 --> 01:19:27,384 Taj je tip profesionalac, zar ne? 1184 01:19:28,184 --> 01:19:31,054 Neće valjda uletjeti na nas u plamenu slave, zar ne? 1185 01:19:31,121 --> 01:19:32,422 Zar ne? 1186 01:19:39,129 --> 01:19:40,230 Pucaj! 1187 01:20:03,853 --> 01:20:05,355 Prekid vatre! 1188 01:20:08,124 --> 01:20:11,562 Jesmo li ga pogodili? Pogodio sam gada, znam da jesam. 1189 01:20:14,431 --> 01:20:16,099 Glave dolje! 1190 01:20:31,749 --> 01:20:33,751 Vidim ga, kod svadbenog auta je! 1191 01:20:40,490 --> 01:20:41,559 Stani! 1192 01:20:47,230 --> 01:20:48,431 Pucaj! 1193 01:20:55,305 --> 01:20:56,439 Stani! 1194 01:20:58,475 --> 01:21:01,545 Je li Vuk mrtav? Jesi li ga sredio, William? 1195 01:21:01,612 --> 01:21:03,046 Ne vidim tijelo. 1196 01:21:03,113 --> 01:21:04,715 Budite na oprezu, ljudi. 1197 01:21:04,782 --> 01:21:07,317 Klonite se prozora. 1198 01:21:07,384 --> 01:21:11,121 Dok nismo potpuno sigurni da je Vuk... 1199 01:21:12,623 --> 01:21:13,990 Oče! 1200 01:21:52,996 --> 01:21:54,698 Ovo je tvoja krivnja. 1201 01:21:56,332 --> 01:21:58,602 Prvo moja majka, sad moj otac! 1202 01:21:59,068 --> 01:22:02,172 Jackson, molim te. Kamo, dovraga, ideš? 1203 01:22:02,673 --> 01:22:04,073 Kamo, jebote, ideš? 1204 01:22:04,140 --> 01:22:05,543 Gle, Vuk je ovdje zbog Roberta. 1205 01:22:05,609 --> 01:22:07,310 Da me htio ubiti, mogao je to učiniti još prije nekoliko tjedana. 1206 01:22:07,377 --> 01:22:10,213 Ne ideš nikamo! Smiri se, Jackson. 1207 01:22:10,280 --> 01:22:12,215 Kako znamo da ovo nije Henryjev plan? 1208 01:22:12,282 --> 01:22:14,150 Ovo je njegov bijeg! Slušaj me, Jackson. 1209 01:22:14,217 --> 01:22:16,286 Vjerovao mi ili ne, vrijeme nam je ključno. 1210 01:22:16,352 --> 01:22:18,054 Sada znamo Vukov položaj. 1211 01:22:18,121 --> 01:22:20,223 Mogu izaći straga i dovesti pomoć. 1212 01:22:20,290 --> 01:22:23,761 U pravu je. Odvedi djevojke, Henry. 1213 01:22:23,828 --> 01:22:25,495 Neću te ostaviti, Caleb. 1214 01:22:27,263 --> 01:22:30,099 Ne bih podnijela da ti se nešto dogodi. 1215 01:22:30,166 --> 01:22:32,703 Moraš... moraš odmah ići. 1216 01:22:33,871 --> 01:22:36,907 Zaštiti Lizzy. Hajde, cure. 1217 01:22:36,973 --> 01:22:38,107 Idite se sakriti. 1218 01:22:42,513 --> 01:22:46,917 Caleb, ono što je rekao... Trebao sam imati povjerenja u tebe. 1219 01:22:46,983 --> 01:22:48,485 Žao mi je. 1220 01:22:51,454 --> 01:22:53,356 Možeš li mi oprostiti? 1221 01:22:53,423 --> 01:22:56,392 Ako uhvatiš gadove koji su nam uništili vjenčanje... 1222 01:22:56,459 --> 01:22:57,528 onda da. 1223 01:23:04,635 --> 01:23:05,736 Hajde! 1224 01:23:12,075 --> 01:23:13,644 Ostani iza mene. 1225 01:23:28,959 --> 01:23:32,627 Je li tko za ono što bi moglo biti naše posljednje piće? 1226 01:23:33,162 --> 01:23:35,031 Lizzy, trči! 1227 01:23:35,098 --> 01:23:36,299 Natrag! 1228 01:23:36,366 --> 01:23:39,168 Natrag! 1229 01:23:44,307 --> 01:23:46,744 Bacite mi oružje ili ću je odmah ubiti! 1230 01:23:46,810 --> 01:23:48,612 Učini to. Dobro. Samo... 1231 01:23:50,014 --> 01:23:53,448 Samo je nemoj ozlijediti. Bacite mu oružje. 1232 01:23:55,184 --> 01:23:57,721 Sada se svi odmaknite. 1233 01:23:58,622 --> 01:24:01,090 Što god ti plaćaju, platit ću ti deset puta više. 1234 01:24:01,157 --> 01:24:04,028 Onda moraš umrijeti deset puta. Onda ubij mene. 1235 01:24:04,093 --> 01:24:07,598 Ali pusti moju Juliju da živi, molim te. Preklinjem te. 1236 01:24:07,665 --> 01:24:10,300 Sad znaš da je nemogućnost da zaštitiš vlastito dijete 1237 01:24:10,366 --> 01:24:13,037 gora od bilo kakve smrti koju bih ti mogao dati. 1238 01:24:15,806 --> 01:24:17,240 Vrijeme je isteklo. 1239 01:24:20,343 --> 01:24:23,413 Molim te, nemoj. Ubit ću ga. 1240 01:24:24,515 --> 01:24:25,649 Čekam. 1241 01:24:25,716 --> 01:24:30,518 Ubit ću ga. Ubit ću Roberta. Molim te. Samo je pusti da živi. 1242 01:24:32,590 --> 01:24:33,724 Tako je najbolje. 1243 01:24:34,692 --> 01:24:36,125 Za Juliju. Čekaj. 1244 01:24:37,160 --> 01:24:39,095 Moram znati tko te unajmio. 1245 01:24:39,162 --> 01:24:40,798 Makni se, Caleb! 1246 01:24:41,331 --> 01:24:44,068 Ovo je za majku, gade! 1247 01:24:44,133 --> 01:24:46,202 Sranje. 1248 01:24:47,605 --> 01:24:48,471 Ne! 1249 01:25:07,423 --> 01:25:09,627 Ako želiš spasiti svoju kćer, 1250 01:25:09,693 --> 01:25:12,062 reći ćeš mi zašto si mi uzeo ženu, 1251 01:25:12,128 --> 01:25:13,897 moju kćer. 1252 01:25:18,836 --> 01:25:21,872 Moraš razumjeti da je posao s Dry-Techom osjetljiv. 1253 01:25:21,939 --> 01:25:23,607 Znao si previše kad si odbio misiju. 1254 01:25:23,674 --> 01:25:24,742 Nalog je izdan. 1255 01:25:24,808 --> 01:25:27,276 Htio si da izbrišem cijelo selo svoje žene. 1256 01:25:27,343 --> 01:25:30,446 A kad sam rekao ne, spalio si mi dom 1257 01:25:30,514 --> 01:25:33,617 s obitelji unutra! Ne. 1258 01:25:33,684 --> 01:25:37,021 Da, ali ne kako zvuči. Informacije su bile izmijenjene. 1259 01:25:37,087 --> 01:25:38,488 Ne znam zašto... Ne vjerujem ti. 1260 01:25:38,555 --> 01:25:40,423 Ne znam tko ih je izmijenio. Govorim ti istinu. 1261 01:25:40,490 --> 01:25:41,925 Nisam ni znao da ljudi poput tebe imaju obitelji. 1262 01:25:41,992 --> 01:25:44,460 Ne bih... Slušaj me, molim te. 1263 01:25:45,863 --> 01:25:48,699 Znam da nisam dobar čovjek, ali nisam čudovište. 1264 01:25:48,766 --> 01:25:50,333 Ne bih to mogao učiniti kćeri drugog čovjeka. 1265 01:25:50,400 --> 01:25:52,468 Svoje previše volim. 1266 01:25:53,302 --> 01:25:55,139 Rekao sam ti istinu. 1267 01:25:55,204 --> 01:25:56,807 Reci mi tko te unajmio, a onda me ubij. 1268 01:25:56,874 --> 01:25:58,441 Moram znati tko me izdao. 1269 01:25:58,509 --> 01:26:00,511 Tko je imao pristup tvojim informacijama? 1270 01:26:00,577 --> 01:26:04,814 Samo direktori imaju pristup. I svi su mrtvi, ali... 1271 01:26:09,920 --> 01:26:12,255 Kad sam pustio Thomasa... 1272 01:26:13,023 --> 01:26:14,958 mladića, da pobjegne... 1273 01:26:16,026 --> 01:26:17,661 Caleb se naljutio. 1274 01:26:19,228 --> 01:26:21,699 Samo bi me poslodavac nazvao nesposobnim. 1275 01:26:22,833 --> 01:26:24,735 Caleb. 1276 01:26:24,802 --> 01:26:27,871 Nije me briga tko će ovo čuti. 1277 01:26:29,573 --> 01:26:31,542 Ali nas je. 1278 01:26:31,608 --> 01:26:32,843 Oni... 1279 01:26:33,677 --> 01:26:34,878 Sjećaš se? 1280 01:26:47,157 --> 01:26:50,460 Phillip? Ja sam direktor. 1281 01:26:51,562 --> 01:26:54,430 Ili si i to zaboravio? Ne. 1282 01:26:55,331 --> 01:26:58,234 Ali ti si moj sin. Osjećao sam se kao tvoj sin 1283 01:26:58,301 --> 01:27:02,106 dok nisi postao tako hladan prema meni. 1284 01:27:02,172 --> 01:27:04,842 Trebale su mi godine da shvatim zašto. 1285 01:27:06,009 --> 01:27:08,679 A onda mi je sinulo. 1286 01:27:08,746 --> 01:27:10,446 Bio sam PR fotografija. 1287 01:27:10,514 --> 01:27:15,485 Pijun u tvom usponu na vrh nigerijske poslovno-političke scene. 1288 01:27:15,552 --> 01:27:18,622 Sve dok nisi shvatio moju seksualnost. 1289 01:27:18,689 --> 01:27:22,793 I maknuo me koliko god je to, naravno, prihvatljivo. 1290 01:27:22,860 --> 01:27:24,393 Ali to sam mogao dopustiti. 1291 01:27:24,460 --> 01:27:26,864 Bila je to poslovna odluka. 1292 01:27:28,132 --> 01:27:30,234 Ono što ne mogu dopustiti 1293 01:27:30,299 --> 01:27:35,072 jest da me preskočiš zbog jebenog Wingatea. 1294 01:27:36,540 --> 01:27:37,941 Prestani zavijati, Vučko. 1295 01:27:40,944 --> 01:27:44,980 Može li mi netko, molim vas, objasniti što se, jebote, događa? 1296 01:27:47,184 --> 01:27:49,052 Imamo neprijateljsko preuzimanje. 1297 01:27:49,119 --> 01:27:52,388 Postavio sam te za direktora. To je bilo... 1298 01:27:52,455 --> 01:27:54,591 sve što sam isprva želio. 1299 01:27:55,424 --> 01:27:57,661 Ali onda si otvorio svoju oporuku da pobjegneš 1300 01:27:57,728 --> 01:28:00,463 s mojom majkom nakon što zaključim Dry-Tech. 1301 01:28:00,531 --> 01:28:05,468 I pomislio sam: "E, to je ponižavajuće za moje obiteljsko ime." 1302 01:28:05,536 --> 01:28:08,705 Stvarno moraš naučiti da ne pretjeruješ s bezobrazlukom. 1303 01:28:08,772 --> 01:28:10,607 Onda sam pomislio... 1304 01:28:10,674 --> 01:28:14,278 koliko bi tvoja ostavština vrijedila meni... 1305 01:28:14,343 --> 01:28:16,613 ako se oženim tvojom malom princezom, 1306 01:28:16,680 --> 01:28:22,586 zaključim Dry-Tech i onda te dam ubiti? 1307 01:28:26,590 --> 01:28:30,160 I dao si mu Vuka. 1308 01:28:30,227 --> 01:28:34,998 Da, dao sam mu motiv i mjesto gdje će te naći. 1309 01:28:36,867 --> 01:28:38,401 A da si bio na poslovnom odmoru 1310 01:28:38,467 --> 01:28:41,171 umjesto da mijenjaš svoju jebenu ostavštinu. 1311 01:28:41,238 --> 01:28:43,740 Pa, ja, uh... bili smo u Nigeriji 1312 01:28:43,807 --> 01:28:46,577 zbog pregovora s Dry-Techom, zar ne, Caleb? 1313 01:28:46,643 --> 01:28:49,146 Ne bismo morali upropastiti Julijin veliki dan. 1314 01:28:49,213 --> 01:28:52,316 I moja je ideja bila da Vuk natjera Caleba da to učini. 1315 01:28:52,381 --> 01:28:54,518 Dajući nam čvrst alibi. 1316 01:28:56,019 --> 01:28:59,455 Gle, možda ću ovdje umrijeti... ali obojica idete u zatvor. 1317 01:28:59,523 --> 01:29:00,524 Policija će sve ovo shvatiti. 1318 01:29:00,591 --> 01:29:04,628 Ne, neće. 1319 01:29:04,695 --> 01:29:06,395 Vidiš... 1320 01:29:06,462 --> 01:29:08,265 sve smo snimili. 1321 01:29:08,332 --> 01:29:11,034 Volim zapamtiti što je rečeno. 1322 01:29:11,101 --> 01:29:13,871 Otvori gornju ladicu stola. 1323 01:29:13,937 --> 01:29:17,774 A onda smo samo morali odigrati predstavu. 1324 01:29:19,776 --> 01:29:21,545 Želi da me Caleb ubije. 1325 01:29:21,612 --> 01:29:24,447 Ovo je smiješno. Ne može natjerati Caleba da to učini. 1326 01:29:24,514 --> 01:29:26,116 Ne bih se kladio na to. 1327 01:29:26,183 --> 01:29:27,784 Julia mi nikad neće oprostiti. 1328 01:29:27,851 --> 01:29:29,820 Ja ću joj objasniti. Jebote. 1329 01:29:29,887 --> 01:29:32,956 Čak si nas molio da to učinimo. Učini to, Caleb. 1330 01:29:35,391 --> 01:29:36,660 Ubij me. 1331 01:29:38,461 --> 01:29:40,496 A nakon što ubijemo tebe... 1332 01:29:41,632 --> 01:29:45,401 dokrajčit ćemo Vuka i sve svaliti na njega. 1333 01:29:45,468 --> 01:29:48,404 Ali nismo zaključili Dry-Tech. Oh, ali jesmo... 1334 01:29:50,040 --> 01:29:52,109 jučer ujutro. 1335 01:29:52,175 --> 01:29:53,510 A moja oporuka? 1336 01:29:58,849 --> 01:30:01,450 Svatko ima cijenu, Roberte. 1337 01:30:01,518 --> 01:30:03,787 Nemoj to nikad zaboraviti. 1338 01:30:15,999 --> 01:30:18,001 Kaligrafija. 1339 01:30:18,068 --> 01:30:19,435 Sjećaš se? 1340 01:30:20,804 --> 01:30:22,839 Čini se da je pero jednako moćno kao i mač. 1341 01:30:22,906 --> 01:30:24,641 Da, jest. 1342 01:30:24,708 --> 01:30:28,145 A tvoja oporuka daje meni potpunu kontrolu. 1343 01:30:28,211 --> 01:30:30,580 Daje nama potpunu kontrolu. 1344 01:30:31,581 --> 01:30:34,151 Rekao si "meni", ali mislio si "nama". 1345 01:30:34,217 --> 01:30:36,420 Imaš pravo, Phillipe. 1346 01:30:36,485 --> 01:30:37,988 Mislio sam "nama". 1347 01:30:39,022 --> 01:30:40,857 Dokle god si živ. 1348 01:30:40,924 --> 01:30:42,426 Bježi odavde, Phillipe. 1349 01:30:42,491 --> 01:30:43,727 Caleb, imamo dogovor. 1350 01:30:43,794 --> 01:30:46,863 Oprosti, više ne vidim korist u dijeljenju. 1351 01:30:55,305 --> 01:30:56,540 Ponašao sam se prema tebi kao prema sinu. 1352 01:30:56,606 --> 01:30:59,676 Ja sam Wingate, Roberte. 1353 01:30:59,743 --> 01:31:04,681 A Wingate uzima sve za obitelj i ništa manje. 1354 01:31:04,748 --> 01:31:07,818 Zašto me nisi ranije ubio? Zašto moraš baš ti? 1355 01:31:07,884 --> 01:31:11,922 Stalno su me prekidali, a kad god mogu, 1356 01:31:11,989 --> 01:31:15,025 vjerujem da trebaš jesti samo ono što sam ubiješ. 1357 01:31:16,059 --> 01:31:17,027 Laku noć. 1358 01:31:58,301 --> 01:32:01,138 A što se tebe tiče, Vučko... 1359 01:32:01,238 --> 01:32:02,606 imao si samo jedan zadatak. 1360 01:32:02,672 --> 01:32:05,308 Ti si me unajmio. 1361 01:32:06,810 --> 01:32:08,278 Ti si pobio sve ove ljude. 1362 01:32:08,345 --> 01:32:10,947 S tim ćeš grijehom morati živjeti. Ne. 1363 01:32:11,982 --> 01:32:13,984 Htio sam imenu Wingate vratiti ugled, 1364 01:32:14,051 --> 01:32:17,721 a ti si mi izbrisao cijelu jebenu obitelj. 1365 01:32:17,788 --> 01:32:19,222 Mislim, koji kurac? 1366 01:32:20,991 --> 01:32:24,661 Što je tako jebeno smiješno? 1367 01:32:24,728 --> 01:32:27,397 Barem nećeš morati lagati svojoj ženi o svemu ovome. 1368 01:32:27,464 --> 01:32:28,765 Julia? 1369 01:32:30,367 --> 01:32:32,269 Ona nikad ne mora saznati. 1370 01:32:32,335 --> 01:32:35,305 Zašto si joj onda rekao, nesposobni kretenu? 1371 01:32:43,713 --> 01:32:45,015 Julia, draga. 1372 01:32:47,084 --> 01:32:48,285 Sad me slušaj. 1373 01:32:49,586 --> 01:32:51,288 Moraš ostati mirna. 1374 01:32:55,492 --> 01:32:56,860 Ovo sam učinio za nas. 1375 01:32:58,328 --> 01:33:00,263 Bolji smo od svih njih. 1376 01:33:01,231 --> 01:33:03,867 Radit ćemo dobre stvari. 1377 01:33:04,701 --> 01:33:07,471 Možemo učiniti što god želiš 1378 01:33:07,538 --> 01:33:09,339 jer sada je sve naše. 1379 01:33:10,640 --> 01:33:12,709 Vrijedimo milijarde. 1380 01:33:13,610 --> 01:33:14,945 Slušaj... 1381 01:33:15,879 --> 01:33:17,681 Ja sam tvoj muž, Julia. 1382 01:33:18,682 --> 01:33:20,650 Dok nas smrt ne rastavi, Caleb. 1383 01:33:26,524 --> 01:33:28,125 Žao mi je zbog tvoje obitelji. 1384 01:33:28,191 --> 01:33:30,393 Stvarno mi je žao. 1385 01:34:17,774 --> 01:34:19,676 Ovako je bolje. 1386 01:34:20,545 --> 01:34:24,414 Kao što je bilo bolje njima? Ne. 1387 01:34:25,282 --> 01:34:27,450 Radit ću dobre stvari. 1388 01:35:33,618 --> 01:35:36,654 Policija! Policija! 1389 01:35:36,721 --> 01:35:39,590 Policija! 1390 01:35:41,626 --> 01:35:44,761 Hvala Bogu. 1391 01:35:44,828 --> 01:35:46,963 Ubio je sve. 1392 01:35:48,064 --> 01:35:50,300 Moj je muž sve snimio. 1393 01:35:55,600 --> 01:36:24,100 Prijevod by ZiBrZg 99711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.