All language subtitles for 8 Bronco T3xE8 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,740 --> 00:00:03,740 Tú vas delante, amigo. 2 00:00:04,420 --> 00:00:05,900 Mañana iré detrás de Celeste. 3 00:00:06,640 --> 00:00:08,500 ¿Le parece bien, señor ayudante del sheriff? 4 00:00:10,100 --> 00:00:12,560 Comandante, antes de darle ese dinero a esos asesinos, 5 00:00:13,500 --> 00:00:15,420 sería mejor que hiciera un trato para liberar a Celeste 6 00:00:15,420 --> 00:00:15,700 . 7 00:00:16,080 --> 00:00:18,080 Lo siento, el puesto comercial está cerrado. 8 00:00:19,460 --> 00:00:21,100 Si alguien intenta escapar, 9 00:00:21,680 --> 00:00:22,500 Celeste detendrá la bala. 10 00:00:23,300 --> 00:00:23,780 ¿Está claro? 11 00:00:26,520 --> 00:00:27,280 Ponte en marcha. 12 00:00:43,260 --> 00:00:44,360 Nos vemos pronto. 13 00:00:44,360 --> 00:00:47,260 Desde la capital mundial del entretenimiento, producido 14 00:00:47,260 --> 00:00:49,900 para televisión por Warner Brothers. 15 00:01:16,920 --> 00:01:18,800 Montando una canción, el banco de arcilla, son ellos 16 00:01:44,360 --> 00:01:57,200 Oh Descripción 17 00:01:57,200 --> 00:02:05,460 de Powell bastante vagos Documentos de extradición perfectos Órdenes 18 00:02:05,460 --> 00:02:07,900 para presentarse en la oficina del alguacil en Bismarck. 19 00:02:07,940 --> 00:02:08,759 Tenemos lo que queríamos. 20 00:02:08,919 --> 00:02:09,259 Vamos. 21 00:02:09,300 --> 00:02:09,720 Vamos. 22 00:02:10,120 --> 00:02:12,960 Vamos, vamos. A Manitoba y empieza la caza 23 00:02:12,960 --> 00:02:14,420 por Powell y los 50 000 dólares? 24 00:02:15,520 --> 00:02:17,000 ¿Qué pasa si estos dos no aparecen 25 00:02:17,000 --> 00:02:19,340 en Bismarck, ¿quieres un corazón o que 26 00:02:19,340 --> 00:02:22,080 te persigan? Entonces, ¿qué vamos a hacer? 27 00:02:23,540 --> 00:02:42,360 Te diré lo que haremos. Yo 28 00:02:43,220 --> 00:02:45,620 Recibí tu telegrama, un muerto no cambiaría mi 29 00:02:45,620 --> 00:02:49,600 prisionero al alguacil Hickok. Sigue bajando 30 00:02:49,600 --> 00:02:50,740 a Bismarck tan pronto como pueda. 31 00:02:50,960 --> 00:02:51,960 Bueno, está bien, Bronco. 32 00:02:51,980 --> 00:02:53,440 Me alegro de verte. Quiero que 33 00:02:53,440 --> 00:02:54,940 conozcas a un par de personas de nuestra 34 00:02:54,940 --> 00:02:58,340 oficina de Austin: Bronco Lane, Ted Strader y Gil Hanson. 35 00:02:58,460 --> 00:02:59,620 Hola, Gil. 36 00:02:59,740 --> 00:03:00,440 No te conozco, Lane. 37 00:03:00,580 --> 00:03:06,610 Es un placer que Gill y Jed estén buscando 38 00:03:06,610 --> 00:03:08,630 a un cajero de banco que se fugó con 50 39 00:03:08,630 --> 00:03:12,250 ,000 hace cinco años hace cinco años No 40 00:03:12,250 --> 00:03:13,270 no va a quedar mucho. 41 00:03:13,410 --> 00:03:15,450 Creemos que el banco tenía un 42 00:03:15,450 --> 00:03:17,490 registro completo de los números de serie. Todos eran 43 00:03:17,490 --> 00:03:19,270 en billetes de 100 dólares y ninguno de ellos ha 44 00:03:19,270 --> 00:03:20,090 aparecido todavía. 45 00:03:20,350 --> 00:03:21,570 ¿Qué tiene eso que ver conmigo? 46 00:03:21,570 --> 00:03:24,590 Vas a venir con nosotros. 47 00:03:24,590 --> 00:03:26,750 No necesitamos ayuda, Marshall. ¿No crees 48 00:03:26,750 --> 00:03:27,770 que los dos podemos encargarnos de esto? 49 00:03:27,950 --> 00:03:29,370 Bueno, todo lo que tienes es una descripción de 51 00:03:33,030 --> 00:03:33,850 ¿Quién es? 53 00:03:40,210 --> 00:03:42,330 Antiguo miembro de la compañía B de los Rangers de Ashby. 54 00:03:42,910 --> 00:03:44,610 Era mi oficial al mando. 55 00:03:45,270 --> 00:03:49,230 Sé que ganaría más en un año. 56 00:03:49,490 --> 00:03:52,090 Ha habido un error en alguna parte, amigo. 57 00:03:52,250 --> 00:03:55,130 Esa es una apuesta que perderías. Cuando 58 00:03:55,130 --> 00:03:58,210 resulté herido en Chickamauga, un poder importante me sacó 59 00:03:58,210 --> 00:04:00,950 de esa batalla. Sufrió una grave herida en la pierna 60 00:04:00,950 --> 00:04:03,310 herida al hacerlo o está sobre Bronco y 62 00:04:05,890 --> 00:04:08,150 son traerlo. He informado al inspector 63 00:04:08,150 --> 00:04:10,450 Frazier en el puesto de la Policía Montada del Noroeste en 64 00:04:10,450 --> 00:04:12,570 Fort Garry. Que ustedes tres se presentarán ante 65 00:04:12,570 --> 00:04:12,850 . 66 00:04:13,150 --> 00:04:14,790 Os acompañará uno de sus hombres 67 00:04:14,790 --> 00:04:30,150 que procederá a vuestro arresto formal 68 00:04:30,150 --> 00:04:32,670 Cuarenta años, metro setenta y cinco, delgado 69 00:04:32,670 --> 00:04:35,530 con ojos marrones y cabello ligeramente gris en la 70 00:04:35,530 --> 00:04:38,330 barba incipiente en la barbilla. Camina con 71 00:04:38,330 --> 00:04:41,150 rigidez en la pierna derecha debido a una mini bala 72 00:04:41,150 --> 00:04:42,730 en la rodilla durante la guerra entre los 73 00:04:42,730 --> 00:04:46,670 Estados. ¿Te suena esa descripción? 74 00:04:46,670 --> 00:04:50,470 Cobra Scott. Señor, hay un hombre llamado Joe 75 00:04:50,470 --> 00:04:53,210 Spalding que encaja con esa descripción. 76 00:04:53,590 --> 00:04:56,010 Cojea de la pierna derecha. Tiene 77 00:04:56,010 --> 00:04:57,390 una crema placentera en el extremo norte 78 00:04:57,390 --> 00:04:57,810 del lago. 79 00:04:57,990 --> 00:05:00,450 Dijiste que la descripción encaja más o menos. Sí, 80 00:05:00,530 --> 00:05:00,950 exactamente. 81 00:05:01,090 --> 00:05:02,030 ¿Cómo no encaja? 82 00:05:03,030 --> 00:05:07,550 Joe Spalding es calvo como un águila, señor. Este 83 00:05:07,550 --> 00:05:10,450 hombre tiene una espesa cabellera. Bueno 84 00:05:10,450 --> 00:05:13,150 un hombre puede perder el pelo. Hay varias razones 85 00:05:14,210 --> 00:05:17,250 pánico repentino, escarlatina o incluso podría 86 00:05:17,250 --> 00:05:19,750 afeitarse la cabeza para evitar ser descubierto. Pero en 87 00:05:19,750 --> 00:05:21,350 cualquier caso, no estarás sugiriendo que dejemos pasar 88 00:05:21,350 --> 00:05:21,750 ninguna apuesta. 89 00:05:21,890 --> 00:05:25,550 ¿Estás...? No estoy sugiriendo nada. Los Broncos están 90 00:05:25,550 --> 00:05:27,110 mi delicado con esta asignación, inspector. 91 00:05:27,310 --> 00:05:29,150 Verás, cuando el comandante Powell luchó por la 92 00:05:29,150 --> 00:05:29,730 Confederación. 93 00:05:29,830 --> 00:05:34,970 Era el comandante de los Broncos. Sin ánimo de ofender, solo 94 00:05:34,970 --> 00:05:38,850 aclarando los hechos, está bien, lo comprobaremos 95 00:05:38,850 --> 00:05:53,650 a cualquiera que el cabo Scott considere útil. 96 00:05:53,650 --> 00:05:56,550 Hermano, pero tío, ¿cuánto tardaremos 97 00:05:56,550 --> 00:05:57,750 llegaremos al campamento de Spalding? 98 00:05:58,510 --> 00:06:01,670 Oh, mañana al atardecer, muchacho. 99 00:06:01,930 --> 00:06:08,670 Me llamo Sandy. Muy bien, Sandy. Antes de 100 00:06:08,670 --> 00:06:10,510 empezar, Bronco, hay una cosa que me gustaría 101 00:06:10,510 --> 00:06:13,870 saber. Que hay dos tipos de 102 00:06:13,870 --> 00:06:17,270 oficiales al mando: uno al que seguirías hasta el infierno 103 00:06:17,270 --> 00:06:19,750 al otro le dispararías en 104 00:06:19,750 --> 00:06:26,810 espalda ¿Qué tipo era el comandante Powell? Era 105 00:06:26,810 --> 00:06:29,710 el primer tipo Y has dibujado un 106 00:06:29,710 --> 00:06:34,910 tarea aproximada Si encontramos al comandante y 107 00:06:34,910 --> 00:07:08,560 si cogió el dinero Lago 108 00:07:08,560 --> 00:07:11,640 Manitoba Estamos en la orilla suroeste. 109 00:07:12,000 --> 00:07:16,140 Oh, tío, eso es mucho, el perímetro 110 00:07:17,260 --> 00:07:20,060 415 millas, tienes que patrullarlo todo 111 00:07:20,060 --> 00:07:20,380 a lo largo. 112 00:07:21,040 --> 00:07:25,400 Así es. Hay un buen lugar para acampar justo 113 00:07:25,400 --> 00:07:26,700 más adelante. ¿Qué te parece una 114 00:07:26,700 --> 00:07:43,960 cena tardía de trucha? Me has leído el pensamiento. 115 00:07:43,960 --> 00:07:45,520 Espero que esté tan buena como parece. 116 00:07:45,520 --> 00:07:55,500 Lo estará. La mayoría de 117 00:07:55,500 --> 00:07:58,300 la gente de por aquí es escocesa, franco-canadiense 118 00:07:58,300 --> 00:08:01,920 y matey matey, yo, eso es en parte francés y 119 00:08:01,920 --> 00:08:06,700 en parte indios criollos blackfoot en su mayoría. Gente muy agradable. 120 00:08:06,820 --> 00:08:07,320 También lo son. 121 00:08:07,660 --> 00:08:08,540 ¿Y las mujeres? 122 00:08:08,940 --> 00:08:11,980 Oh, algunas de esas chicas con curvas son únicas. 123 00:08:11,980 --> 00:08:15,420 bellezas Hogwash nunca ha visto a una chica delgada. 124 00:08:15,500 --> 00:08:16,340 Eso merecía una segunda mirada. 125 00:08:17,460 --> 00:08:19,620 Conocí a una chica mestiza en Vernon 126 00:08:19,620 --> 00:08:22,220 Springs. Su madre era francesa. 127 00:08:22,380 --> 00:08:25,920 Su padre era shawnee. Era una belleza. 128 00:08:38,570 --> 00:08:40,909 Estúpido. Buen problema. 129 00:08:41,030 --> 00:08:42,950 ¿Te divertirás un poco? 130 00:08:43,030 --> 00:08:43,630 No te preocupes. 131 00:08:43,750 --> 00:08:45,730 Sé dónde parar. Para ahora y 132 00:08:45,730 --> 00:08:55,660 empieza a actuar como un ayudante del sheriff. Sí. 133 00:08:55,660 --> 00:08:57,940 A los escoceses se les enseña a hablar con un acento sencillo 135 00:09:00,960 --> 00:09:01,680 voy a decir. 136 00:09:02,160 --> 00:09:02,560 Adelante. 137 00:09:03,060 --> 00:09:05,240 Me refiero a su deuda con este hombre. 138 00:09:05,240 --> 00:09:10,360 Powell Betty Me gustaría que me aseguraras 139 00:09:10,360 --> 00:09:13,060 que lo que sientes por este hombre no se interpondrá 140 00:09:13,060 --> 00:09:16,700 nos estorben. No lo harán si encontramos 141 00:09:16,700 --> 00:09:17,420 y él es culpable. 142 00:09:18,000 --> 00:09:20,980 Eso es exactamente lo que estoy diciendo. Este hombre es 143 00:09:20,980 --> 00:09:21,360 buscado. 144 00:09:21,640 --> 00:09:23,120 No te corresponde a ti juzgar si 145 00:09:23,120 --> 00:09:25,340 es culpable o no. ¿Y si la ley 146 00:09:25,340 --> 00:09:26,220 cometiendo un error? 147 00:09:27,060 --> 00:09:29,080 Dejar No niego que hayas hecho una tarea difícil 148 00:09:29,080 --> 00:09:32,360 y comprendo el conflicto que 149 00:09:32,360 --> 00:09:34,860 debes sentir, pero aclara este asunto 150 00:09:34,860 --> 00:09:38,560 cosa, Bronco. Mi único interés es 151 00:09:38,560 --> 00:09:41,560 cumplir con mi deber, y mi deber es 152 00:09:41,560 --> 00:10:11,660 atrapar a Powell. Oh 153 00:10:11,660 --> 00:10:13,360 Eso parece un Lulu Oh, con un poco de 154 00:10:13,360 --> 00:10:15,860 suerte, llegaremos a la cabaña de Spalding antes de que se rompa 155 00:10:21,720 --> 00:10:24,180 Cállate, ¿qué te pasa? 156 00:10:25,180 --> 00:10:38,740 Tranquilo, Thunder no puede hacerte daño. Aguanta 157 00:10:38,740 --> 00:10:42,700 aguantando pondremos los caballos en el cobertizo 158 00:10:42,700 --> 00:10:55,550 -a Oh 159 00:11:21,140 --> 00:11:24,280 ¿Qué estás haciendo? Está amaneciendo 160 00:11:24,280 --> 00:11:28,760 French Balding Hasta que Bronco identifique a Spalding como el 161 00:11:28,760 --> 00:11:31,340 hombre que estás buscando, somos sus invitados. Cierra 162 00:11:31,340 --> 00:11:33,580 Ese baúl. ¿Por qué? 163 00:11:34,140 --> 00:11:36,780 Hay una ley no escrita aquí arriba que dice 164 00:11:36,780 --> 00:11:38,900 que puedes entrar en la cabaña de un hombre incluso 165 00:11:38,900 --> 00:11:42,000 comas su comida. Pero dejas sus 166 00:11:42,000 --> 00:12:01,790 pertenencias personales en paz. Oh, me recuerda 167 00:12:01,790 --> 00:12:05,370 me recuerda a Vicksburg, las tropas federales. Tony, sí, 168 00:12:05,950 --> 00:12:07,730 estuvimos una semana, un mes, al mes 169 00:12:07,730 --> 00:12:16,930 Pauline viene. No me refiero a ningún país si 170 00:12:16,930 --> 00:12:18,790 Bronco dice que Spalding es tu hombre. 171 00:12:18,870 --> 00:12:32,960 Yo me encargaré de la matriz. Vaya, 172 00:12:32,960 --> 00:12:36,680 hola, amigos. Qué humedad hay ahí fuera. 173 00:12:40,700 --> 00:12:42,300 Vi tu caballo en el cobertizo. 174 00:12:42,300 --> 00:12:45,640 Sandy. La crecida repentina está bajando por el cañón, 175 00:12:45,760 --> 00:12:46,800 pero no durará, Joe. 176 00:12:46,980 --> 00:12:49,320 Este es Bronco Lane, Gil Hanson y Jet 177 00:12:49,320 --> 00:12:53,700 Straighter. Son ayudantes del sheriff federal. Por Dios, 178 00:12:53,700 --> 00:12:55,540 ¿Qué hacen aquí arriba? ¿Buscando a 179 00:12:55,540 --> 00:12:59,420 a un hombre llamado Dina Powell. Un hombre de tu 180 00:12:59,420 --> 00:13:02,560 edad y tamaño. Joe nunca ha oído hablar 181 00:13:02,560 --> 00:13:05,400 de él. ¿Quieres decir que pensabas que era 182 00:13:05,400 --> 00:13:05,760 yo? 183 00:13:05,900 --> 00:13:09,200 No pretendo ofender. Solo estaba husmeando un poco. 184 00:13:10,140 --> 00:13:12,100 No hace falta que te disculpes, me alegro de 185 00:13:12,100 --> 00:13:15,120 tener compañía. Uno se cansa mucho hablando 186 00:13:15,120 --> 00:13:15,520 uno mismo. 187 00:13:15,820 --> 00:13:17,020 Voy a preparar algo para cenar. 188 00:13:17,140 --> 00:13:19,080 Ah, sí, hemos traído nuestra propia comida. Vamos a 189 00:13:19,080 --> 00:13:21,000 la dividiremos. Tú puedes traer el café y 190 00:13:21,000 --> 00:13:22,200 la harina para los Johnny cakes. 191 00:13:22,400 --> 00:13:24,440 Yo pondré un montón de jugosos 192 00:13:24,440 --> 00:13:36,680 filetes de oso pardo. Oye 193 00:13:36,680 --> 00:13:39,180 Sandy, hay un cazador de castores en Shatter 194 00:13:39,180 --> 00:13:41,780 Canyon que encaja con la descripción de ese 195 00:13:41,780 --> 00:13:45,300 tipo que buscabas. Se llama Connie y cojea, 196 00:13:45,480 --> 00:13:49,920 también. Echaremos un vistazo. ¿No 197 00:13:49,920 --> 00:13:52,940 servir de nada. El comandante Powell estaba totalmente 198 00:13:52,940 --> 00:13:55,120 en contra de matar animales en su día. 199 00:13:55,180 --> 00:13:59,980 No era un ladrón, el hombre puede cambiar. En 200 00:13:59,980 --> 00:14:05,360 el exterior, tal vez, pero no en lo más profundo. 201 00:14:05,360 --> 00:14:06,260 empezó a ser médico. 202 00:14:06,620 --> 00:14:08,460 Estaba estudiando medicina cuando su padre 203 00:14:08,460 --> 00:14:09,120 falleció. 204 00:14:09,500 --> 00:14:11,720 Así que ahora es trampero. 205 00:14:12,220 --> 00:14:13,700 Ahora, si tuviera ese dinero, estaría 206 00:14:13,700 --> 00:14:17,100 en Europa estudiando medicina. Sería un buen 207 00:14:17,100 --> 00:14:19,020 cirujano durante la guerra. 208 00:14:19,100 --> 00:14:20,740 Operó a algunos de sus propios hombres 209 00:14:20,740 --> 00:14:24,220 e hizo un trabajo excelente. Hay 210 00:14:24,220 --> 00:14:25,720 un hombre en el Valle de las 211 00:14:25,720 --> 00:14:31,140 Grandes Nubes, llamado Jules Bido, los indios lo llaman 212 00:14:31,140 --> 00:14:34,960 llaman «el callado». El médico, eso es lo que 213 00:14:34,960 --> 00:14:35,420 he oído. 214 00:14:35,760 --> 00:14:38,620 Nunca lo he visto en persona. Está casado con 215 00:14:38,620 --> 00:14:41,160 una joven llamada Celeste 216 00:14:41,700 --> 00:14:44,700 Viene a la oficina de correos de vez en cuando a vender 217 00:14:44,700 --> 00:14:46,580 la caldera que los indios le dan a nuestro marido 218 00:14:46,580 --> 00:14:49,900 por sus servicios. Quizás tenga buenas razones para 219 00:14:49,900 --> 00:14:51,220 no venir a la oficina con ella. 220 00:14:51,820 --> 00:14:54,180 Parece que podría ser amigo. Él es 221 00:14:54,180 --> 00:14:59,580 como tú dices, un médico a medias. Vamos a 222 00:14:59,580 --> 00:15:01,540 echaremos un vistazo a tu amigo Bido a continuación 223 00:15:01,540 --> 00:15:09,170 cabo Bueno, la tormenta ha pasado. Yo me ocuparé de 224 00:15:09,170 --> 00:15:11,090 los caballos. ¿Le importaría echarme una 225 00:15:11,090 --> 00:15:21,040 una mano? Estaré encantado. Quizás 226 00:15:21,040 --> 00:15:22,260 Este perro es nuestro hombre. 227 00:15:23,680 --> 00:15:35,780 Eso es lo que le da miedo a Lane. Oh 228 00:15:35,780 --> 00:15:40,220 Cartas para complacer. ¿Cuánto tiempo lleváis 229 00:15:40,220 --> 00:15:43,220 con la oficina de Austin? Nos trasladaron desde 230 00:15:43,220 --> 00:15:46,100 San Antonio hace un par de meses jugando 231 00:15:46,100 --> 00:15:50,380 Estos. Me quedaré con tres guardias, todos iguales. 232 00:15:50,380 --> 00:15:56,280 Cualquiera de los dos vale. Coge uno. Tengo cinco dólares. 233 00:15:56,280 --> 00:15:57,760 que dice que no tienes una mano 235 00:16:02,800 --> 00:16:05,000 tengo lo que aquí llamamos un who 236 00:16:05,000 --> 00:16:07,520 Jack, una mano pivvy, un who Jack, un 237 00:16:07,520 --> 00:16:12,800 pivvy Eso está bien a veces. Pero tengo que 238 00:16:12,800 --> 00:16:16,180 ver esa mano tuya, Hanson. Gana 239 00:16:16,180 --> 00:16:19,940 yo yo también Ese final es correcto, cabo 240 00:16:20,680 --> 00:16:21,760 Directo, Jack. 241 00:16:21,860 --> 00:16:25,540 Yo, eso está bien, pero no lo suficiente para 242 00:16:25,540 --> 00:16:28,800 un quien Jack, una mano pivvy, escalera de color 243 00:16:32,170 --> 00:16:36,690 ¿Cómo le va a Sam Borda? ¿Está bien? ¿Ha vuelto 244 00:16:36,690 --> 00:16:40,610 al trabajo. Sí, acaba de ir a 245 00:16:40,610 --> 00:16:41,810 El Paso a recoger a un prisionero. 246 00:16:42,190 --> 00:16:43,610 Quiero decir, ha vuelto al trabajo. 247 00:16:43,810 --> 00:16:44,170 Claro. 248 00:16:44,310 --> 00:16:45,010 ¿Por qué no iba a estarlo? 249 00:16:46,450 --> 00:16:47,830 Hace solo un mes recibió una bala en la cadera 250 00:16:47,830 --> 00:16:49,770 hace un mes en Amarillo. 251 00:16:50,970 --> 00:16:54,730 Oh, Sam es duro. Cojea un poco, pero 252 00:16:54,730 --> 00:16:58,730 puedes preparar la silla. Oh, se está haciendo tarde 253 00:16:58,730 --> 00:17:01,010 dices que lo dejemos por esta noche 254 00:17:02,910 --> 00:17:04,810 Me alegro de saber que Sam se está adaptando. 255 00:17:04,990 --> 00:17:13,260 Muy bien. Bueno, ¿te has dado un buen 256 00:17:13,260 --> 00:17:13,579 baño? 257 00:17:13,859 --> 00:17:17,060 Sí, Sandy, pero hay algo que me preocupa. 258 00:17:17,319 --> 00:17:18,040 Bueno, ¿qué es? 259 00:17:18,740 --> 00:17:19,460 Recuerda lo de anoche. 260 00:17:19,560 --> 00:17:22,119 Dijeron algo sobre que Sam Borders ya estaba preparando 261 00:17:22,119 --> 00:17:22,579 un caballo. 262 00:17:22,839 --> 00:17:24,380 Oh, ¿te refieres a ese tipo, Austin? 263 00:17:24,800 --> 00:17:26,640 Sí, bueno, recibimos ese informe de que 264 00:17:26,640 --> 00:17:29,380 la bala le destrozó la cadera. Después de eso, 265 00:17:29,380 --> 00:17:31,200 no montar ningún caballo en cuatro semanas 266 00:17:31,740 --> 00:17:34,540 Ese fue el informe de un médico de Amarillo 267 00:17:34,540 --> 00:17:35,940 de Austin dijo que la bala solo le astilló el 268 00:17:35,940 --> 00:17:39,460 hueso. Sí, Sam siempre tuvo suerte. 269 00:17:39,940 --> 00:17:43,660 Bueno, mira quién se está arreglando tanto. Espero 270 00:17:43,660 --> 00:17:45,140 conocer a una de esas chicas elegantes. 271 00:17:45,320 --> 00:17:47,980 Oye, un equipo de dos hombres debe afeitarse cada 272 00:17:47,980 --> 00:17:51,540 mañana QR y R QR y R. 273 00:17:51,600 --> 00:17:52,320 ¿Qué es eso? 274 00:17:52,980 --> 00:17:57,240 Las reglas y normas de la reina. Vamos, Sandy. 275 00:17:57,240 --> 00:18:01,100 no en invierno Bueno, cuando la temperatura 276 00:18:01,100 --> 00:18:04,180 baja a unos 40 grados bajo cero, hago trampa 277 00:18:04,180 --> 00:18:07,520 un poco a veces. Dinos la verdad 278 00:18:07,520 --> 00:18:09,900 todas esas tonterías sobre que la policía montada siempre 279 00:18:09,900 --> 00:18:14,500 atrapa a su hombre. A menos que se vaya de Canadá, 280 00:18:14,500 --> 00:18:17,060 lo atraparemos. Supongamos que un hombre mata a 281 00:18:17,060 --> 00:18:19,180 policía montado que le sigue y se escapa, no 282 00:18:19,180 --> 00:18:23,220 otro hombre ocupa el lugar del Monty muerto. Nosotros 283 00:18:23,220 --> 00:18:49,860 nunca abandonamos el rastro Zoo 284 00:18:49,860 --> 00:18:53,420 pueblo No, ese es Sitting Bulls Hunk Pappas. 285 00:18:53,760 --> 00:18:55,140 No vas a llevarnos entre ellos 286 00:18:55,140 --> 00:18:55,540 salvajes. 287 00:18:55,720 --> 00:18:58,820 Yo... No. El valle de las grandes 288 00:18:58,820 --> 00:19:07,000 nubes está al suroeste de aquí. Tenemos compañía. 289 00:19:07,000 --> 00:19:08,900 uno de ellos es una mujer. 290 00:19:09,320 --> 00:19:21,380 Oh, son Celeste Bido y su padre. Oh 291 00:19:21,380 --> 00:19:21,700 Claro, señor. 292 00:19:21,800 --> 00:19:24,140 Sandy, siempre es un placer verte. 293 00:19:24,140 --> 00:19:26,860 Me alegro de verte, Celeste, y a ti, Baptiste. 294 00:19:27,480 --> 00:19:29,240 Permítanme presentarles a la Sra. 295 00:19:29,420 --> 00:19:34,320 Bronco Lane Straighter y Hanson. Sus amigos son 296 00:19:34,320 --> 00:19:38,280 también agentes de la ley, el alguacil adjunto de los Estados Unidos 297 00:19:38,280 --> 00:19:38,820 Celeste. 298 00:19:39,000 --> 00:19:41,600 Están aquí buscando a un hombre que 299 00:19:41,600 --> 00:19:43,800 pensé que tal vez su marido podría 300 00:19:43,800 --> 00:19:45,600 ayudarles a engañarlo. 301 00:19:46,000 --> 00:19:47,700 ¿Por qué crees que Julie puede ayudarlo 302 00:19:47,700 --> 00:19:48,440 este año? 303 00:19:49,020 --> 00:19:50,180 Jules es médico. 304 00:19:50,560 --> 00:19:52,020 Ha ayudado a mucha gente en el 305 00:19:52,020 --> 00:19:55,040 valle de las grandes nubes. Puede que conozca 306 00:19:55,040 --> 00:19:57,660 al hombre que están buscando. Julie está atendiendo a 307 00:19:57,660 --> 00:19:58,760 algunas lentejuelas en el valle. 308 00:19:59,260 --> 00:20:00,740 Lo traeré de vuelta a la cabaña 309 00:20:00,740 --> 00:20:03,700 para cenar. No, no lo harás, vamos a ir 310 00:20:03,700 --> 00:20:06,200 contigo. ¿Por qué? 311 00:20:15,280 --> 00:20:22,280 Mira, es la cena, Celeste. Gracias, Andy, no me des las gracias 313 00:20:24,340 --> 00:20:27,400 orden. Lo dejaste pasar a uno a 314 00:20:27,400 --> 00:20:30,040 marido Tengo una orden de arresto 315 00:20:30,040 --> 00:20:32,200 contra Dana Powell si y cuando encontremos 316 00:20:32,200 --> 00:20:34,480 y hasta que lo hagamos, no habrá 317 00:20:34,480 --> 00:20:36,260 interferencia con ciudadanos canadienses. 318 00:20:36,600 --> 00:20:37,680 ¿Está claro? 319 00:20:37,680 --> 00:20:40,740 ¿Qué hay de interferir con un ciudadano estadounidense? 320 00:20:40,740 --> 00:20:42,460 La vi dejarme en toda la cara. 321 00:20:42,460 --> 00:20:45,000 se lo merecía Bueno, ella iba a querer 322 00:20:45,000 --> 00:20:45,300 un marido. 323 00:20:45,420 --> 00:20:48,080 Tenía que detenerla. Marshall, no tienes 324 00:20:48,080 --> 00:20:51,260 autoridad en Canadá para detener a nadie. Por 325 00:20:51,260 --> 00:20:53,680 derechos, debería arrestarlos a los tres 326 00:20:53,680 --> 00:20:56,220 por alterar el orden público y llevarlos de vuelta 327 00:20:56,220 --> 00:20:58,680 a Fort Gary. Y si tengo algún 328 00:20:58,680 --> 00:21:02,180 más problemas por tu parte, eso es exactamente lo que haré 330 00:21:04,020 --> 00:21:05,640 Supongo que nos fuimos un poco 331 00:21:05,640 --> 00:21:08,040 precipitadamente. A partir de 332 00:21:08,040 --> 00:21:08,580 ahora en. 333 00:21:08,920 --> 00:21:10,720 Muy bien, montad. 334 00:21:11,280 --> 00:21:13,840 Este es Sandy, el hombre al que buscáis. ¿Qué 335 00:21:13,840 --> 00:21:14,440 ha hecho? 336 00:21:15,000 --> 00:21:16,420 Te lo contaré todo cuando 337 00:21:16,420 --> 00:21:18,300 lleguemos a la cabaña, si eres tan amable 338 00:21:18,300 --> 00:21:36,340 lo suficiente como para guiarnos. Tú 339 00:21:58,190 --> 00:22:01,070 Ahí está, el valle de las grandes 341 00:22:04,790 --> 00:22:07,250 para crear todas esas nubes. Te echamos de menos 342 00:22:07,250 --> 00:22:10,530 muchas aguas termales que entierran todo el año, es 343 00:22:10,530 --> 00:22:22,530 un buen lugar para vivir. Espera 345 00:22:29,070 --> 00:22:31,410 y deshacernos de ellos. Usa la cabeza. 346 00:22:31,730 --> 00:22:33,230 Bueno, si lo haces, no resulta ser 347 00:22:33,230 --> 00:22:35,730 Powell. Aún necesito que me ayudes 348 00:22:35,730 --> 00:22:59,690 encontrarlo. Puedo esperar. 349 00:22:59,690 --> 00:23:01,470 Por un momento pensé que 350 00:23:01,470 --> 00:23:04,150 bosque estaba en llamas. Oh, no, señor, es 351 00:23:04,150 --> 00:23:06,210 solo la niebla de las aguas termales de la 352 00:23:06,210 --> 00:23:07,070 entrada al valle. 353 00:23:07,070 --> 00:23:09,310 Está al otro lado de la cresta, justo detrás de la cabaña 354 00:23:09,310 --> 00:23:19,490 Déjeme ocuparme de sus caballos. Ahora relájese. 355 00:23:19,490 --> 00:23:22,930 Cabo Bronco, ¿te está identificando? ¿Te está 356 00:23:22,930 --> 00:23:23,430 arrestando? 357 00:23:27,810 --> 00:23:45,840 De acuerdo, señorita. Es 358 00:23:45,840 --> 00:23:48,140 una cabaña muy acogedora la que tiene aquí, Mercy 359 00:23:48,140 --> 00:23:58,080 máquina. Mi madre, Nanka, señorita 360 00:23:58,080 --> 00:24:01,940 Usted. Es usted muy bienvenida a nuestra cabaña, señorita. 361 00:24:01,940 --> 00:24:07,140 Usted. La sopa. No, un auténtico Blackfoot. 362 00:24:08,040 --> 00:24:14,480 y su marido Celeste Han llegado antes de lo 363 00:24:14,480 --> 00:24:14,960 esperado. 364 00:24:15,140 --> 00:24:18,000 Sr. Sandy Julie está atendiendo a unos indios que estaban 365 00:24:18,000 --> 00:24:18,400 enfermos. 366 00:24:18,680 --> 00:24:21,360 Estarás aquí para cenar a las 7. Si 367 00:24:21,360 --> 00:24:23,280 te pones cómodo, ayudaré a 368 00:24:23,280 --> 00:24:33,100 mi madre con la cocina. Está retrasando a su 369 00:24:33,100 --> 00:24:36,140 marido no va a venir. Solo queda una hora para 370 00:24:36,140 --> 00:24:39,020 la cena. Entonces sabremos si tienes razón. 371 00:24:40,520 --> 00:24:42,000 Mientras tanto, montaremos el campamento. 372 00:24:44,920 --> 00:24:47,300 Me quedé aquí mismo. 373 00:24:47,300 --> 00:25:13,410 Échame una mano. Disculpa 374 00:25:13,410 --> 00:25:26,790 limpia 375 00:25:26,790 --> 00:25:36,570 algo huele 376 00:25:36,570 --> 00:25:40,450 muy apetitoso. Estofado de venado y albóndigas, señorita. 377 00:25:40,570 --> 00:25:44,230 Oh, me estás mimando. Ahora, ¿puedo preguntarte 378 00:25:44,230 --> 00:25:44,650 si lo has hecho? 379 00:25:45,430 --> 00:25:46,710 He terminado de poner la mesa. 380 00:25:46,850 --> 00:25:51,450 ¿Te echaremos de menos? Qué interesante. Tres de 381 00:25:51,450 --> 00:25:55,110 tú y cuatro de nosotros, un total de siete 382 00:25:55,110 --> 00:26:03,610 y siete platos. Y no hay sitio para 383 00:26:03,610 --> 00:26:05,950 tu marido, ¿por qué? 384 00:26:10,390 --> 00:26:13,810 Y también son las siete en punto, lo cual es 385 00:26:13,810 --> 00:26:19,570 Interesante. No sé qué va a hacer al respecto el representante del 386 00:26:19,570 --> 00:26:23,810 Northwest Mallet, Celeste. 387 00:26:23,810 --> 00:26:25,750 ¿Esperas a tu marido para cenar? 388 00:26:28,270 --> 00:26:29,930 ¿Tú y tus amigos queréis preguntarle a mi 389 00:26:29,930 --> 00:26:31,650 marido si ha visto al hombre que 390 00:26:31,650 --> 00:26:34,350 buscáis, el Sr. Sandy. Sí, pero 391 00:26:34,350 --> 00:26:36,510 creemos que Julie es un hombre al que persigues. 392 00:26:36,810 --> 00:26:39,410 Podría ser, podría ser, conocemos a Dan. 393 00:26:39,510 --> 00:26:43,030 Bueno, él es Celeste. Tengo una orden 394 00:26:43,030 --> 00:26:45,690 para arrestar a Dina Powell, no a Jules 395 00:26:45,690 --> 00:26:48,570 Bido Pero al negarse a dejarnos ver 396 00:26:48,570 --> 00:26:51,230 a su marido, lo está sustituyendo bajo sospecha. 397 00:26:51,450 --> 00:26:52,690 Lo único que queremos es echarle un 398 00:26:52,690 --> 00:26:53,330 vistazo. 399 00:26:53,410 --> 00:26:55,430 No es Dana Powell. Sigamos nuestro camino. 400 00:26:56,090 --> 00:26:58,910 Entonces, este amigo con el que vas a cenar, ¿lo conoces de vista? 401 00:26:59,690 --> 00:27:03,350 Yo no, pero Lane sí. Era el 402 00:27:03,350 --> 00:27:05,230 comandante de Lane durante la guerra entre los estados. 403 00:27:08,940 --> 00:27:12,080 Este compañero de cena es quizás un viejo amigo 404 00:27:13,220 --> 00:27:22,180 Sí, Celeste, una vieja amiga, así que sí. 405 00:27:22,180 --> 00:27:22,480 Sr. 406 00:27:22,520 --> 00:27:24,200 ¿Fred de la viruela? 407 00:27:24,380 --> 00:27:25,600 No, la tuve cuando era joven. 408 00:27:25,600 --> 00:27:28,280 Chico, pero te han tomado el pelo. ¿Ha habido un brote? 409 00:27:28,600 --> 00:27:29,200 Te echamos de menos. 410 00:27:29,500 --> 00:27:31,340 Ha habido dos casos de huckpapa 411 00:27:31,340 --> 00:27:34,220 en el pueblo. ¿Quemaste al mayor de ellos 412 00:27:34,220 --> 00:27:36,920 enfermos para evitar la propagación de la enfermedad y 413 00:27:36,920 --> 00:27:38,520 llevaron a los dos enfermos a un lugar en 414 00:27:38,520 --> 00:27:40,920 del valle, al que llamó la sala de aislamiento 415 00:27:41,820 --> 00:27:44,640 Baptiste, sabes que cada brote de viruela 416 00:27:44,640 --> 00:27:46,360 debe ser notificado inmediatamente. 417 00:27:46,720 --> 00:27:48,680 No había tiempo, como seguramente comprenderás 418 00:27:48,680 --> 00:27:52,260 muchos más. Además, esos fueron los únicos casos 419 00:27:52,260 --> 00:27:53,440 en la aldea huckpapa. 420 00:27:55,360 --> 00:27:57,500 Te llevaré con mi marido, pero 421 00:27:57,500 --> 00:27:59,780 deben ir armados, solo un momento. 422 00:27:59,780 --> 00:28:01,380 No es que no confíe en ti, Lane, 423 00:28:01,480 --> 00:28:02,840 pero entonces iremos todos. 424 00:28:02,940 --> 00:28:07,200 Ninguno de ustedes verá a mi marido. Tú 425 00:28:07,200 --> 00:28:10,200 Quédate aquí con Straighter. Yo iré con 426 00:28:10,200 --> 00:28:10,580 Bronco. 427 00:28:10,880 --> 00:28:11,620 No, señor 428 00:28:11,760 --> 00:28:12,020 Sandy. 429 00:28:12,340 --> 00:28:14,820 Debes quedarte aquí con papá para hacer 430 00:28:14,820 --> 00:28:16,580 seguro de que estos pueden no seguir 431 00:28:16,580 --> 00:28:16,900 nosotros? 432 00:28:19,660 --> 00:28:26,560 Bueno, pareja, ¿qué os apetece? Muy bien, no 433 00:28:26,560 --> 00:28:28,040 me digas que vas a confiar en mí. 434 00:28:28,400 --> 00:28:33,480 Parece que me veo obligado a venir a echarte de menos 435 00:28:49,200 --> 00:28:51,120 Te das cuenta de que es como dejar escapar a un amigo 437 00:28:54,180 --> 00:28:57,080 palabra. Traer a ese hombre como mi primera 438 00:28:57,080 --> 00:29:00,030 responsabilidad Voy a ir tras ellos. 439 00:29:00,070 --> 00:29:00,430 Ahora. 440 00:29:00,490 --> 00:29:02,490 Estás diciendo que es mejor que nos quedemos aquí y los vigilemos 441 00:29:02,490 --> 00:29:04,450 por si acaso 442 00:29:04,450 --> 00:29:06,490 se les ocurra avisar a Celeste de que estás 443 00:29:06,490 --> 00:29:20,470 siguiendo a Supper's 444 00:29:20,470 --> 00:29:44,360 listo, señor. 445 00:29:44,360 --> 00:29:46,660 La entrada al valle es estrecha y 446 00:29:46,660 --> 00:29:49,260 la niebla es espesa. Será mejor que te agarres 447 00:29:49,260 --> 00:29:51,300 a esto, a menos que quieras perderme. 448 00:29:51,680 --> 00:29:54,700 Soy bastante difícil de perder, especialmente como 449 00:29:54,700 --> 00:30:00,660 amiga, Celeste. Mi única esperanza es que tu 450 00:30:00,660 --> 00:30:33,300 marido no sea Dana Power. A veces 451 00:30:33,300 --> 00:30:36,960 un indio está gravemente herido, entonces mi marido 452 00:30:36,960 --> 00:31:29,810 solo puede aliviar la agonía. El 453 00:31:29,810 --> 00:31:32,490 ¿Fin, Jules? 454 00:31:34,740 --> 00:31:35,880 ¿Jules? 455 00:31:38,060 --> 00:31:39,200 ¿Jules? 456 00:31:50,070 --> 00:31:51,210 Bronco Lane, comandante. 457 00:31:52,970 --> 00:31:54,070 Quédate ahí, Bronco. 458 00:31:54,870 --> 00:31:55,690 Es viruela. 459 00:31:56,230 --> 00:31:57,130 Es muy contagiosa. 460 00:32:05,920 --> 00:32:08,020 Ha pasado mucho tiempo desde Chickamauga, comandante. 461 00:32:08,640 --> 00:32:09,280 Sí, Bronco. 462 00:32:11,840 --> 00:32:13,780 Veo que es usted ayudante del alguacil de los Estados Unidos. 463 00:32:14,800 --> 00:32:15,500 ¿Y usted? 464 00:32:17,180 --> 00:32:19,340 Bueno, soy médico, en cierto modo. 465 00:32:19,340 --> 00:32:19,620 hablar. 466 00:32:21,320 --> 00:32:23,040 Además, me buscan por robo a un banco. 467 00:32:26,140 --> 00:32:29,300 Sí, robé 50 000 dólares del Cattlemen's 468 00:32:29,300 --> 00:32:29,900 Bank de Austin. 469 00:32:32,580 --> 00:32:34,320 Nunca olvide cómo se hizo esa herida en la pierna, señor. 470 00:32:36,740 --> 00:32:37,820 Ahora siéntate, Bronco. 471 00:32:37,860 --> 00:32:38,660 Hablemos un rato. 472 00:32:46,990 --> 00:32:48,070 No pasa nada, Bronco. 473 00:32:48,790 --> 00:32:49,730 Celeste lo sabe todo. 474 00:32:51,590 --> 00:32:53,710 Hay dos ayudantes esperándote en 475 00:32:53,710 --> 00:32:54,090 la cabaña. 476 00:32:54,510 --> 00:32:55,590 Son de la oficina de Austin. 477 00:32:56,830 --> 00:32:59,030 Vine porque era el único 478 00:32:59,030 --> 00:33:00,610 que podía identificarte. 479 00:33:01,590 --> 00:33:02,770 ¿Y la cantidad es para hacer el 480 00:33:02,770 --> 00:33:03,130 arresto formal? 481 00:33:03,790 --> 00:33:04,550 Cabo Scott. 482 00:33:08,080 --> 00:33:09,880 Bronco, una vez quise estudiar medicina 483 00:33:09,880 --> 00:33:11,080 en París, en Viena. 484 00:33:12,920 --> 00:33:14,520 Había visto morir a demasiados hombres por 485 00:33:14,520 --> 00:33:15,440 la falta de una facultad de medicina. 486 00:33:18,160 --> 00:33:20,200 Parece que estoy tratando de justificarme, pero 487 00:33:20,200 --> 00:33:20,540 no es así. 488 00:33:21,540 --> 00:33:23,360 No tienes que confesarme nada. 489 00:33:23,760 --> 00:33:24,440 Pero quiero hacerlo. 490 00:33:25,880 --> 00:33:27,500 Tengo que averiguar si hay alguien 491 00:33:27,500 --> 00:33:31,200 persona fuera de Celeste que me crea. 492 00:33:32,320 --> 00:33:33,120 Ahora, escucha. 493 00:33:35,100 --> 00:33:36,860 Vi la oportunidad de conseguir el dinero 494 00:33:36,860 --> 00:33:39,820 que necesitaba comprando opciones sobre terrenos por donde 495 00:33:39,820 --> 00:33:41,560 pasaba una vía férrea. 496 00:33:43,460 --> 00:33:45,020 Se necesitaban 50 000 dólares. 497 00:33:47,000 --> 00:33:49,120 Mi inversión generaría suficientes beneficios en 30 498 00:33:49,120 --> 00:33:50,940 días como para poder devolver el dinero al 499 00:33:50,940 --> 00:33:52,080 al banco sin que nadie se enterara. 500 00:33:52,080 --> 00:33:55,640 Así que cogí el dinero un sábado 501 00:33:55,640 --> 00:33:56,560 justo antes del cierre. 502 00:33:58,220 --> 00:33:59,740 Lo escondí en un lugar seguro y 503 00:33:59,740 --> 00:34:00,560 me fui a mi alojamiento. 504 00:34:03,890 --> 00:34:04,510 Adelante. 505 00:34:06,970 --> 00:34:08,429 Bueno, esa noche estuve pensando. 506 00:34:09,210 --> 00:34:10,489 Me miré fijamente a mí mismo. 507 00:34:12,929 --> 00:34:14,489 Decidí devolver el dinero al banco 508 00:34:14,489 --> 00:34:15,030 el lunes por la mañana. 509 00:34:17,750 --> 00:34:19,290 Esa noche llamaron a mi 510 00:34:19,290 --> 00:34:19,510 puerta. 511 00:34:20,230 --> 00:34:20,909 Había dos hombres. 512 00:34:22,750 --> 00:34:24,790 Se llamaban Marlow y Coyle. 513 00:34:25,870 --> 00:34:27,550 Eran auditores bancarios que se habían mudado a 514 00:34:27,550 --> 00:34:28,929 el banco justo después de la hora de cierre. 515 00:34:30,290 --> 00:34:32,070 Descubrieron que faltaba dinero. 516 00:34:33,290 --> 00:34:33,690 Sí. 517 00:34:35,750 --> 00:34:37,429 Cuando les dije que tenía intención de devolver 518 00:34:37,429 --> 00:34:39,230 el dinero al banco el lunes, ellos... 519 00:34:40,010 --> 00:34:41,830 Bueno, el que se llama Marlow dijo: «Claro que 520 00:34:41,830 --> 00:34:42,409 lo hará, Sr. Powell. 521 00:34:43,670 --> 00:34:44,690 Ahora que lo han atrapado. 522 00:34:45,570 --> 00:34:46,570 No te creyeron. 523 00:34:47,730 --> 00:34:49,449 No les interesaba si estaba diciendo 524 00:34:49,449 --> 00:34:50,130 la verdad, Bronco. 525 00:34:51,350 --> 00:34:54,989 Me exigieron que dividiera 50 000 dólares de tres 526 00:34:54,989 --> 00:34:55,389 partes. 527 00:34:56,890 --> 00:34:57,310 ¿En tres partes? 528 00:34:58,550 --> 00:34:59,250 Así es. 529 00:35:01,490 --> 00:35:02,870 Así que les dije que iría a 530 00:35:02,870 --> 00:35:04,310 la casa del presidente del banco y haría una 531 00:35:04,310 --> 00:35:04,770 confesión completa. 532 00:35:05,390 --> 00:35:06,950 Incluyendo su plan de chantaje. 533 00:35:08,170 --> 00:35:09,390 Coyle me dijo que siguiera adelante. 534 00:35:10,830 --> 00:35:12,490 ¿A quién iba a creer el presidente del banco? 535 00:35:13,870 --> 00:35:16,590 ¿A un cajero del banco que había robado 50 000 dólares? 536 00:35:16,590 --> 00:35:19,270 Había dos auditores bancarios de renombre. 537 00:35:20,930 --> 00:35:22,410 Bueno, me dieron a elegir. 538 00:35:23,670 --> 00:35:26,630 O dividir el dinero en tres partes o ir 539 00:35:26,630 --> 00:35:27,030 a la cárcel. 540 00:35:29,790 --> 00:35:30,890 Así que me escapé. 541 00:35:31,930 --> 00:35:32,790 Recogí el dinero. 542 00:35:34,130 --> 00:35:35,330 Me dirigí a la frontera canadiense. 543 00:35:35,850 --> 00:35:37,390 Evitando todas las ciudades y pueblos. 544 00:35:38,210 --> 00:35:41,570 Una vez cruzada la frontera, me convertí en Jules Vidal. 545 00:35:46,340 --> 00:35:47,560 ¿Qué hiciste con el dinero? 546 00:35:48,120 --> 00:35:49,360 Tenía intención de devolverlo. 547 00:35:50,240 --> 00:35:52,000 Pero descubrí que todos los paquetes eran 548 00:35:52,000 --> 00:35:53,540 abiertos en la frontera por los agentes de aduanas. 549 00:35:54,540 --> 00:35:56,020 Me habrían localizado. 550 00:35:58,000 --> 00:36:00,360 Así que todavía tengo 50 000 dólares intactos. 551 00:36:02,980 --> 00:36:04,720 Podrías haberte largado a Europa. 552 00:36:05,620 --> 00:36:06,320 Estudiar medicina. 553 00:36:07,560 --> 00:36:08,260 ¿Por qué no lo hiciste? 554 00:36:15,830 --> 00:36:17,590 Encontré una nueva forma de vida, Bronco. 555 00:36:18,410 --> 00:36:20,110 Un lugar donde me necesitaban los 556 00:36:20,110 --> 00:36:20,410 metis. 557 00:36:21,410 --> 00:36:22,410 Y los indios. 558 00:36:24,690 --> 00:36:26,630 Y, además de eso, había encontrado a Celeste. 559 00:36:30,280 --> 00:36:33,220 Lo importante para mí ahora es, ¿ 560 00:36:33,220 --> 00:36:33,740 me crees? 561 00:36:41,270 --> 00:36:42,310 Le creo, comandante. 562 00:36:44,930 --> 00:36:47,310 Si Jules tiene que irse, ¿sabe 563 00:36:47,310 --> 00:36:48,590 sabes lo que harán esos dos enfermos? 564 00:36:49,350 --> 00:36:50,550 Volverán al pueblo de Hung Papa 565 00:36:50,550 --> 00:36:51,990 y propagarán la viruela. 566 00:36:53,590 --> 00:36:54,950 Dijiste que eras su amigo. 567 00:36:55,710 --> 00:36:56,510 ¿No vas a ayudarlo? 568 00:36:59,510 --> 00:37:01,650 Si Jules va a la cárcel, ¿de qué servirá 569 00:37:01,650 --> 00:37:02,050 eso? 570 00:37:02,630 --> 00:37:04,870 Aquí está ayudando a cientos de personas, salvando vidas. 571 00:37:06,750 --> 00:37:08,230 Todo lo que quiere el banco es el dinero, y 572 00:37:08,230 --> 00:37:09,030 eso es lo que le daremos. 573 00:37:10,370 --> 00:37:11,550 ¿No tiene sentido? 574 00:37:12,750 --> 00:37:14,730 Podrías decirles a tus amigos de Cannae 575 00:37:14,730 --> 00:37:16,770 que Jules te dio el dinero y huyó 576 00:37:16,770 --> 00:37:17,070 . 577 00:37:17,550 --> 00:37:19,650 Que tú no ibas armado y no pudiste detenerlo. 578 00:37:27,760 --> 00:37:29,420 Podrías pedirme que me cortara el 579 00:37:29,420 --> 00:37:30,140 brazo, y lo haría. 580 00:37:33,700 --> 00:37:34,880 Te debo la vida. 581 00:37:34,880 --> 00:37:39,690 Pero esto es algo que no puedo hacer. 582 00:37:47,820 --> 00:37:48,960 Lo entiendo, Bronco. 583 00:37:49,740 --> 00:37:51,200 Oh, Jules, ¿qué va a pasar? 584 00:37:58,540 --> 00:38:00,620 Confías en un hombre, te lanzas de cabeza, 585 00:38:00,740 --> 00:38:01,300 ¿no es así, cabo? 586 00:38:03,080 --> 00:38:05,040 Lo siento, Bronco. 587 00:38:05,600 --> 00:38:06,320 Lo siento de verdad. 588 00:38:12,520 --> 00:38:16,260 Ni la mitad de lo que lo siento yo. 589 00:38:20,640 --> 00:38:21,560 C'est à toi, Luca. 590 00:38:23,700 --> 00:38:24,620 Se lo dije a Baptiste. 591 00:38:29,750 --> 00:38:31,830 Vienen, y es el poder. 592 00:38:36,390 --> 00:38:36,910 Baptiste. 593 00:38:36,910 --> 00:38:37,010 Baptiste. 594 00:38:45,230 --> 00:38:45,630 Tú. 595 00:38:46,230 --> 00:38:46,590 Nosotros. 596 00:38:46,990 --> 00:38:47,570 Hola, amigo. 597 00:38:48,730 --> 00:38:50,130 Marlowe y Coyle, los dos que intentaron 598 00:38:50,130 --> 00:38:50,790 chantajearme. 599 00:38:50,890 --> 00:38:52,110 Hanson y Strader no pudieron hacerlo. 600 00:38:52,570 --> 00:38:54,210 Sí, porque los mataste y les quitaste 601 00:38:54,210 --> 00:38:54,590 credenciales. 602 00:38:55,390 --> 00:38:55,870 Así es. 603 00:38:56,330 --> 00:38:57,050 Ponte de pie, Lane. 604 00:38:59,830 --> 00:39:00,910 Trae las esposas de Scott. 605 00:39:01,310 --> 00:39:01,630 Úsalas. 606 00:39:08,010 --> 00:39:08,370 Mi... 607 00:39:11,870 --> 00:39:12,550 ¿Por qué, tú...? 608 00:39:12,550 --> 00:39:12,950 ¡Espera! 609 00:39:14,310 --> 00:39:16,110 Necesitamos ese dinero para un pasaporte 610 00:39:16,110 --> 00:39:16,590 para cruzar la frontera. 611 00:39:17,010 --> 00:39:17,790 No queremos que nos disparen. 612 00:39:18,510 --> 00:39:19,610 ¿Adónde crees que vas? 613 00:39:21,770 --> 00:39:22,990 ¿Crees que puedes resucitar a los muertos? 614 00:39:24,130 --> 00:39:25,250 No eres tan buen médico. 615 00:39:27,430 --> 00:39:28,450 Pásame esas esposas. 616 00:39:31,450 --> 00:39:32,170 Póntelas, Lane. 617 00:39:32,950 --> 00:39:33,670 Dame la llave. 618 00:39:39,340 --> 00:39:40,640 Deja de hacer el tonto. 619 00:39:43,020 --> 00:39:43,900 Muy bien. 620 00:39:44,900 --> 00:39:46,280 Ahora, si quieres vivir, ¿dónde está ese 621 00:39:46,280 --> 00:39:46,480 el dinero? 622 00:39:48,560 --> 00:39:50,060 No le digas nada a este canario. 623 00:39:50,980 --> 00:39:52,400 Es un buen consejo, Powell. 624 00:39:53,020 --> 00:39:55,040 Las famosas últimas palabras de algunas personas que 625 00:39:55,040 --> 00:39:55,520 no necesitamos. 626 00:39:56,340 --> 00:39:57,840 ¿Hasta dónde crees que llegarás con 627 00:39:57,840 --> 00:39:59,820 la Policía Montada de Canadá y la Oficina del Alguacil de los Estados Unidos 628 00:39:59,820 --> 00:40:00,600 siguiéndote la pista? 629 00:40:01,380 --> 00:40:02,800 Podemos viajar muy rápido 630 00:40:02,800 --> 00:40:05,060 con 50 000 dólares, señor ayudante del alguacil. 631 00:40:05,880 --> 00:40:06,820 Muy bien, ¿dónde está? 632 00:40:12,230 --> 00:40:13,890 Hay un atizador en la granja, Marlowe. 633 00:40:15,090 --> 00:40:16,670 Ahora debería estar al rojo vivo. 634 00:40:18,270 --> 00:40:19,290 Pruébalo con Celeste. 635 00:40:32,250 --> 00:40:33,210 ¡No la toques con eso! 636 00:40:38,970 --> 00:40:40,350 El dinero está escondido en el valle. 637 00:40:42,390 --> 00:40:42,910 Recógelo. 638 00:40:43,970 --> 00:40:44,770 Todos nosotros. 639 00:40:45,810 --> 00:40:48,170 Para que nadie tenga oportunidad de 640 00:40:48,170 --> 00:40:48,630 perderse. 641 00:40:50,010 --> 00:40:50,790 Muy bien, en marcha. 642 00:41:09,130 --> 00:41:10,190 Tú vas delante, Powell. 643 00:41:10,730 --> 00:41:12,370 Marlowe, ve detrás de Celeste. 644 00:41:13,430 --> 00:41:15,510 ¿Le parece bien, señor ayudante del sheriff? 645 00:41:16,650 --> 00:41:17,130 Comandante. 646 00:41:18,150 --> 00:41:21,550 Antes de darle ese dinero a esos asesinos, 647 00:41:21,550 --> 00:41:23,330 más vale que lleguen a un acuerdo para liberar a Celeste. 648 00:41:24,110 --> 00:41:26,190 Lo siento, el puesto comercial está cerrado. 649 00:41:27,690 --> 00:41:29,210 Si alguien intenta escapar, 650 00:41:29,790 --> 00:41:30,610 Celeste detendrá la bala. 651 00:41:31,350 --> 00:41:31,830 ¿Está claro? 652 00:41:33,590 --> 00:41:34,390 Ponte en marcha. 653 00:42:24,410 --> 00:42:25,370 Ponte en marcha. 654 00:42:28,290 --> 00:42:30,190 Parece que fue justo antes del ataque 655 00:42:30,190 --> 00:42:30,850 en Chickamauga. 656 00:42:32,070 --> 00:42:33,370 ¿Tu sala de aislamiento? 657 00:42:34,170 --> 00:42:35,910 No, es otra cueva un kilómetro y medio más arriba 658 00:42:35,910 --> 00:42:36,250 del valle. 659 00:42:46,400 --> 00:42:47,120 Muy bien. 660 00:42:47,120 --> 00:42:47,380 ¿Dónde está? 661 00:42:49,900 --> 00:42:51,800 Muy bien, Lane, Scott, quedaos atrás. 662 00:42:52,420 --> 00:42:53,540 No se os ocurra nada. 663 00:43:02,630 --> 00:43:03,350 Redhawk. 664 00:43:07,250 --> 00:43:07,970 Viruela. 665 00:43:08,390 --> 00:43:09,870 Tiene viruela. 666 00:43:09,870 --> 00:43:13,450 Y también el dinero que tienes en la mano. 667 00:43:21,390 --> 00:43:28,810 ¿Estás bien? 668 00:43:28,990 --> 00:43:30,170 Solo un rasguño en el hombro. 669 00:43:31,310 --> 00:43:32,650 Mantengan la cabeza agachada. 670 00:43:35,490 --> 00:43:36,370 Tú también. 671 00:43:46,250 --> 00:43:47,610 ¡Tengo tu insignia! 672 00:43:47,850 --> 00:43:48,710 ¡Tira el arma! 673 00:43:52,410 --> 00:43:53,490 ¡Tira el arma! 674 00:43:55,690 --> 00:43:57,730 Sí, tú ocúpate de él, yo iré a por 675 00:43:57,730 --> 00:43:57,910 . 676 00:43:57,970 --> 00:43:59,290 No, Bronco, es mi deber... 677 00:43:59,290 --> 00:44:01,590 Cabo, es mi hombre. 678 00:44:11,430 --> 00:44:26,420 ¡Vamos! 679 00:44:47,800 --> 00:44:48,180 ¡Vamos! 680 00:45:14,310 --> 00:45:15,610 Yo atraeré su fuego. 681 00:45:16,070 --> 00:45:17,710 Tú vigila el fogonazo de su arma. 682 00:45:17,910 --> 00:45:18,350 Oh, no. 683 00:45:19,250 --> 00:45:20,910 No te metas en esto, yo me encargo. 684 00:45:20,910 --> 00:45:21,950 Ahora, escucha, muchacho. 685 00:45:22,110 --> 00:45:24,050 Te dejo que lo cojas solo porque estoy 686 00:45:24,050 --> 00:45:24,370 herido. 687 00:45:24,890 --> 00:45:27,390 No lo olvides, seguimos en Canadá y yo 688 00:45:27,390 --> 00:45:28,410 sigo dando las órdenes. 689 00:45:28,750 --> 00:45:29,250 De acuerdo. 690 00:45:29,890 --> 00:45:31,330 Pero quédate a mi derecha. 691 00:45:31,990 --> 00:45:33,470 No querría disparar a un policía montado por 692 00:45:33,470 --> 00:45:33,930 error. 693 00:46:10,370 --> 00:46:12,870 ¡Voy a por ti, Marlowe! 694 00:46:23,390 --> 00:46:24,330 ¡Detrás de ti, Marlowe! 695 00:46:35,170 --> 00:46:36,590 ¡Por aquí, Sandy, lo tengo! 696 00:46:42,920 --> 00:46:43,820 Sí, está muerto. 697 00:46:44,940 --> 00:46:46,580 Sabes, nos vendría bien un hombre como 698 00:46:46,580 --> 00:46:48,540 tú en la Oficina del Alguacil de los Estados Unidos. 699 00:47:09,280 --> 00:47:09,840 Celeste. 700 00:47:10,540 --> 00:47:11,100 Caballeros. 701 00:47:16,810 --> 00:47:20,190 Comandante Powell, con la confesión de Coyle, envié a Ottawa 702 00:47:20,190 --> 00:47:22,130 un informe sobre el espléndido trabajo que está haciendo 703 00:47:22,130 --> 00:47:22,410 aquí. 704 00:47:22,870 --> 00:47:24,610 También hice un fuerte llamamiento a la clemencia. 705 00:47:25,870 --> 00:47:27,510 Tengo aquí la respuesta de Ottawa. 706 00:47:28,450 --> 00:47:29,950 Me complace decir que el banco está dispuesto 707 00:47:29,950 --> 00:47:32,530 a retirar todos los cargos si se devuelven los 50 000 dólares 708 00:47:32,530 --> 00:47:33,510 . 709 00:47:36,130 --> 00:47:37,870 Ya he aceptado eso, inspector. 710 00:47:38,410 --> 00:47:39,310 Esa es la cuestión. 711 00:47:39,970 --> 00:47:42,510 El cabo Scott me dice que ese dinero está impregnado 712 00:47:42,510 --> 00:47:43,610 con gérmenes de viruela. 713 00:47:43,930 --> 00:47:45,910 No se puede devolver al banco. 714 00:47:48,070 --> 00:47:51,390 Bueno, inspector, aunque la teoría médica dice que 715 00:47:51,390 --> 00:47:54,510 el dinero seguiría siendo contagioso, personalmente 716 00:47:54,510 --> 00:47:56,810 no creo que los gérmenes de la viruela vivan más 717 00:47:56,810 --> 00:47:57,630 de un par de días. 718 00:47:58,030 --> 00:47:59,210 Podría estar equivocado, comandante. 719 00:48:00,350 --> 00:48:01,810 Hay una forma en la que podríamos 720 00:48:01,810 --> 00:48:02,910 activar esa trampa para osos, señor. 721 00:48:03,770 --> 00:48:04,210 ¿En serio? 722 00:48:06,110 --> 00:48:08,130 Con usted como testigo, podemos anotar 723 00:48:08,130 --> 00:48:10,350 los números de serie de esos billetes y quemarlos 724 00:48:10,350 --> 00:48:10,570 . 725 00:48:12,330 --> 00:48:13,050 ¿Quemarlos? 726 00:48:13,930 --> 00:48:15,790 Que Ottawa envíe los números de serie a Washington. 727 00:48:16,450 --> 00:48:18,410 El Departamento del Tesoro enviará nuevos billetes 728 00:48:18,410 --> 00:48:19,290 al banco de Austin. 729 00:48:19,810 --> 00:48:20,290 Espléndido. 730 00:48:21,050 --> 00:48:21,530 Espléndido. 731 00:48:22,490 --> 00:48:25,150 Una mujer brillante como Bronco podría incluso optar 732 00:48:25,150 --> 00:48:27,130 a entrar en la Policía Montada del Noroeste, ¿no cree, señor? 733 00:48:37,480 --> 00:48:37,960 ¿Bronco? 734 00:48:38,100 --> 00:48:38,340 ¿Sí? 735 00:48:38,340 --> 00:48:40,040 Muchísimas gracias. 736 00:48:41,580 --> 00:48:42,340 ¿Comandante? 737 00:48:47,740 --> 00:48:48,340 ¿Señora Celeste?53126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.