All language subtitles for 7 Bronco T3xE7 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,380 --> 00:00:03,820 Muy bien, sal. 2 00:00:04,580 --> 00:00:05,880 Es un poco tonto enfrentarse a él en 3 00:00:05,880 --> 00:00:06,820 un enfrentamiento, ¿no? 4 00:00:07,920 --> 00:00:08,700 No, no lo es. 5 00:00:08,920 --> 00:00:10,620 De hecho, es muy inteligente. 6 00:00:25,860 --> 00:00:27,600 Bueno, me despido de ustedes, muchachos. 7 00:00:28,300 --> 00:00:29,400 Espero que no haga demasiado calor donde 8 00:00:29,400 --> 00:00:29,800 vayan. 9 00:00:37,600 --> 00:00:40,520 Desde la capital mundial del entretenimiento. 10 00:00:41,040 --> 00:00:44,340 Producido para televisión por Warner Brothers. 11 00:01:07,080 --> 00:01:08,580 Ahí está, el Sr. Roosevelt. 12 00:01:09,140 --> 00:01:10,220 Y es una belleza. 13 00:01:11,300 --> 00:01:13,160 Godfrey Rowdy, ese tipo no puede pesar ni una onza 14 00:01:13,160 --> 00:01:14,120 menos de 300 libras. 15 00:01:14,460 --> 00:01:15,520 Oh, claro que no. 16 00:01:20,960 --> 00:01:22,060 Tranquilo. 17 00:01:22,940 --> 00:01:24,600 Aprieta el gatillo con suavidad. 18 00:01:27,940 --> 00:01:28,940 ¡Lo tengo, Rowdy! 19 00:01:29,260 --> 00:01:29,860 ¡Lo tengo! 20 00:01:30,500 --> 00:01:31,520 Sí, claro que sí. 21 00:01:32,660 --> 00:01:33,640 Es una Black Nickel, ¿verdad? 22 00:01:34,160 --> 00:01:34,640 Sí. 23 00:01:42,120 --> 00:01:44,380 Dos metros de furia salvaje, Rowdy. 24 00:01:45,560 --> 00:01:46,400 Y lo conseguí. 25 00:01:47,300 --> 00:01:48,640 Siento decepcionarte, señor. 26 00:01:49,960 --> 00:01:50,960 Ese es mi oso. 27 00:01:52,640 --> 00:01:53,420 Yo le disparé. 28 00:01:57,020 --> 00:01:58,420 Usted, señor, es un mentiroso. 29 00:01:59,140 --> 00:02:00,140 Ahora, si nos disculpa. 30 00:02:01,720 --> 00:02:04,940 Señor, como le he dicho, ese es mi oso. 31 00:02:05,580 --> 00:02:07,380 Por Dios, señor, se está volviendo exasperante. 32 00:02:07,979 --> 00:02:08,880 Quizás sea así. 33 00:02:09,400 --> 00:02:11,500 Pero no voy a renunciar a mi oso solo 34 00:02:11,500 --> 00:02:12,340 para complacerle. 35 00:02:12,640 --> 00:02:13,340 Ahora, si no le importa... 36 00:02:13,340 --> 00:02:14,620 Por Godfrey, señor, he llegado al límite de 37 00:02:14,620 --> 00:02:15,340 mi paciencia contigo. 38 00:02:15,880 --> 00:02:16,740 Te lo digo en serio. 39 00:02:17,140 --> 00:02:20,380 Si quieres este oso, tendrás que 40 00:02:20,380 --> 00:02:21,360 luchar conmigo por él. 41 00:02:28,400 --> 00:02:30,980 Bueno, supongo que un poco de ejercicio nunca viene mal 42 00:02:30,980 --> 00:02:31,400 a nadie. 43 00:02:33,300 --> 00:02:34,020 Me parece justo. 44 00:02:36,580 --> 00:02:37,900 ¿Está listo, señor? 45 00:02:52,200 --> 00:02:53,100 No está mal. 46 00:02:53,620 --> 00:02:55,260 Campeón de peso semipesado de Harvard, señor. 47 00:03:04,020 --> 00:03:04,600 ¡Bully! 48 00:03:05,160 --> 00:03:06,340 Facultad de experiencia. 49 00:03:07,120 --> 00:03:08,660 Todos los puntos al oeste del Mississippi. 50 00:03:26,820 --> 00:03:28,660 Están peleando por ese oso. 51 00:04:00,220 --> 00:04:01,980 Dame un cuchillo, Rowdy. 52 00:04:07,840 --> 00:04:08,920 Espera un momento. 53 00:04:09,620 --> 00:04:11,060 No toques ese oso. 54 00:04:11,820 --> 00:04:13,320 Opino que ese oso pertenece a 55 00:04:13,320 --> 00:04:13,800 Lane. 56 00:04:14,140 --> 00:04:15,779 No me interesa en absoluto su 57 00:04:17,079 --> 00:04:18,339 He ganado este oso. 58 00:04:19,180 --> 00:04:19,920 Así es, Shanghái. 59 00:04:21,180 --> 00:04:22,820 Opino que lo ha ganado de forma justa 60 00:04:22,820 --> 00:04:23,260 y honradamente. 61 00:04:24,240 --> 00:04:25,020 Tómalo, señor. 62 00:04:25,480 --> 00:04:26,100 Te pertenece. 63 00:04:26,540 --> 00:04:28,620 Si fuera tú, Bronco, recordaría quién 64 00:04:28,620 --> 00:04:29,180 te pagaba. 65 00:04:30,300 --> 00:04:32,220 Henry Paddock me paga, no tú. 66 00:04:32,900 --> 00:04:34,700 Ahora, ¿por qué tú y tus hombres no os largáis 67 00:04:34,700 --> 00:04:36,240 y se ocupan de sus propios asuntos? 68 00:04:39,980 --> 00:04:42,820 Tu negocio es suministrar carne al ferrocarril, 69 00:04:43,000 --> 00:04:45,060 no hacer reverencias a ningún tipo. 70 00:04:45,540 --> 00:04:46,620 No soy ningún tipo, señor. 71 00:04:47,180 --> 00:04:48,340 Soy propietario. 72 00:04:49,080 --> 00:04:50,640 Tengo un rancho a un paso de aquí. 73 00:04:51,200 --> 00:04:52,560 Se llama Maltese Cross. 74 00:04:53,160 --> 00:04:54,040 Creo que he oído hablar de usted. 75 00:04:54,640 --> 00:04:56,040 Te llamas Roosevelt, ¿verdad? 76 00:04:57,380 --> 00:04:58,480 ¿Eres ese Roosevelt? 77 00:04:59,160 --> 00:05:00,220 Efectivamente, señor. 78 00:05:00,220 --> 00:05:01,380 Ese Roosevelt. 79 00:05:02,360 --> 00:05:03,900 Me interesa saber qué está haciendo aquí 80 00:05:03,900 --> 00:05:04,880 en Silver Bow Country? 81 00:05:05,340 --> 00:05:07,300 Mi propósito aquí, señor, es doble. 82 00:05:07,880 --> 00:05:09,080 Uno, cazar animales de gran tamaño. 83 00:05:09,200 --> 00:05:10,340 El otro, comprar ganado. 84 00:05:10,880 --> 00:05:12,280 Y ahora que he conseguido mi presa del 85 00:05:12,280 --> 00:05:13,920 día, discúlpeme mientras la desuello 86 00:05:13,920 --> 00:05:14,300 . 87 00:05:15,140 --> 00:05:16,720 Hace mucho que no como carne de oso 88 00:05:16,720 --> 00:05:17,100 . 89 00:05:18,180 --> 00:05:19,660 Ahora, si le pones un dedo encima a ese 90 00:05:19,660 --> 00:05:20,640 oso, te dispararé. 91 00:05:21,980 --> 00:05:23,060 Llévate a esa criatura. 92 00:05:26,440 --> 00:05:27,700 ¡Esto es un escándalo, señor! 93 00:05:27,820 --> 00:05:28,720 Exijo que usted... 94 00:05:28,720 --> 00:05:29,920 Exijo que se calle. 95 00:05:31,080 --> 00:05:32,280 Y si no lo haces, meteré un par 96 00:05:32,280 --> 00:05:33,640 de balas en los cristales de 97 00:05:33,640 --> 00:05:33,840 tu ventana. 98 00:05:34,500 --> 00:05:36,320 Cállese, Sr. Roosevelt. 99 00:05:38,600 --> 00:05:39,740 Ahora sí que estás siendo inteligente. 100 00:05:40,640 --> 00:05:41,280 ¿Listos, chicos? 101 00:05:41,660 --> 00:05:42,420 Muy bien, Shanghái. 102 00:05:43,280 --> 00:05:44,260 Adiós, amigos. 103 00:05:45,400 --> 00:05:45,840 Gracias. 104 00:05:48,920 --> 00:05:49,360 Lo siento. 105 00:05:51,660 --> 00:05:53,760 Estoy seguro de que un cazador profesional y 106 00:05:53,760 --> 00:05:55,320 No tenemos nada que decirnos. 107 00:05:56,140 --> 00:05:57,900 No se moleste en disculparse, señor. 108 00:05:58,720 --> 00:05:59,600 No lo haré. 109 00:06:05,820 --> 00:06:06,340 Adiós. 110 00:06:10,280 --> 00:06:12,660 No confiaría en ese tipo, Bronco Lane, ni 111 00:06:12,660 --> 00:06:13,580 más allá de donde pudiera lanzarlo. 112 00:06:14,080 --> 00:06:15,920 Tiene una desagradable vena honesta. 113 00:06:16,900 --> 00:06:17,860 Bueno, déjalo en paz, Shanghai. 114 00:06:18,180 --> 00:06:18,800 Lo necesitamos. 115 00:06:19,640 --> 00:06:21,800 El caballero que afirmó haber matado al oso, 116 00:06:22,220 --> 00:06:22,960 ¿quién era? 117 00:06:23,360 --> 00:06:24,680 Un tipo llamado Roosevelt. 118 00:06:26,080 --> 00:06:26,960 ¿Theodore Roosevelt? 119 00:06:27,460 --> 00:06:28,560 Así es, él mismo. 120 00:06:30,200 --> 00:06:31,000 Tonto torpe. 121 00:06:32,080 --> 00:06:33,440 Roosevelt es el único hombre del país al que 122 00:06:33,440 --> 00:06:34,000 no quiero enemistarme. 123 00:06:34,760 --> 00:06:35,480 Es un alborotador. 124 00:06:35,940 --> 00:06:38,120 Ya nos hemos ocupado de alborotadores antes, ¿no? 125 00:06:38,600 --> 00:06:39,260 Roosevelt es diferente. 126 00:06:40,780 --> 00:06:42,260 En Nueva York, era una espina 127 00:06:42,260 --> 00:06:42,920 en mi lado. 128 00:06:43,820 --> 00:06:45,060 Tiene influencia en Washington. 129 00:06:45,800 --> 00:06:46,940 Respaldo político, dinero. 130 00:06:47,880 --> 00:06:49,080 Y una boca muy grande. 131 00:06:49,420 --> 00:06:50,540 Con una bala en la cabeza, no 132 00:06:50,540 --> 00:06:51,440 hablará mucho. 133 00:06:51,780 --> 00:06:52,620 No habrá violencia. 134 00:06:53,700 --> 00:06:55,940 No te enemistes con él ni con el otro tipo. 135 00:06:55,940 --> 00:06:56,760 ¿Cómo se llama? 136 00:06:56,920 --> 00:06:57,280 Lane. 137 00:06:58,300 --> 00:06:59,180 ¿Entendido? 138 00:07:00,080 --> 00:07:00,520 Sí. 139 00:07:00,780 --> 00:07:02,580 ¿Qué hace Roosevelt en la zona de Silver Bowl 140 00:07:02,580 --> 00:07:02,880 de todos modos? 141 00:07:03,780 --> 00:07:05,020 Dice que vino aquí a cazar. 142 00:07:05,360 --> 00:07:06,440 Para comprarse ganado. 143 00:07:06,820 --> 00:07:07,140 De acuerdo. 144 00:07:08,020 --> 00:07:09,260 Dejad que cace y nos compre ganado. 145 00:07:09,380 --> 00:07:10,160 Cuanto antes se vaya, mejor. 146 00:07:11,080 --> 00:07:11,940 Ahora déjanos solos, por favor. 147 00:07:16,800 --> 00:07:17,540 Ven aquí, Henry. 148 00:07:20,880 --> 00:07:22,700 Ahí fuera se encuentra la tierra más rica de todo 149 00:07:22,700 --> 00:07:23,120 del país. 150 00:07:24,040 --> 00:07:25,360 El gran territorio de Montana. 151 00:07:26,160 --> 00:07:27,520 Y va a ser nuestra. 152 00:07:28,240 --> 00:07:29,240 Pieza a pieza. 153 00:07:29,940 --> 00:07:30,700 Parcela a parcela. 154 00:07:31,560 --> 00:07:32,380 Sección a sección. 155 00:07:33,580 --> 00:07:35,100 Como jefe del sindicato, te prometo 156 00:07:35,100 --> 00:07:36,380 que lo compraré si es lo suficientemente barato. 157 00:07:36,420 --> 00:07:37,600 Y mataré y robaré si no lo es. 158 00:07:38,560 --> 00:07:40,180 Vamos despojaremos el territorio. 159 00:07:41,600 --> 00:07:43,340 Tenemos a los colonos y a los granjeros huyendo ahora, 160 00:07:43,440 --> 00:07:43,580 Henry. 161 00:07:44,340 --> 00:07:45,720 Y cuando matemos al último 162 00:07:45,720 --> 00:07:47,320 búfalo, no habrá ningún indio más cerca 163 00:07:47,320 --> 00:07:48,260 que el océano Pacífico. 164 00:07:48,900 --> 00:07:51,500 Y lo hacemos como ciudadanos leales y patriotas 165 00:07:51,500 --> 00:07:52,160 . 166 00:07:53,580 --> 00:07:55,180 Arriesgando nuestras vidas cada día. 167 00:07:56,100 --> 00:07:57,020 Suministrando carne. 168 00:07:57,960 --> 00:07:59,580 Para que se pueda construir el ferrocarril. 169 00:08:00,520 --> 00:08:01,680 Y nuestro país pueda prosperar. 170 00:08:02,320 --> 00:08:04,180 Una de las cosas más bonitas que he visto nunca. 171 00:08:04,960 --> 00:08:07,300 Demasiado hermosa para ser arruinada por un entrometido 172 00:08:07,300 --> 00:08:07,740 bienhechor. 173 00:08:09,560 --> 00:08:11,660 Hasta que tengamos el control total del territorio, 174 00:08:11,780 --> 00:08:12,480 debemos tener cuidado. 175 00:08:13,860 --> 00:08:15,700 Seguiremos suministrando carne al ferrocarril. 176 00:08:16,480 --> 00:08:18,720 Y suspenderemos toda actividad hasta que Roosevelt abandone 177 00:08:18,720 --> 00:08:19,300 el territorio. 178 00:08:20,160 --> 00:08:20,620 Sí, señor. 179 00:08:29,000 --> 00:08:29,480 Rowdy. 180 00:08:47,440 --> 00:08:49,540 Por Dios, alguien va a pagar por eso. 181 00:08:50,120 --> 00:08:51,480 Más vale que un hombre intente cazar en 182 00:08:51,480 --> 00:08:52,640 una galería de tiro como aquí. 183 00:08:53,480 --> 00:08:54,240 Cazador de búfalos. 184 00:09:00,940 --> 00:09:02,380 No quedará ninguna presa en un 185 00:09:02,380 --> 00:09:03,900 un par de años, tal y como se está matando. 186 00:09:03,960 --> 00:09:05,460 No quedará ningún cazador de búfalos si 187 00:09:05,460 --> 00:09:06,080 alguna vez lo alcanzo. 188 00:09:30,610 --> 00:09:31,490 ¡Tú otra vez! 189 00:09:32,190 --> 00:09:32,550 Buenos días. 190 00:09:33,170 --> 00:09:34,850 Durante los últimos dos días, señor, usted se ha 191 00:09:34,850 --> 00:09:36,610 convertido en alguien tremendamente irritante para mí. 192 00:09:37,010 --> 00:09:38,010 ¿Qué he hecho ahora? 193 00:09:38,370 --> 00:09:41,430 Al disparar indiscriminadamente a esos búfalos, usted 194 00:09:41,430 --> 00:09:43,210 ha ahuyentado al mejor ejemplar de cabra montés 195 00:09:43,210 --> 00:09:43,930 que he visto nunca. 196 00:09:44,370 --> 00:09:44,850 Lo siento. 197 00:09:45,490 --> 00:09:46,990 No sabía que estabas por aquí. 198 00:09:47,350 --> 00:09:49,190 Es muy fácil saber cuándo estás por aquí, 199 00:09:49,310 --> 00:09:49,430 señor. 200 00:09:50,330 --> 00:09:52,110 El olor de la muerte le sigue. 201 00:10:00,130 --> 00:10:01,830 Ya le he pedido perdón. 202 00:10:02,510 --> 00:10:03,970 Pero tengo un trabajo que hacer y 203 00:10:03,970 --> 00:10:04,830 mi objetivo es hacerlo. 204 00:10:05,330 --> 00:10:06,250 Usted es un carnicero, señor. 205 00:10:06,630 --> 00:10:07,630 Nada más que un carnicero. 206 00:10:09,830 --> 00:10:11,330 ¿Qué haces con ese rifle 207 00:10:11,330 --> 00:10:11,690 tuyo? 208 00:10:12,450 --> 00:10:13,390 ¿Haciendo fotos? 209 00:10:15,050 --> 00:10:17,510 Disparar para conseguir un trofeo o para comer es una 210 00:10:17,510 --> 00:10:17,850 cosa. 211 00:10:18,870 --> 00:10:20,230 La matanza indiscriminada, otra muy distinta. 212 00:10:20,590 --> 00:10:22,830 Se está construyendo un ferrocarril, señor Roosevelt. 213 00:10:23,650 --> 00:10:25,250 Hay que alimentar a los hombres que trabajan en él. 214 00:10:26,250 --> 00:10:28,570 Debe estar alimentando a un ejército, señor Lane, 215 00:10:28,910 --> 00:10:29,910 no a una cuadrilla de ferroviarios. 216 00:10:30,750 --> 00:10:32,350 Y si sigue así, no tardará mucho 217 00:10:32,350 --> 00:10:33,830 en que no haya más comida para el 218 00:10:33,830 --> 00:10:37,090 indio, caza para el deportista, y en unos 219 00:10:37,090 --> 00:10:38,570 años, lo único que quedará será un 220 00:10:38,570 --> 00:10:40,190 vasto y desierto páramo. 221 00:10:40,850 --> 00:10:42,310 Si yo fuera tú, dejaría ese trabajo 222 00:10:42,310 --> 00:10:42,810 . 223 00:10:44,270 --> 00:10:46,790 Usted vaya a su iglesia, Sr. Roosevelt, y 224 00:10:46,790 --> 00:10:47,550 yo iré a la mía. 225 00:11:04,290 --> 00:11:05,090 Eso es negro. 226 00:11:14,210 --> 00:11:16,570 Rowdy, no soy lo que se dice un bebedor 227 00:11:19,350 --> 00:11:21,350 algo para quitarme el mal sabor de 228 00:11:21,350 --> 00:11:21,770 la boca. 229 00:11:21,990 --> 00:11:24,030 Me parece lógico, de acuerdo. 230 00:11:24,550 --> 00:11:25,890 Claro que parece lógico. 231 00:11:37,710 --> 00:11:39,950 Cada vez eres más difícil de perder que una 232 00:11:39,950 --> 00:11:40,310 novilla hambrienta. 233 00:11:41,510 --> 00:11:44,830 Rowdy, el otro extremo del bar parece 234 00:11:44,830 --> 00:11:46,810 estar mucho menos concurrido. 235 00:12:02,360 --> 00:12:03,040 Penny. 236 00:12:03,560 --> 00:12:04,220 Penny. 237 00:12:04,220 --> 00:12:05,220 Hola, Jilly. 238 00:12:05,760 --> 00:12:06,480 Oh, Bronco. 239 00:12:07,420 --> 00:12:08,700 ¿Qué te preocupa? 240 00:12:10,600 --> 00:12:13,620 No mucho, pero ese tipo de abajo en el 241 00:12:13,620 --> 00:12:14,820 otro extremo del bar me tiene 242 00:12:14,820 --> 00:12:15,120 pensando. 243 00:12:18,360 --> 00:12:19,520 Sí, ¿cómo se llama? 244 00:12:20,960 --> 00:12:21,480 Roosevelt. 245 00:12:23,540 --> 00:12:24,480 Theodore Roosevelt. 246 00:12:26,160 --> 00:12:28,040 Parece un tipo. 247 00:12:29,100 --> 00:12:29,420 ¿Sí? 248 00:12:30,420 --> 00:12:31,800 Bueno, no te dejes engañar por eso. 249 00:12:32,920 --> 00:12:34,700 Él no necesita ninguna niñera. 250 00:12:34,880 --> 00:12:36,800 Nadie me ha acusado nunca de ser una niñera. 251 00:12:38,040 --> 00:12:39,000 Nos vemos. 252 00:12:44,220 --> 00:12:45,740 Buenas tardes, Sr. Roosevelt. 253 00:12:47,580 --> 00:12:48,400 Buenas tardes. 254 00:12:49,700 --> 00:12:51,020 Creo que no nos conocemos, ¿verdad? 255 00:12:51,480 --> 00:12:52,740 No, me llamo Julie. 256 00:12:53,120 --> 00:12:54,400 Soy la dueña de este lugar. 257 00:12:54,800 --> 00:12:55,200 ¿Ah, sí? 258 00:12:56,300 --> 00:12:59,440 Bueno, encantada de conocerte, Julie. 259 00:13:09,740 --> 00:13:10,380 Gracias. 260 00:13:11,380 --> 00:13:12,860 Oye, ¿no te importaría invitar a una dama a 261 00:13:12,860 --> 00:13:13,440 una copa? 262 00:13:14,860 --> 00:13:15,840 Oh, claro, señora. 263 00:13:15,880 --> 00:13:17,040 Acérquese a la barra. 264 00:13:20,480 --> 00:13:21,720 Disculpe, señora. 265 00:13:28,140 --> 00:13:29,300 Vamos, cariño, yo invito. 266 00:13:29,480 --> 00:13:31,260 Oiga, tiene los modales de un vaquero. 267 00:13:31,380 --> 00:13:32,340 ¿No ves que estoy ocupada? 268 00:13:32,340 --> 00:13:34,180 También tengo el carácter de uno. 269 00:13:34,480 --> 00:13:35,620 Ya deberías saberlo, Julie. 270 00:13:36,920 --> 00:13:39,220 También tiene el aroma de uno, señor. 271 00:13:43,300 --> 00:13:44,700 No me importa que caces. 272 00:13:45,640 --> 00:13:47,240 Y no me importa que compres ganado. 273 00:13:47,560 --> 00:13:50,100 Qué detalle por su parte, señor. 274 00:13:50,740 --> 00:13:52,840 Cuando empiezas a tontear con mi chica, 275 00:13:52,960 --> 00:13:54,040 eso es ir demasiado lejos. 276 00:13:54,100 --> 00:13:55,480 Me estoy cansando de tus celos. 277 00:13:55,600 --> 00:13:57,420 Escucha, este sitio es mío y beberé 278 00:13:57,420 --> 00:13:58,520 con quien me dé la gana. 279 00:13:58,640 --> 00:14:00,300 Yo digo que no, especialmente con él. 280 00:14:00,540 --> 00:14:02,080 Supongamos que dejamos eso a la señora. 281 00:14:04,200 --> 00:14:04,600 Sí. 282 00:14:06,160 --> 00:14:07,540 Sí, ¿por qué no se lo dejamos a 283 00:14:07,540 --> 00:14:08,060 la señora? 284 00:14:09,360 --> 00:14:10,660 A un lado, Sr. Williams. 285 00:14:11,400 --> 00:14:12,820 Se pone arrogante conmigo. 286 00:14:37,740 --> 00:14:39,280 No necesito su ayuda, señor. 287 00:14:39,280 --> 00:14:39,860 Señora, vaya usted. 288 00:14:41,180 --> 00:14:42,500 Me quedaré en la casa. 289 00:15:03,260 --> 00:15:04,420 Suéltala. 290 00:15:05,160 --> 00:15:06,000 Fuera de aquí. 291 00:15:15,680 --> 00:15:16,160 Fuera de aquí. 292 00:15:16,160 --> 00:15:16,680 Shanghai, sal. 293 00:15:17,340 --> 00:15:18,440 He dicho que salgas. 294 00:15:19,960 --> 00:15:20,900 Llévatelo contigo. 295 00:15:30,040 --> 00:15:31,420 ¿Está bien, Sr. Roosevelt? 296 00:15:32,020 --> 00:15:32,740 Hay baches, señor. 297 00:15:33,140 --> 00:15:33,860 Un poco mareado. 298 00:15:35,520 --> 00:15:37,700 Aquí tiene sus gafas, pero... 299 00:15:37,700 --> 00:15:39,100 Me temo que no vas a poder 300 00:15:39,100 --> 00:15:40,440 ver mucho con esas. 301 00:15:41,140 --> 00:15:44,680 Bueno, siempre llevo un par extra por 302 00:15:44,680 --> 00:15:45,300 caso de emergencia. 303 00:15:46,460 --> 00:15:48,720 Por lo que he visto de ti, no es 304 00:15:48,720 --> 00:15:49,480 mala idea. 305 00:15:50,740 --> 00:15:52,620 Será mejor que vigiles a Shanghaier. 306 00:15:53,860 --> 00:15:55,100 Es probable que acabe muerto. 307 00:15:55,920 --> 00:15:56,740 ¿Son esos sus hombres, señor? 308 00:15:57,200 --> 00:15:59,100 Lo siento, Sr. Roosevelt, pero como bien 309 00:15:59,100 --> 00:16:00,200 sabe, este es un país peligroso. 310 00:16:01,040 --> 00:16:03,060 Por lo tanto, me veo obligado a contratar a hombres duros para 311 00:16:03,060 --> 00:16:03,600 trabajen para mí. 312 00:16:04,300 --> 00:16:05,620 Quiero disculparme por ellos. 313 00:16:06,180 --> 00:16:07,540 Él también debe de ser su jefe. 314 00:16:08,500 --> 00:16:09,740 Así es, Sr. Paddock. 315 00:16:09,740 --> 00:16:11,420 Sr. Theodore Roosevelt. 316 00:16:11,920 --> 00:16:12,680 He oído hablar de usted. 317 00:16:13,400 --> 00:16:14,860 He oído que está buscando un buen comprador de ganado. 318 00:16:15,560 --> 00:16:17,380 Tengo un buen rebaño de ganado de raza pura. 319 00:16:17,780 --> 00:16:18,880 Si puedo serle de ayuda, por favor, hágamelo 320 00:16:18,880 --> 00:16:19,160 hágamelo saber. 321 00:16:19,620 --> 00:16:22,660 ¿Qué hace un ganadero matando animales salvajes, señor? 322 00:16:22,960 --> 00:16:25,380 Hay que construir los ferrocarriles, señor Roosevelt, y 323 00:16:25,380 --> 00:16:26,280 hay que alimentar a los hombres. 324 00:16:26,320 --> 00:16:26,900 Es así de sencillo. 325 00:16:27,660 --> 00:16:29,740 He contratado a Bronco para que me ayude a satisfacer 326 00:16:29,740 --> 00:16:30,320 esa necesidad. 327 00:16:30,740 --> 00:16:32,300 ¿Por qué no les suministras parte de 328 00:16:32,300 --> 00:16:32,820 tu ganado? 329 00:16:33,260 --> 00:16:34,940 También hay un gran país que alimentar. 330 00:16:35,900 --> 00:16:37,480 Imagino que por eso te dedicas al negocio del ganado 331 00:16:39,740 --> 00:16:40,000 Quizás. 332 00:16:40,400 --> 00:16:41,640 Si puedo ser de alguna ayuda, 333 00:16:41,640 --> 00:16:42,380 solo hágamelo saber. 334 00:16:43,340 --> 00:16:43,840 Que tenga un buen día, señor. 335 00:16:44,760 --> 00:16:45,080 Bronco. 336 00:16:46,220 --> 00:16:46,580 Señor. 337 00:16:48,100 --> 00:16:49,040 Gracias por su ayuda. 338 00:16:50,340 --> 00:16:50,760 Es un placer. 339 00:16:51,840 --> 00:16:52,200 ¡Rowdy! 340 00:16:56,880 --> 00:16:58,000 Buena pelea, Sr. Roosevelt. 341 00:16:59,480 --> 00:16:59,840 Sí. 342 00:17:01,280 --> 00:17:02,600 Sería un placer, señor, si quisiera 343 00:17:02,600 --> 00:17:03,339 acompañarme a tomar una copa. 344 00:17:04,040 --> 00:17:04,599 Será un placer. 345 00:17:04,599 --> 00:17:07,980 Sr. Roosevelt, quiero darle las gracias por 346 00:17:07,980 --> 00:17:09,380 hacerme sentir como una dama. 347 00:17:10,200 --> 00:17:11,660 ¿Puedo decir, señora, que usted está a punto de 348 00:17:11,660 --> 00:17:13,980 la mujer más guapa que he tenido la oportunidad 349 00:17:13,980 --> 00:17:14,420 de conocer. 350 00:17:14,839 --> 00:17:15,619 Gracias. 351 00:17:16,619 --> 00:17:18,680 Supongo que ahora mismo soy la mujer más desordenada 352 00:17:18,680 --> 00:17:19,660 que hayas visto jamás. 353 00:17:20,880 --> 00:17:21,880 Disculpe. 354 00:17:22,560 --> 00:17:22,859 Señora. 355 00:17:24,200 --> 00:17:26,619 Pensé que tal vez si usabas dos zapatillas 356 00:17:26,619 --> 00:17:29,180 en lugar de una, podríamos haberlos azotado. 357 00:17:32,380 --> 00:17:32,880 ¡Señor! 358 00:17:38,530 --> 00:17:40,710 Supongo que le debo una disculpa por 359 00:17:40,710 --> 00:17:41,910 mi crítica precipitada, señor. 360 00:17:43,170 --> 00:17:44,570 No, no estoy tan seguro de que sea así. 361 00:17:45,230 --> 00:17:46,810 Hemos estado matando mucha caza. 362 00:17:48,490 --> 00:17:50,030 ¿Por qué no vamos tú y yo a 363 00:17:50,030 --> 00:17:52,190 ese equipo ferroviario y ver lo grande que 364 00:17:52,190 --> 00:17:52,490 es? 365 00:17:52,850 --> 00:17:53,950 No haría ningún daño, ¿verdad? 366 00:17:54,570 --> 00:17:55,970 Oh, por Dios, no lo haría. 367 00:17:56,890 --> 00:17:58,550 ¡Una sugerencia estupenda, Sr. Lane, estupenda! 368 00:17:59,590 --> 00:18:00,030 Sí. 369 00:18:00,410 --> 00:18:03,530 Sr. Roosevelt, desde que estoy con usted, 370 00:18:03,590 --> 00:18:04,510 hemos estado en un lío. 371 00:18:04,510 --> 00:18:06,750 ¿Los problemas siempre le siguen tan de cerca? 372 00:18:07,770 --> 00:18:09,550 Siempre he tenido que decir exactamente lo que 373 00:18:09,550 --> 00:18:10,670 pensaba, Sr. Lane. 374 00:18:11,450 --> 00:18:14,670 Cuando un hombre habla con el corazón, 375 00:18:14,670 --> 00:18:15,630 es inevitable que tenga enemigos. 376 00:18:16,770 --> 00:18:17,250 Sí. 377 00:18:17,830 --> 00:18:20,670 ¿Puedo sugerirle, señor, que no 378 00:18:20,670 --> 00:18:22,030 empuje a la gente tan cerca. 379 00:18:24,390 --> 00:18:25,590 ¡Muy bien, señor Lane, muy bien! 380 00:18:26,350 --> 00:18:27,590 Vaya, he olvidado mi lema. 381 00:18:28,670 --> 00:18:31,250 Habla suavemente y lleva un gran garrote. 382 00:18:31,790 --> 00:18:33,230 Intentaré recordarlo a partir de ahora 383 00:18:33,230 --> 00:18:33,450 . 384 00:18:40,390 --> 00:18:40,830 Sí, señor. 385 00:18:40,830 --> 00:18:42,730 Ahora, caballeros, pueden ver por ustedes mismos aproximadamente 386 00:18:42,730 --> 00:18:44,390 cuánta carne necesitamos para abastecer nuestras 387 00:18:44,390 --> 00:18:44,990 necesidades mensuales. 388 00:18:46,470 --> 00:18:48,070 Tenemos 50 hombres trabajando aquí. 389 00:18:48,570 --> 00:18:50,170 Y aunque diría que todos comen bastante 390 00:18:50,170 --> 00:18:52,770 bien, estoy seguro de que estarás de acuerdo en que, por 391 00:18:52,770 --> 00:18:54,870 no hay forma de imaginar que puedan consumir 392 00:18:54,870 --> 00:18:56,770 la caza que ha sido sacrificada. 393 00:18:57,090 --> 00:18:57,470 ¿Podrían? 394 00:18:58,550 --> 00:19:00,110 Me hicieron creer que tenía 395 00:19:00,110 --> 00:19:01,630 una tripulación mucho más grande aquí. 396 00:19:02,010 --> 00:19:05,470 Ahora, Sr. Lane, salí con una patrulla. 397 00:19:06,550 --> 00:19:08,270 A cinco millas al este de aquí, encontramos los 398 00:19:08,270 --> 00:19:10,670 cadáveres de 500 búfalos pudriéndose al sol. 399 00:19:11,070 --> 00:19:12,630 ¿No diría usted que eso fue exagerar 400 00:19:12,630 --> 00:19:12,850 un poco? 401 00:19:13,190 --> 00:19:14,370 ¿Qué tiene que decir al respecto, señor? 402 00:19:15,270 --> 00:19:16,690 Solo hay una cosa que puedo decir. 403 00:19:17,430 --> 00:19:18,830 No sabía nada al respecto. 404 00:19:19,050 --> 00:19:20,850 Los shoshones están dando señales de que nos van a causar 405 00:19:20,850 --> 00:19:21,130 problemas. 406 00:19:22,210 --> 00:19:24,010 ¿Y quién puede culparlos cuando su fuente de alimento 407 00:19:24,010 --> 00:19:25,670 está siendo sacrificada de forma tan derrochadora? 408 00:19:26,550 --> 00:19:27,610 Bueno, en cuanto pueda, iré 409 00:19:27,610 --> 00:19:29,170 a Silverbow para hablar con el Sr. 410 00:19:29,250 --> 00:19:29,530 Mayfield. 411 00:19:30,370 --> 00:19:30,970 ¿Mayfield, señor? 412 00:19:31,610 --> 00:19:32,650 ¿Qué Mayfield es ese? 413 00:19:35,150 --> 00:19:36,490 Por supuesto, señor. 414 00:19:37,150 --> 00:19:38,070 Por supuesto que sí. 415 00:19:42,050 --> 00:19:42,750 Yellow Claw. 416 00:19:44,290 --> 00:19:45,110 ¿Entiendes lo que quiero decir? 417 00:19:47,290 --> 00:19:47,730 ¡Cabo! 418 00:19:51,410 --> 00:19:52,910 Dígales a sus hombres que no disparen hasta que 419 00:19:52,910 --> 00:19:53,830 hagan un movimiento hostil. 420 00:19:54,970 --> 00:19:56,370 Entonces ordene a los hombres que disparen a discreción. 421 00:19:57,670 --> 00:20:00,750 Teniente, creo que podemos evitar la violencia. 422 00:20:01,570 --> 00:20:02,650 Déjeme salir y hablar con 423 00:20:02,650 --> 00:20:02,750 ellos. 424 00:20:02,930 --> 00:20:03,210 ¿Qué? 425 00:20:04,510 --> 00:20:05,150 Quiero que sepan que somos sus 426 00:20:05,150 --> 00:20:05,730 amigos. 427 00:20:06,490 --> 00:20:07,870 Es importante para nuestro país. 428 00:20:08,690 --> 00:20:09,350 Y para ellos. 429 00:20:10,070 --> 00:20:12,430 Señor, me temo que los shoshones no le escucharán. 430 00:20:12,550 --> 00:20:13,130 ¡Le escucharán! 431 00:20:14,790 --> 00:20:15,950 Tienen que entenderlo. 432 00:20:17,770 --> 00:20:18,370 Tienen que hacerlo. 433 00:20:23,370 --> 00:20:25,370 ¿Alguna vez has visto a un hombre así? 434 00:20:26,910 --> 00:20:28,370 No, no puedo decir que lo haya visto. 435 00:20:29,570 --> 00:20:30,710 Pero hay una cosa que sí sé. 436 00:20:31,950 --> 00:20:33,550 Será mejor que estemos preparados, por si acaso. 437 00:20:43,970 --> 00:20:45,770 Me alegraré mucho cuando vuelva 438 00:20:45,770 --> 00:20:46,370 a su rancho. 439 00:20:47,510 --> 00:20:50,850 No es que cause problemas, pero sin duda 440 00:20:50,850 --> 00:20:51,930 vienen corriendo a él. 441 00:20:52,510 --> 00:20:53,050 ¡Caballeros! 442 00:20:54,230 --> 00:20:56,370 Mi nombre es Theodore Roosevelt. 443 00:20:57,790 --> 00:21:00,910 Mis compañeros y yo somos amigos de los 444 00:21:00,910 --> 00:21:01,290 shoshone. 445 00:21:02,250 --> 00:21:04,470 Somos conscientes de que ustedes, 446 00:21:04,770 --> 00:21:08,450 aunque no tengan derecho al voto, son tan 447 00:21:08,450 --> 00:21:11,050 ciudadanos de esta gran tierra como nosotros. 448 00:21:11,510 --> 00:21:13,490 Queremos que sepan que entendemos 449 00:21:13,490 --> 00:21:18,570 y comprendemos los problemas, las expectativas y las frustraciones a las que 450 00:21:18,570 --> 00:21:19,030 . 451 00:21:20,010 --> 00:21:22,030 Y, por Dios, les prometo 452 00:21:22,030 --> 00:21:24,330 que lucharemos hasta el límite 453 00:21:24,330 --> 00:21:26,890 de nuestra resistencia por la conservación de vuestros 454 00:21:26,890 --> 00:21:27,330 alimentos. 455 00:21:28,150 --> 00:21:30,350 ¡Y les daremos una paliza! 456 00:21:31,110 --> 00:21:35,030 Si es necesario, llevaremos todas nuestras quejas 457 00:21:35,030 --> 00:21:36,270 hasta la Casa Blanca! 458 00:21:40,490 --> 00:21:41,170 ¡Caballeros! 459 00:21:44,570 --> 00:21:45,250 ¡Caballeros! 460 00:21:51,610 --> 00:21:54,230 ¿Cree que los he convencido, Sr. Lane? 461 00:21:55,250 --> 00:21:56,310 Sí, Sr. Roosevelt. 462 00:21:56,670 --> 00:21:58,330 Estoy seguro de que los ha convencido. 463 00:21:59,430 --> 00:21:59,790 Excelente. 464 00:22:01,070 --> 00:22:03,550 Me pareció que no creían, Sr. 465 00:22:03,670 --> 00:22:05,770 Roosevelt, que entendieran una sola palabra de lo que 466 00:22:05,770 --> 00:22:05,990 . 467 00:22:06,310 --> 00:22:08,590 Bueno, creí haberme expresado con total claridad. 468 00:22:08,950 --> 00:22:09,630 Muy claro. 469 00:22:12,430 --> 00:22:14,210 Sabes, hay una cosa que no lo está, sin embargo. 470 00:22:15,490 --> 00:22:16,650 ¿Qué pasa con Mayfield? 471 00:22:17,350 --> 00:22:18,990 Es un oportunista corrupto. 472 00:22:19,090 --> 00:22:19,850 Eso es lo que hay de él. 473 00:22:20,950 --> 00:22:22,470 Luché contra él en Nueva York en 474 00:22:22,470 --> 00:22:23,490 varias medidas turbias. 475 00:22:24,430 --> 00:22:26,210 Si George Mayfield está involucrado en esto, 476 00:22:26,310 --> 00:22:28,750 Sr. Lane, puede apostar hasta su último dólar 477 00:22:28,750 --> 00:22:31,150 a que hay algo más que un pequeño soborno o una 478 00:22:31,150 --> 00:22:32,570 pequeño engaño involucrado en esto. 479 00:22:33,990 --> 00:22:35,610 Pensaba que trabajaba para Paddock. 480 00:22:36,910 --> 00:22:38,810 Quizás debería investigar a este Mayfield. 481 00:22:39,290 --> 00:22:40,750 Considera que ahora trabajo para él. 482 00:22:40,970 --> 00:22:42,050 Creo que debería hacerlo, señor. 483 00:22:42,490 --> 00:22:43,610 Creo que ambos deberíamos hacerlo. 484 00:22:44,370 --> 00:22:44,830 Vamos. 485 00:22:48,510 --> 00:22:51,470 Y este tonto no puede respirar sin antagonizar a Roosevelt 486 00:22:51,470 --> 00:22:51,950 más. 487 00:22:52,870 --> 00:22:54,350 Todo lo que le dije que hiciera era 488 00:22:54,350 --> 00:22:56,170 alejarse de Julie y él me respondió 489 00:22:56,170 --> 00:22:56,710 en la boca. 490 00:22:56,810 --> 00:22:57,910 Ahora, ¿qué se supone que debo hacer? 491 00:23:00,610 --> 00:23:01,550 Mantente alejada de él. 492 00:23:02,870 --> 00:23:03,270 Sí. 493 00:23:04,230 --> 00:23:05,850 Roosevelt ha interferido en mi vida durante el último 494 00:23:05,850 --> 00:23:06,190 tiempo. 495 00:23:06,930 --> 00:23:07,870 Hay que detenerlo. 496 00:23:08,630 --> 00:23:10,130 A menos que hagamos algo, se aferrará como 497 00:23:10,130 --> 00:23:11,090 un bulldog, lo sé. 498 00:23:14,850 --> 00:23:16,570 Bueno, nos volvemos a ver, Sr. Mayfield. 499 00:23:17,470 --> 00:23:19,470 ¿Qué quiere decir con entrar aquí como 500 00:23:19,470 --> 00:23:19,790 así? 501 00:23:20,210 --> 00:23:20,870 Conveniente, señor. 502 00:23:21,250 --> 00:23:22,810 Estoy bastante seguro de que nunca 503 00:23:22,810 --> 00:23:23,290 sería invitado. 504 00:23:24,370 --> 00:23:27,250 Bueno, señor, ¿ha decidido destruir 505 00:23:27,250 --> 00:23:28,810 y arruinar Occidente como ha hecho en 506 00:23:28,810 --> 00:23:30,070 muchas partes de Oriente? 507 00:23:30,650 --> 00:23:32,510 Sr. Roosevelt, se está convirtiendo en una molestia. 508 00:23:33,490 --> 00:23:34,970 Me temo que tendré que hacer algo 509 00:23:34,970 --> 00:23:37,010 con respecto a usted y pronto. 510 00:23:37,410 --> 00:23:38,530 Y, por Dios, más le vale hacerlo 511 00:23:38,530 --> 00:23:40,970 muy pronto, porque tengo la intención de echarte 512 00:23:40,970 --> 00:23:43,070 fuera del territorio, fuera de los Estados 513 00:23:43,070 --> 00:23:43,930 Unidos, si puedo. 514 00:23:44,290 --> 00:23:44,950 Muy interesante. 515 00:23:46,390 --> 00:23:47,470 ¿Y quién es este caballero? 516 00:23:48,410 --> 00:23:49,150 Bronco Lane. 517 00:23:49,850 --> 00:23:51,630 Se supone que trabaja para mí. 518 00:23:52,310 --> 00:23:52,710 ¿Sí? 519 00:23:53,310 --> 00:23:54,990 ¿Y qué haces con este radical, 520 00:23:55,110 --> 00:23:55,810 este agitador? 521 00:23:56,810 --> 00:23:58,050 Sí, es un agitador. 522 00:23:58,630 --> 00:24:00,070 Pero me gusta el estilo de este hombre 523 00:24:00,650 --> 00:24:01,990 y lo que tiene que decir. 524 00:24:02,530 --> 00:24:02,850 ¿Ah, sí? 525 00:24:03,690 --> 00:24:04,950 ¿Y qué dice? 526 00:24:05,950 --> 00:24:08,510 Dice que estamos matando animales salvajes sin sentido, 527 00:24:09,030 --> 00:24:10,370 que estamos arruinando el país. 528 00:24:10,690 --> 00:24:12,230 Sr. Lane, se está construyendo una vía férrea. 529 00:24:12,310 --> 00:24:13,190 Por eso está usted aquí. 530 00:24:13,730 --> 00:24:15,030 Y los hombres que construyen esa vía necesitan 531 00:24:15,030 --> 00:24:15,430 que se les alimente. 532 00:24:16,010 --> 00:24:16,410 Sí. 533 00:24:16,950 --> 00:24:18,510 Voy a informar de eso 534 00:24:18,510 --> 00:24:19,850 al Gobierno de los Estados Unidos. 535 00:24:20,350 --> 00:24:20,750 ¿Qué? 536 00:24:21,210 --> 00:24:22,490 Creo que se les debería informar. 537 00:24:23,350 --> 00:24:24,730 Verás, si seguimos así 538 00:24:24,730 --> 00:24:29,270 , ¿vas a creer a este 539 00:24:29,270 --> 00:24:29,730 mentiroso? 540 00:24:31,130 --> 00:24:32,710 Bueno, si él es un mentiroso, también lo es el 541 00:24:32,710 --> 00:24:34,490 teniente a cargo del campo de construcción. 542 00:24:34,870 --> 00:24:35,410 ¿Qué quieres decir? 543 00:24:35,790 --> 00:24:36,670 Quiero decir que está preocupado. 544 00:24:37,090 --> 00:24:39,730 Ayer vio más de 500 búfalos sacrificados cabalgando 545 00:24:39,730 --> 00:24:40,410 al sol. 546 00:24:40,850 --> 00:24:41,250 ¿Por qué? 547 00:24:42,610 --> 00:24:44,110 No sé de qué está hablando. 548 00:24:44,510 --> 00:24:44,790 ¿Ah, no? 549 00:24:45,650 --> 00:24:47,090 Bueno, quizá sí, señor Mayfield. 550 00:24:48,870 --> 00:24:51,430 ¿Hay alguna ley que prohíba la caza del búfalo? 551 00:24:52,230 --> 00:24:52,850 Todavía no. 552 00:24:53,430 --> 00:24:55,110 Pero recuerde mis palabras, la habrá. 553 00:24:55,110 --> 00:24:55,910 Muy bien, entonces. 554 00:24:57,810 --> 00:25:00,830 Y hasta que la haya, ¿te importa? 555 00:25:03,570 --> 00:25:06,290 Usted nunca ha sido de los que juegan a juegos mezquinos 556 00:25:09,210 --> 00:25:11,030 Usted juega por apuestas mucho más altas. 557 00:25:11,990 --> 00:25:13,550 Bueno, no tengo intención de irme de aquí 558 00:25:13,550 --> 00:25:15,510 hasta que descubra cuáles son esas apuestas 559 00:25:15,510 --> 00:25:16,070 . 560 00:25:16,830 --> 00:25:18,530 No te irás de aquí si 561 00:25:18,530 --> 00:25:19,210 no te vas ahora. 562 00:25:20,110 --> 00:25:21,570 Aquí fuera, amigo mío, las palabras no son 563 00:25:21,570 --> 00:25:22,830 las únicas armas que tenemos a nuestra disposición. 564 00:25:22,830 --> 00:25:23,670 Lo sé, señor. 565 00:25:24,710 --> 00:25:26,710 Por eso tendré mucho cuidado de no 566 00:25:26,710 --> 00:25:27,730 le dé la espalda. 567 00:25:30,500 --> 00:25:31,760 Y usted, Sr. Lane, tiene una opción. 568 00:25:32,700 --> 00:25:34,760 Puede creer a este chiflado y aliarse 569 00:25:34,760 --> 00:25:37,100 con él y arriesgarse a las consecuencias que puedan 570 00:25:37,100 --> 00:25:40,480 tener, o continuar en su actual empleo con 571 00:25:40,480 --> 00:25:40,740 nosotros. 572 00:25:42,420 --> 00:25:43,940 Gracias, señor, por la elección. 573 00:25:44,660 --> 00:25:46,640 Pero dadas las circunstancias, creo que voy a 574 00:25:46,640 --> 00:25:48,500 seguirle el juego a este chiflado. 575 00:25:49,260 --> 00:25:50,340 ¡Muy bien, Sr. Lane, muy bien! 576 00:25:51,900 --> 00:25:54,240 Y te daremos una pelea, Mayfield. 577 00:25:54,700 --> 00:25:56,520 Una pelea que nunca olvidarás. 578 00:25:58,400 --> 00:26:01,860 Ahora, Sr. Lane, salgamos fuera, donde 579 00:26:01,860 --> 00:26:04,380 el aire es fresco y se puede respirar. 580 00:26:13,460 --> 00:26:14,480 Cuida de él. 581 00:26:14,860 --> 00:26:15,900 Cuida de los dos. 582 00:26:16,440 --> 00:26:20,220 Ahora, el Sr. Lane vive peligrosamente, por lo que 583 00:26:20,220 --> 00:26:21,880 no sorprendería a nadie saber que ha muerto 584 00:26:21,880 --> 00:26:22,360 violentamente. 585 00:26:24,460 --> 00:26:25,480 Y no podemos permitirnos eso. 586 00:26:25,720 --> 00:26:26,600 Entonces, ¿cómo lo manejamos? 587 00:26:27,220 --> 00:26:28,920 Un hombre en su posición quedaría arruinado 588 00:26:28,920 --> 00:26:30,440 y sin poder por un escándalo. 589 00:26:30,920 --> 00:26:36,580 Ahora bien, si se le puede desacreditar, humillar, creo 590 00:26:36,580 --> 00:26:39,040 que quizá Julie sea la respuesta. 591 00:26:40,180 --> 00:26:41,660 Pero Julie es mi chica. 592 00:26:42,060 --> 00:26:42,380 Sí. 593 00:26:43,220 --> 00:26:44,540 Pero yo pago tu sueldo. 594 00:26:45,360 --> 00:26:46,000 ¿No es así? 595 00:26:47,920 --> 00:26:48,400 Sí. 596 00:26:51,400 --> 00:26:52,940 Mi país, tenemos que atacar. 597 00:26:52,940 --> 00:26:54,880 Si solo atacamos, tenemos que golpear y 598 00:26:54,880 --> 00:26:55,560 golpear fuerte. 599 00:26:55,920 --> 00:26:57,580 Hay una cosa que un hombre como Mayfield no puede 600 00:26:57,580 --> 00:26:57,900 aguantar. 601 00:26:58,120 --> 00:26:58,680 ¿Qué es eso? 602 00:26:59,860 --> 00:27:00,260 La publicidad. 603 00:27:00,900 --> 00:27:02,540 Y aquí es donde comenzamos nuestro ataque. 604 00:27:11,560 --> 00:27:13,360 Bueno, puedo entender sus sentimientos al respecto 00:27:13,360 --> 00:27:14,020, señor Roosevelt. 00:27:14,020 00:27:14,180 --> 00:27:16,840 No puedo atacar a Mayfield y Paddock 605 00:27:16,840 --> 00:27:17,680 con su propio periódico. 606 00:27:17,900 --> 00:27:19,180 ¿Son ellos los propietarios de este periódico, señor? 607 00:27:19,260 --> 00:27:20,060 Me temo que sí. 608 00:27:22,940 --> 00:27:23,140 Son dueños de todo. 609 00:27:23,960 --> 00:27:25,020 Mayfield tenía una hipoteca. 610 00:27:25,260 --> 00:27:27,160 Así que cuando no pude pagar, bueno, al menos 611 00:27:27,160 --> 00:27:28,460 tuvieron la amabilidad de dejarme 612 00:27:28,460 --> 00:27:28,600 . 613 00:27:28,820 --> 00:27:30,800 Verá, señor, estos hombres son sanguijuelas. 614 00:27:31,300 --> 00:27:34,300 Exprimen un territorio hasta dejarlo seco, lo destruyen y 615 00:27:34,300 --> 00:27:36,140 con él a todos los hombres que creen 616 00:27:36,140 --> 00:27:36,480 en él. 617 00:27:37,220 --> 00:27:39,300 No hay ninguna ley que prohíba destruir el espíritu de un hombre. 618 00:27:40,160 --> 00:27:41,900 Y no hay ninguna ley que prohíba destruir los 619 00:27:41,900 --> 00:27:42,760 recursos naturales de un país. 620 00:27:43,180 --> 00:27:45,500 Mayfield nunca perdería el tiempo disparando 621 00:27:45,500 --> 00:27:45,880 búfalos. 622 00:27:46,280 --> 00:27:47,980 Le interesa una presa mucho mayor. 623 00:27:48,700 --> 00:27:49,640 ¿Qué es, señor? 624 00:27:52,940 --> 00:27:54,700 De alguna manera, Mayfield termina siendo el dueño. 625 00:27:54,780 --> 00:27:56,000 Ah, ahora estamos llegando a algo. 626 00:27:56,200 --> 00:27:56,660 Continúe, señor. 627 00:27:57,540 --> 00:27:59,220 Hay un elemento que se interpone en el 628 00:27:59,220 --> 00:28:00,960 explotación plena de esa tierra. 629 00:28:01,860 --> 00:28:02,260 ¿Los shoshones? 630 00:28:02,980 --> 00:28:03,380 Exactamente. 631 00:28:04,520 --> 00:28:06,000 Ahora bien, cuanto más rápido se destruya la caza en el otro 632 00:28:06,000 --> 00:28:07,780 juego, antes los Shoshone 633 00:28:07,780 --> 00:28:09,660 explotarán en un último esfuerzo por la supervivencia. 634 00:28:09,780 --> 00:28:10,560 Serán aniquilados. 635 00:28:11,620 --> 00:28:13,400 Y Mayfield hará lo que quiera 636 00:28:13,400 --> 00:28:14,020 con el territorio. 637 00:28:14,700 --> 00:28:15,900 Y no hay nada que puedas hacer para detenerlo 638 00:28:15,900 --> 00:28:16,000 . 639 00:28:16,020 --> 00:28:16,580 Nadie puede. 640 00:28:22,940 --> 00:28:24,020 Quiero decir, no te lo diré. 641 00:28:26,400 --> 00:28:28,440 Hay un cartel en la fachada de su 642 00:28:28,440 --> 00:28:29,000 , señor. 643 00:28:29,680 --> 00:28:34,020 Dice «intrépido, honesto, sincero». 644 00:28:35,040 --> 00:28:40,460 Le sugiero que lo repinte con letras amarillas grandes 645 00:28:40,460 --> 00:28:41,200 . 646 00:28:42,220 --> 00:28:42,820 Tiene toda la razón. 647 00:28:43,260 --> 00:28:45,380 Pero a veces un hombre se cansa de hablar, 648 00:28:45,640 --> 00:28:46,200 se cansa de luchar. 649 00:28:46,320 --> 00:28:47,720 Cuando un hombre deja de luchar, es como 650 00:28:47,720 --> 00:28:48,120 estar muerto. 651 00:28:50,500 --> 00:28:52,060 ¿Tiene algún representante de la ley 652 00:28:52,060 --> 00:28:52,820 en Silver Bull, señor? 653 00:28:53,040 --> 00:28:53,300 Sí. 654 00:28:53,400 --> 00:28:54,280 ¿Podría decirme su nombre? 655 00:28:54,860 --> 00:28:55,300 Mayfield. 656 00:28:56,680 --> 00:28:57,280 Ya veo. 657 00:28:59,460 --> 00:29:00,360 Que tenga un buen día, señor. 658 00:29:08,400 --> 00:29:10,200 ¿Le dirás a Mayfield que hemos estado aquí? 659 00:29:10,520 --> 00:29:10,820 No. 660 00:29:11,700 --> 00:29:13,700 El hecho de que un hombre sea débil no significa 661 00:29:13,700 --> 00:29:15,780 que necesariamente desee destruir al hombre que es 662 00:29:15,780 --> 00:29:16,100 fuerte. 663 00:29:17,680 --> 00:29:20,600 Sabes, es algo extraño, pero cada vez que 664 00:29:20,600 --> 00:29:22,980 este país y su gente empiezan a volverse 665 00:29:22,980 --> 00:29:26,520 indiferentes a sus responsabilidades, siempre aparece de algún lugar 666 00:29:26,520 --> 00:29:26,900 un hombre. 667 00:29:27,740 --> 00:29:29,720 Un hombre con la fuerza de un tornado. 668 00:29:30,780 --> 00:29:32,300 El Sr. Roosevelt es precisamente ese tornado. 669 00:29:33,320 --> 00:29:33,880 Buena suerte. 670 00:29:35,100 --> 00:29:35,720 Sí, gracias. 671 00:29:37,820 --> 00:29:38,740 Sé razonable. 672 00:29:40,100 --> 00:29:41,220 Piensa en lo que tienes aquí. 673 00:29:41,820 --> 00:29:43,540 Un negocio próspero y excelente. 674 00:29:44,280 --> 00:29:45,600 Y es todo tuyo. 675 00:29:45,980 --> 00:29:47,060 Sí, todo es mío. 676 00:29:47,700 --> 00:29:49,500 Siempre y cuando haga exactamente lo que tú quieres 677 00:29:49,500 --> 00:29:49,820 que haga. 678 00:29:49,820 --> 00:29:52,060 Todo en la vida tiene un precio, querida. 679 00:29:52,560 --> 00:29:53,380 Y todo el mundo. 680 00:29:55,380 --> 00:29:55,940 De acuerdo. 681 00:29:56,380 --> 00:29:57,480 ¿Qué quieres que haga? 682 00:29:58,180 --> 00:30:00,320 Solo lleva a Roosevelt a tu casa en una, 683 00:30:00,680 --> 00:30:02,540 digamos, situación comprometedora. 684 00:30:03,380 --> 00:30:04,140 Nosotros haremos el resto. 685 00:30:05,580 --> 00:30:05,940 Es sencillo. 686 00:30:07,420 --> 00:30:07,880 Sí. 687 00:30:08,760 --> 00:30:10,160 Es muy sencillo. 688 00:30:13,600 --> 00:30:14,120 Shanghái. 689 00:30:16,100 --> 00:30:17,560 ¿Se supone que debo ser tu chica? 690 00:30:18,900 --> 00:30:19,740 Estoy seguro de que lo eres, Julie. 691 00:30:19,820 --> 00:30:21,140 ¿Y quieres que haga esto? 692 00:30:22,200 --> 00:30:24,260 Mira, Julie, tú eres mi chica. 693 00:30:25,040 --> 00:30:27,620 El Sr. Mayfield, él es mi jefe. 694 00:30:27,980 --> 00:30:29,640 Oh, así que la basura como nosotros puede acumularse. 695 00:30:29,640 --> 00:30:30,140 un poco más de dinero. 696 00:30:30,240 --> 00:30:31,540 Tengo que arruinar la vida de un buen hombre. 697 00:30:31,840 --> 00:30:32,760 Ahora escúchame, Julie. 698 00:30:33,400 --> 00:30:33,980 Ahí están. 699 00:30:42,180 --> 00:30:43,180 No nos falles. 700 00:30:43,960 --> 00:30:45,040 Te arrepentirás mucho. 701 00:30:59,700 --> 00:31:01,200 No hemos tenido un buen 702 00:31:01,200 --> 00:31:02,160 comienzo, Sr. Lane. 703 00:31:02,420 --> 00:31:03,700 Pero ahora creo que deberíamos terminar 704 00:31:03,700 --> 00:31:04,500 un equipo formidable. 705 00:31:04,660 --> 00:31:06,420 Sí, aplastarnos a los dos. 706 00:31:06,560 --> 00:31:07,520 Sí, muy cierto. 707 00:31:08,180 --> 00:31:09,820 ¿Cuántos hombres crees que tiene Mayfield? 708 00:31:10,400 --> 00:31:11,000 Diez, tal vez. 709 00:31:11,880 --> 00:31:13,060 Diez contra cuatro. 710 00:31:13,760 --> 00:31:15,200 Con esas probabilidades, no debería estar nada mal. 711 00:31:15,320 --> 00:31:15,500 ¿Cuatro? 712 00:31:15,800 --> 00:31:16,720 ¿De dónde has sacado cuatro? 713 00:31:16,980 --> 00:31:18,920 Éramos tú, Rowdy, Tom y yo. 714 00:31:19,260 --> 00:31:19,660 ¿Tom? 715 00:31:20,080 --> 00:31:20,760 Tom Brewster. 716 00:31:21,040 --> 00:31:21,600 ¿Has oído hablar de él? 717 00:31:22,380 --> 00:31:23,080 Oh, sí. 718 00:31:23,280 --> 00:31:24,480 De hecho, es un viejo amigo mío. 719 00:31:24,760 --> 00:31:25,020 ¡Genial! 720 00:31:25,040 --> 00:31:26,980 Tenía que reunirme con Tom justo después de la 721 00:31:26,980 --> 00:31:27,620 caza en Butte. 722 00:31:28,540 --> 00:31:30,700 Eso está a unas 40 millas de aquí, ¿no? 723 00:31:30,820 --> 00:31:31,560 Más o menos. 724 00:31:32,160 --> 00:31:33,380 Podría llegar esta noche. 725 00:31:33,960 --> 00:31:34,240 ¿Sí? 726 00:31:34,560 --> 00:31:35,760 Entonces, por Dios, le enviaremos un telegrama. 727 00:31:36,560 --> 00:31:38,460 Yo buscaré a Rowdy, tú envía un telegrama a Brewster. 728 00:31:38,760 --> 00:31:40,200 Hotel National, Butte, Montana. 729 00:31:40,980 --> 00:31:43,500 Con cuatro hombres buenos, el Sr. Mayfield pensará 730 00:31:43,500 --> 00:31:45,160 dos veces antes de iniciar cualquier tipo de violencia, 731 00:31:45,220 --> 00:31:45,620 ¿no le parece? 732 00:31:46,480 --> 00:31:47,820 Donde cuatro es mejor que tres. 733 00:31:48,960 --> 00:31:51,140 Creo que sé dónde puedo encontrar 734 00:31:51,140 --> 00:31:51,580 Rowdy. 735 00:31:52,440 --> 00:31:53,800 Y nos reuniremos contigo en tu habitación. 736 00:31:54,060 --> 00:31:54,700 ¿Qué número es? 737 00:31:55,360 --> 00:31:55,840 El tres. 738 00:32:01,720 --> 00:32:02,880 Hola, Sr. Roosevelt. 739 00:32:06,580 --> 00:32:07,660 ¿Qué te pasa, chica? 740 00:32:07,740 --> 00:32:08,320 No lo sé. 741 00:32:09,020 --> 00:32:10,520 Será mejor que entres y te acuestes. 742 00:32:11,020 --> 00:32:12,600 Oh, no, me siento muy mal. 743 00:32:13,880 --> 00:32:15,740 ¿Me llevaría a casa, señor Roosevelt? 744 00:32:16,160 --> 00:32:17,020 Bueno, yo... 745 00:32:17,020 --> 00:32:17,480 Por favor. 746 00:32:18,800 --> 00:32:19,460 Por supuesto. 747 00:32:19,820 --> 00:32:20,340 ¿Dónde vive? 748 00:32:20,920 --> 00:32:21,620 Justo ahí abajo. 749 00:32:31,680 --> 00:32:32,860 Son un dólar y medio. 750 00:32:34,300 --> 00:32:35,240 Un dólar y medio. 751 00:32:36,600 --> 00:32:37,400 Oh, sí. 752 00:32:37,720 --> 00:32:38,020 Sí. 753 00:32:41,080 --> 00:32:41,480 Tranquilo. 754 00:32:49,090 --> 00:32:50,530 Coge tu polvo flash y vámonos. 755 00:32:50,590 --> 00:32:51,670 Tenemos algo que enseñarte. 756 00:32:51,950 --> 00:32:52,490 ¿Qué es? 757 00:32:52,710 --> 00:32:53,910 Queremos que te hagas una idea de 758 00:32:53,910 --> 00:32:54,410 un hipócrita. 759 00:32:54,990 --> 00:32:56,310 Queremos que el país vea cómo es realmente 760 00:32:56,310 --> 00:32:57,970 un político y reformador. 761 00:32:58,090 --> 00:32:58,290 ¿Quién? 762 00:32:58,810 --> 00:33:00,050 Un tipo llamado Theodore Roosevelt. 763 00:33:02,710 --> 00:33:03,730 Oh, lo siento. 764 00:33:04,270 --> 00:33:04,710 Lo siento. 765 00:33:04,910 --> 00:33:05,670 No pasa nada, Bill. 766 00:33:09,050 --> 00:33:10,350 ¿Ya te sientes mejor? 767 00:33:10,730 --> 00:33:11,210 Un poco. 768 00:33:12,150 --> 00:33:12,510 Bien. 769 00:33:13,570 --> 00:33:14,810 Entonces será mejor que te deje solo. 770 00:33:15,490 --> 00:33:18,070 Pero si necesitas algo, solo tienes que decírmelo. 771 00:33:18,070 --> 00:33:18,390 . 772 00:33:19,290 --> 00:33:20,670 Siempre estoy encantado de ayudar a una dama. 773 00:33:21,610 --> 00:33:23,570 Sr. Roosevelt, usted es el primer hombre en toda mi 774 00:33:23,570 --> 00:33:25,370 en toda mi vida que me ha llamado dama 775 00:33:25,370 --> 00:33:27,410 o incluso me ha tratado como tal. 776 00:33:27,730 --> 00:33:29,250 Has estado relacionándote con tontos. 777 00:33:29,250 --> 00:33:30,810 Tontos ciegos. 778 00:33:31,890 --> 00:33:33,070 Eres una dama. 779 00:33:33,710 --> 00:33:34,830 Una muy hermosa. 780 00:33:37,110 --> 00:33:37,810 Oh, no. 781 00:33:39,150 --> 00:33:41,550 Estoy tan lejos de ser una dama como... 782 00:33:41,550 --> 00:33:42,230 No, no, no. 783 00:33:44,310 --> 00:33:44,870 Ahí. 784 00:33:45,710 --> 00:33:46,670 Descansa un poco. 785 00:33:47,690 --> 00:33:48,390 Te sentirás mejor. 786 00:33:51,570 --> 00:33:52,130 Bueno... 787 00:33:54,280 --> 00:33:57,100 ¿Podrías, eh... 788 00:33:57,100 --> 00:33:59,720 ¿Podrías besarme solo una vez antes de 789 00:34:00,000 --> 00:34:00,100 No. 790 00:34:01,020 --> 00:34:01,660 Por favor. 791 00:34:30,320 --> 00:34:30,960 Caballeros. 792 00:34:31,960 --> 00:34:32,600 Por favor. 793 00:34:34,639 --> 00:34:35,280 ¿Dónde está...? 794 00:34:35,280 --> 00:34:37,179 ¿Este es un hipócrita, un reformador? 795 00:34:38,900 --> 00:34:41,139 Espera, me temo que me has malinterpretado. 796 00:34:41,780 --> 00:34:44,179 Nunca intenté reformar nada ni... 797 00:34:44,760 --> 00:34:45,659 ni a nadie. 798 00:34:46,540 --> 00:34:47,360 ¿Verdad, cariño? 799 00:34:48,040 --> 00:34:48,480 No. 800 00:34:49,400 --> 00:34:49,719 ¿Lo ves? 801 00:34:50,960 --> 00:34:54,060 Ahora, si no les importa, caballeros... 802 00:34:54,060 --> 00:34:55,780 Me temo que estamos molestando. 803 00:34:56,100 --> 00:34:56,400 ¿Nos vamos? 804 00:35:01,860 --> 00:35:03,820 Puede que no seas un hipócrita ni un 805 00:35:03,820 --> 00:35:06,180 reformista, pero sospecho que hay algo más que 806 00:35:06,180 --> 00:35:08,280 un poco de político en ti. 807 00:35:09,000 --> 00:35:09,320 Buenos días. 808 00:35:12,880 --> 00:35:13,280 ¡Qué valiente! 809 00:35:14,040 --> 00:35:15,140 ¡Qué valientes los dos! 810 00:35:16,780 --> 00:35:17,580 Yo, eh... 811 00:35:17,580 --> 00:35:19,280 Iba a tenderte una trampa. 812 00:35:19,340 --> 00:35:20,200 Supongo que lo sabes. 813 00:35:20,440 --> 00:35:21,120 ¿Pero por qué, Julie? 814 00:35:21,960 --> 00:35:23,920 Mira, cuando una persona ha comprado y pagado 815 00:35:23,920 --> 00:35:25,500 , no tiene muchas opciones. 816 00:35:26,140 --> 00:35:27,800 Pero tú sí tienes opciones, Julie. 817 00:35:28,980 --> 00:35:30,620 Tengo el presentimiento de que tú y Marsh 818 00:35:30,620 --> 00:35:33,100 tenéis suficiente contra Mayfield como para acabar con él. 819 00:35:34,740 --> 00:35:36,540 Mayfield nunca intentaría inculparme a menos que 820 00:35:36,540 --> 00:35:37,120 estuviera asustado. 821 00:35:38,040 --> 00:35:39,700 Ahora, tú y Marsh, contadnos todo lo que 822 00:35:39,700 --> 00:35:40,960 sabéis, ¡y lo destruiremos! 823 00:35:41,520 --> 00:35:43,060 Y seréis libres para vivir vuestras propias 824 00:35:43,060 --> 00:35:45,400 vidas y dirigir vuestros negocios como mejor os parezca 825 00:35:45,400 --> 00:35:45,680 convenido. 826 00:35:46,180 --> 00:35:46,940 ¿Qué dices, Julie? 827 00:35:50,520 --> 00:35:52,220 No sé nada que pueda ayudarte. 828 00:35:53,360 --> 00:35:54,860 Ahora, si me disculpas, estoy un poco 829 00:35:54,860 --> 00:35:55,240 cansada. 830 00:36:11,240 --> 00:36:11,980 Hola, Julie. 831 00:36:13,200 --> 00:36:14,380 ¿Qué haces aquí? 832 00:36:16,020 --> 00:36:16,700 Me envía Mayfield. 833 00:36:17,500 --> 00:36:18,200 ¿Has hablado? 834 00:36:18,920 --> 00:36:20,040 ¿Le has dicho algo a Roosevelt? 835 00:36:23,460 --> 00:36:24,480 Por supuesto que no. 836 00:36:24,540 --> 00:36:25,440 ¡Ahora lárgate de aquí! 837 00:36:26,340 --> 00:36:27,380 Mayfield no te creerá. 838 00:36:28,240 --> 00:36:29,360 Simplemente no te creerá. 839 00:36:58,240 --> 00:36:59,140 ¡Mayfield! 840 00:36:59,140 --> 00:36:59,960 ¿Quién es? 841 00:37:00,440 --> 00:37:00,860 Marsh. 842 00:37:04,120 --> 00:37:05,500 Julie te busca. 843 00:37:07,120 --> 00:37:07,300 ¿Dónde vive? 844 00:37:07,860 --> 00:37:08,540 ¿Has llamado a un médico? 845 00:37:09,040 --> 00:37:10,560 El médico más cercano está a 65 kilómetros, en 846 00:37:10,560 --> 00:37:10,760 Butte. 847 00:37:10,980 --> 00:37:11,620 Será mejor que nos demos prisa. 848 00:37:11,800 --> 00:37:12,820 Ahora sí que me han enfadado. 849 00:37:13,420 --> 00:37:15,800 Disparar a un búfalo es una cosa, pero disparar a chicas guapas 850 00:37:15,800 --> 00:37:16,560 es otra muy distinta. 851 00:37:17,240 --> 00:37:18,840 Tienes mi arma a tu lado. 852 00:37:19,320 --> 00:37:20,220 ¿Cuántos años tienes, Rowdy? 853 00:37:21,440 --> 00:37:21,840 78. 854 00:37:22,040 --> 00:37:22,300 ¿Por qué? 855 00:37:23,220 --> 00:37:24,640 Quizás sea mejor que dejes esto fuera. 856 00:37:25,400 --> 00:37:26,920 El hombre se ralentiza un poco en 857 00:37:26,920 --> 00:37:27,380 78. 858 00:37:27,740 --> 00:37:28,640 Bueno, mira, tú... 859 00:37:28,640 --> 00:37:28,980 ¡Rowdy! 860 00:37:30,480 --> 00:37:31,300 Rowdy, tiene razón. 861 00:37:38,900 --> 00:37:40,440 Nos volveremos a ver. 862 00:37:42,320 --> 00:37:43,200 Muy bien. 863 00:38:00,680 --> 00:38:01,880 ¡Hola, Sr. Roosevelt! 864 00:38:02,140 --> 00:38:02,800 ¡Hola, Bronco! 865 00:38:02,900 --> 00:38:03,660 Bueno, aquí estoy. 866 00:38:04,080 --> 00:38:05,240 Hola, ¿qué tal? 867 00:38:06,160 --> 00:38:07,340 Shh, eso es mucho tiempo. 868 00:38:07,920 --> 00:38:08,500 ¿Tienes problemas? 869 00:38:09,060 --> 00:38:09,720 Hasta aquí. 870 00:38:10,960 --> 00:38:12,420 Es un lugar habitual para ti. 871 00:38:12,420 --> 00:38:14,460 Sin duda superas a todos esos revoltosos 872 00:38:14,460 --> 00:38:14,700 . 873 00:38:15,320 --> 00:38:15,920 Sígueme. 874 00:38:15,980 --> 00:38:16,640 Te lo explicaré más tarde. 875 00:38:18,180 --> 00:38:19,420 Y yo que pensaba que se había ido a cazar. 876 00:38:33,540 --> 00:38:34,340 La hemorragia se ha detenido. 877 00:38:36,680 --> 00:38:37,960 Tenemos que llevarla a Butte. 878 00:38:38,720 --> 00:38:39,520 ¿Crees que podrás hacerlo? 879 00:38:40,160 --> 00:38:41,420 Oh, voy a conseguirlo. 880 00:38:42,880 --> 00:38:43,840 Tengo que conseguirlo. 881 00:38:44,080 --> 00:38:46,240 Tengo muchas cosas que decir. 882 00:38:48,240 --> 00:38:49,120 ¿No es así, Jim? 883 00:38:50,580 --> 00:38:51,500 Bueno, yo... 884 00:38:51,500 --> 00:38:52,880 Es que no lo sé. 885 00:38:53,580 --> 00:38:54,740 ¿Nos dirás lo que sabes ahora, 886 00:38:54,780 --> 00:38:54,940 Julie? 887 00:38:55,340 --> 00:38:56,140 Te lo diré. 888 00:38:59,700 --> 00:39:00,820 Mayfield y Paddock. 889 00:39:01,540 --> 00:39:02,860 Son asesinos y ladrones. 890 00:39:04,380 --> 00:39:05,920 Cuando lleguemos a... 891 00:39:07,020 --> 00:39:07,460 Butte... 892 00:39:09,560 --> 00:39:11,000 Si llegamos a Butte... 893 00:39:12,280 --> 00:39:14,280 Busca los registros de las reclamaciones de Homestead 894 00:39:14,280 --> 00:39:14,740 . 895 00:39:15,980 --> 00:39:17,980 Averigua quién las tenía. 896 00:39:19,000 --> 00:39:20,200 Quién las tiene ahora. 897 00:39:21,920 --> 00:39:23,020 Mayfield y Paddock. 898 00:39:23,740 --> 00:39:24,980 Y puedo decirte cómo las consiguieron 899 00:39:24,980 --> 00:39:25,440 también. 900 00:39:27,060 --> 00:39:27,920 Quemándolos. 901 00:39:29,020 --> 00:39:29,980 Aterrorizándolos. 902 00:39:30,820 --> 00:39:32,760 En algunos casos, matándolos. 903 00:39:32,760 --> 00:39:34,600 ¿Sabes que esto es cierto, Julie? 904 00:39:35,980 --> 00:39:37,540 Sé que es verdad. 905 00:39:37,880 --> 00:39:39,200 ¿Testificarás sobre este hecho? 906 00:39:40,220 --> 00:39:40,580 Sí. 907 00:39:41,620 --> 00:39:42,020 Muy bien, Julie. 908 00:39:42,420 --> 00:39:43,080 Buena chica. 909 00:39:43,820 --> 00:39:44,080 Bully. 910 00:39:45,140 --> 00:39:46,620 Tom, Mayfield no te conoce. 911 00:39:47,460 --> 00:39:49,000 Tenemos que sacarla de aquí rápido, verás 912 00:39:49,000 --> 00:39:50,120 si puedes encontrar la carreta. 913 00:39:50,320 --> 00:39:50,880 Entendido. 914 00:39:55,720 --> 00:39:57,060 ¿Así que la viste en la oficina de Marsha? 915 00:39:57,260 --> 00:39:57,360 Sí. 916 00:39:57,920 --> 00:39:59,260 Bueno, no vivirá mucho tiempo. 917 00:39:59,320 --> 00:39:59,840 Ninguno de ellos lo hará. 918 00:40:00,760 --> 00:40:01,500 Henry, reúne a los chicos. 919 00:40:01,560 --> 00:40:02,600 Vamos a vigilar esa oficina. 920 00:40:03,220 --> 00:40:04,440 Tarde o temprano, tendrán que salir. 921 00:40:37,840 --> 00:40:38,560 De acuerdo. 922 00:40:38,560 --> 00:40:39,300 Lo vi en Roosevelt. 923 00:40:40,280 --> 00:40:41,360 Voy a ir a buscarlo ahora mismo. 924 00:40:41,500 --> 00:40:41,940 Aquí no. 925 00:40:42,960 --> 00:40:44,320 Hay mucho espacio entre aquí y 926 00:40:44,320 --> 00:40:44,600 Butte. 927 00:40:53,900 --> 00:40:54,680 ¿Dónde está la carreta? 928 00:40:54,840 --> 00:40:56,280 Tengo la carreta, pero 929 00:40:56,280 --> 00:40:57,240 vamos a tener que averiguar cómo usarlo 930 00:40:57,240 --> 00:40:57,360 . 931 00:40:58,420 --> 00:40:59,060 ¿Qué quieres decir? 932 00:41:00,080 --> 00:41:00,560 Mira allí. 933 00:41:02,100 --> 00:41:03,720 Esos tipos están esperando algo, y yo 934 00:41:03,720 --> 00:41:04,760 no creo que sea un escenario. 935 00:41:30,160 --> 00:41:30,800 Vámonos. 936 00:41:30,840 --> 00:41:31,140 Se está haciendo tarde. 937 00:41:40,110 --> 00:41:41,970 No podemos quedarnos aquí más tiempo. 938 00:41:42,470 --> 00:41:43,550 Solo hay una salida. 939 00:41:43,550 --> 00:41:44,050 ¿Qué? 940 00:41:44,270 --> 00:41:46,170 Tendremos que salir rápido por esa puerta 941 00:41:46,170 --> 00:41:46,550 y disparar. 942 00:41:46,770 --> 00:41:47,390 Son demasiados. 943 00:41:47,530 --> 00:41:48,990 Nos van a atrapar, y ella nunca 944 00:41:48,990 --> 00:41:49,710 llegar viva a Butte. 945 00:41:49,910 --> 00:41:51,590 Me inclino a estar de acuerdo con el Sr. Lane. 946 00:41:52,090 --> 00:41:53,970 ¡Tenemos que golpear fuerte, rápido, ahora! 947 00:41:54,830 --> 00:41:57,550 Eres un petardo, pero se me ha ocurrido 948 00:41:57,550 --> 00:41:58,030 una idea. 949 00:41:58,950 --> 00:42:00,190 Ahora, si me cambiara de ropa con 950 00:42:00,190 --> 00:42:02,030 usted, Sr. Roosevelt, y usted tuviera que cubrirme 951 00:42:02,030 --> 00:42:03,870 con una hoja de disparos, apuesto a que 952 00:42:03,870 --> 00:42:05,130 podría salir de la ciudad en la 953 00:42:05,130 --> 00:42:07,370 dirección opuesta a Butte solo para ver si 954 00:42:07,370 --> 00:42:08,450 algunos de esos tipos me seguirían. 955 00:42:09,670 --> 00:42:11,030 Tom, eso es demasiado peligroso. 956 00:42:12,030 --> 00:42:12,490 Estoy de acuerdo. 957 00:42:14,610 --> 00:42:15,310 Es todo un récord para ti. 958 00:42:15,430 --> 00:42:15,870 ¿Tienes una forma mejor? 959 00:42:17,630 --> 00:42:18,150 Sí. 960 00:42:20,410 --> 00:42:21,050 Déjame ir. 961 00:42:22,290 --> 00:42:23,470 Es demasiado arriesgado. 962 00:42:24,730 --> 00:42:27,570 Es un riesgo que exijo correr, y creo 963 00:42:27,570 --> 00:42:28,650 que ustedes, caballeros, saben por qué. 964 00:42:29,570 --> 00:42:30,550 Pero, señor, yo... 965 00:42:31,210 --> 00:42:33,570 Su sombrero y su abrigo, señor Roosevelt, y 966 00:42:33,570 --> 00:42:34,330 sus gafas, por favor. 967 00:42:44,290 --> 00:42:45,530 Estoy cansado de esperar. 968 00:42:46,090 --> 00:42:47,430 ¿Por qué no los volamos ahora? 969 00:42:48,250 --> 00:42:49,590 Esperarás hasta que yo te lo diga. 970 00:42:51,970 --> 00:42:53,610 Es usted un hombre valiente, Sr. Marx. 971 00:42:53,890 --> 00:42:54,690 Un orgullo para su país. 972 00:42:55,430 --> 00:42:56,650 Soy un cobarde, señor Roosevelt. 973 00:42:56,950 --> 00:42:58,130 Estoy muerto de miedo. 974 00:42:58,670 --> 00:42:59,190 ¿Están listos, caballeros? 975 00:43:17,470 --> 00:43:18,470 Vamos, Tom. 976 00:43:23,250 --> 00:43:24,050 Era Roosevelt. 977 00:43:24,430 --> 00:43:24,990 Es mío. 978 00:43:25,830 --> 00:43:27,190 Shanghai, quédate aquí con Paddock. 979 00:43:27,890 --> 00:43:28,710 Dos de ustedes quédense con él. 980 00:43:29,410 --> 00:43:30,250 El resto venid conmigo. 981 00:43:43,160 --> 00:43:45,120 Bueno, eso deja a cuatro hombres, Tom. 982 00:43:46,540 --> 00:43:47,740 ¿Qué opinas de esas probabilidades? 983 00:43:49,040 --> 00:43:50,800 Bueno, a mí me parece que solo hay una 984 00:43:50,800 --> 00:43:51,860 manera de cambiarlas. 985 00:43:52,380 --> 00:43:52,740 Sí. 986 00:43:53,440 --> 00:43:55,160 A mí también me lo parece. 987 00:43:56,020 --> 00:43:56,320 ¡Shanghái! 988 00:43:58,740 --> 00:43:59,560 ¿Qué queréis? 989 00:44:00,420 --> 00:44:01,860 Sois cuatro y nosotros dos. 990 00:44:02,860 --> 00:44:04,020 ¿Eres lo suficientemente hombre para enfrentarte a nosotros? 991 00:44:04,880 --> 00:44:06,200 ¿Por qué? Ni siquiera sabes contar. 992 00:44:06,280 --> 00:44:07,240 Sois tres ahí dentro. 993 00:44:07,720 --> 00:44:08,200 Lo sé. 994 00:44:08,700 --> 00:44:09,940 Solo somos Brewster y yo. 995 00:44:10,360 --> 00:44:11,640 Ahora, mirad, caballeros. 996 00:44:12,400 --> 00:44:14,220 Tenéis que quedaros aquí con Julie, o 997 00:44:14,220 --> 00:44:15,700 serán un blanco fácil ahí fuera. 998 00:44:15,740 --> 00:44:16,980 ¿A qué país crees que voy a 999 00:44:16,980 --> 00:44:17,760 perderme un espectáculo como este? 1000 00:44:23,860 --> 00:44:24,620 Lo siento, viejo amigo. 1001 00:44:25,760 --> 00:44:27,080 ¡Muy bien, sal! 1002 00:44:28,060 --> 00:44:29,260 Es un poco tonto enfrentarse a él en 1003 00:44:29,260 --> 00:44:30,100 un enfrentamiento, ¿no? 1004 00:44:31,280 --> 00:44:32,080 No, no lo es. 1005 00:44:32,260 --> 00:44:34,000 De hecho, es muy inteligente. 1006 00:44:49,220 --> 00:44:50,980 Bueno, me despido de ustedes, muchachos. 1007 00:44:51,420 --> 00:44:52,740 Espero que no haga demasiado calor donde 1008 00:44:52,740 --> 00:44:53,200 . 1009 00:45:17,500 --> 00:45:19,180 He sido útil, ¿verdad? 1010 00:45:20,000 --> 00:45:20,300 ¿Ronnie? 1011 00:45:45,240 --> 00:45:47,320 Bueno, Sr. Roosevelt, parece que ha llegado 1012 00:45:47,320 --> 00:45:48,080 el final del camino. 1013 00:45:48,500 --> 00:45:49,480 No, pero tú sí. 1014 00:45:50,560 --> 00:45:50,960 ¡Marsh! 1015 00:45:52,180 --> 00:45:53,120 Me has engañado. 1016 00:45:53,460 --> 00:45:54,920 Tengo la sensación de que has engañado a tu última 1017 00:45:54,920 --> 00:45:55,880 víctima, señor Mayfield. 1018 00:45:57,200 --> 00:45:57,600 Yo... 1019 00:46:11,820 --> 00:46:13,180 ¡Da la vuelta aquí! 1020 00:46:15,100 --> 00:46:16,120 Nos siguen. 1021 00:46:16,860 --> 00:46:17,800 No podemos huir muy lejos. 1022 00:46:17,880 --> 00:46:18,760 Pásalos por encima de esas rocas. 1023 00:46:20,060 --> 00:46:20,860 ¡Subid aquí! 1024 00:46:21,140 --> 00:46:21,720 ¡Subid aquí! 1025 00:46:27,600 --> 00:46:28,040 ¡Mierda! 1026 00:46:48,400 --> 00:46:51,760 ¡Vamos, animales cobardes y traicioneros! 1027 00:46:52,400 --> 00:46:53,660 ¡Os haremos pedazos! 1028 00:46:55,840 --> 00:46:58,720 Si le hacen daño al enfermo, el 1029 00:46:58,720 --> 00:47:01,000 Gran Espíritu nos dará la espalda. 1030 00:47:02,300 --> 00:47:03,140 ¡Desprovisto, astuto! 1031 00:47:20,320 --> 00:47:21,640 Oye, ¿qué le pasa? 1032 00:47:22,720 --> 00:47:23,640 ¡Es Yellow Boy! 1033 00:47:23,640 --> 00:47:23,840 ¡Ah! 1034 00:47:39,440 --> 00:47:43,460 Mis nobles compatriotas pieles rojas, os saludo y 1035 00:47:43,460 --> 00:47:45,940 les transmito mi gratitud y la de mis 1036 00:47:45,940 --> 00:47:46,340 compañeros. 1037 00:47:47,160 --> 00:47:49,860 Tenéis mi garantía personal de que 1038 00:47:49,860 --> 00:47:53,760 aceleraré la refriega y llevaré vuestras quejas 1039 00:47:53,760 --> 00:47:54,640 el camino a... . 1040 00:47:58,800 --> 00:47:59,280 ... 1041 00:47:59,280 --> 00:48:00,580 Oh, por el amor de Dios, ¿qué he hecho 1042 00:48:00,580 --> 00:48:00,920 ahora? 1043 00:48:01,620 --> 00:48:03,660 Acaba de desatar otra tormenta, Sr. Roosevelt. 1044 00:48:04,540 --> 00:48:05,700 Es un auténtico fuego fatuo. 1045 00:48:06,200 --> 00:48:07,360 Más bien un tornado. 1046 00:48:14,360 --> 00:48:16,620 No puedo agradecerle lo suficiente su valentía 1047 00:48:16,620 --> 00:48:17,780 al testificar a nuestro favor. 1048 00:48:18,340 --> 00:48:21,060 Con George Mayfield en prisión, usted es libre de 1049 00:48:21,060 --> 00:48:22,740 regresar a Silverbow sin miedo. 1050 00:48:23,640 --> 00:48:24,520 De hecho, tan pronto como 1051 00:48:24,520 --> 00:48:26,460 te encuentres lo suficientemente bien, yo mismo te acompañaré. 1052 00:48:27,540 --> 00:48:28,820 Bueno, gracias, gobernador. 1053 00:48:29,200 --> 00:48:31,300 Y le prometo, señor, que alertaré a Washington 1054 00:48:31,300 --> 00:48:33,440 la importancia de la legislación para evitar que hombres como 1055 00:48:33,440 --> 00:48:36,200 Mayfield causen estragos, destruyan nuestro juego y 1056 00:48:36,200 --> 00:48:36,980 los recursos naturales. 1057 00:48:37,960 --> 00:48:40,000 Y ahora, caballeros, ya que aún tengo que 1058 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 mi trofeo, debo continuar con la 1059 00:48:42,000 --> 00:48:42,180 caza. 1060 00:48:42,920 --> 00:48:44,640 Caballeros, son bienvenidos a acompañarme. 1061 00:48:46,580 --> 00:48:47,920 ¿A la caza, Sr. Lane? 1062 00:48:49,100 --> 00:48:50,440 A la caza, Sr. Brewster. 1063 00:48:50,920 --> 00:48:51,200 ¡Genial! 1064 00:48:51,960 --> 00:48:52,960 ¡Genial para los dos! 1065 00:48:53,600 --> 00:48:55,380 Y ahora, gobernador, si nos disculpa, 1066 00:48:55,640 --> 00:48:56,320 nos vamos a la guerra. 1067 00:48:57,260 --> 00:48:57,620 Caballeros.71591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.