Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,380 --> 00:00:03,820
Muy bien, sal.
2
00:00:04,580 --> 00:00:05,880
Es un poco tonto enfrentarse a él en
3
00:00:05,880 --> 00:00:06,820
un enfrentamiento, ¿no?
4
00:00:07,920 --> 00:00:08,700
No, no lo es.
5
00:00:08,920 --> 00:00:10,620
De hecho, es muy inteligente.
6
00:00:25,860 --> 00:00:27,600
Bueno, me despido de ustedes, muchachos.
7
00:00:28,300 --> 00:00:29,400
Espero que no haga demasiado calor donde
8
00:00:29,400 --> 00:00:29,800
vayan.
9
00:00:37,600 --> 00:00:40,520
Desde la capital mundial del entretenimiento.
10
00:00:41,040 --> 00:00:44,340
Producido para televisión por Warner Brothers.
11
00:01:07,080 --> 00:01:08,580
Ahí está, el Sr. Roosevelt.
12
00:01:09,140 --> 00:01:10,220
Y es una belleza.
13
00:01:11,300 --> 00:01:13,160
Godfrey Rowdy, ese tipo no puede pesar ni una onza
14
00:01:13,160 --> 00:01:14,120
menos de 300 libras.
15
00:01:14,460 --> 00:01:15,520
Oh, claro que no.
16
00:01:20,960 --> 00:01:22,060
Tranquilo.
17
00:01:22,940 --> 00:01:24,600
Aprieta el gatillo con suavidad.
18
00:01:27,940 --> 00:01:28,940
¡Lo tengo, Rowdy!
19
00:01:29,260 --> 00:01:29,860
¡Lo tengo!
20
00:01:30,500 --> 00:01:31,520
Sí, claro que sí.
21
00:01:32,660 --> 00:01:33,640
Es una Black Nickel, ¿verdad?
22
00:01:34,160 --> 00:01:34,640
Sí.
23
00:01:42,120 --> 00:01:44,380
Dos metros de furia salvaje, Rowdy.
24
00:01:45,560 --> 00:01:46,400
Y lo conseguí.
25
00:01:47,300 --> 00:01:48,640
Siento decepcionarte, señor.
26
00:01:49,960 --> 00:01:50,960
Ese es mi oso.
27
00:01:52,640 --> 00:01:53,420
Yo le disparé.
28
00:01:57,020 --> 00:01:58,420
Usted, señor, es un mentiroso.
29
00:01:59,140 --> 00:02:00,140
Ahora, si nos disculpa.
30
00:02:01,720 --> 00:02:04,940
Señor, como le he dicho, ese es mi oso.
31
00:02:05,580 --> 00:02:07,380
Por Dios, señor, se está volviendo exasperante.
32
00:02:07,979 --> 00:02:08,880
Quizás sea así.
33
00:02:09,400 --> 00:02:11,500
Pero no voy a renunciar a mi oso solo
34
00:02:11,500 --> 00:02:12,340
para complacerle.
35
00:02:12,640 --> 00:02:13,340
Ahora, si no le importa...
36
00:02:13,340 --> 00:02:14,620
Por Godfrey, señor, he llegado al límite de
37
00:02:14,620 --> 00:02:15,340
mi paciencia contigo.
38
00:02:15,880 --> 00:02:16,740
Te lo digo en serio.
39
00:02:17,140 --> 00:02:20,380
Si quieres este oso, tendrás que
40
00:02:20,380 --> 00:02:21,360
luchar conmigo por él.
41
00:02:28,400 --> 00:02:30,980
Bueno, supongo que un poco de ejercicio nunca viene mal
42
00:02:30,980 --> 00:02:31,400
a nadie.
43
00:02:33,300 --> 00:02:34,020
Me parece justo.
44
00:02:36,580 --> 00:02:37,900
¿Está listo, señor?
45
00:02:52,200 --> 00:02:53,100
No está mal.
46
00:02:53,620 --> 00:02:55,260
Campeón de peso semipesado de Harvard, señor.
47
00:03:04,020 --> 00:03:04,600
¡Bully!
48
00:03:05,160 --> 00:03:06,340
Facultad de experiencia.
49
00:03:07,120 --> 00:03:08,660
Todos los puntos al oeste del Mississippi.
50
00:03:26,820 --> 00:03:28,660
Están peleando por ese oso.
51
00:04:00,220 --> 00:04:01,980
Dame un cuchillo, Rowdy.
52
00:04:07,840 --> 00:04:08,920
Espera un momento.
53
00:04:09,620 --> 00:04:11,060
No toques ese oso.
54
00:04:11,820 --> 00:04:13,320
Opino que ese oso pertenece a
55
00:04:13,320 --> 00:04:13,800
Lane.
56
00:04:14,140 --> 00:04:15,779
No me interesa en absoluto su
57
00:04:17,079 --> 00:04:18,339
He ganado este oso.
58
00:04:19,180 --> 00:04:19,920
Así es, Shanghái.
59
00:04:21,180 --> 00:04:22,820
Opino que lo ha ganado de forma justa
60
00:04:22,820 --> 00:04:23,260
y honradamente.
61
00:04:24,240 --> 00:04:25,020
Tómalo, señor.
62
00:04:25,480 --> 00:04:26,100
Te pertenece.
63
00:04:26,540 --> 00:04:28,620
Si fuera tú, Bronco, recordaría quién
64
00:04:28,620 --> 00:04:29,180
te pagaba.
65
00:04:30,300 --> 00:04:32,220
Henry Paddock me paga, no tú.
66
00:04:32,900 --> 00:04:34,700
Ahora, ¿por qué tú y tus hombres no os largáis
67
00:04:34,700 --> 00:04:36,240
y se ocupan de sus propios asuntos?
68
00:04:39,980 --> 00:04:42,820
Tu negocio es suministrar carne al ferrocarril,
69
00:04:43,000 --> 00:04:45,060
no hacer reverencias a ningún tipo.
70
00:04:45,540 --> 00:04:46,620
No soy ningún tipo, señor.
71
00:04:47,180 --> 00:04:48,340
Soy propietario.
72
00:04:49,080 --> 00:04:50,640
Tengo un rancho a un paso de aquí.
73
00:04:51,200 --> 00:04:52,560
Se llama Maltese Cross.
74
00:04:53,160 --> 00:04:54,040
Creo que he oído hablar de usted.
75
00:04:54,640 --> 00:04:56,040
Te llamas Roosevelt, ¿verdad?
76
00:04:57,380 --> 00:04:58,480
¿Eres ese Roosevelt?
77
00:04:59,160 --> 00:05:00,220
Efectivamente, señor.
78
00:05:00,220 --> 00:05:01,380
Ese Roosevelt.
79
00:05:02,360 --> 00:05:03,900
Me interesa saber qué está haciendo aquí
80
00:05:03,900 --> 00:05:04,880
en Silver Bow Country?
81
00:05:05,340 --> 00:05:07,300
Mi propósito aquí, señor, es doble.
82
00:05:07,880 --> 00:05:09,080
Uno, cazar animales de gran tamaño.
83
00:05:09,200 --> 00:05:10,340
El otro, comprar ganado.
84
00:05:10,880 --> 00:05:12,280
Y ahora que he conseguido mi presa del
85
00:05:12,280 --> 00:05:13,920
día, discúlpeme mientras la desuello
86
00:05:13,920 --> 00:05:14,300
.
87
00:05:15,140 --> 00:05:16,720
Hace mucho que no como carne de oso
88
00:05:16,720 --> 00:05:17,100
.
89
00:05:18,180 --> 00:05:19,660
Ahora, si le pones un dedo encima a ese
90
00:05:19,660 --> 00:05:20,640
oso, te dispararé.
91
00:05:21,980 --> 00:05:23,060
Llévate a esa criatura.
92
00:05:26,440 --> 00:05:27,700
¡Esto es un escándalo, señor!
93
00:05:27,820 --> 00:05:28,720
Exijo que usted...
94
00:05:28,720 --> 00:05:29,920
Exijo que se calle.
95
00:05:31,080 --> 00:05:32,280
Y si no lo haces, meteré un par
96
00:05:32,280 --> 00:05:33,640
de balas en los cristales de
97
00:05:33,640 --> 00:05:33,840
tu ventana.
98
00:05:34,500 --> 00:05:36,320
Cállese, Sr. Roosevelt.
99
00:05:38,600 --> 00:05:39,740
Ahora sí que estás siendo inteligente.
100
00:05:40,640 --> 00:05:41,280
¿Listos, chicos?
101
00:05:41,660 --> 00:05:42,420
Muy bien, Shanghái.
102
00:05:43,280 --> 00:05:44,260
Adiós, amigos.
103
00:05:45,400 --> 00:05:45,840
Gracias.
104
00:05:48,920 --> 00:05:49,360
Lo siento.
105
00:05:51,660 --> 00:05:53,760
Estoy seguro de que un cazador profesional y
106
00:05:53,760 --> 00:05:55,320
No tenemos nada que decirnos.
107
00:05:56,140 --> 00:05:57,900
No se moleste en disculparse, señor.
108
00:05:58,720 --> 00:05:59,600
No lo haré.
109
00:06:05,820 --> 00:06:06,340
Adiós.
110
00:06:10,280 --> 00:06:12,660
No confiaría en ese tipo, Bronco Lane, ni
111
00:06:12,660 --> 00:06:13,580
más allá de donde pudiera lanzarlo.
112
00:06:14,080 --> 00:06:15,920
Tiene una desagradable vena honesta.
113
00:06:16,900 --> 00:06:17,860
Bueno, déjalo en paz, Shanghai.
114
00:06:18,180 --> 00:06:18,800
Lo necesitamos.
115
00:06:19,640 --> 00:06:21,800
El caballero que afirmó haber matado al oso,
116
00:06:22,220 --> 00:06:22,960
¿quién era?
117
00:06:23,360 --> 00:06:24,680
Un tipo llamado Roosevelt.
118
00:06:26,080 --> 00:06:26,960
¿Theodore Roosevelt?
119
00:06:27,460 --> 00:06:28,560
Así es, él mismo.
120
00:06:30,200 --> 00:06:31,000
Tonto torpe.
121
00:06:32,080 --> 00:06:33,440
Roosevelt es el único hombre del país al que
122
00:06:33,440 --> 00:06:34,000
no quiero enemistarme.
123
00:06:34,760 --> 00:06:35,480
Es un alborotador.
124
00:06:35,940 --> 00:06:38,120
Ya nos hemos ocupado de alborotadores antes, ¿no?
125
00:06:38,600 --> 00:06:39,260
Roosevelt es diferente.
126
00:06:40,780 --> 00:06:42,260
En Nueva York, era una espina
127
00:06:42,260 --> 00:06:42,920
en mi lado.
128
00:06:43,820 --> 00:06:45,060
Tiene influencia en Washington.
129
00:06:45,800 --> 00:06:46,940
Respaldo político, dinero.
130
00:06:47,880 --> 00:06:49,080
Y una boca muy grande.
131
00:06:49,420 --> 00:06:50,540
Con una bala en la cabeza, no
132
00:06:50,540 --> 00:06:51,440
hablará mucho.
133
00:06:51,780 --> 00:06:52,620
No habrá violencia.
134
00:06:53,700 --> 00:06:55,940
No te enemistes con él ni con el otro tipo.
135
00:06:55,940 --> 00:06:56,760
¿Cómo se llama?
136
00:06:56,920 --> 00:06:57,280
Lane.
137
00:06:58,300 --> 00:06:59,180
¿Entendido?
138
00:07:00,080 --> 00:07:00,520
Sí.
139
00:07:00,780 --> 00:07:02,580
¿Qué hace Roosevelt en la zona de Silver Bowl
140
00:07:02,580 --> 00:07:02,880
de todos modos?
141
00:07:03,780 --> 00:07:05,020
Dice que vino aquí a cazar.
142
00:07:05,360 --> 00:07:06,440
Para comprarse ganado.
143
00:07:06,820 --> 00:07:07,140
De acuerdo.
144
00:07:08,020 --> 00:07:09,260
Dejad que cace y nos compre ganado.
145
00:07:09,380 --> 00:07:10,160
Cuanto antes se vaya, mejor.
146
00:07:11,080 --> 00:07:11,940
Ahora déjanos solos, por favor.
147
00:07:16,800 --> 00:07:17,540
Ven aquí, Henry.
148
00:07:20,880 --> 00:07:22,700
Ahí fuera se encuentra la tierra más rica de todo
149
00:07:22,700 --> 00:07:23,120
del país.
150
00:07:24,040 --> 00:07:25,360
El gran territorio de Montana.
151
00:07:26,160 --> 00:07:27,520
Y va a ser nuestra.
152
00:07:28,240 --> 00:07:29,240
Pieza a pieza.
153
00:07:29,940 --> 00:07:30,700
Parcela a parcela.
154
00:07:31,560 --> 00:07:32,380
Sección a sección.
155
00:07:33,580 --> 00:07:35,100
Como jefe del sindicato, te prometo
156
00:07:35,100 --> 00:07:36,380
que lo compraré si es lo suficientemente barato.
157
00:07:36,420 --> 00:07:37,600
Y mataré y robaré si no lo es.
158
00:07:38,560 --> 00:07:40,180
Vamos despojaremos el territorio.
159
00:07:41,600 --> 00:07:43,340
Tenemos a los colonos y a los granjeros huyendo ahora,
160
00:07:43,440 --> 00:07:43,580
Henry.
161
00:07:44,340 --> 00:07:45,720
Y cuando matemos al último
162
00:07:45,720 --> 00:07:47,320
búfalo, no habrá ningún indio más cerca
163
00:07:47,320 --> 00:07:48,260
que el océano Pacífico.
164
00:07:48,900 --> 00:07:51,500
Y lo hacemos como ciudadanos leales y patriotas
165
00:07:51,500 --> 00:07:52,160
.
166
00:07:53,580 --> 00:07:55,180
Arriesgando nuestras vidas cada día.
167
00:07:56,100 --> 00:07:57,020
Suministrando carne.
168
00:07:57,960 --> 00:07:59,580
Para que se pueda construir el ferrocarril.
169
00:08:00,520 --> 00:08:01,680
Y nuestro país pueda prosperar.
170
00:08:02,320 --> 00:08:04,180
Una de las cosas más bonitas que he visto nunca.
171
00:08:04,960 --> 00:08:07,300
Demasiado hermosa para ser arruinada por un entrometido
172
00:08:07,300 --> 00:08:07,740
bienhechor.
173
00:08:09,560 --> 00:08:11,660
Hasta que tengamos el control total del territorio,
174
00:08:11,780 --> 00:08:12,480
debemos tener cuidado.
175
00:08:13,860 --> 00:08:15,700
Seguiremos suministrando carne al ferrocarril.
176
00:08:16,480 --> 00:08:18,720
Y suspenderemos toda actividad hasta que Roosevelt abandone
177
00:08:18,720 --> 00:08:19,300
el territorio.
178
00:08:20,160 --> 00:08:20,620
Sí, señor.
179
00:08:29,000 --> 00:08:29,480
Rowdy.
180
00:08:47,440 --> 00:08:49,540
Por Dios, alguien va a pagar por eso.
181
00:08:50,120 --> 00:08:51,480
Más vale que un hombre intente cazar en
182
00:08:51,480 --> 00:08:52,640
una galería de tiro como aquí.
183
00:08:53,480 --> 00:08:54,240
Cazador de búfalos.
184
00:09:00,940 --> 00:09:02,380
No quedará ninguna presa en un
185
00:09:02,380 --> 00:09:03,900
un par de años, tal y como se está matando.
186
00:09:03,960 --> 00:09:05,460
No quedará ningún cazador de búfalos si
187
00:09:05,460 --> 00:09:06,080
alguna vez lo alcanzo.
188
00:09:30,610 --> 00:09:31,490
¡Tú otra vez!
189
00:09:32,190 --> 00:09:32,550
Buenos días.
190
00:09:33,170 --> 00:09:34,850
Durante los últimos dos días, señor, usted se ha
191
00:09:34,850 --> 00:09:36,610
convertido en alguien tremendamente irritante para mí.
192
00:09:37,010 --> 00:09:38,010
¿Qué he hecho ahora?
193
00:09:38,370 --> 00:09:41,430
Al disparar indiscriminadamente a esos búfalos, usted
194
00:09:41,430 --> 00:09:43,210
ha ahuyentado al mejor ejemplar de cabra montés
195
00:09:43,210 --> 00:09:43,930
que he visto nunca.
196
00:09:44,370 --> 00:09:44,850
Lo siento.
197
00:09:45,490 --> 00:09:46,990
No sabía que estabas por aquí.
198
00:09:47,350 --> 00:09:49,190
Es muy fácil saber cuándo estás por aquí,
199
00:09:49,310 --> 00:09:49,430
señor.
200
00:09:50,330 --> 00:09:52,110
El olor de la muerte le sigue.
201
00:10:00,130 --> 00:10:01,830
Ya le he pedido perdón.
202
00:10:02,510 --> 00:10:03,970
Pero tengo un trabajo que hacer y
203
00:10:03,970 --> 00:10:04,830
mi objetivo es hacerlo.
204
00:10:05,330 --> 00:10:06,250
Usted es un carnicero, señor.
205
00:10:06,630 --> 00:10:07,630
Nada más que un carnicero.
206
00:10:09,830 --> 00:10:11,330
¿Qué haces con ese rifle
207
00:10:11,330 --> 00:10:11,690
tuyo?
208
00:10:12,450 --> 00:10:13,390
¿Haciendo fotos?
209
00:10:15,050 --> 00:10:17,510
Disparar para conseguir un trofeo o para comer es una
210
00:10:17,510 --> 00:10:17,850
cosa.
211
00:10:18,870 --> 00:10:20,230
La matanza indiscriminada, otra muy distinta.
212
00:10:20,590 --> 00:10:22,830
Se está construyendo un ferrocarril, señor Roosevelt.
213
00:10:23,650 --> 00:10:25,250
Hay que alimentar a los hombres que trabajan en él.
214
00:10:26,250 --> 00:10:28,570
Debe estar alimentando a un ejército, señor Lane,
215
00:10:28,910 --> 00:10:29,910
no a una cuadrilla de ferroviarios.
216
00:10:30,750 --> 00:10:32,350
Y si sigue así, no tardará mucho
217
00:10:32,350 --> 00:10:33,830
en que no haya más comida para el
218
00:10:33,830 --> 00:10:37,090
indio, caza para el deportista, y en unos
219
00:10:37,090 --> 00:10:38,570
años, lo único que quedará será un
220
00:10:38,570 --> 00:10:40,190
vasto y desierto páramo.
221
00:10:40,850 --> 00:10:42,310
Si yo fuera tú, dejaría ese trabajo
222
00:10:42,310 --> 00:10:42,810
.
223
00:10:44,270 --> 00:10:46,790
Usted vaya a su iglesia, Sr. Roosevelt, y
224
00:10:46,790 --> 00:10:47,550
yo iré a la mía.
225
00:11:04,290 --> 00:11:05,090
Eso es negro.
226
00:11:14,210 --> 00:11:16,570
Rowdy, no soy lo que se dice un bebedor
227
00:11:19,350 --> 00:11:21,350
algo para quitarme el mal sabor de
228
00:11:21,350 --> 00:11:21,770
la boca.
229
00:11:21,990 --> 00:11:24,030
Me parece lógico, de acuerdo.
230
00:11:24,550 --> 00:11:25,890
Claro que parece lógico.
231
00:11:37,710 --> 00:11:39,950
Cada vez eres más difícil de perder que una
232
00:11:39,950 --> 00:11:40,310
novilla hambrienta.
233
00:11:41,510 --> 00:11:44,830
Rowdy, el otro extremo del bar parece
234
00:11:44,830 --> 00:11:46,810
estar mucho menos concurrido.
235
00:12:02,360 --> 00:12:03,040
Penny.
236
00:12:03,560 --> 00:12:04,220
Penny.
237
00:12:04,220 --> 00:12:05,220
Hola, Jilly.
238
00:12:05,760 --> 00:12:06,480
Oh, Bronco.
239
00:12:07,420 --> 00:12:08,700
¿Qué te preocupa?
240
00:12:10,600 --> 00:12:13,620
No mucho, pero ese tipo de abajo en el
241
00:12:13,620 --> 00:12:14,820
otro extremo del bar me tiene
242
00:12:14,820 --> 00:12:15,120
pensando.
243
00:12:18,360 --> 00:12:19,520
Sí, ¿cómo se llama?
244
00:12:20,960 --> 00:12:21,480
Roosevelt.
245
00:12:23,540 --> 00:12:24,480
Theodore Roosevelt.
246
00:12:26,160 --> 00:12:28,040
Parece un tipo.
247
00:12:29,100 --> 00:12:29,420
¿Sí?
248
00:12:30,420 --> 00:12:31,800
Bueno, no te dejes engañar por eso.
249
00:12:32,920 --> 00:12:34,700
Él no necesita ninguna niñera.
250
00:12:34,880 --> 00:12:36,800
Nadie me ha acusado nunca de ser una niñera.
251
00:12:38,040 --> 00:12:39,000
Nos vemos.
252
00:12:44,220 --> 00:12:45,740
Buenas tardes, Sr. Roosevelt.
253
00:12:47,580 --> 00:12:48,400
Buenas tardes.
254
00:12:49,700 --> 00:12:51,020
Creo que no nos conocemos, ¿verdad?
255
00:12:51,480 --> 00:12:52,740
No, me llamo Julie.
256
00:12:53,120 --> 00:12:54,400
Soy la dueña de este lugar.
257
00:12:54,800 --> 00:12:55,200
¿Ah, sí?
258
00:12:56,300 --> 00:12:59,440
Bueno, encantada de conocerte, Julie.
259
00:13:09,740 --> 00:13:10,380
Gracias.
260
00:13:11,380 --> 00:13:12,860
Oye, ¿no te importaría invitar a una dama a
261
00:13:12,860 --> 00:13:13,440
una copa?
262
00:13:14,860 --> 00:13:15,840
Oh, claro, señora.
263
00:13:15,880 --> 00:13:17,040
Acérquese a la barra.
264
00:13:20,480 --> 00:13:21,720
Disculpe, señora.
265
00:13:28,140 --> 00:13:29,300
Vamos, cariño, yo invito.
266
00:13:29,480 --> 00:13:31,260
Oiga, tiene los modales de un vaquero.
267
00:13:31,380 --> 00:13:32,340
¿No ves que estoy ocupada?
268
00:13:32,340 --> 00:13:34,180
También tengo el carácter de uno.
269
00:13:34,480 --> 00:13:35,620
Ya deberías saberlo, Julie.
270
00:13:36,920 --> 00:13:39,220
También tiene el aroma de uno, señor.
271
00:13:43,300 --> 00:13:44,700
No me importa que caces.
272
00:13:45,640 --> 00:13:47,240
Y no me importa que compres ganado.
273
00:13:47,560 --> 00:13:50,100
Qué detalle por su parte, señor.
274
00:13:50,740 --> 00:13:52,840
Cuando empiezas a tontear con mi chica,
275
00:13:52,960 --> 00:13:54,040
eso es ir demasiado lejos.
276
00:13:54,100 --> 00:13:55,480
Me estoy cansando de tus celos.
277
00:13:55,600 --> 00:13:57,420
Escucha, este sitio es mío y beberé
278
00:13:57,420 --> 00:13:58,520
con quien me dé la gana.
279
00:13:58,640 --> 00:14:00,300
Yo digo que no, especialmente con él.
280
00:14:00,540 --> 00:14:02,080
Supongamos que dejamos eso a la señora.
281
00:14:04,200 --> 00:14:04,600
Sí.
282
00:14:06,160 --> 00:14:07,540
Sí, ¿por qué no se lo dejamos a
283
00:14:07,540 --> 00:14:08,060
la señora?
284
00:14:09,360 --> 00:14:10,660
A un lado, Sr. Williams.
285
00:14:11,400 --> 00:14:12,820
Se pone arrogante conmigo.
286
00:14:37,740 --> 00:14:39,280
No necesito su ayuda, señor.
287
00:14:39,280 --> 00:14:39,860
Señora, vaya usted.
288
00:14:41,180 --> 00:14:42,500
Me quedaré en la casa.
289
00:15:03,260 --> 00:15:04,420
Suéltala.
290
00:15:05,160 --> 00:15:06,000
Fuera de aquí.
291
00:15:15,680 --> 00:15:16,160
Fuera de aquí.
292
00:15:16,160 --> 00:15:16,680
Shanghai, sal.
293
00:15:17,340 --> 00:15:18,440
He dicho que salgas.
294
00:15:19,960 --> 00:15:20,900
Llévatelo contigo.
295
00:15:30,040 --> 00:15:31,420
¿Está bien, Sr. Roosevelt?
296
00:15:32,020 --> 00:15:32,740
Hay baches, señor.
297
00:15:33,140 --> 00:15:33,860
Un poco mareado.
298
00:15:35,520 --> 00:15:37,700
Aquí tiene sus gafas, pero...
299
00:15:37,700 --> 00:15:39,100
Me temo que no vas a poder
300
00:15:39,100 --> 00:15:40,440
ver mucho con esas.
301
00:15:41,140 --> 00:15:44,680
Bueno, siempre llevo un par extra por
302
00:15:44,680 --> 00:15:45,300
caso de emergencia.
303
00:15:46,460 --> 00:15:48,720
Por lo que he visto de ti, no es
304
00:15:48,720 --> 00:15:49,480
mala idea.
305
00:15:50,740 --> 00:15:52,620
Será mejor que vigiles a Shanghaier.
306
00:15:53,860 --> 00:15:55,100
Es probable que acabe muerto.
307
00:15:55,920 --> 00:15:56,740
¿Son esos sus hombres, señor?
308
00:15:57,200 --> 00:15:59,100
Lo siento, Sr. Roosevelt, pero como bien
309
00:15:59,100 --> 00:16:00,200
sabe, este es un país peligroso.
310
00:16:01,040 --> 00:16:03,060
Por lo tanto, me veo obligado a contratar a hombres duros para
311
00:16:03,060 --> 00:16:03,600
trabajen para mí.
312
00:16:04,300 --> 00:16:05,620
Quiero disculparme por ellos.
313
00:16:06,180 --> 00:16:07,540
Él también debe de ser su jefe.
314
00:16:08,500 --> 00:16:09,740
Así es, Sr. Paddock.
315
00:16:09,740 --> 00:16:11,420
Sr. Theodore Roosevelt.
316
00:16:11,920 --> 00:16:12,680
He oído hablar de usted.
317
00:16:13,400 --> 00:16:14,860
He oído que está buscando un buen comprador de ganado.
318
00:16:15,560 --> 00:16:17,380
Tengo un buen rebaño de ganado de raza pura.
319
00:16:17,780 --> 00:16:18,880
Si puedo serle de ayuda, por favor, hágamelo
320
00:16:18,880 --> 00:16:19,160
hágamelo saber.
321
00:16:19,620 --> 00:16:22,660
¿Qué hace un ganadero matando animales salvajes, señor?
322
00:16:22,960 --> 00:16:25,380
Hay que construir los ferrocarriles, señor Roosevelt, y
323
00:16:25,380 --> 00:16:26,280
hay que alimentar a los hombres.
324
00:16:26,320 --> 00:16:26,900
Es así de sencillo.
325
00:16:27,660 --> 00:16:29,740
He contratado a Bronco para que me ayude a satisfacer
326
00:16:29,740 --> 00:16:30,320
esa necesidad.
327
00:16:30,740 --> 00:16:32,300
¿Por qué no les suministras parte de
328
00:16:32,300 --> 00:16:32,820
tu ganado?
329
00:16:33,260 --> 00:16:34,940
También hay un gran país que alimentar.
330
00:16:35,900 --> 00:16:37,480
Imagino que por eso te dedicas al negocio del ganado
331
00:16:39,740 --> 00:16:40,000
Quizás.
332
00:16:40,400 --> 00:16:41,640
Si puedo ser de alguna ayuda,
333
00:16:41,640 --> 00:16:42,380
solo hágamelo saber.
334
00:16:43,340 --> 00:16:43,840
Que tenga un buen día, señor.
335
00:16:44,760 --> 00:16:45,080
Bronco.
336
00:16:46,220 --> 00:16:46,580
Señor.
337
00:16:48,100 --> 00:16:49,040
Gracias por su ayuda.
338
00:16:50,340 --> 00:16:50,760
Es un placer.
339
00:16:51,840 --> 00:16:52,200
¡Rowdy!
340
00:16:56,880 --> 00:16:58,000
Buena pelea, Sr. Roosevelt.
341
00:16:59,480 --> 00:16:59,840
Sí.
342
00:17:01,280 --> 00:17:02,600
Sería un placer, señor, si quisiera
343
00:17:02,600 --> 00:17:03,339
acompañarme a tomar una copa.
344
00:17:04,040 --> 00:17:04,599
Será un placer.
345
00:17:04,599 --> 00:17:07,980
Sr. Roosevelt, quiero darle las gracias por
346
00:17:07,980 --> 00:17:09,380
hacerme sentir como una dama.
347
00:17:10,200 --> 00:17:11,660
¿Puedo decir, señora, que usted está a punto de
348
00:17:11,660 --> 00:17:13,980
la mujer más guapa que he tenido la oportunidad
349
00:17:13,980 --> 00:17:14,420
de conocer.
350
00:17:14,839 --> 00:17:15,619
Gracias.
351
00:17:16,619 --> 00:17:18,680
Supongo que ahora mismo soy la mujer más desordenada
352
00:17:18,680 --> 00:17:19,660
que hayas visto jamás.
353
00:17:20,880 --> 00:17:21,880
Disculpe.
354
00:17:22,560 --> 00:17:22,859
Señora.
355
00:17:24,200 --> 00:17:26,619
Pensé que tal vez si usabas dos zapatillas
356
00:17:26,619 --> 00:17:29,180
en lugar de una, podríamos haberlos azotado.
357
00:17:32,380 --> 00:17:32,880
¡Señor!
358
00:17:38,530 --> 00:17:40,710
Supongo que le debo una disculpa por
359
00:17:40,710 --> 00:17:41,910
mi crítica precipitada, señor.
360
00:17:43,170 --> 00:17:44,570
No, no estoy tan seguro de que sea así.
361
00:17:45,230 --> 00:17:46,810
Hemos estado matando mucha caza.
362
00:17:48,490 --> 00:17:50,030
¿Por qué no vamos tú y yo a
363
00:17:50,030 --> 00:17:52,190
ese equipo ferroviario y ver lo grande que
364
00:17:52,190 --> 00:17:52,490
es?
365
00:17:52,850 --> 00:17:53,950
No haría ningún daño, ¿verdad?
366
00:17:54,570 --> 00:17:55,970
Oh, por Dios, no lo haría.
367
00:17:56,890 --> 00:17:58,550
¡Una sugerencia estupenda, Sr. Lane, estupenda!
368
00:17:59,590 --> 00:18:00,030
Sí.
369
00:18:00,410 --> 00:18:03,530
Sr. Roosevelt, desde que estoy con usted,
370
00:18:03,590 --> 00:18:04,510
hemos estado en un lío.
371
00:18:04,510 --> 00:18:06,750
¿Los problemas siempre le siguen tan de cerca?
372
00:18:07,770 --> 00:18:09,550
Siempre he tenido que decir exactamente lo que
373
00:18:09,550 --> 00:18:10,670
pensaba, Sr. Lane.
374
00:18:11,450 --> 00:18:14,670
Cuando un hombre habla con el corazón,
375
00:18:14,670 --> 00:18:15,630
es inevitable que tenga enemigos.
376
00:18:16,770 --> 00:18:17,250
Sí.
377
00:18:17,830 --> 00:18:20,670
¿Puedo sugerirle, señor, que no
378
00:18:20,670 --> 00:18:22,030
empuje a la gente tan cerca.
379
00:18:24,390 --> 00:18:25,590
¡Muy bien, señor Lane, muy bien!
380
00:18:26,350 --> 00:18:27,590
Vaya, he olvidado mi lema.
381
00:18:28,670 --> 00:18:31,250
Habla suavemente y lleva un gran garrote.
382
00:18:31,790 --> 00:18:33,230
Intentaré recordarlo a partir de ahora
383
00:18:33,230 --> 00:18:33,450
.
384
00:18:40,390 --> 00:18:40,830
Sí, señor.
385
00:18:40,830 --> 00:18:42,730
Ahora, caballeros, pueden ver por ustedes mismos aproximadamente
386
00:18:42,730 --> 00:18:44,390
cuánta carne necesitamos para abastecer nuestras
387
00:18:44,390 --> 00:18:44,990
necesidades mensuales.
388
00:18:46,470 --> 00:18:48,070
Tenemos 50 hombres trabajando aquí.
389
00:18:48,570 --> 00:18:50,170
Y aunque diría que todos comen bastante
390
00:18:50,170 --> 00:18:52,770
bien, estoy seguro de que estarás de acuerdo en que, por
391
00:18:52,770 --> 00:18:54,870
no hay forma de imaginar que puedan consumir
392
00:18:54,870 --> 00:18:56,770
la caza que ha sido sacrificada.
393
00:18:57,090 --> 00:18:57,470
¿Podrían?
394
00:18:58,550 --> 00:19:00,110
Me hicieron creer que tenía
395
00:19:00,110 --> 00:19:01,630
una tripulación mucho más grande aquí.
396
00:19:02,010 --> 00:19:05,470
Ahora, Sr. Lane, salí con una patrulla.
397
00:19:06,550 --> 00:19:08,270
A cinco millas al este de aquí, encontramos los
398
00:19:08,270 --> 00:19:10,670
cadáveres de 500 búfalos pudriéndose al sol.
399
00:19:11,070 --> 00:19:12,630
¿No diría usted que eso fue exagerar
400
00:19:12,630 --> 00:19:12,850
un poco?
401
00:19:13,190 --> 00:19:14,370
¿Qué tiene que decir al respecto, señor?
402
00:19:15,270 --> 00:19:16,690
Solo hay una cosa que puedo decir.
403
00:19:17,430 --> 00:19:18,830
No sabía nada al respecto.
404
00:19:19,050 --> 00:19:20,850
Los shoshones están dando señales de que nos van a causar
405
00:19:20,850 --> 00:19:21,130
problemas.
406
00:19:22,210 --> 00:19:24,010
¿Y quién puede culparlos cuando su fuente de alimento
407
00:19:24,010 --> 00:19:25,670
está siendo sacrificada de forma tan derrochadora?
408
00:19:26,550 --> 00:19:27,610
Bueno, en cuanto pueda, iré
409
00:19:27,610 --> 00:19:29,170
a Silverbow para hablar con el Sr.
410
00:19:29,250 --> 00:19:29,530
Mayfield.
411
00:19:30,370 --> 00:19:30,970
¿Mayfield, señor?
412
00:19:31,610 --> 00:19:32,650
¿Qué Mayfield es ese?
413
00:19:35,150 --> 00:19:36,490
Por supuesto, señor.
414
00:19:37,150 --> 00:19:38,070
Por supuesto que sí.
415
00:19:42,050 --> 00:19:42,750
Yellow Claw.
416
00:19:44,290 --> 00:19:45,110
¿Entiendes lo que quiero decir?
417
00:19:47,290 --> 00:19:47,730
¡Cabo!
418
00:19:51,410 --> 00:19:52,910
Dígales a sus hombres que no disparen hasta que
419
00:19:52,910 --> 00:19:53,830
hagan un movimiento hostil.
420
00:19:54,970 --> 00:19:56,370
Entonces ordene a los hombres que disparen a discreción.
421
00:19:57,670 --> 00:20:00,750
Teniente, creo que podemos evitar la violencia.
422
00:20:01,570 --> 00:20:02,650
Déjeme salir y hablar con
423
00:20:02,650 --> 00:20:02,750
ellos.
424
00:20:02,930 --> 00:20:03,210
¿Qué?
425
00:20:04,510 --> 00:20:05,150
Quiero que sepan que somos sus
426
00:20:05,150 --> 00:20:05,730
amigos.
427
00:20:06,490 --> 00:20:07,870
Es importante para nuestro país.
428
00:20:08,690 --> 00:20:09,350
Y para ellos.
429
00:20:10,070 --> 00:20:12,430
Señor, me temo que los shoshones no le escucharán.
430
00:20:12,550 --> 00:20:13,130
¡Le escucharán!
431
00:20:14,790 --> 00:20:15,950
Tienen que entenderlo.
432
00:20:17,770 --> 00:20:18,370
Tienen que hacerlo.
433
00:20:23,370 --> 00:20:25,370
¿Alguna vez has visto a un hombre así?
434
00:20:26,910 --> 00:20:28,370
No, no puedo decir que lo haya visto.
435
00:20:29,570 --> 00:20:30,710
Pero hay una cosa que sí sé.
436
00:20:31,950 --> 00:20:33,550
Será mejor que estemos preparados, por si acaso.
437
00:20:43,970 --> 00:20:45,770
Me alegraré mucho cuando vuelva
438
00:20:45,770 --> 00:20:46,370
a su rancho.
439
00:20:47,510 --> 00:20:50,850
No es que cause problemas, pero sin duda
440
00:20:50,850 --> 00:20:51,930
vienen corriendo a él.
441
00:20:52,510 --> 00:20:53,050
¡Caballeros!
442
00:20:54,230 --> 00:20:56,370
Mi nombre es Theodore Roosevelt.
443
00:20:57,790 --> 00:21:00,910
Mis compañeros y yo somos amigos de los
444
00:21:00,910 --> 00:21:01,290
shoshone.
445
00:21:02,250 --> 00:21:04,470
Somos conscientes de que ustedes,
446
00:21:04,770 --> 00:21:08,450
aunque no tengan derecho al voto, son tan
447
00:21:08,450 --> 00:21:11,050
ciudadanos de esta gran tierra como nosotros.
448
00:21:11,510 --> 00:21:13,490
Queremos que sepan que entendemos
449
00:21:13,490 --> 00:21:18,570
y comprendemos los problemas, las expectativas y las frustraciones a las que
450
00:21:18,570 --> 00:21:19,030
.
451
00:21:20,010 --> 00:21:22,030
Y, por Dios, les prometo
452
00:21:22,030 --> 00:21:24,330
que lucharemos hasta el límite
453
00:21:24,330 --> 00:21:26,890
de nuestra resistencia por la conservación de vuestros
454
00:21:26,890 --> 00:21:27,330
alimentos.
455
00:21:28,150 --> 00:21:30,350
¡Y les daremos una paliza!
456
00:21:31,110 --> 00:21:35,030
Si es necesario, llevaremos todas nuestras quejas
457
00:21:35,030 --> 00:21:36,270
hasta la Casa Blanca!
458
00:21:40,490 --> 00:21:41,170
¡Caballeros!
459
00:21:44,570 --> 00:21:45,250
¡Caballeros!
460
00:21:51,610 --> 00:21:54,230
¿Cree que los he convencido, Sr. Lane?
461
00:21:55,250 --> 00:21:56,310
Sí, Sr. Roosevelt.
462
00:21:56,670 --> 00:21:58,330
Estoy seguro de que los ha convencido.
463
00:21:59,430 --> 00:21:59,790
Excelente.
464
00:22:01,070 --> 00:22:03,550
Me pareció que no creían, Sr.
465
00:22:03,670 --> 00:22:05,770
Roosevelt, que entendieran una sola palabra de lo que
466
00:22:05,770 --> 00:22:05,990
.
467
00:22:06,310 --> 00:22:08,590
Bueno, creí haberme expresado con total claridad.
468
00:22:08,950 --> 00:22:09,630
Muy claro.
469
00:22:12,430 --> 00:22:14,210
Sabes, hay una cosa que no lo está, sin embargo.
470
00:22:15,490 --> 00:22:16,650
¿Qué pasa con Mayfield?
471
00:22:17,350 --> 00:22:18,990
Es un oportunista corrupto.
472
00:22:19,090 --> 00:22:19,850
Eso es lo que hay de él.
473
00:22:20,950 --> 00:22:22,470
Luché contra él en Nueva York en
474
00:22:22,470 --> 00:22:23,490
varias medidas turbias.
475
00:22:24,430 --> 00:22:26,210
Si George Mayfield está involucrado en esto,
476
00:22:26,310 --> 00:22:28,750
Sr. Lane, puede apostar hasta su último dólar
477
00:22:28,750 --> 00:22:31,150
a que hay algo más que un pequeño soborno o una
478
00:22:31,150 --> 00:22:32,570
pequeño engaño involucrado en esto.
479
00:22:33,990 --> 00:22:35,610
Pensaba que trabajaba para Paddock.
480
00:22:36,910 --> 00:22:38,810
Quizás debería investigar a este Mayfield.
481
00:22:39,290 --> 00:22:40,750
Considera que ahora trabajo para él.
482
00:22:40,970 --> 00:22:42,050
Creo que debería hacerlo, señor.
483
00:22:42,490 --> 00:22:43,610
Creo que ambos deberíamos hacerlo.
484
00:22:44,370 --> 00:22:44,830
Vamos.
485
00:22:48,510 --> 00:22:51,470
Y este tonto no puede respirar sin antagonizar a Roosevelt
486
00:22:51,470 --> 00:22:51,950
más.
487
00:22:52,870 --> 00:22:54,350
Todo lo que le dije que hiciera era
488
00:22:54,350 --> 00:22:56,170
alejarse de Julie y él me respondió
489
00:22:56,170 --> 00:22:56,710
en la boca.
490
00:22:56,810 --> 00:22:57,910
Ahora, ¿qué se supone que debo hacer?
491
00:23:00,610 --> 00:23:01,550
Mantente alejada de él.
492
00:23:02,870 --> 00:23:03,270
Sí.
493
00:23:04,230 --> 00:23:05,850
Roosevelt ha interferido en mi vida durante el último
494
00:23:05,850 --> 00:23:06,190
tiempo.
495
00:23:06,930 --> 00:23:07,870
Hay que detenerlo.
496
00:23:08,630 --> 00:23:10,130
A menos que hagamos algo, se aferrará como
497
00:23:10,130 --> 00:23:11,090
un bulldog, lo sé.
498
00:23:14,850 --> 00:23:16,570
Bueno, nos volvemos a ver, Sr. Mayfield.
499
00:23:17,470 --> 00:23:19,470
¿Qué quiere decir con entrar aquí como
500
00:23:19,470 --> 00:23:19,790
así?
501
00:23:20,210 --> 00:23:20,870
Conveniente, señor.
502
00:23:21,250 --> 00:23:22,810
Estoy bastante seguro de que nunca
503
00:23:22,810 --> 00:23:23,290
sería invitado.
504
00:23:24,370 --> 00:23:27,250
Bueno, señor, ¿ha decidido destruir
505
00:23:27,250 --> 00:23:28,810
y arruinar Occidente como ha hecho en
506
00:23:28,810 --> 00:23:30,070
muchas partes de Oriente?
507
00:23:30,650 --> 00:23:32,510
Sr. Roosevelt, se está convirtiendo en una molestia.
508
00:23:33,490 --> 00:23:34,970
Me temo que tendré que hacer algo
509
00:23:34,970 --> 00:23:37,010
con respecto a usted y pronto.
510
00:23:37,410 --> 00:23:38,530
Y, por Dios, más le vale hacerlo
511
00:23:38,530 --> 00:23:40,970
muy pronto, porque tengo la intención de echarte
512
00:23:40,970 --> 00:23:43,070
fuera del territorio, fuera de los Estados
513
00:23:43,070 --> 00:23:43,930
Unidos, si puedo.
514
00:23:44,290 --> 00:23:44,950
Muy interesante.
515
00:23:46,390 --> 00:23:47,470
¿Y quién es este caballero?
516
00:23:48,410 --> 00:23:49,150
Bronco Lane.
517
00:23:49,850 --> 00:23:51,630
Se supone que trabaja para mí.
518
00:23:52,310 --> 00:23:52,710
¿Sí?
519
00:23:53,310 --> 00:23:54,990
¿Y qué haces con este radical,
520
00:23:55,110 --> 00:23:55,810
este agitador?
521
00:23:56,810 --> 00:23:58,050
Sí, es un agitador.
522
00:23:58,630 --> 00:24:00,070
Pero me gusta el estilo de este hombre
523
00:24:00,650 --> 00:24:01,990
y lo que tiene que decir.
524
00:24:02,530 --> 00:24:02,850
¿Ah, sí?
525
00:24:03,690 --> 00:24:04,950
¿Y qué dice?
526
00:24:05,950 --> 00:24:08,510
Dice que estamos matando animales salvajes sin sentido,
527
00:24:09,030 --> 00:24:10,370
que estamos arruinando el país.
528
00:24:10,690 --> 00:24:12,230
Sr. Lane, se está construyendo una vía férrea.
529
00:24:12,310 --> 00:24:13,190
Por eso está usted aquí.
530
00:24:13,730 --> 00:24:15,030
Y los hombres que construyen esa vía necesitan
531
00:24:15,030 --> 00:24:15,430
que se les alimente.
532
00:24:16,010 --> 00:24:16,410
Sí.
533
00:24:16,950 --> 00:24:18,510
Voy a informar de eso
534
00:24:18,510 --> 00:24:19,850
al Gobierno de los Estados Unidos.
535
00:24:20,350 --> 00:24:20,750
¿Qué?
536
00:24:21,210 --> 00:24:22,490
Creo que se les debería informar.
537
00:24:23,350 --> 00:24:24,730
Verás, si seguimos así
538
00:24:24,730 --> 00:24:29,270
, ¿vas a creer a este
539
00:24:29,270 --> 00:24:29,730
mentiroso?
540
00:24:31,130 --> 00:24:32,710
Bueno, si él es un mentiroso, también lo es el
541
00:24:32,710 --> 00:24:34,490
teniente a cargo del campo de construcción.
542
00:24:34,870 --> 00:24:35,410
¿Qué quieres decir?
543
00:24:35,790 --> 00:24:36,670
Quiero decir que está preocupado.
544
00:24:37,090 --> 00:24:39,730
Ayer vio más de 500 búfalos sacrificados cabalgando
545
00:24:39,730 --> 00:24:40,410
al sol.
546
00:24:40,850 --> 00:24:41,250
¿Por qué?
547
00:24:42,610 --> 00:24:44,110
No sé de qué está hablando.
548
00:24:44,510 --> 00:24:44,790
¿Ah, no?
549
00:24:45,650 --> 00:24:47,090
Bueno, quizá sí, señor Mayfield.
550
00:24:48,870 --> 00:24:51,430
¿Hay alguna ley que prohíba la caza del búfalo?
551
00:24:52,230 --> 00:24:52,850
Todavía no.
552
00:24:53,430 --> 00:24:55,110
Pero recuerde mis palabras, la habrá.
553
00:24:55,110 --> 00:24:55,910
Muy bien, entonces.
554
00:24:57,810 --> 00:25:00,830
Y hasta que la haya, ¿te importa?
555
00:25:03,570 --> 00:25:06,290
Usted nunca ha sido de los que juegan a juegos mezquinos
556
00:25:09,210 --> 00:25:11,030
Usted juega por apuestas mucho más altas.
557
00:25:11,990 --> 00:25:13,550
Bueno, no tengo intención de irme de aquí
558
00:25:13,550 --> 00:25:15,510
hasta que descubra cuáles son esas apuestas
559
00:25:15,510 --> 00:25:16,070
.
560
00:25:16,830 --> 00:25:18,530
No te irás de aquí si
561
00:25:18,530 --> 00:25:19,210
no te vas ahora.
562
00:25:20,110 --> 00:25:21,570
Aquí fuera, amigo mío, las palabras no son
563
00:25:21,570 --> 00:25:22,830
las únicas armas que tenemos a nuestra disposición.
564
00:25:22,830 --> 00:25:23,670
Lo sé, señor.
565
00:25:24,710 --> 00:25:26,710
Por eso tendré mucho cuidado de no
566
00:25:26,710 --> 00:25:27,730
le dé la espalda.
567
00:25:30,500 --> 00:25:31,760
Y usted, Sr. Lane, tiene una opción.
568
00:25:32,700 --> 00:25:34,760
Puede creer a este chiflado y aliarse
569
00:25:34,760 --> 00:25:37,100
con él y arriesgarse a las consecuencias que puedan
570
00:25:37,100 --> 00:25:40,480
tener, o continuar en su actual empleo con
571
00:25:40,480 --> 00:25:40,740
nosotros.
572
00:25:42,420 --> 00:25:43,940
Gracias, señor, por la elección.
573
00:25:44,660 --> 00:25:46,640
Pero dadas las circunstancias, creo que voy a
574
00:25:46,640 --> 00:25:48,500
seguirle el juego a este chiflado.
575
00:25:49,260 --> 00:25:50,340
¡Muy bien, Sr. Lane, muy bien!
576
00:25:51,900 --> 00:25:54,240
Y te daremos una pelea, Mayfield.
577
00:25:54,700 --> 00:25:56,520
Una pelea que nunca olvidarás.
578
00:25:58,400 --> 00:26:01,860
Ahora, Sr. Lane, salgamos fuera, donde
579
00:26:01,860 --> 00:26:04,380
el aire es fresco y se puede respirar.
580
00:26:13,460 --> 00:26:14,480
Cuida de él.
581
00:26:14,860 --> 00:26:15,900
Cuida de los dos.
582
00:26:16,440 --> 00:26:20,220
Ahora, el Sr. Lane vive peligrosamente, por lo que
583
00:26:20,220 --> 00:26:21,880
no sorprendería a nadie saber que ha muerto
584
00:26:21,880 --> 00:26:22,360
violentamente.
585
00:26:24,460 --> 00:26:25,480
Y no podemos permitirnos eso.
586
00:26:25,720 --> 00:26:26,600
Entonces, ¿cómo lo manejamos?
587
00:26:27,220 --> 00:26:28,920
Un hombre en su posición quedaría arruinado
588
00:26:28,920 --> 00:26:30,440
y sin poder por un escándalo.
589
00:26:30,920 --> 00:26:36,580
Ahora bien, si se le puede desacreditar, humillar, creo
590
00:26:36,580 --> 00:26:39,040
que quizá Julie sea la respuesta.
591
00:26:40,180 --> 00:26:41,660
Pero Julie es mi chica.
592
00:26:42,060 --> 00:26:42,380
Sí.
593
00:26:43,220 --> 00:26:44,540
Pero yo pago tu sueldo.
594
00:26:45,360 --> 00:26:46,000
¿No es así?
595
00:26:47,920 --> 00:26:48,400
Sí.
596
00:26:51,400 --> 00:26:52,940
Mi país, tenemos que atacar.
597
00:26:52,940 --> 00:26:54,880
Si solo atacamos, tenemos que golpear y
598
00:26:54,880 --> 00:26:55,560
golpear fuerte.
599
00:26:55,920 --> 00:26:57,580
Hay una cosa que un hombre como Mayfield no puede
600
00:26:57,580 --> 00:26:57,900
aguantar.
601
00:26:58,120 --> 00:26:58,680
¿Qué es eso?
602
00:26:59,860 --> 00:27:00,260
La publicidad.
603
00:27:00,900 --> 00:27:02,540
Y aquí es donde comenzamos nuestro ataque.
604
00:27:11,560 --> 00:27:13,360
Bueno, puedo entender sus sentimientos al respecto
00:27:13,360 --> 00:27:14,020,
señor Roosevelt.
00:27:14,020
00:27:14,180 --> 00:27:16,840
No puedo atacar a Mayfield y Paddock
605
00:27:16,840 --> 00:27:17,680
con su propio periódico.
606
00:27:17,900 --> 00:27:19,180
¿Son ellos los propietarios de este periódico, señor?
607
00:27:19,260 --> 00:27:20,060
Me temo que sí.
608
00:27:22,940 --> 00:27:23,140
Son dueños de todo.
609
00:27:23,960 --> 00:27:25,020
Mayfield tenía una hipoteca.
610
00:27:25,260 --> 00:27:27,160
Así que cuando no pude pagar, bueno, al menos
611
00:27:27,160 --> 00:27:28,460
tuvieron la amabilidad de dejarme
612
00:27:28,460 --> 00:27:28,600
.
613
00:27:28,820 --> 00:27:30,800
Verá, señor, estos hombres son sanguijuelas.
614
00:27:31,300 --> 00:27:34,300
Exprimen un territorio hasta dejarlo seco, lo destruyen y
615
00:27:34,300 --> 00:27:36,140
con él a todos los hombres que creen
616
00:27:36,140 --> 00:27:36,480
en él.
617
00:27:37,220 --> 00:27:39,300
No hay ninguna ley que prohíba destruir el espíritu de un hombre.
618
00:27:40,160 --> 00:27:41,900
Y no hay ninguna ley que prohíba destruir los
619
00:27:41,900 --> 00:27:42,760
recursos naturales de un país.
620
00:27:43,180 --> 00:27:45,500
Mayfield nunca perdería el tiempo disparando
621
00:27:45,500 --> 00:27:45,880
búfalos.
622
00:27:46,280 --> 00:27:47,980
Le interesa una presa mucho mayor.
623
00:27:48,700 --> 00:27:49,640
¿Qué es, señor?
624
00:27:52,940 --> 00:27:54,700
De alguna manera, Mayfield termina siendo el dueño.
625
00:27:54,780 --> 00:27:56,000
Ah, ahora estamos llegando a algo.
626
00:27:56,200 --> 00:27:56,660
Continúe, señor.
627
00:27:57,540 --> 00:27:59,220
Hay un elemento que se interpone en el
628
00:27:59,220 --> 00:28:00,960
explotación plena de esa tierra.
629
00:28:01,860 --> 00:28:02,260
¿Los shoshones?
630
00:28:02,980 --> 00:28:03,380
Exactamente.
631
00:28:04,520 --> 00:28:06,000
Ahora bien, cuanto más rápido se destruya la caza en el otro
632
00:28:06,000 --> 00:28:07,780
juego, antes los Shoshone
633
00:28:07,780 --> 00:28:09,660
explotarán en un último esfuerzo por la supervivencia.
634
00:28:09,780 --> 00:28:10,560
Serán aniquilados.
635
00:28:11,620 --> 00:28:13,400
Y Mayfield hará lo que quiera
636
00:28:13,400 --> 00:28:14,020
con el territorio.
637
00:28:14,700 --> 00:28:15,900
Y no hay nada que puedas hacer para detenerlo
638
00:28:15,900 --> 00:28:16,000
.
639
00:28:16,020 --> 00:28:16,580
Nadie puede.
640
00:28:22,940 --> 00:28:24,020
Quiero decir, no te lo diré.
641
00:28:26,400 --> 00:28:28,440
Hay un cartel en la fachada de su
642
00:28:28,440 --> 00:28:29,000
, señor.
643
00:28:29,680 --> 00:28:34,020
Dice «intrépido, honesto, sincero».
644
00:28:35,040 --> 00:28:40,460
Le sugiero que lo repinte con letras amarillas grandes
645
00:28:40,460 --> 00:28:41,200
.
646
00:28:42,220 --> 00:28:42,820
Tiene toda la razón.
647
00:28:43,260 --> 00:28:45,380
Pero a veces un hombre se cansa de hablar,
648
00:28:45,640 --> 00:28:46,200
se cansa de luchar.
649
00:28:46,320 --> 00:28:47,720
Cuando un hombre deja de luchar, es como
650
00:28:47,720 --> 00:28:48,120
estar muerto.
651
00:28:50,500 --> 00:28:52,060
¿Tiene algún representante de la ley
652
00:28:52,060 --> 00:28:52,820
en Silver Bull, señor?
653
00:28:53,040 --> 00:28:53,300
Sí.
654
00:28:53,400 --> 00:28:54,280
¿Podría decirme su nombre?
655
00:28:54,860 --> 00:28:55,300
Mayfield.
656
00:28:56,680 --> 00:28:57,280
Ya veo.
657
00:28:59,460 --> 00:29:00,360
Que tenga un buen día, señor.
658
00:29:08,400 --> 00:29:10,200
¿Le dirás a Mayfield que hemos estado aquí?
659
00:29:10,520 --> 00:29:10,820
No.
660
00:29:11,700 --> 00:29:13,700
El hecho de que un hombre sea débil no significa
661
00:29:13,700 --> 00:29:15,780
que necesariamente desee destruir al hombre que es
662
00:29:15,780 --> 00:29:16,100
fuerte.
663
00:29:17,680 --> 00:29:20,600
Sabes, es algo extraño, pero cada vez que
664
00:29:20,600 --> 00:29:22,980
este país y su gente empiezan a volverse
665
00:29:22,980 --> 00:29:26,520
indiferentes a sus responsabilidades, siempre aparece de algún lugar
666
00:29:26,520 --> 00:29:26,900
un hombre.
667
00:29:27,740 --> 00:29:29,720
Un hombre con la fuerza de un tornado.
668
00:29:30,780 --> 00:29:32,300
El Sr. Roosevelt es precisamente ese tornado.
669
00:29:33,320 --> 00:29:33,880
Buena suerte.
670
00:29:35,100 --> 00:29:35,720
Sí, gracias.
671
00:29:37,820 --> 00:29:38,740
Sé razonable.
672
00:29:40,100 --> 00:29:41,220
Piensa en lo que tienes aquí.
673
00:29:41,820 --> 00:29:43,540
Un negocio próspero y excelente.
674
00:29:44,280 --> 00:29:45,600
Y es todo tuyo.
675
00:29:45,980 --> 00:29:47,060
Sí, todo es mío.
676
00:29:47,700 --> 00:29:49,500
Siempre y cuando haga exactamente lo que tú quieres
677
00:29:49,500 --> 00:29:49,820
que haga.
678
00:29:49,820 --> 00:29:52,060
Todo en la vida tiene un precio, querida.
679
00:29:52,560 --> 00:29:53,380
Y todo el mundo.
680
00:29:55,380 --> 00:29:55,940
De acuerdo.
681
00:29:56,380 --> 00:29:57,480
¿Qué quieres que haga?
682
00:29:58,180 --> 00:30:00,320
Solo lleva a Roosevelt a tu casa en una,
683
00:30:00,680 --> 00:30:02,540
digamos, situación comprometedora.
684
00:30:03,380 --> 00:30:04,140
Nosotros haremos el resto.
685
00:30:05,580 --> 00:30:05,940
Es sencillo.
686
00:30:07,420 --> 00:30:07,880
Sí.
687
00:30:08,760 --> 00:30:10,160
Es muy sencillo.
688
00:30:13,600 --> 00:30:14,120
Shanghái.
689
00:30:16,100 --> 00:30:17,560
¿Se supone que debo ser tu chica?
690
00:30:18,900 --> 00:30:19,740
Estoy seguro de que lo eres, Julie.
691
00:30:19,820 --> 00:30:21,140
¿Y quieres que haga esto?
692
00:30:22,200 --> 00:30:24,260
Mira, Julie, tú eres mi chica.
693
00:30:25,040 --> 00:30:27,620
El Sr. Mayfield, él es mi jefe.
694
00:30:27,980 --> 00:30:29,640
Oh, así que la basura como nosotros puede acumularse.
695
00:30:29,640 --> 00:30:30,140
un poco más de dinero.
696
00:30:30,240 --> 00:30:31,540
Tengo que arruinar la vida de un buen hombre.
697
00:30:31,840 --> 00:30:32,760
Ahora escúchame, Julie.
698
00:30:33,400 --> 00:30:33,980
Ahí están.
699
00:30:42,180 --> 00:30:43,180
No nos falles.
700
00:30:43,960 --> 00:30:45,040
Te arrepentirás mucho.
701
00:30:59,700 --> 00:31:01,200
No hemos tenido un buen
702
00:31:01,200 --> 00:31:02,160
comienzo, Sr. Lane.
703
00:31:02,420 --> 00:31:03,700
Pero ahora creo que deberíamos terminar
704
00:31:03,700 --> 00:31:04,500
un equipo formidable.
705
00:31:04,660 --> 00:31:06,420
Sí, aplastarnos a los dos.
706
00:31:06,560 --> 00:31:07,520
Sí, muy cierto.
707
00:31:08,180 --> 00:31:09,820
¿Cuántos hombres crees que tiene Mayfield?
708
00:31:10,400 --> 00:31:11,000
Diez, tal vez.
709
00:31:11,880 --> 00:31:13,060
Diez contra cuatro.
710
00:31:13,760 --> 00:31:15,200
Con esas probabilidades, no debería estar nada mal.
711
00:31:15,320 --> 00:31:15,500
¿Cuatro?
712
00:31:15,800 --> 00:31:16,720
¿De dónde has sacado cuatro?
713
00:31:16,980 --> 00:31:18,920
Éramos tú, Rowdy, Tom y yo.
714
00:31:19,260 --> 00:31:19,660
¿Tom?
715
00:31:20,080 --> 00:31:20,760
Tom Brewster.
716
00:31:21,040 --> 00:31:21,600
¿Has oído hablar de él?
717
00:31:22,380 --> 00:31:23,080
Oh, sí.
718
00:31:23,280 --> 00:31:24,480
De hecho, es un viejo amigo mío.
719
00:31:24,760 --> 00:31:25,020
¡Genial!
720
00:31:25,040 --> 00:31:26,980
Tenía que reunirme con Tom justo después de la
721
00:31:26,980 --> 00:31:27,620
caza en Butte.
722
00:31:28,540 --> 00:31:30,700
Eso está a unas 40 millas de aquí, ¿no?
723
00:31:30,820 --> 00:31:31,560
Más o menos.
724
00:31:32,160 --> 00:31:33,380
Podría llegar esta noche.
725
00:31:33,960 --> 00:31:34,240
¿Sí?
726
00:31:34,560 --> 00:31:35,760
Entonces, por Dios, le enviaremos un telegrama.
727
00:31:36,560 --> 00:31:38,460
Yo buscaré a Rowdy, tú envía un telegrama a Brewster.
728
00:31:38,760 --> 00:31:40,200
Hotel National, Butte, Montana.
729
00:31:40,980 --> 00:31:43,500
Con cuatro hombres buenos, el Sr. Mayfield pensará
730
00:31:43,500 --> 00:31:45,160
dos veces antes de iniciar cualquier tipo de violencia,
731
00:31:45,220 --> 00:31:45,620
¿no le parece?
732
00:31:46,480 --> 00:31:47,820
Donde cuatro es mejor que tres.
733
00:31:48,960 --> 00:31:51,140
Creo que sé dónde puedo encontrar
734
00:31:51,140 --> 00:31:51,580
Rowdy.
735
00:31:52,440 --> 00:31:53,800
Y nos reuniremos contigo en tu habitación.
736
00:31:54,060 --> 00:31:54,700
¿Qué número es?
737
00:31:55,360 --> 00:31:55,840
El tres.
738
00:32:01,720 --> 00:32:02,880
Hola, Sr. Roosevelt.
739
00:32:06,580 --> 00:32:07,660
¿Qué te pasa, chica?
740
00:32:07,740 --> 00:32:08,320
No lo sé.
741
00:32:09,020 --> 00:32:10,520
Será mejor que entres y te acuestes.
742
00:32:11,020 --> 00:32:12,600
Oh, no, me siento muy mal.
743
00:32:13,880 --> 00:32:15,740
¿Me llevaría a casa, señor Roosevelt?
744
00:32:16,160 --> 00:32:17,020
Bueno, yo...
745
00:32:17,020 --> 00:32:17,480
Por favor.
746
00:32:18,800 --> 00:32:19,460
Por supuesto.
747
00:32:19,820 --> 00:32:20,340
¿Dónde vive?
748
00:32:20,920 --> 00:32:21,620
Justo ahí abajo.
749
00:32:31,680 --> 00:32:32,860
Son un dólar y medio.
750
00:32:34,300 --> 00:32:35,240
Un dólar y medio.
751
00:32:36,600 --> 00:32:37,400
Oh, sí.
752
00:32:37,720 --> 00:32:38,020
Sí.
753
00:32:41,080 --> 00:32:41,480
Tranquilo.
754
00:32:49,090 --> 00:32:50,530
Coge tu polvo flash y vámonos.
755
00:32:50,590 --> 00:32:51,670
Tenemos algo que enseñarte.
756
00:32:51,950 --> 00:32:52,490
¿Qué es?
757
00:32:52,710 --> 00:32:53,910
Queremos que te hagas una idea de
758
00:32:53,910 --> 00:32:54,410
un hipócrita.
759
00:32:54,990 --> 00:32:56,310
Queremos que el país vea cómo es realmente
760
00:32:56,310 --> 00:32:57,970
un político y reformador.
761
00:32:58,090 --> 00:32:58,290
¿Quién?
762
00:32:58,810 --> 00:33:00,050
Un tipo llamado Theodore Roosevelt.
763
00:33:02,710 --> 00:33:03,730
Oh, lo siento.
764
00:33:04,270 --> 00:33:04,710
Lo siento.
765
00:33:04,910 --> 00:33:05,670
No pasa nada, Bill.
766
00:33:09,050 --> 00:33:10,350
¿Ya te sientes mejor?
767
00:33:10,730 --> 00:33:11,210
Un poco.
768
00:33:12,150 --> 00:33:12,510
Bien.
769
00:33:13,570 --> 00:33:14,810
Entonces será mejor que te deje solo.
770
00:33:15,490 --> 00:33:18,070
Pero si necesitas algo, solo tienes que decírmelo.
771
00:33:18,070 --> 00:33:18,390
.
772
00:33:19,290 --> 00:33:20,670
Siempre estoy encantado de ayudar a una dama.
773
00:33:21,610 --> 00:33:23,570
Sr. Roosevelt, usted es el primer hombre en toda mi
774
00:33:23,570 --> 00:33:25,370
en toda mi vida que me ha llamado dama
775
00:33:25,370 --> 00:33:27,410
o incluso me ha tratado como tal.
776
00:33:27,730 --> 00:33:29,250
Has estado relacionándote con tontos.
777
00:33:29,250 --> 00:33:30,810
Tontos ciegos.
778
00:33:31,890 --> 00:33:33,070
Eres una dama.
779
00:33:33,710 --> 00:33:34,830
Una muy hermosa.
780
00:33:37,110 --> 00:33:37,810
Oh, no.
781
00:33:39,150 --> 00:33:41,550
Estoy tan lejos de ser una dama como...
782
00:33:41,550 --> 00:33:42,230
No, no, no.
783
00:33:44,310 --> 00:33:44,870
Ahí.
784
00:33:45,710 --> 00:33:46,670
Descansa un poco.
785
00:33:47,690 --> 00:33:48,390
Te sentirás mejor.
786
00:33:51,570 --> 00:33:52,130
Bueno...
787
00:33:54,280 --> 00:33:57,100
¿Podrías, eh...
788
00:33:57,100 --> 00:33:59,720
¿Podrías besarme solo una vez antes de
789
00:34:00,000 --> 00:34:00,100
No.
790
00:34:01,020 --> 00:34:01,660
Por favor.
791
00:34:30,320 --> 00:34:30,960
Caballeros.
792
00:34:31,960 --> 00:34:32,600
Por favor.
793
00:34:34,639 --> 00:34:35,280
¿Dónde está...?
794
00:34:35,280 --> 00:34:37,179
¿Este es un hipócrita, un reformador?
795
00:34:38,900 --> 00:34:41,139
Espera, me temo que me has malinterpretado.
796
00:34:41,780 --> 00:34:44,179
Nunca intenté reformar nada ni...
797
00:34:44,760 --> 00:34:45,659
ni a nadie.
798
00:34:46,540 --> 00:34:47,360
¿Verdad, cariño?
799
00:34:48,040 --> 00:34:48,480
No.
800
00:34:49,400 --> 00:34:49,719
¿Lo ves?
801
00:34:50,960 --> 00:34:54,060
Ahora, si no les importa, caballeros...
802
00:34:54,060 --> 00:34:55,780
Me temo que estamos molestando.
803
00:34:56,100 --> 00:34:56,400
¿Nos vamos?
804
00:35:01,860 --> 00:35:03,820
Puede que no seas un hipócrita ni un
805
00:35:03,820 --> 00:35:06,180
reformista, pero sospecho que hay algo más que
806
00:35:06,180 --> 00:35:08,280
un poco de político en ti.
807
00:35:09,000 --> 00:35:09,320
Buenos días.
808
00:35:12,880 --> 00:35:13,280
¡Qué valiente!
809
00:35:14,040 --> 00:35:15,140
¡Qué valientes los dos!
810
00:35:16,780 --> 00:35:17,580
Yo, eh...
811
00:35:17,580 --> 00:35:19,280
Iba a tenderte una trampa.
812
00:35:19,340 --> 00:35:20,200
Supongo que lo sabes.
813
00:35:20,440 --> 00:35:21,120
¿Pero por qué, Julie?
814
00:35:21,960 --> 00:35:23,920
Mira, cuando una persona ha comprado y pagado
815
00:35:23,920 --> 00:35:25,500
, no tiene muchas opciones.
816
00:35:26,140 --> 00:35:27,800
Pero tú sí tienes opciones, Julie.
817
00:35:28,980 --> 00:35:30,620
Tengo el presentimiento de que tú y Marsh
818
00:35:30,620 --> 00:35:33,100
tenéis suficiente contra Mayfield como para acabar con él.
819
00:35:34,740 --> 00:35:36,540
Mayfield nunca intentaría inculparme a menos que
820
00:35:36,540 --> 00:35:37,120
estuviera asustado.
821
00:35:38,040 --> 00:35:39,700
Ahora, tú y Marsh, contadnos todo lo que
822
00:35:39,700 --> 00:35:40,960
sabéis, ¡y lo destruiremos!
823
00:35:41,520 --> 00:35:43,060
Y seréis libres para vivir vuestras propias
824
00:35:43,060 --> 00:35:45,400
vidas y dirigir vuestros negocios como mejor os parezca
825
00:35:45,400 --> 00:35:45,680
convenido.
826
00:35:46,180 --> 00:35:46,940
¿Qué dices, Julie?
827
00:35:50,520 --> 00:35:52,220
No sé nada que pueda ayudarte.
828
00:35:53,360 --> 00:35:54,860
Ahora, si me disculpas, estoy un poco
829
00:35:54,860 --> 00:35:55,240
cansada.
830
00:36:11,240 --> 00:36:11,980
Hola, Julie.
831
00:36:13,200 --> 00:36:14,380
¿Qué haces aquí?
832
00:36:16,020 --> 00:36:16,700
Me envía Mayfield.
833
00:36:17,500 --> 00:36:18,200
¿Has hablado?
834
00:36:18,920 --> 00:36:20,040
¿Le has dicho algo a Roosevelt?
835
00:36:23,460 --> 00:36:24,480
Por supuesto que no.
836
00:36:24,540 --> 00:36:25,440
¡Ahora lárgate de aquí!
837
00:36:26,340 --> 00:36:27,380
Mayfield no te creerá.
838
00:36:28,240 --> 00:36:29,360
Simplemente no te creerá.
839
00:36:58,240 --> 00:36:59,140
¡Mayfield!
840
00:36:59,140 --> 00:36:59,960
¿Quién es?
841
00:37:00,440 --> 00:37:00,860
Marsh.
842
00:37:04,120 --> 00:37:05,500
Julie te busca.
843
00:37:07,120 --> 00:37:07,300
¿Dónde vive?
844
00:37:07,860 --> 00:37:08,540
¿Has llamado a un médico?
845
00:37:09,040 --> 00:37:10,560
El médico más cercano está a 65 kilómetros, en
846
00:37:10,560 --> 00:37:10,760
Butte.
847
00:37:10,980 --> 00:37:11,620
Será mejor que nos demos prisa.
848
00:37:11,800 --> 00:37:12,820
Ahora sí que me han enfadado.
849
00:37:13,420 --> 00:37:15,800
Disparar a un búfalo es una cosa, pero disparar a chicas guapas
850
00:37:15,800 --> 00:37:16,560
es otra muy distinta.
851
00:37:17,240 --> 00:37:18,840
Tienes mi arma a tu lado.
852
00:37:19,320 --> 00:37:20,220
¿Cuántos años tienes, Rowdy?
853
00:37:21,440 --> 00:37:21,840
78.
854
00:37:22,040 --> 00:37:22,300
¿Por qué?
855
00:37:23,220 --> 00:37:24,640
Quizás sea mejor que dejes esto fuera.
856
00:37:25,400 --> 00:37:26,920
El hombre se ralentiza un poco en
857
00:37:26,920 --> 00:37:27,380
78.
858
00:37:27,740 --> 00:37:28,640
Bueno, mira, tú...
859
00:37:28,640 --> 00:37:28,980
¡Rowdy!
860
00:37:30,480 --> 00:37:31,300
Rowdy, tiene razón.
861
00:37:38,900 --> 00:37:40,440
Nos volveremos a ver.
862
00:37:42,320 --> 00:37:43,200
Muy bien.
863
00:38:00,680 --> 00:38:01,880
¡Hola, Sr. Roosevelt!
864
00:38:02,140 --> 00:38:02,800
¡Hola, Bronco!
865
00:38:02,900 --> 00:38:03,660
Bueno, aquí estoy.
866
00:38:04,080 --> 00:38:05,240
Hola, ¿qué tal?
867
00:38:06,160 --> 00:38:07,340
Shh, eso es mucho tiempo.
868
00:38:07,920 --> 00:38:08,500
¿Tienes problemas?
869
00:38:09,060 --> 00:38:09,720
Hasta aquí.
870
00:38:10,960 --> 00:38:12,420
Es un lugar habitual para ti.
871
00:38:12,420 --> 00:38:14,460
Sin duda superas a todos esos revoltosos
872
00:38:14,460 --> 00:38:14,700
.
873
00:38:15,320 --> 00:38:15,920
Sígueme.
874
00:38:15,980 --> 00:38:16,640
Te lo explicaré más tarde.
875
00:38:18,180 --> 00:38:19,420
Y yo que pensaba que se había ido a cazar.
876
00:38:33,540 --> 00:38:34,340
La hemorragia se ha detenido.
877
00:38:36,680 --> 00:38:37,960
Tenemos que llevarla a Butte.
878
00:38:38,720 --> 00:38:39,520
¿Crees que podrás hacerlo?
879
00:38:40,160 --> 00:38:41,420
Oh, voy a conseguirlo.
880
00:38:42,880 --> 00:38:43,840
Tengo que conseguirlo.
881
00:38:44,080 --> 00:38:46,240
Tengo muchas cosas que decir.
882
00:38:48,240 --> 00:38:49,120
¿No es así, Jim?
883
00:38:50,580 --> 00:38:51,500
Bueno, yo...
884
00:38:51,500 --> 00:38:52,880
Es que no lo sé.
885
00:38:53,580 --> 00:38:54,740
¿Nos dirás lo que sabes ahora,
886
00:38:54,780 --> 00:38:54,940
Julie?
887
00:38:55,340 --> 00:38:56,140
Te lo diré.
888
00:38:59,700 --> 00:39:00,820
Mayfield y Paddock.
889
00:39:01,540 --> 00:39:02,860
Son asesinos y ladrones.
890
00:39:04,380 --> 00:39:05,920
Cuando lleguemos a...
891
00:39:07,020 --> 00:39:07,460
Butte...
892
00:39:09,560 --> 00:39:11,000
Si llegamos a Butte...
893
00:39:12,280 --> 00:39:14,280
Busca los registros de las reclamaciones de Homestead
894
00:39:14,280 --> 00:39:14,740
.
895
00:39:15,980 --> 00:39:17,980
Averigua quién las tenía.
896
00:39:19,000 --> 00:39:20,200
Quién las tiene ahora.
897
00:39:21,920 --> 00:39:23,020
Mayfield y Paddock.
898
00:39:23,740 --> 00:39:24,980
Y puedo decirte cómo las consiguieron
899
00:39:24,980 --> 00:39:25,440
también.
900
00:39:27,060 --> 00:39:27,920
Quemándolos.
901
00:39:29,020 --> 00:39:29,980
Aterrorizándolos.
902
00:39:30,820 --> 00:39:32,760
En algunos casos, matándolos.
903
00:39:32,760 --> 00:39:34,600
¿Sabes que esto es cierto, Julie?
904
00:39:35,980 --> 00:39:37,540
Sé que es verdad.
905
00:39:37,880 --> 00:39:39,200
¿Testificarás sobre este hecho?
906
00:39:40,220 --> 00:39:40,580
Sí.
907
00:39:41,620 --> 00:39:42,020
Muy bien, Julie.
908
00:39:42,420 --> 00:39:43,080
Buena chica.
909
00:39:43,820 --> 00:39:44,080
Bully.
910
00:39:45,140 --> 00:39:46,620
Tom, Mayfield no te conoce.
911
00:39:47,460 --> 00:39:49,000
Tenemos que sacarla de aquí rápido, verás
912
00:39:49,000 --> 00:39:50,120
si puedes encontrar la carreta.
913
00:39:50,320 --> 00:39:50,880
Entendido.
914
00:39:55,720 --> 00:39:57,060
¿Así que la viste en la oficina de Marsha?
915
00:39:57,260 --> 00:39:57,360
Sí.
916
00:39:57,920 --> 00:39:59,260
Bueno, no vivirá mucho tiempo.
917
00:39:59,320 --> 00:39:59,840
Ninguno de ellos lo hará.
918
00:40:00,760 --> 00:40:01,500
Henry, reúne a los chicos.
919
00:40:01,560 --> 00:40:02,600
Vamos a vigilar esa oficina.
920
00:40:03,220 --> 00:40:04,440
Tarde o temprano, tendrán que salir.
921
00:40:37,840 --> 00:40:38,560
De acuerdo.
922
00:40:38,560 --> 00:40:39,300
Lo vi en Roosevelt.
923
00:40:40,280 --> 00:40:41,360
Voy a ir a buscarlo ahora mismo.
924
00:40:41,500 --> 00:40:41,940
Aquí no.
925
00:40:42,960 --> 00:40:44,320
Hay mucho espacio entre aquí y
926
00:40:44,320 --> 00:40:44,600
Butte.
927
00:40:53,900 --> 00:40:54,680
¿Dónde está la carreta?
928
00:40:54,840 --> 00:40:56,280
Tengo la carreta, pero
929
00:40:56,280 --> 00:40:57,240
vamos a tener que averiguar cómo usarlo
930
00:40:57,240 --> 00:40:57,360
.
931
00:40:58,420 --> 00:40:59,060
¿Qué quieres decir?
932
00:41:00,080 --> 00:41:00,560
Mira allí.
933
00:41:02,100 --> 00:41:03,720
Esos tipos están esperando algo, y yo
934
00:41:03,720 --> 00:41:04,760
no creo que sea un escenario.
935
00:41:30,160 --> 00:41:30,800
Vámonos.
936
00:41:30,840 --> 00:41:31,140
Se está haciendo tarde.
937
00:41:40,110 --> 00:41:41,970
No podemos quedarnos aquí más tiempo.
938
00:41:42,470 --> 00:41:43,550
Solo hay una salida.
939
00:41:43,550 --> 00:41:44,050
¿Qué?
940
00:41:44,270 --> 00:41:46,170
Tendremos que salir rápido por esa puerta
941
00:41:46,170 --> 00:41:46,550
y disparar.
942
00:41:46,770 --> 00:41:47,390
Son demasiados.
943
00:41:47,530 --> 00:41:48,990
Nos van a atrapar, y ella nunca
944
00:41:48,990 --> 00:41:49,710
llegar viva a Butte.
945
00:41:49,910 --> 00:41:51,590
Me inclino a estar de acuerdo con el Sr. Lane.
946
00:41:52,090 --> 00:41:53,970
¡Tenemos que golpear fuerte, rápido, ahora!
947
00:41:54,830 --> 00:41:57,550
Eres un petardo, pero se me ha ocurrido
948
00:41:57,550 --> 00:41:58,030
una idea.
949
00:41:58,950 --> 00:42:00,190
Ahora, si me cambiara de ropa con
950
00:42:00,190 --> 00:42:02,030
usted, Sr. Roosevelt, y usted tuviera que cubrirme
951
00:42:02,030 --> 00:42:03,870
con una hoja de disparos, apuesto a que
952
00:42:03,870 --> 00:42:05,130
podría salir de la ciudad en la
953
00:42:05,130 --> 00:42:07,370
dirección opuesta a Butte solo para ver si
954
00:42:07,370 --> 00:42:08,450
algunos de esos tipos me seguirían.
955
00:42:09,670 --> 00:42:11,030
Tom, eso es demasiado peligroso.
956
00:42:12,030 --> 00:42:12,490
Estoy de acuerdo.
957
00:42:14,610 --> 00:42:15,310
Es todo un récord para ti.
958
00:42:15,430 --> 00:42:15,870
¿Tienes una forma mejor?
959
00:42:17,630 --> 00:42:18,150
Sí.
960
00:42:20,410 --> 00:42:21,050
Déjame ir.
961
00:42:22,290 --> 00:42:23,470
Es demasiado arriesgado.
962
00:42:24,730 --> 00:42:27,570
Es un riesgo que exijo correr, y creo
963
00:42:27,570 --> 00:42:28,650
que ustedes, caballeros, saben por qué.
964
00:42:29,570 --> 00:42:30,550
Pero, señor, yo...
965
00:42:31,210 --> 00:42:33,570
Su sombrero y su abrigo, señor Roosevelt, y
966
00:42:33,570 --> 00:42:34,330
sus gafas, por favor.
967
00:42:44,290 --> 00:42:45,530
Estoy cansado de esperar.
968
00:42:46,090 --> 00:42:47,430
¿Por qué no los volamos ahora?
969
00:42:48,250 --> 00:42:49,590
Esperarás hasta que yo te lo diga.
970
00:42:51,970 --> 00:42:53,610
Es usted un hombre valiente, Sr. Marx.
971
00:42:53,890 --> 00:42:54,690
Un orgullo para su país.
972
00:42:55,430 --> 00:42:56,650
Soy un cobarde, señor Roosevelt.
973
00:42:56,950 --> 00:42:58,130
Estoy muerto de miedo.
974
00:42:58,670 --> 00:42:59,190
¿Están listos, caballeros?
975
00:43:17,470 --> 00:43:18,470
Vamos, Tom.
976
00:43:23,250 --> 00:43:24,050
Era Roosevelt.
977
00:43:24,430 --> 00:43:24,990
Es mío.
978
00:43:25,830 --> 00:43:27,190
Shanghai, quédate aquí con Paddock.
979
00:43:27,890 --> 00:43:28,710
Dos de ustedes quédense con él.
980
00:43:29,410 --> 00:43:30,250
El resto venid conmigo.
981
00:43:43,160 --> 00:43:45,120
Bueno, eso deja a cuatro hombres, Tom.
982
00:43:46,540 --> 00:43:47,740
¿Qué opinas de esas probabilidades?
983
00:43:49,040 --> 00:43:50,800
Bueno, a mí me parece que solo hay una
984
00:43:50,800 --> 00:43:51,860
manera de cambiarlas.
985
00:43:52,380 --> 00:43:52,740
Sí.
986
00:43:53,440 --> 00:43:55,160
A mí también me lo parece.
987
00:43:56,020 --> 00:43:56,320
¡Shanghái!
988
00:43:58,740 --> 00:43:59,560
¿Qué queréis?
989
00:44:00,420 --> 00:44:01,860
Sois cuatro y nosotros dos.
990
00:44:02,860 --> 00:44:04,020
¿Eres lo suficientemente hombre para enfrentarte a nosotros?
991
00:44:04,880 --> 00:44:06,200
¿Por qué? Ni siquiera sabes contar.
992
00:44:06,280 --> 00:44:07,240
Sois tres ahí dentro.
993
00:44:07,720 --> 00:44:08,200
Lo sé.
994
00:44:08,700 --> 00:44:09,940
Solo somos Brewster y yo.
995
00:44:10,360 --> 00:44:11,640
Ahora, mirad, caballeros.
996
00:44:12,400 --> 00:44:14,220
Tenéis que quedaros aquí con Julie, o
997
00:44:14,220 --> 00:44:15,700
serán un blanco fácil ahí fuera.
998
00:44:15,740 --> 00:44:16,980
¿A qué país crees que voy a
999
00:44:16,980 --> 00:44:17,760
perderme un espectáculo como este?
1000
00:44:23,860 --> 00:44:24,620
Lo siento, viejo amigo.
1001
00:44:25,760 --> 00:44:27,080
¡Muy bien, sal!
1002
00:44:28,060 --> 00:44:29,260
Es un poco tonto enfrentarse a él en
1003
00:44:29,260 --> 00:44:30,100
un enfrentamiento, ¿no?
1004
00:44:31,280 --> 00:44:32,080
No, no lo es.
1005
00:44:32,260 --> 00:44:34,000
De hecho, es muy inteligente.
1006
00:44:49,220 --> 00:44:50,980
Bueno, me despido de ustedes, muchachos.
1007
00:44:51,420 --> 00:44:52,740
Espero que no haga demasiado calor donde
1008
00:44:52,740 --> 00:44:53,200
.
1009
00:45:17,500 --> 00:45:19,180
He sido útil, ¿verdad?
1010
00:45:20,000 --> 00:45:20,300
¿Ronnie?
1011
00:45:45,240 --> 00:45:47,320
Bueno, Sr. Roosevelt, parece que ha llegado
1012
00:45:47,320 --> 00:45:48,080
el final del camino.
1013
00:45:48,500 --> 00:45:49,480
No, pero tú sí.
1014
00:45:50,560 --> 00:45:50,960
¡Marsh!
1015
00:45:52,180 --> 00:45:53,120
Me has engañado.
1016
00:45:53,460 --> 00:45:54,920
Tengo la sensación de que has engañado a tu última
1017
00:45:54,920 --> 00:45:55,880
víctima, señor Mayfield.
1018
00:45:57,200 --> 00:45:57,600
Yo...
1019
00:46:11,820 --> 00:46:13,180
¡Da la vuelta aquí!
1020
00:46:15,100 --> 00:46:16,120
Nos siguen.
1021
00:46:16,860 --> 00:46:17,800
No podemos huir muy lejos.
1022
00:46:17,880 --> 00:46:18,760
Pásalos por encima de esas rocas.
1023
00:46:20,060 --> 00:46:20,860
¡Subid aquí!
1024
00:46:21,140 --> 00:46:21,720
¡Subid aquí!
1025
00:46:27,600 --> 00:46:28,040
¡Mierda!
1026
00:46:48,400 --> 00:46:51,760
¡Vamos, animales cobardes y traicioneros!
1027
00:46:52,400 --> 00:46:53,660
¡Os haremos pedazos!
1028
00:46:55,840 --> 00:46:58,720
Si le hacen daño al enfermo, el
1029
00:46:58,720 --> 00:47:01,000
Gran Espíritu nos dará la espalda.
1030
00:47:02,300 --> 00:47:03,140
¡Desprovisto, astuto!
1031
00:47:20,320 --> 00:47:21,640
Oye, ¿qué le pasa?
1032
00:47:22,720 --> 00:47:23,640
¡Es Yellow Boy!
1033
00:47:23,640 --> 00:47:23,840
¡Ah!
1034
00:47:39,440 --> 00:47:43,460
Mis nobles compatriotas pieles rojas, os saludo y
1035
00:47:43,460 --> 00:47:45,940
les transmito mi gratitud y la de mis
1036
00:47:45,940 --> 00:47:46,340
compañeros.
1037
00:47:47,160 --> 00:47:49,860
Tenéis mi garantía personal de que
1038
00:47:49,860 --> 00:47:53,760
aceleraré la refriega y llevaré vuestras quejas
1039
00:47:53,760 --> 00:47:54,640
el camino a... .
1040
00:47:58,800 --> 00:47:59,280
...
1041
00:47:59,280 --> 00:48:00,580
Oh, por el amor de Dios, ¿qué he hecho
1042
00:48:00,580 --> 00:48:00,920
ahora?
1043
00:48:01,620 --> 00:48:03,660
Acaba de desatar otra tormenta, Sr. Roosevelt.
1044
00:48:04,540 --> 00:48:05,700
Es un auténtico fuego fatuo.
1045
00:48:06,200 --> 00:48:07,360
Más bien un tornado.
1046
00:48:14,360 --> 00:48:16,620
No puedo agradecerle lo suficiente su valentía
1047
00:48:16,620 --> 00:48:17,780
al testificar a nuestro favor.
1048
00:48:18,340 --> 00:48:21,060
Con George Mayfield en prisión, usted es libre de
1049
00:48:21,060 --> 00:48:22,740
regresar a Silverbow sin miedo.
1050
00:48:23,640 --> 00:48:24,520
De hecho, tan pronto como
1051
00:48:24,520 --> 00:48:26,460
te encuentres lo suficientemente bien, yo mismo te acompañaré.
1052
00:48:27,540 --> 00:48:28,820
Bueno, gracias, gobernador.
1053
00:48:29,200 --> 00:48:31,300
Y le prometo, señor, que alertaré a Washington
1054
00:48:31,300 --> 00:48:33,440
la importancia de la legislación para evitar que hombres como
1055
00:48:33,440 --> 00:48:36,200
Mayfield causen estragos, destruyan nuestro juego y
1056
00:48:36,200 --> 00:48:36,980
los recursos naturales.
1057
00:48:37,960 --> 00:48:40,000
Y ahora, caballeros, ya que aún tengo que
1058
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
mi trofeo, debo continuar con la
1059
00:48:42,000 --> 00:48:42,180
caza.
1060
00:48:42,920 --> 00:48:44,640
Caballeros, son bienvenidos a acompañarme.
1061
00:48:46,580 --> 00:48:47,920
¿A la caza, Sr. Lane?
1062
00:48:49,100 --> 00:48:50,440
A la caza, Sr. Brewster.
1063
00:48:50,920 --> 00:48:51,200
¡Genial!
1064
00:48:51,960 --> 00:48:52,960
¡Genial para los dos!
1065
00:48:53,600 --> 00:48:55,380
Y ahora, gobernador, si nos disculpa,
1066
00:48:55,640 --> 00:48:56,320
nos vamos a la guerra.
1067
00:48:57,260 --> 00:48:57,620
Caballeros.71591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.