Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,740 --> 00:00:03,740
Tú vas delante, amigo.
2
00:00:04,420 --> 00:00:05,900
Mañana iré detrás de Celeste.
3
00:00:06,640 --> 00:00:08,500
¿Le parece bien, señor ayudante del sheriff?
4
00:00:10,100 --> 00:00:12,560
Comandante, antes de darle ese dinero a esos asesinos,
5
00:00:13,500 --> 00:00:15,420
sería mejor que hiciera un trato para liberar a Celeste
6
00:00:15,420 --> 00:00:15,700
.
7
00:00:16,080 --> 00:00:18,080
Lo siento, el puesto comercial está cerrado.
8
00:00:19,460 --> 00:00:21,100
Si alguien intenta escapar,
9
00:00:21,680 --> 00:00:22,500
Celeste detendrá la bala.
10
00:00:23,300 --> 00:00:23,780
¿Está claro?
11
00:00:26,520 --> 00:00:27,280
Ponte en marcha.
12
00:00:43,260 --> 00:00:44,360
Nos vemos pronto.
13
00:00:44,360 --> 00:00:47,260
Desde la capital mundial del entretenimiento, producido
14
00:00:47,260 --> 00:00:49,900
para televisión por Warner Brothers.
15
00:01:16,920 --> 00:01:18,800
Montando una canción, el banco de arcilla, son ellos
16
00:01:44,360 --> 00:01:57,200
Oh Descripción
17
00:01:57,200 --> 00:02:05,460
de Powell bastante vagos Documentos de extradición perfectos Órdenes
18
00:02:05,460 --> 00:02:07,900
para presentarse en la oficina del alguacil en Bismarck.
19
00:02:07,940 --> 00:02:08,759
Tenemos lo que queríamos.
20
00:02:08,919 --> 00:02:09,259
Vamos.
21
00:02:09,300 --> 00:02:09,720
Vamos.
22
00:02:10,120 --> 00:02:12,960
Vamos, vamos. A Manitoba y empieza la caza
23
00:02:12,960 --> 00:02:14,420
por Powell y los 50 000 dólares?
24
00:02:15,520 --> 00:02:17,000
¿Qué pasa si estos dos no aparecen
25
00:02:17,000 --> 00:02:19,340
en Bismarck, ¿quieres un corazón o que
26
00:02:19,340 --> 00:02:22,080
te persigan? Entonces, ¿qué vamos a hacer?
27
00:02:23,540 --> 00:02:42,360
Te diré lo que haremos. Yo
28
00:02:43,220 --> 00:02:45,620
Recibí tu telegrama, un muerto no cambiaría mi
29
00:02:45,620 --> 00:02:49,600
prisionero al alguacil Hickok. Sigue bajando
30
00:02:49,600 --> 00:02:50,740
a Bismarck tan pronto como pueda.
31
00:02:50,960 --> 00:02:51,960
Bueno, está bien, Bronco.
32
00:02:51,980 --> 00:02:53,440
Me alegro de verte. Quiero que
33
00:02:53,440 --> 00:02:54,940
conozcas a un par de personas de nuestra
34
00:02:54,940 --> 00:02:58,340
oficina de Austin: Bronco Lane, Ted Strader y Gil Hanson.
35
00:02:58,460 --> 00:02:59,620
Hola, Gil.
36
00:02:59,740 --> 00:03:00,440
No te conozco, Lane.
37
00:03:00,580 --> 00:03:06,610
Es un placer que Gill y Jed estén buscando
38
00:03:06,610 --> 00:03:08,630
a un cajero de banco que se fugó con 50
39
00:03:08,630 --> 00:03:12,250
,000 hace cinco años hace cinco años No
40
00:03:12,250 --> 00:03:13,270
no va a quedar mucho.
41
00:03:13,410 --> 00:03:15,450
Creemos que el banco tenía un
42
00:03:15,450 --> 00:03:17,490
registro completo de los números de serie. Todos eran
43
00:03:17,490 --> 00:03:19,270
en billetes de 100 dólares y ninguno de ellos ha
44
00:03:19,270 --> 00:03:20,090
aparecido todavía.
45
00:03:20,350 --> 00:03:21,570
¿Qué tiene eso que ver conmigo?
46
00:03:21,570 --> 00:03:24,590
Vas a venir con nosotros.
47
00:03:24,590 --> 00:03:26,750
No necesitamos ayuda, Marshall. ¿No crees
48
00:03:26,750 --> 00:03:27,770
que los dos podemos encargarnos de esto?
49
00:03:27,950 --> 00:03:29,370
Bueno, todo lo que tienes es una descripción de
51
00:03:33,030 --> 00:03:33,850
¿Quién es?
53
00:03:40,210 --> 00:03:42,330
Antiguo miembro de la compañía B de los Rangers de Ashby.
54
00:03:42,910 --> 00:03:44,610
Era mi oficial al mando.
55
00:03:45,270 --> 00:03:49,230
Sé que ganaría más en un año.
56
00:03:49,490 --> 00:03:52,090
Ha habido un error en alguna parte, amigo.
57
00:03:52,250 --> 00:03:55,130
Esa es una apuesta que perderías. Cuando
58
00:03:55,130 --> 00:03:58,210
resulté herido en Chickamauga, un poder importante me sacó
59
00:03:58,210 --> 00:04:00,950
de esa batalla. Sufrió una grave herida en la pierna
60
00:04:00,950 --> 00:04:03,310
herida al hacerlo o está sobre Bronco y
62
00:04:05,890 --> 00:04:08,150
son traerlo. He informado al inspector
63
00:04:08,150 --> 00:04:10,450
Frazier en el puesto de la Policía Montada del Noroeste en
64
00:04:10,450 --> 00:04:12,570
Fort Garry. Que ustedes tres se presentarán ante
65
00:04:12,570 --> 00:04:12,850
.
66
00:04:13,150 --> 00:04:14,790
Os acompañará uno de sus hombres
67
00:04:14,790 --> 00:04:30,150
que procederá a vuestro arresto formal
68
00:04:30,150 --> 00:04:32,670
Cuarenta años, metro setenta y cinco, delgado
69
00:04:32,670 --> 00:04:35,530
con ojos marrones y cabello ligeramente gris en la
70
00:04:35,530 --> 00:04:38,330
barba incipiente en la barbilla. Camina con
71
00:04:38,330 --> 00:04:41,150
rigidez en la pierna derecha debido a una mini bala
72
00:04:41,150 --> 00:04:42,730
en la rodilla durante la guerra entre los
73
00:04:42,730 --> 00:04:46,670
Estados. ¿Te suena esa descripción?
74
00:04:46,670 --> 00:04:50,470
Cobra Scott. Señor, hay un hombre llamado Joe
75
00:04:50,470 --> 00:04:53,210
Spalding que encaja con esa descripción.
76
00:04:53,590 --> 00:04:56,010
Cojea de la pierna derecha. Tiene
77
00:04:56,010 --> 00:04:57,390
una crema placentera en el extremo norte
78
00:04:57,390 --> 00:04:57,810
del lago.
79
00:04:57,990 --> 00:05:00,450
Dijiste que la descripción encaja más o menos. Sí,
80
00:05:00,530 --> 00:05:00,950
exactamente.
81
00:05:01,090 --> 00:05:02,030
¿Cómo no encaja?
82
00:05:03,030 --> 00:05:07,550
Joe Spalding es calvo como un águila, señor. Este
83
00:05:07,550 --> 00:05:10,450
hombre tiene una espesa cabellera. Bueno
84
00:05:10,450 --> 00:05:13,150
un hombre puede perder el pelo. Hay varias razones
85
00:05:14,210 --> 00:05:17,250
pánico repentino, escarlatina o incluso podría
86
00:05:17,250 --> 00:05:19,750
afeitarse la cabeza para evitar ser descubierto. Pero en
87
00:05:19,750 --> 00:05:21,350
cualquier caso, no estarás sugiriendo que dejemos pasar
88
00:05:21,350 --> 00:05:21,750
ninguna apuesta.
89
00:05:21,890 --> 00:05:25,550
¿Estás...? No estoy sugiriendo nada. Los Broncos están
90
00:05:25,550 --> 00:05:27,110
mi delicado con esta asignación, inspector.
91
00:05:27,310 --> 00:05:29,150
Verás, cuando el comandante Powell luchó por la
92
00:05:29,150 --> 00:05:29,730
Confederación.
93
00:05:29,830 --> 00:05:34,970
Era el comandante de los Broncos. Sin ánimo de ofender, solo
94
00:05:34,970 --> 00:05:38,850
aclarando los hechos, está bien, lo comprobaremos
95
00:05:38,850 --> 00:05:53,650
a cualquiera que el cabo Scott considere útil.
96
00:05:53,650 --> 00:05:56,550
Hermano, pero tío, ¿cuánto tardaremos
97
00:05:56,550 --> 00:05:57,750
llegaremos al campamento de Spalding?
98
00:05:58,510 --> 00:06:01,670
Oh, mañana al atardecer, muchacho.
99
00:06:01,930 --> 00:06:08,670
Me llamo Sandy. Muy bien, Sandy. Antes de
100
00:06:08,670 --> 00:06:10,510
empezar, Bronco, hay una cosa que me gustaría
101
00:06:10,510 --> 00:06:13,870
saber. Que hay dos tipos de
102
00:06:13,870 --> 00:06:17,270
oficiales al mando: uno al que seguirías hasta el infierno
103
00:06:17,270 --> 00:06:19,750
al otro le dispararías en
104
00:06:19,750 --> 00:06:26,810
espalda ¿Qué tipo era el comandante Powell? Era
105
00:06:26,810 --> 00:06:29,710
el primer tipo Y has dibujado un
106
00:06:29,710 --> 00:06:34,910
tarea aproximada Si encontramos al comandante y
107
00:06:34,910 --> 00:07:08,560
si cogió el dinero Lago
108
00:07:08,560 --> 00:07:11,640
Manitoba Estamos en la orilla suroeste.
109
00:07:12,000 --> 00:07:16,140
Oh, tío, eso es mucho, el perímetro
110
00:07:17,260 --> 00:07:20,060
415 millas, tienes que patrullarlo todo
111
00:07:20,060 --> 00:07:20,380
a lo largo.
112
00:07:21,040 --> 00:07:25,400
Así es. Hay un buen lugar para acampar justo
113
00:07:25,400 --> 00:07:26,700
más adelante. ¿Qué te parece una
114
00:07:26,700 --> 00:07:43,960
cena tardía de trucha? Me has leído el pensamiento.
115
00:07:43,960 --> 00:07:45,520
Espero que esté tan buena como parece.
116
00:07:45,520 --> 00:07:55,500
Lo estará. La mayoría de
117
00:07:55,500 --> 00:07:58,300
la gente de por aquí es escocesa, franco-canadiense
118
00:07:58,300 --> 00:08:01,920
y matey matey, yo, eso es en parte francés y
119
00:08:01,920 --> 00:08:06,700
en parte indios criollos blackfoot en su mayoría. Gente muy agradable.
120
00:08:06,820 --> 00:08:07,320
También lo son.
121
00:08:07,660 --> 00:08:08,540
¿Y las mujeres?
122
00:08:08,940 --> 00:08:11,980
Oh, algunas de esas chicas con curvas son únicas.
123
00:08:11,980 --> 00:08:15,420
bellezas Hogwash nunca ha visto a una chica delgada.
124
00:08:15,500 --> 00:08:16,340
Eso merecía una segunda mirada.
125
00:08:17,460 --> 00:08:19,620
Conocí a una chica mestiza en Vernon
126
00:08:19,620 --> 00:08:22,220
Springs. Su madre era francesa.
127
00:08:22,380 --> 00:08:25,920
Su padre era shawnee. Era una belleza.
128
00:08:38,570 --> 00:08:40,909
Estúpido. Buen problema.
129
00:08:41,030 --> 00:08:42,950
¿Te divertirás un poco?
130
00:08:43,030 --> 00:08:43,630
No te preocupes.
131
00:08:43,750 --> 00:08:45,730
Sé dónde parar. Para ahora y
132
00:08:45,730 --> 00:08:55,660
empieza a actuar como un ayudante del sheriff. Sí.
133
00:08:55,660 --> 00:08:57,940
A los escoceses se les enseña a hablar con un acento sencillo
135
00:09:00,960 --> 00:09:01,680
voy a decir.
136
00:09:02,160 --> 00:09:02,560
Adelante.
137
00:09:03,060 --> 00:09:05,240
Me refiero a su deuda con este hombre.
138
00:09:05,240 --> 00:09:10,360
Powell Betty Me gustaría que me aseguraras
139
00:09:10,360 --> 00:09:13,060
que lo que sientes por este hombre no se interpondrá
140
00:09:13,060 --> 00:09:16,700
nos estorben. No lo harán si encontramos
141
00:09:16,700 --> 00:09:17,420
y él es culpable.
142
00:09:18,000 --> 00:09:20,980
Eso es exactamente lo que estoy diciendo. Este hombre es
143
00:09:20,980 --> 00:09:21,360
buscado.
144
00:09:21,640 --> 00:09:23,120
No te corresponde a ti juzgar si
145
00:09:23,120 --> 00:09:25,340
es culpable o no. ¿Y si la ley
146
00:09:25,340 --> 00:09:26,220
cometiendo un error?
147
00:09:27,060 --> 00:09:29,080
Dejar No niego que hayas hecho una tarea difícil
148
00:09:29,080 --> 00:09:32,360
y comprendo el conflicto que
149
00:09:32,360 --> 00:09:34,860
debes sentir, pero aclara este asunto
150
00:09:34,860 --> 00:09:38,560
cosa, Bronco. Mi único interés es
151
00:09:38,560 --> 00:09:41,560
cumplir con mi deber, y mi deber es
152
00:09:41,560 --> 00:10:11,660
atrapar a Powell. Oh
153
00:10:11,660 --> 00:10:13,360
Eso parece un Lulu Oh, con un poco de
154
00:10:13,360 --> 00:10:15,860
suerte, llegaremos a la cabaña de Spalding antes de que se rompa
155
00:10:21,720 --> 00:10:24,180
Cállate, ¿qué te pasa?
156
00:10:25,180 --> 00:10:38,740
Tranquilo, Thunder no puede hacerte daño. Aguanta
157
00:10:38,740 --> 00:10:42,700
aguantando pondremos los caballos en el cobertizo
158
00:10:42,700 --> 00:10:55,550
-a Oh
159
00:11:21,140 --> 00:11:24,280
¿Qué estás haciendo? Está amaneciendo
160
00:11:24,280 --> 00:11:28,760
French Balding Hasta que Bronco identifique a Spalding como el
161
00:11:28,760 --> 00:11:31,340
hombre que estás buscando, somos sus invitados. Cierra
162
00:11:31,340 --> 00:11:33,580
Ese baúl. ¿Por qué?
163
00:11:34,140 --> 00:11:36,780
Hay una ley no escrita aquí arriba que dice
164
00:11:36,780 --> 00:11:38,900
que puedes entrar en la cabaña de un hombre incluso
165
00:11:38,900 --> 00:11:42,000
comas su comida. Pero dejas sus
166
00:11:42,000 --> 00:12:01,790
pertenencias personales en paz. Oh, me recuerda
167
00:12:01,790 --> 00:12:05,370
me recuerda a Vicksburg, las tropas federales. Tony, sí,
168
00:12:05,950 --> 00:12:07,730
estuvimos una semana, un mes, al mes
169
00:12:07,730 --> 00:12:16,930
Pauline viene. No me refiero a ningún país si
170
00:12:16,930 --> 00:12:18,790
Bronco dice que Spalding es tu hombre.
171
00:12:18,870 --> 00:12:32,960
Yo me encargaré de la matriz. Vaya,
172
00:12:32,960 --> 00:12:36,680
hola, amigos. Qué humedad hay ahí fuera.
173
00:12:40,700 --> 00:12:42,300
Vi tu caballo en el cobertizo.
174
00:12:42,300 --> 00:12:45,640
Sandy. La crecida repentina está bajando por el cañón,
175
00:12:45,760 --> 00:12:46,800
pero no durará, Joe.
176
00:12:46,980 --> 00:12:49,320
Este es Bronco Lane, Gil Hanson y Jet
177
00:12:49,320 --> 00:12:53,700
Straighter. Son ayudantes del sheriff federal. Por Dios,
178
00:12:53,700 --> 00:12:55,540
¿Qué hacen aquí arriba? ¿Buscando a
179
00:12:55,540 --> 00:12:59,420
a un hombre llamado Dina Powell. Un hombre de tu
180
00:12:59,420 --> 00:13:02,560
edad y tamaño. Joe nunca ha oído hablar
181
00:13:02,560 --> 00:13:05,400
de él. ¿Quieres decir que pensabas que era
182
00:13:05,400 --> 00:13:05,760
yo?
183
00:13:05,900 --> 00:13:09,200
No pretendo ofender. Solo estaba husmeando un poco.
184
00:13:10,140 --> 00:13:12,100
No hace falta que te disculpes, me alegro de
185
00:13:12,100 --> 00:13:15,120
tener compañía. Uno se cansa mucho hablando
186
00:13:15,120 --> 00:13:15,520
uno mismo.
187
00:13:15,820 --> 00:13:17,020
Voy a preparar algo para cenar.
188
00:13:17,140 --> 00:13:19,080
Ah, sí, hemos traído nuestra propia comida. Vamos a
189
00:13:19,080 --> 00:13:21,000
la dividiremos. Tú puedes traer el café y
190
00:13:21,000 --> 00:13:22,200
la harina para los Johnny cakes.
191
00:13:22,400 --> 00:13:24,440
Yo pondré un montón de jugosos
192
00:13:24,440 --> 00:13:36,680
filetes de oso pardo. Oye
193
00:13:36,680 --> 00:13:39,180
Sandy, hay un cazador de castores en Shatter
194
00:13:39,180 --> 00:13:41,780
Canyon que encaja con la descripción de ese
195
00:13:41,780 --> 00:13:45,300
tipo que buscabas. Se llama Connie y cojea,
196
00:13:45,480 --> 00:13:49,920
también. Echaremos un vistazo. ¿No
197
00:13:49,920 --> 00:13:52,940
servir de nada. El comandante Powell estaba totalmente
198
00:13:52,940 --> 00:13:55,120
en contra de matar animales en su día.
199
00:13:55,180 --> 00:13:59,980
No era un ladrón, el hombre puede cambiar. En
200
00:13:59,980 --> 00:14:05,360
el exterior, tal vez, pero no en lo más profundo.
201
00:14:05,360 --> 00:14:06,260
empezó a ser médico.
202
00:14:06,620 --> 00:14:08,460
Estaba estudiando medicina cuando su padre
203
00:14:08,460 --> 00:14:09,120
falleció.
204
00:14:09,500 --> 00:14:11,720
Así que ahora es trampero.
205
00:14:12,220 --> 00:14:13,700
Ahora, si tuviera ese dinero, estaría
206
00:14:13,700 --> 00:14:17,100
en Europa estudiando medicina. Sería un buen
207
00:14:17,100 --> 00:14:19,020
cirujano durante la guerra.
208
00:14:19,100 --> 00:14:20,740
Operó a algunos de sus propios hombres
209
00:14:20,740 --> 00:14:24,220
e hizo un trabajo excelente. Hay
210
00:14:24,220 --> 00:14:25,720
un hombre en el Valle de las
211
00:14:25,720 --> 00:14:31,140
Grandes Nubes, llamado Jules Bido, los indios lo llaman
212
00:14:31,140 --> 00:14:34,960
llaman «el callado». El médico, eso es lo que
213
00:14:34,960 --> 00:14:35,420
he oído.
214
00:14:35,760 --> 00:14:38,620
Nunca lo he visto en persona. Está casado con
215
00:14:38,620 --> 00:14:41,160
una joven llamada Celeste
216
00:14:41,700 --> 00:14:44,700
Viene a la oficina de correos de vez en cuando a vender
217
00:14:44,700 --> 00:14:46,580
la caldera que los indios le dan a nuestro marido
218
00:14:46,580 --> 00:14:49,900
por sus servicios. Quizás tenga buenas razones para
219
00:14:49,900 --> 00:14:51,220
no venir a la oficina con ella.
220
00:14:51,820 --> 00:14:54,180
Parece que podría ser amigo. Él es
221
00:14:54,180 --> 00:14:59,580
como tú dices, un médico a medias. Vamos a
222
00:14:59,580 --> 00:15:01,540
echaremos un vistazo a tu amigo Bido a continuación
223
00:15:01,540 --> 00:15:09,170
cabo Bueno, la tormenta ha pasado. Yo me ocuparé de
224
00:15:09,170 --> 00:15:11,090
los caballos. ¿Le importaría echarme una
225
00:15:11,090 --> 00:15:21,040
una mano? Estaré encantado. Quizás
226
00:15:21,040 --> 00:15:22,260
Este perro es nuestro hombre.
227
00:15:23,680 --> 00:15:35,780
Eso es lo que le da miedo a Lane. Oh
228
00:15:35,780 --> 00:15:40,220
Cartas para complacer. ¿Cuánto tiempo lleváis
229
00:15:40,220 --> 00:15:43,220
con la oficina de Austin? Nos trasladaron desde
230
00:15:43,220 --> 00:15:46,100
San Antonio hace un par de meses jugando
231
00:15:46,100 --> 00:15:50,380
Estos. Me quedaré con tres guardias, todos iguales.
232
00:15:50,380 --> 00:15:56,280
Cualquiera de los dos vale. Coge uno. Tengo cinco dólares.
233
00:15:56,280 --> 00:15:57,760
que dice que no tienes una mano
235
00:16:02,800 --> 00:16:05,000
tengo lo que aquí llamamos un who
236
00:16:05,000 --> 00:16:07,520
Jack, una mano pivvy, un who Jack, un
237
00:16:07,520 --> 00:16:12,800
pivvy Eso está bien a veces. Pero tengo que
238
00:16:12,800 --> 00:16:16,180
ver esa mano tuya, Hanson. Gana
239
00:16:16,180 --> 00:16:19,940
yo yo también Ese final es correcto, cabo
240
00:16:20,680 --> 00:16:21,760
Directo, Jack.
241
00:16:21,860 --> 00:16:25,540
Yo, eso está bien, pero no lo suficiente para
242
00:16:25,540 --> 00:16:28,800
un quien Jack, una mano pivvy, escalera de color
243
00:16:32,170 --> 00:16:36,690
¿Cómo le va a Sam Borda? ¿Está bien? ¿Ha vuelto
244
00:16:36,690 --> 00:16:40,610
al trabajo. Sí, acaba de ir a
245
00:16:40,610 --> 00:16:41,810
El Paso a recoger a un prisionero.
246
00:16:42,190 --> 00:16:43,610
Quiero decir, ha vuelto al trabajo.
247
00:16:43,810 --> 00:16:44,170
Claro.
248
00:16:44,310 --> 00:16:45,010
¿Por qué no iba a estarlo?
249
00:16:46,450 --> 00:16:47,830
Hace solo un mes recibió una bala en la cadera
250
00:16:47,830 --> 00:16:49,770
hace un mes en Amarillo.
251
00:16:50,970 --> 00:16:54,730
Oh, Sam es duro. Cojea un poco, pero
252
00:16:54,730 --> 00:16:58,730
puedes preparar la silla. Oh, se está haciendo tarde
253
00:16:58,730 --> 00:17:01,010
dices que lo dejemos por esta noche
254
00:17:02,910 --> 00:17:04,810
Me alegro de saber que Sam se está adaptando.
255
00:17:04,990 --> 00:17:13,260
Muy bien. Bueno, ¿te has dado un buen
256
00:17:13,260 --> 00:17:13,579
baño?
257
00:17:13,859 --> 00:17:17,060
Sí, Sandy, pero hay algo que me preocupa.
258
00:17:17,319 --> 00:17:18,040
Bueno, ¿qué es?
259
00:17:18,740 --> 00:17:19,460
Recuerda lo de anoche.
260
00:17:19,560 --> 00:17:22,119
Dijeron algo sobre que Sam Borders ya estaba preparando
261
00:17:22,119 --> 00:17:22,579
un caballo.
262
00:17:22,839 --> 00:17:24,380
Oh, ¿te refieres a ese tipo, Austin?
263
00:17:24,800 --> 00:17:26,640
Sí, bueno, recibimos ese informe de que
264
00:17:26,640 --> 00:17:29,380
la bala le destrozó la cadera. Después de eso,
265
00:17:29,380 --> 00:17:31,200
no montar ningún caballo en cuatro semanas
266
00:17:31,740 --> 00:17:34,540
Ese fue el informe de un médico de Amarillo
267
00:17:34,540 --> 00:17:35,940
de Austin dijo que la bala solo le astilló el
268
00:17:35,940 --> 00:17:39,460
hueso. Sí, Sam siempre tuvo suerte.
269
00:17:39,940 --> 00:17:43,660
Bueno, mira quién se está arreglando tanto. Espero
270
00:17:43,660 --> 00:17:45,140
conocer a una de esas chicas elegantes.
271
00:17:45,320 --> 00:17:47,980
Oye, un equipo de dos hombres debe afeitarse cada
272
00:17:47,980 --> 00:17:51,540
mañana QR y R QR y R.
273
00:17:51,600 --> 00:17:52,320
¿Qué es eso?
274
00:17:52,980 --> 00:17:57,240
Las reglas y normas de la reina. Vamos, Sandy.
275
00:17:57,240 --> 00:18:01,100
no en invierno Bueno, cuando la temperatura
276
00:18:01,100 --> 00:18:04,180
baja a unos 40 grados bajo cero, hago trampa
277
00:18:04,180 --> 00:18:07,520
un poco a veces. Dinos la verdad
278
00:18:07,520 --> 00:18:09,900
todas esas tonterías sobre que la policía montada siempre
279
00:18:09,900 --> 00:18:14,500
atrapa a su hombre. A menos que se vaya de Canadá,
280
00:18:14,500 --> 00:18:17,060
lo atraparemos. Supongamos que un hombre mata a
281
00:18:17,060 --> 00:18:19,180
policía montado que le sigue y se escapa, no
282
00:18:19,180 --> 00:18:23,220
otro hombre ocupa el lugar del Monty muerto. Nosotros
283
00:18:23,220 --> 00:18:49,860
nunca abandonamos el rastro Zoo
284
00:18:49,860 --> 00:18:53,420
pueblo No, ese es Sitting Bulls Hunk Pappas.
285
00:18:53,760 --> 00:18:55,140
No vas a llevarnos entre ellos
286
00:18:55,140 --> 00:18:55,540
salvajes.
287
00:18:55,720 --> 00:18:58,820
Yo... No. El valle de las grandes
288
00:18:58,820 --> 00:19:07,000
nubes está al suroeste de aquí. Tenemos compañía.
289
00:19:07,000 --> 00:19:08,900
uno de ellos es una mujer.
290
00:19:09,320 --> 00:19:21,380
Oh, son Celeste Bido y su padre. Oh
291
00:19:21,380 --> 00:19:21,700
Claro, señor.
292
00:19:21,800 --> 00:19:24,140
Sandy, siempre es un placer verte.
293
00:19:24,140 --> 00:19:26,860
Me alegro de verte, Celeste, y a ti, Baptiste.
294
00:19:27,480 --> 00:19:29,240
Permítanme presentarles a la Sra.
295
00:19:29,420 --> 00:19:34,320
Bronco Lane Straighter y Hanson. Sus amigos son
296
00:19:34,320 --> 00:19:38,280
también agentes de la ley, el alguacil adjunto de los Estados Unidos
297
00:19:38,280 --> 00:19:38,820
Celeste.
298
00:19:39,000 --> 00:19:41,600
Están aquí buscando a un hombre que
299
00:19:41,600 --> 00:19:43,800
pensé que tal vez su marido podría
300
00:19:43,800 --> 00:19:45,600
ayudarles a engañarlo.
301
00:19:46,000 --> 00:19:47,700
¿Por qué crees que Julie puede ayudarlo
302
00:19:47,700 --> 00:19:48,440
este año?
303
00:19:49,020 --> 00:19:50,180
Jules es médico.
304
00:19:50,560 --> 00:19:52,020
Ha ayudado a mucha gente en el
305
00:19:52,020 --> 00:19:55,040
valle de las grandes nubes. Puede que conozca
306
00:19:55,040 --> 00:19:57,660
al hombre que están buscando. Julie está atendiendo a
307
00:19:57,660 --> 00:19:58,760
algunas lentejuelas en el valle.
308
00:19:59,260 --> 00:20:00,740
Lo traeré de vuelta a la cabaña
309
00:20:00,740 --> 00:20:03,700
para cenar. No, no lo harás, vamos a ir
310
00:20:03,700 --> 00:20:06,200
contigo. ¿Por qué?
311
00:20:15,280 --> 00:20:22,280
Mira, es la cena, Celeste. Gracias, Andy, no me des las gracias
313
00:20:24,340 --> 00:20:27,400
orden. Lo dejaste pasar a uno a
314
00:20:27,400 --> 00:20:30,040
marido Tengo una orden de arresto
315
00:20:30,040 --> 00:20:32,200
contra Dana Powell si y cuando encontremos
316
00:20:32,200 --> 00:20:34,480
y hasta que lo hagamos, no habrá
317
00:20:34,480 --> 00:20:36,260
interferencia con ciudadanos canadienses.
318
00:20:36,600 --> 00:20:37,680
¿Está claro?
319
00:20:37,680 --> 00:20:40,740
¿Qué hay de interferir con un ciudadano estadounidense?
320
00:20:40,740 --> 00:20:42,460
La vi dejarme en toda la cara.
321
00:20:42,460 --> 00:20:45,000
se lo merecía Bueno, ella iba a querer
322
00:20:45,000 --> 00:20:45,300
un marido.
323
00:20:45,420 --> 00:20:48,080
Tenía que detenerla. Marshall, no tienes
324
00:20:48,080 --> 00:20:51,260
autoridad en Canadá para detener a nadie. Por
325
00:20:51,260 --> 00:20:53,680
derechos, debería arrestarlos a los tres
326
00:20:53,680 --> 00:20:56,220
por alterar el orden público y llevarlos de vuelta
327
00:20:56,220 --> 00:20:58,680
a Fort Gary. Y si tengo algún
328
00:20:58,680 --> 00:21:02,180
más problemas por tu parte, eso es exactamente lo que haré
330
00:21:04,020 --> 00:21:05,640
Supongo que nos fuimos un poco
331
00:21:05,640 --> 00:21:08,040
precipitadamente. A partir de
332
00:21:08,040 --> 00:21:08,580
ahora en.
333
00:21:08,920 --> 00:21:10,720
Muy bien, montad.
334
00:21:11,280 --> 00:21:13,840
Este es Sandy, el hombre al que buscáis. ¿Qué
335
00:21:13,840 --> 00:21:14,440
ha hecho?
336
00:21:15,000 --> 00:21:16,420
Te lo contaré todo cuando
337
00:21:16,420 --> 00:21:18,300
lleguemos a la cabaña, si eres tan amable
338
00:21:18,300 --> 00:21:36,340
lo suficiente como para guiarnos. Tú
339
00:21:58,190 --> 00:22:01,070
Ahí está, el valle de las grandes
341
00:22:04,790 --> 00:22:07,250
para crear todas esas nubes. Te echamos de menos
342
00:22:07,250 --> 00:22:10,530
muchas aguas termales que entierran todo el año, es
343
00:22:10,530 --> 00:22:22,530
un buen lugar para vivir. Espera
345
00:22:29,070 --> 00:22:31,410
y deshacernos de ellos. Usa la cabeza.
346
00:22:31,730 --> 00:22:33,230
Bueno, si lo haces, no resulta ser
347
00:22:33,230 --> 00:22:35,730
Powell. Aún necesito que me ayudes
348
00:22:35,730 --> 00:22:59,690
encontrarlo. Puedo esperar.
349
00:22:59,690 --> 00:23:01,470
Por un momento pensé que
350
00:23:01,470 --> 00:23:04,150
bosque estaba en llamas. Oh, no, señor, es
351
00:23:04,150 --> 00:23:06,210
solo la niebla de las aguas termales de la
352
00:23:06,210 --> 00:23:07,070
entrada al valle.
353
00:23:07,070 --> 00:23:09,310
Está al otro lado de la cresta, justo detrás de la cabaña
354
00:23:09,310 --> 00:23:19,490
Déjeme ocuparme de sus caballos. Ahora relájese.
355
00:23:19,490 --> 00:23:22,930
Cabo Bronco, ¿te está identificando? ¿Te está
356
00:23:22,930 --> 00:23:23,430
arrestando?
357
00:23:27,810 --> 00:23:45,840
De acuerdo, señorita. Es
358
00:23:45,840 --> 00:23:48,140
una cabaña muy acogedora la que tiene aquí, Mercy
359
00:23:48,140 --> 00:23:58,080
máquina. Mi madre, Nanka, señorita
360
00:23:58,080 --> 00:24:01,940
Usted. Es usted muy bienvenida a nuestra cabaña, señorita.
361
00:24:01,940 --> 00:24:07,140
Usted. La sopa. No, un auténtico Blackfoot.
362
00:24:08,040 --> 00:24:14,480
y su marido Celeste Han llegado antes de lo
363
00:24:14,480 --> 00:24:14,960
esperado.
364
00:24:15,140 --> 00:24:18,000
Sr. Sandy Julie está atendiendo a unos indios que estaban
365
00:24:18,000 --> 00:24:18,400
enfermos.
366
00:24:18,680 --> 00:24:21,360
Estarás aquí para cenar a las 7. Si
367
00:24:21,360 --> 00:24:23,280
te pones cómodo, ayudaré a
368
00:24:23,280 --> 00:24:33,100
mi madre con la cocina. Está retrasando a su
369
00:24:33,100 --> 00:24:36,140
marido no va a venir. Solo queda una hora para
370
00:24:36,140 --> 00:24:39,020
la cena. Entonces sabremos si tienes razón.
371
00:24:40,520 --> 00:24:42,000
Mientras tanto, montaremos el campamento.
372
00:24:44,920 --> 00:24:47,300
Me quedé aquí mismo.
373
00:24:47,300 --> 00:25:13,410
Échame una mano. Disculpa
374
00:25:13,410 --> 00:25:26,790
limpia
375
00:25:26,790 --> 00:25:36,570
algo huele
376
00:25:36,570 --> 00:25:40,450
muy apetitoso. Estofado de venado y albóndigas, señorita.
377
00:25:40,570 --> 00:25:44,230
Oh, me estás mimando. Ahora, ¿puedo preguntarte
378
00:25:44,230 --> 00:25:44,650
si lo has hecho?
379
00:25:45,430 --> 00:25:46,710
He terminado de poner la mesa.
380
00:25:46,850 --> 00:25:51,450
¿Te echaremos de menos? Qué interesante. Tres de
381
00:25:51,450 --> 00:25:55,110
tú y cuatro de nosotros, un total de siete
382
00:25:55,110 --> 00:26:03,610
y siete platos. Y no hay sitio para
383
00:26:03,610 --> 00:26:05,950
tu marido, ¿por qué?
384
00:26:10,390 --> 00:26:13,810
Y también son las siete en punto, lo cual es
385
00:26:13,810 --> 00:26:19,570
Interesante. No sé qué va a hacer al respecto el representante del
386
00:26:19,570 --> 00:26:23,810
Northwest Mallet, Celeste.
387
00:26:23,810 --> 00:26:25,750
¿Esperas a tu marido para cenar?
388
00:26:28,270 --> 00:26:29,930
¿Tú y tus amigos queréis preguntarle a mi
389
00:26:29,930 --> 00:26:31,650
marido si ha visto al hombre que
390
00:26:31,650 --> 00:26:34,350
buscáis, el Sr. Sandy. Sí, pero
391
00:26:34,350 --> 00:26:36,510
creemos que Julie es un hombre al que persigues.
392
00:26:36,810 --> 00:26:39,410
Podría ser, podría ser, conocemos a Dan.
393
00:26:39,510 --> 00:26:43,030
Bueno, él es Celeste. Tengo una orden
394
00:26:43,030 --> 00:26:45,690
para arrestar a Dina Powell, no a Jules
395
00:26:45,690 --> 00:26:48,570
Bido Pero al negarse a dejarnos ver
396
00:26:48,570 --> 00:26:51,230
a su marido, lo está sustituyendo bajo sospecha.
397
00:26:51,450 --> 00:26:52,690
Lo único que queremos es echarle un
398
00:26:52,690 --> 00:26:53,330
vistazo.
399
00:26:53,410 --> 00:26:55,430
No es Dana Powell. Sigamos nuestro camino.
400
00:26:56,090 --> 00:26:58,910
Entonces, este amigo con el que vas a cenar, ¿lo conoces de vista?
401
00:26:59,690 --> 00:27:03,350
Yo no, pero Lane sí. Era el
402
00:27:03,350 --> 00:27:05,230
comandante de Lane durante la guerra entre los estados.
403
00:27:08,940 --> 00:27:12,080
Este compañero de cena es quizás un viejo amigo
404
00:27:13,220 --> 00:27:22,180
Sí, Celeste, una vieja amiga, así que sí.
405
00:27:22,180 --> 00:27:22,480
Sr.
406
00:27:22,520 --> 00:27:24,200
¿Fred de la viruela?
407
00:27:24,380 --> 00:27:25,600
No, la tuve cuando era joven.
408
00:27:25,600 --> 00:27:28,280
Chico, pero te han tomado el pelo. ¿Ha habido un brote?
409
00:27:28,600 --> 00:27:29,200
Te echamos de menos.
410
00:27:29,500 --> 00:27:31,340
Ha habido dos casos de huckpapa
411
00:27:31,340 --> 00:27:34,220
en el pueblo. ¿Quemaste al mayor de ellos
412
00:27:34,220 --> 00:27:36,920
enfermos para evitar la propagación de la enfermedad y
413
00:27:36,920 --> 00:27:38,520
llevaron a los dos enfermos a un lugar en
414
00:27:38,520 --> 00:27:40,920
del valle, al que llamó la sala de aislamiento
415
00:27:41,820 --> 00:27:44,640
Baptiste, sabes que cada brote de viruela
416
00:27:44,640 --> 00:27:46,360
debe ser notificado inmediatamente.
417
00:27:46,720 --> 00:27:48,680
No había tiempo, como seguramente comprenderás
418
00:27:48,680 --> 00:27:52,260
muchos más. Además, esos fueron los únicos casos
419
00:27:52,260 --> 00:27:53,440
en la aldea huckpapa.
420
00:27:55,360 --> 00:27:57,500
Te llevaré con mi marido, pero
421
00:27:57,500 --> 00:27:59,780
deben ir armados, solo un momento.
422
00:27:59,780 --> 00:28:01,380
No es que no confíe en ti, Lane,
423
00:28:01,480 --> 00:28:02,840
pero entonces iremos todos.
424
00:28:02,940 --> 00:28:07,200
Ninguno de ustedes verá a mi marido. Tú
425
00:28:07,200 --> 00:28:10,200
Quédate aquí con Straighter. Yo iré con
426
00:28:10,200 --> 00:28:10,580
Bronco.
427
00:28:10,880 --> 00:28:11,620
No, señor
428
00:28:11,760 --> 00:28:12,020
Sandy.
429
00:28:12,340 --> 00:28:14,820
Debes quedarte aquí con papá para hacer
430
00:28:14,820 --> 00:28:16,580
seguro de que estos pueden no seguir
431
00:28:16,580 --> 00:28:16,900
nosotros?
432
00:28:19,660 --> 00:28:26,560
Bueno, pareja, ¿qué os apetece? Muy bien, no
433
00:28:26,560 --> 00:28:28,040
me digas que vas a confiar en mí.
434
00:28:28,400 --> 00:28:33,480
Parece que me veo obligado a venir a echarte de menos
435
00:28:49,200 --> 00:28:51,120
Te das cuenta de que es como dejar escapar a un amigo
437
00:28:54,180 --> 00:28:57,080
palabra. Traer a ese hombre como mi primera
438
00:28:57,080 --> 00:29:00,030
responsabilidad Voy a ir tras ellos.
439
00:29:00,070 --> 00:29:00,430
Ahora.
440
00:29:00,490 --> 00:29:02,490
Estás diciendo que es mejor que nos quedemos aquí y los vigilemos
441
00:29:02,490 --> 00:29:04,450
por si acaso
442
00:29:04,450 --> 00:29:06,490
se les ocurra avisar a Celeste de que estás
443
00:29:06,490 --> 00:29:20,470
siguiendo a Supper's
444
00:29:20,470 --> 00:29:44,360
listo, señor.
445
00:29:44,360 --> 00:29:46,660
La entrada al valle es estrecha y
446
00:29:46,660 --> 00:29:49,260
la niebla es espesa. Será mejor que te agarres
447
00:29:49,260 --> 00:29:51,300
a esto, a menos que quieras perderme.
448
00:29:51,680 --> 00:29:54,700
Soy bastante difícil de perder, especialmente como
449
00:29:54,700 --> 00:30:00,660
amiga, Celeste. Mi única esperanza es que tu
450
00:30:00,660 --> 00:30:33,300
marido no sea Dana Power. A veces
451
00:30:33,300 --> 00:30:36,960
un indio está gravemente herido, entonces mi marido
452
00:30:36,960 --> 00:31:29,810
solo puede aliviar la agonía. El
453
00:31:29,810 --> 00:31:32,490
¿Fin, Jules?
454
00:31:34,740 --> 00:31:35,880
¿Jules?
455
00:31:38,060 --> 00:31:39,200
¿Jules?
456
00:31:50,070 --> 00:31:51,210
Bronco Lane, comandante.
457
00:31:52,970 --> 00:31:54,070
Quédate ahí, Bronco.
458
00:31:54,870 --> 00:31:55,690
Es viruela.
459
00:31:56,230 --> 00:31:57,130
Es muy contagiosa.
460
00:32:05,920 --> 00:32:08,020
Ha pasado mucho tiempo desde Chickamauga, comandante.
461
00:32:08,640 --> 00:32:09,280
Sí, Bronco.
462
00:32:11,840 --> 00:32:13,780
Veo que es usted ayudante del alguacil de los Estados Unidos.
463
00:32:14,800 --> 00:32:15,500
¿Y usted?
464
00:32:17,180 --> 00:32:19,340
Bueno, soy médico, en cierto modo.
465
00:32:19,340 --> 00:32:19,620
hablar.
466
00:32:21,320 --> 00:32:23,040
Además, me buscan por robo a un banco.
467
00:32:26,140 --> 00:32:29,300
Sí, robé 50 000 dólares del Cattlemen's
468
00:32:29,300 --> 00:32:29,900
Bank de Austin.
469
00:32:32,580 --> 00:32:34,320
Nunca olvide cómo se hizo esa herida en la pierna, señor.
470
00:32:36,740 --> 00:32:37,820
Ahora siéntate, Bronco.
471
00:32:37,860 --> 00:32:38,660
Hablemos un rato.
472
00:32:46,990 --> 00:32:48,070
No pasa nada, Bronco.
473
00:32:48,790 --> 00:32:49,730
Celeste lo sabe todo.
474
00:32:51,590 --> 00:32:53,710
Hay dos ayudantes esperándote en
475
00:32:53,710 --> 00:32:54,090
la cabaña.
476
00:32:54,510 --> 00:32:55,590
Son de la oficina de Austin.
477
00:32:56,830 --> 00:32:59,030
Vine porque era el único
478
00:32:59,030 --> 00:33:00,610
que podía identificarte.
479
00:33:01,590 --> 00:33:02,770
¿Y la cantidad es para hacer el
480
00:33:02,770 --> 00:33:03,130
arresto formal?
481
00:33:03,790 --> 00:33:04,550
Cabo Scott.
482
00:33:08,080 --> 00:33:09,880
Bronco, una vez quise estudiar medicina
483
00:33:09,880 --> 00:33:11,080
en París, en Viena.
484
00:33:12,920 --> 00:33:14,520
Había visto morir a demasiados hombres por
485
00:33:14,520 --> 00:33:15,440
la falta de una facultad de medicina.
486
00:33:18,160 --> 00:33:20,200
Parece que estoy tratando de justificarme, pero
487
00:33:20,200 --> 00:33:20,540
no es así.
488
00:33:21,540 --> 00:33:23,360
No tienes que confesarme nada.
489
00:33:23,760 --> 00:33:24,440
Pero quiero hacerlo.
490
00:33:25,880 --> 00:33:27,500
Tengo que averiguar si hay alguien
491
00:33:27,500 --> 00:33:31,200
persona fuera de Celeste que me crea.
492
00:33:32,320 --> 00:33:33,120
Ahora, escucha.
493
00:33:35,100 --> 00:33:36,860
Vi la oportunidad de conseguir el dinero
494
00:33:36,860 --> 00:33:39,820
que necesitaba comprando opciones sobre terrenos por donde
495
00:33:39,820 --> 00:33:41,560
pasaba una vía férrea.
496
00:33:43,460 --> 00:33:45,020
Se necesitaban 50 000 dólares.
497
00:33:47,000 --> 00:33:49,120
Mi inversión generaría suficientes beneficios en 30
498
00:33:49,120 --> 00:33:50,940
días como para poder devolver el dinero al
499
00:33:50,940 --> 00:33:52,080
al banco sin que nadie se enterara.
500
00:33:52,080 --> 00:33:55,640
Así que cogí el dinero un sábado
501
00:33:55,640 --> 00:33:56,560
justo antes del cierre.
502
00:33:58,220 --> 00:33:59,740
Lo escondí en un lugar seguro y
503
00:33:59,740 --> 00:34:00,560
me fui a mi alojamiento.
504
00:34:03,890 --> 00:34:04,510
Adelante.
505
00:34:06,970 --> 00:34:08,429
Bueno, esa noche estuve pensando.
506
00:34:09,210 --> 00:34:10,489
Me miré fijamente a mí mismo.
507
00:34:12,929 --> 00:34:14,489
Decidí devolver el dinero al banco
508
00:34:14,489 --> 00:34:15,030
el lunes por la mañana.
509
00:34:17,750 --> 00:34:19,290
Esa noche llamaron a mi
510
00:34:19,290 --> 00:34:19,510
puerta.
511
00:34:20,230 --> 00:34:20,909
Había dos hombres.
512
00:34:22,750 --> 00:34:24,790
Se llamaban Marlow y Coyle.
513
00:34:25,870 --> 00:34:27,550
Eran auditores bancarios que se habían mudado a
514
00:34:27,550 --> 00:34:28,929
el banco justo después de la hora de cierre.
515
00:34:30,290 --> 00:34:32,070
Descubrieron que faltaba dinero.
516
00:34:33,290 --> 00:34:33,690
Sí.
517
00:34:35,750 --> 00:34:37,429
Cuando les dije que tenía intención de devolver
518
00:34:37,429 --> 00:34:39,230
el dinero al banco el lunes, ellos...
519
00:34:40,010 --> 00:34:41,830
Bueno, el que se llama Marlow dijo: «Claro que
520
00:34:41,830 --> 00:34:42,409
lo hará, Sr. Powell.
521
00:34:43,670 --> 00:34:44,690
Ahora que lo han atrapado.
522
00:34:45,570 --> 00:34:46,570
No te creyeron.
523
00:34:47,730 --> 00:34:49,449
No les interesaba si estaba diciendo
524
00:34:49,449 --> 00:34:50,130
la verdad, Bronco.
525
00:34:51,350 --> 00:34:54,989
Me exigieron que dividiera 50 000 dólares de tres
526
00:34:54,989 --> 00:34:55,389
partes.
527
00:34:56,890 --> 00:34:57,310
¿En tres partes?
528
00:34:58,550 --> 00:34:59,250
Así es.
529
00:35:01,490 --> 00:35:02,870
Así que les dije que iría a
530
00:35:02,870 --> 00:35:04,310
la casa del presidente del banco y haría una
531
00:35:04,310 --> 00:35:04,770
confesión completa.
532
00:35:05,390 --> 00:35:06,950
Incluyendo su plan de chantaje.
533
00:35:08,170 --> 00:35:09,390
Coyle me dijo que siguiera adelante.
534
00:35:10,830 --> 00:35:12,490
¿A quién iba a creer el presidente del banco?
535
00:35:13,870 --> 00:35:16,590
¿A un cajero del banco que había robado 50 000 dólares?
536
00:35:16,590 --> 00:35:19,270
Había dos auditores bancarios de renombre.
537
00:35:20,930 --> 00:35:22,410
Bueno, me dieron a elegir.
538
00:35:23,670 --> 00:35:26,630
O dividir el dinero en tres partes o ir
539
00:35:26,630 --> 00:35:27,030
a la cárcel.
540
00:35:29,790 --> 00:35:30,890
Así que me escapé.
541
00:35:31,930 --> 00:35:32,790
Recogí el dinero.
542
00:35:34,130 --> 00:35:35,330
Me dirigí a la frontera canadiense.
543
00:35:35,850 --> 00:35:37,390
Evitando todas las ciudades y pueblos.
544
00:35:38,210 --> 00:35:41,570
Una vez cruzada la frontera, me convertí en Jules Vidal.
545
00:35:46,340 --> 00:35:47,560
¿Qué hiciste con el dinero?
546
00:35:48,120 --> 00:35:49,360
Tenía intención de devolverlo.
547
00:35:50,240 --> 00:35:52,000
Pero descubrí que todos los paquetes eran
548
00:35:52,000 --> 00:35:53,540
abiertos en la frontera por los agentes de aduanas.
549
00:35:54,540 --> 00:35:56,020
Me habrían localizado.
550
00:35:58,000 --> 00:36:00,360
Así que todavía tengo 50 000 dólares intactos.
551
00:36:02,980 --> 00:36:04,720
Podrías haberte largado a Europa.
552
00:36:05,620 --> 00:36:06,320
Estudiar medicina.
553
00:36:07,560 --> 00:36:08,260
¿Por qué no lo hiciste?
554
00:36:15,830 --> 00:36:17,590
Encontré una nueva forma de vida, Bronco.
555
00:36:18,410 --> 00:36:20,110
Un lugar donde me necesitaban los
556
00:36:20,110 --> 00:36:20,410
metis.
557
00:36:21,410 --> 00:36:22,410
Y los indios.
558
00:36:24,690 --> 00:36:26,630
Y, además de eso, había encontrado a Celeste.
559
00:36:30,280 --> 00:36:33,220
Lo importante para mí ahora es, ¿
560
00:36:33,220 --> 00:36:33,740
me crees?
561
00:36:41,270 --> 00:36:42,310
Le creo, comandante.
562
00:36:44,930 --> 00:36:47,310
Si Jules tiene que irse, ¿sabe
563
00:36:47,310 --> 00:36:48,590
sabes lo que harán esos dos enfermos?
564
00:36:49,350 --> 00:36:50,550
Volverán al pueblo de Hung Papa
565
00:36:50,550 --> 00:36:51,990
y propagarán la viruela.
566
00:36:53,590 --> 00:36:54,950
Dijiste que eras su amigo.
567
00:36:55,710 --> 00:36:56,510
¿No vas a ayudarlo?
568
00:36:59,510 --> 00:37:01,650
Si Jules va a la cárcel, ¿de qué servirá
569
00:37:01,650 --> 00:37:02,050
eso?
570
00:37:02,630 --> 00:37:04,870
Aquí está ayudando a cientos de personas, salvando vidas.
571
00:37:06,750 --> 00:37:08,230
Todo lo que quiere el banco es el dinero, y
572
00:37:08,230 --> 00:37:09,030
eso es lo que le daremos.
573
00:37:10,370 --> 00:37:11,550
¿No tiene sentido?
574
00:37:12,750 --> 00:37:14,730
Podrías decirles a tus amigos de Cannae
575
00:37:14,730 --> 00:37:16,770
que Jules te dio el dinero y huyó
576
00:37:16,770 --> 00:37:17,070
.
577
00:37:17,550 --> 00:37:19,650
Que tú no ibas armado y no pudiste detenerlo.
578
00:37:27,760 --> 00:37:29,420
Podrías pedirme que me cortara el
579
00:37:29,420 --> 00:37:30,140
brazo, y lo haría.
580
00:37:33,700 --> 00:37:34,880
Te debo la vida.
581
00:37:34,880 --> 00:37:39,690
Pero esto es algo que no puedo hacer.
582
00:37:47,820 --> 00:37:48,960
Lo entiendo, Bronco.
583
00:37:49,740 --> 00:37:51,200
Oh, Jules, ¿qué va a pasar?
584
00:37:58,540 --> 00:38:00,620
Confías en un hombre, te lanzas de cabeza,
585
00:38:00,740 --> 00:38:01,300
¿no es así, cabo?
586
00:38:03,080 --> 00:38:05,040
Lo siento, Bronco.
587
00:38:05,600 --> 00:38:06,320
Lo siento de verdad.
588
00:38:12,520 --> 00:38:16,260
Ni la mitad de lo que lo siento yo.
589
00:38:20,640 --> 00:38:21,560
C'est à toi, Luca.
590
00:38:23,700 --> 00:38:24,620
Se lo dije a Baptiste.
591
00:38:29,750 --> 00:38:31,830
Vienen, y es el poder.
592
00:38:36,390 --> 00:38:36,910
Baptiste.
593
00:38:36,910 --> 00:38:37,010
Baptiste.
594
00:38:45,230 --> 00:38:45,630
Tú.
595
00:38:46,230 --> 00:38:46,590
Nosotros.
596
00:38:46,990 --> 00:38:47,570
Hola, amigo.
597
00:38:48,730 --> 00:38:50,130
Marlowe y Coyle, los dos que intentaron
598
00:38:50,130 --> 00:38:50,790
chantajearme.
599
00:38:50,890 --> 00:38:52,110
Hanson y Strader no pudieron hacerlo.
600
00:38:52,570 --> 00:38:54,210
Sí, porque los mataste y les quitaste
601
00:38:54,210 --> 00:38:54,590
credenciales.
602
00:38:55,390 --> 00:38:55,870
Así es.
603
00:38:56,330 --> 00:38:57,050
Ponte de pie, Lane.
604
00:38:59,830 --> 00:39:00,910
Trae las esposas de Scott.
605
00:39:01,310 --> 00:39:01,630
Úsalas.
606
00:39:08,010 --> 00:39:08,370
Mi...
607
00:39:11,870 --> 00:39:12,550
¿Por qué, tú...?
608
00:39:12,550 --> 00:39:12,950
¡Espera!
609
00:39:14,310 --> 00:39:16,110
Necesitamos ese dinero para un pasaporte
610
00:39:16,110 --> 00:39:16,590
para cruzar la frontera.
611
00:39:17,010 --> 00:39:17,790
No queremos que nos disparen.
612
00:39:18,510 --> 00:39:19,610
¿Adónde crees que vas?
613
00:39:21,770 --> 00:39:22,990
¿Crees que puedes resucitar a los muertos?
614
00:39:24,130 --> 00:39:25,250
No eres tan buen médico.
615
00:39:27,430 --> 00:39:28,450
Pásame esas esposas.
616
00:39:31,450 --> 00:39:32,170
Póntelas, Lane.
617
00:39:32,950 --> 00:39:33,670
Dame la llave.
618
00:39:39,340 --> 00:39:40,640
Deja de hacer el tonto.
619
00:39:43,020 --> 00:39:43,900
Muy bien.
620
00:39:44,900 --> 00:39:46,280
Ahora, si quieres vivir, ¿dónde está ese
621
00:39:46,280 --> 00:39:46,480
el dinero?
622
00:39:48,560 --> 00:39:50,060
No le digas nada a este canario.
623
00:39:50,980 --> 00:39:52,400
Es un buen consejo, Powell.
624
00:39:53,020 --> 00:39:55,040
Las famosas últimas palabras de algunas personas que
625
00:39:55,040 --> 00:39:55,520
no necesitamos.
626
00:39:56,340 --> 00:39:57,840
¿Hasta dónde crees que llegarás con
627
00:39:57,840 --> 00:39:59,820
la Policía Montada de Canadá y la Oficina del Alguacil de los Estados Unidos
628
00:39:59,820 --> 00:40:00,600
siguiéndote la pista?
629
00:40:01,380 --> 00:40:02,800
Podemos viajar muy rápido
630
00:40:02,800 --> 00:40:05,060
con 50 000 dólares, señor ayudante del alguacil.
631
00:40:05,880 --> 00:40:06,820
Muy bien, ¿dónde está?
632
00:40:12,230 --> 00:40:13,890
Hay un atizador en la granja, Marlowe.
633
00:40:15,090 --> 00:40:16,670
Ahora debería estar al rojo vivo.
634
00:40:18,270 --> 00:40:19,290
Pruébalo con Celeste.
635
00:40:32,250 --> 00:40:33,210
¡No la toques con eso!
636
00:40:38,970 --> 00:40:40,350
El dinero está escondido en el valle.
637
00:40:42,390 --> 00:40:42,910
Recógelo.
638
00:40:43,970 --> 00:40:44,770
Todos nosotros.
639
00:40:45,810 --> 00:40:48,170
Para que nadie tenga oportunidad de
640
00:40:48,170 --> 00:40:48,630
perderse.
641
00:40:50,010 --> 00:40:50,790
Muy bien, en marcha.
642
00:41:09,130 --> 00:41:10,190
Tú vas delante, Powell.
643
00:41:10,730 --> 00:41:12,370
Marlowe, ve detrás de Celeste.
644
00:41:13,430 --> 00:41:15,510
¿Le parece bien, señor ayudante del sheriff?
645
00:41:16,650 --> 00:41:17,130
Comandante.
646
00:41:18,150 --> 00:41:21,550
Antes de darle ese dinero a esos asesinos,
647
00:41:21,550 --> 00:41:23,330
más vale que lleguen a un acuerdo para liberar a Celeste.
648
00:41:24,110 --> 00:41:26,190
Lo siento, el puesto comercial está cerrado.
649
00:41:27,690 --> 00:41:29,210
Si alguien intenta escapar,
650
00:41:29,790 --> 00:41:30,610
Celeste detendrá la bala.
651
00:41:31,350 --> 00:41:31,830
¿Está claro?
652
00:41:33,590 --> 00:41:34,390
Ponte en marcha.
653
00:42:24,410 --> 00:42:25,370
Ponte en marcha.
654
00:42:28,290 --> 00:42:30,190
Parece que fue justo antes del ataque
655
00:42:30,190 --> 00:42:30,850
en Chickamauga.
656
00:42:32,070 --> 00:42:33,370
¿Tu sala de aislamiento?
657
00:42:34,170 --> 00:42:35,910
No, es otra cueva un kilómetro y medio más arriba
658
00:42:35,910 --> 00:42:36,250
del valle.
659
00:42:46,400 --> 00:42:47,120
Muy bien.
660
00:42:47,120 --> 00:42:47,380
¿Dónde está?
661
00:42:49,900 --> 00:42:51,800
Muy bien, Lane, Scott, quedaos atrás.
662
00:42:52,420 --> 00:42:53,540
No se os ocurra nada.
663
00:43:02,630 --> 00:43:03,350
Redhawk.
664
00:43:07,250 --> 00:43:07,970
Viruela.
665
00:43:08,390 --> 00:43:09,870
Tiene viruela.
666
00:43:09,870 --> 00:43:13,450
Y también el dinero que tienes en la mano.
667
00:43:21,390 --> 00:43:28,810
¿Estás bien?
668
00:43:28,990 --> 00:43:30,170
Solo un rasguño en el hombro.
669
00:43:31,310 --> 00:43:32,650
Mantengan la cabeza agachada.
670
00:43:35,490 --> 00:43:36,370
Tú también.
671
00:43:46,250 --> 00:43:47,610
¡Tengo tu insignia!
672
00:43:47,850 --> 00:43:48,710
¡Tira el arma!
673
00:43:52,410 --> 00:43:53,490
¡Tira el arma!
674
00:43:55,690 --> 00:43:57,730
Sí, tú ocúpate de él, yo iré a por
675
00:43:57,730 --> 00:43:57,910
.
676
00:43:57,970 --> 00:43:59,290
No, Bronco, es mi deber...
677
00:43:59,290 --> 00:44:01,590
Cabo, es mi hombre.
678
00:44:11,430 --> 00:44:26,420
¡Vamos!
679
00:44:47,800 --> 00:44:48,180
¡Vamos!
680
00:45:14,310 --> 00:45:15,610
Yo atraeré su fuego.
681
00:45:16,070 --> 00:45:17,710
Tú vigila el fogonazo de su arma.
682
00:45:17,910 --> 00:45:18,350
Oh, no.
683
00:45:19,250 --> 00:45:20,910
No te metas en esto, yo me encargo.
684
00:45:20,910 --> 00:45:21,950
Ahora, escucha, muchacho.
685
00:45:22,110 --> 00:45:24,050
Te dejo que lo cojas solo porque estoy
686
00:45:24,050 --> 00:45:24,370
herido.
687
00:45:24,890 --> 00:45:27,390
No lo olvides, seguimos en Canadá y yo
688
00:45:27,390 --> 00:45:28,410
sigo dando las órdenes.
689
00:45:28,750 --> 00:45:29,250
De acuerdo.
690
00:45:29,890 --> 00:45:31,330
Pero quédate a mi derecha.
691
00:45:31,990 --> 00:45:33,470
No querría disparar a un policía montado por
692
00:45:33,470 --> 00:45:33,930
error.
693
00:46:10,370 --> 00:46:12,870
¡Voy a por ti, Marlowe!
694
00:46:23,390 --> 00:46:24,330
¡Detrás de ti, Marlowe!
695
00:46:35,170 --> 00:46:36,590
¡Por aquí, Sandy, lo tengo!
696
00:46:42,920 --> 00:46:43,820
Sí, está muerto.
697
00:46:44,940 --> 00:46:46,580
Sabes, nos vendría bien un hombre como
698
00:46:46,580 --> 00:46:48,540
tú en la Oficina del Alguacil de los Estados Unidos.
699
00:47:09,280 --> 00:47:09,840
Celeste.
700
00:47:10,540 --> 00:47:11,100
Caballeros.
701
00:47:16,810 --> 00:47:20,190
Comandante Powell, con la confesión de Coyle, envié a Ottawa
702
00:47:20,190 --> 00:47:22,130
un informe sobre el espléndido trabajo que está haciendo
703
00:47:22,130 --> 00:47:22,410
aquí.
704
00:47:22,870 --> 00:47:24,610
También hice un fuerte llamamiento a la clemencia.
705
00:47:25,870 --> 00:47:27,510
Tengo aquí la respuesta de Ottawa.
706
00:47:28,450 --> 00:47:29,950
Me complace decir que el banco está dispuesto
707
00:47:29,950 --> 00:47:32,530
a retirar todos los cargos si se devuelven los 50 000 dólares
708
00:47:32,530 --> 00:47:33,510
.
709
00:47:36,130 --> 00:47:37,870
Ya he aceptado eso, inspector.
710
00:47:38,410 --> 00:47:39,310
Esa es la cuestión.
711
00:47:39,970 --> 00:47:42,510
El cabo Scott me dice que ese dinero está impregnado
712
00:47:42,510 --> 00:47:43,610
con gérmenes de viruela.
713
00:47:43,930 --> 00:47:45,910
No se puede devolver al banco.
714
00:47:48,070 --> 00:47:51,390
Bueno, inspector, aunque la teoría médica dice que
715
00:47:51,390 --> 00:47:54,510
el dinero seguiría siendo contagioso, personalmente
716
00:47:54,510 --> 00:47:56,810
no creo que los gérmenes de la viruela vivan más
717
00:47:56,810 --> 00:47:57,630
de un par de días.
718
00:47:58,030 --> 00:47:59,210
Podría estar equivocado, comandante.
719
00:48:00,350 --> 00:48:01,810
Hay una forma en la que podríamos
720
00:48:01,810 --> 00:48:02,910
activar esa trampa para osos, señor.
721
00:48:03,770 --> 00:48:04,210
¿En serio?
722
00:48:06,110 --> 00:48:08,130
Con usted como testigo, podemos anotar
723
00:48:08,130 --> 00:48:10,350
los números de serie de esos billetes y quemarlos
724
00:48:10,350 --> 00:48:10,570
.
725
00:48:12,330 --> 00:48:13,050
¿Quemarlos?
726
00:48:13,930 --> 00:48:15,790
Que Ottawa envíe los números de serie a Washington.
727
00:48:16,450 --> 00:48:18,410
El Departamento del Tesoro enviará nuevos billetes
728
00:48:18,410 --> 00:48:19,290
al banco de Austin.
729
00:48:19,810 --> 00:48:20,290
Espléndido.
730
00:48:21,050 --> 00:48:21,530
Espléndido.
731
00:48:22,490 --> 00:48:25,150
Una mujer brillante como Bronco podría incluso optar
732
00:48:25,150 --> 00:48:27,130
a entrar en la Policía Montada del Noroeste, ¿no cree, señor?
733
00:48:37,480 --> 00:48:37,960
¿Bronco?
734
00:48:38,100 --> 00:48:38,340
¿Sí?
735
00:48:38,340 --> 00:48:40,040
Muchísimas gracias.
736
00:48:41,580 --> 00:48:42,340
¿Comandante?
737
00:48:47,740 --> 00:48:48,340
¿Señora Celeste?53126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.