All language subtitles for 5 Bronco T3xE5 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,220 --> 00:00:05,000 No me matarás, todavía no. 2 00:00:06,280 --> 00:00:08,180 Sabes que no quieres ningún problema antes de que 3 00:00:08,180 --> 00:00:09,800 llegue aquí el cargamento de oro. 4 00:00:10,340 --> 00:00:12,140 Sacar un cargamento de oro fuertemente custodiado a 5 00:00:12,140 --> 00:00:13,400 la carretera significa mucha muerte. 6 00:00:14,340 --> 00:00:15,120 Tienes razón, Lan. 7 00:00:15,640 --> 00:00:17,480 Tú eres el que le gusta hacer tratos. 8 00:00:19,140 --> 00:00:20,360 Haré uno contigo. 9 00:00:20,820 --> 00:00:21,320 Te escucho. 10 00:00:22,940 --> 00:00:23,920 Molly sin complicaciones. 11 00:00:24,760 --> 00:00:26,700 Te dije que recuperarías a Molly cuando 12 00:00:26,700 --> 00:00:27,520 saliera de la ciudad. 13 00:00:28,020 --> 00:00:28,460 Muerto. 14 00:00:29,580 --> 00:00:31,280 Yo cumplo mi palabra, Lan. 15 00:00:31,960 --> 00:00:33,220 No le haré daño. 16 00:00:33,720 --> 00:00:35,400 ¿Pero qué pasa con el hombre que la esconde? 17 00:00:37,400 --> 00:00:37,860 pudieras atraparla. 18 00:00:39,300 --> 00:00:40,660 Tiene que matarla para evitar 19 00:00:40,660 --> 00:00:41,180 que hable. 20 00:00:41,540 --> 00:00:42,480 Eso no es problema mío. 21 00:00:43,360 --> 00:00:44,720 Yo cumplo mi palabra. 22 00:00:45,380 --> 00:00:47,280 Entonces no te importará que eche un vistazo 23 00:00:47,280 --> 00:00:47,400 . 24 00:00:47,760 --> 00:00:48,680 No te servirá de nada. 25 00:00:54,120 --> 00:00:55,820 Pero creo que tendré que matarte 26 00:00:55,820 --> 00:00:56,780 antes de que esto termine. 27 00:00:57,780 --> 00:00:58,660 Adelante. 28 00:00:59,960 --> 00:01:01,720 Eso si crees que eres capaz. 29 00:01:09,900 --> 00:01:12,920 Desde la capital mundial del entretenimiento. 30 00:01:13,380 --> 00:01:16,440 Producido para televisión por Warner Brothers. 31 00:01:35,620 --> 00:01:37,160 Fin Parece un vagabundo atravesando 32 00:01:37,160 --> 00:01:37,480 la ciudad. 33 00:01:38,280 --> 00:01:39,180 Más le vale. 34 00:01:41,240 --> 00:01:41,860 Hola. 35 00:01:44,700 --> 00:01:46,740 ¿Sabes dónde puedo encontrar a Steve Dorff? 36 00:01:53,390 --> 00:01:54,410 Muchas gracias. 37 00:01:57,590 --> 00:01:59,190 ¿No es hora de que los chicos 38 00:01:59,190 --> 00:01:59,650 actúen, Lan? 39 00:02:03,670 --> 00:02:04,950 Justo a tiempo. 40 00:02:05,350 --> 00:02:07,509 Y sencillo e inocente, tal y como lo pediste. 41 00:02:15,170 --> 00:02:16,990 Harry, ya te lo he dicho antes y te lo volveré a decir 42 00:02:16,990 --> 00:02:17,330 . 43 00:02:17,390 --> 00:02:18,530 Ya me he encargado de ello. 44 00:02:19,330 --> 00:02:20,810 ¿Te importaría esperar fuera un momento, 45 00:02:20,910 --> 00:02:21,110 amigo? 46 00:02:22,230 --> 00:02:23,090 Como te decía. 47 00:02:23,090 --> 00:02:25,870 Tengo a dos hombres armados y seis 48 00:02:25,870 --> 00:02:26,370 escoltas. 49 00:02:27,270 --> 00:02:28,710 Ahora bien, si alguien quiere intentar llevarse 50 00:02:28,710 --> 00:02:30,530 ese cargamento, va a morir de forma horrible 51 00:02:30,530 --> 00:02:32,090 antes de que se acerque a... 52 00:02:34,670 --> 00:02:35,550 Bronco Lane. 53 00:02:35,850 --> 00:02:37,070 George, ¿cómo va todo, eh? 54 00:02:37,150 --> 00:02:39,090 Lo último que te dije fue que estabas presionando 55 00:02:39,090 --> 00:02:39,870 para conseguir la K inclinada. 56 00:02:40,090 --> 00:02:40,570 Así es. 57 00:02:40,910 --> 00:02:42,150 Los llevé hasta la terminal ferroviaria. 58 00:02:42,730 --> 00:02:44,070 Dime qué has estado haciendo, 59 00:02:44,170 --> 00:02:44,270 ¿eh? 60 00:02:44,730 --> 00:02:47,690 Me he asentado, soy respetable y estoy engordando. 61 00:02:48,150 --> 00:02:50,310 No te estás asentando demasiado detrás de esa placa. 62 00:02:50,310 --> 00:02:53,190 Bueno, decidí disparar desde 63 00:02:53,190 --> 00:02:54,970 detrás de una placa en lugar de detrás de los galones del ejército. 64 00:02:55,130 --> 00:02:56,590 Sabes, hasta ahora ha funcionado bien. 65 00:02:57,350 --> 00:02:59,630 Oh, Bronco, te presento al banquero de Peaceful, Harry Dawson. 66 00:02:59,730 --> 00:03:00,290 Bronco Lane. 67 00:03:00,450 --> 00:03:01,350 Encantado, Sr. Lane. 68 00:03:01,830 --> 00:03:02,670 Este es Dawson. 69 00:03:03,010 --> 00:03:05,050 Bronco y yo hicimos campaña con la 7.ª durante 70 00:03:05,050 --> 00:03:07,330 un tiempo antes de que muriera la madre de Molly y yo 71 00:03:07,330 --> 00:03:09,670 descubrí que no podía cuidar de Maine y del pelotón 72 00:03:09,670 --> 00:03:10,430 y de Molly también. 73 00:03:11,410 --> 00:03:12,470 ¿Cómo está esa mocosa? 74 00:03:13,010 --> 00:03:15,090 La última vez que la vi, era más o menos así de alta 75 00:03:15,090 --> 00:03:15,350 . 76 00:03:15,890 --> 00:03:17,090 Oh, ha crecido. 77 00:03:17,330 --> 00:03:19,610 Sigue siendo una mocosa, pero ¿qué se puede esperar 78 00:03:19,610 --> 00:03:20,290 de una ex policía? 79 00:03:20,290 --> 00:03:22,350 Oh, no lo crea, Sr. Lane. 80 00:03:22,850 --> 00:03:25,030 Molly Dilrock es la persona más querida de 81 00:03:25,030 --> 00:03:25,690 Peaceful. 82 00:03:26,170 --> 00:03:27,730 Trabaja para el doctor Tucker, como enfermera. 83 00:03:28,630 --> 00:03:30,310 Bueno, Steve, hablaremos más tarde. 84 00:03:30,910 --> 00:03:32,210 Espero que se quede por aquí, Sr. Lane. 85 00:03:32,410 --> 00:03:34,250 Tenemos un pueblo muy acogedor aquí. 86 00:03:38,710 --> 00:03:40,830 Ya sabes, ahí va el hombre más preocupado 87 00:03:40,830 --> 00:03:41,790 de este lado del Pecos. 88 00:03:42,370 --> 00:03:42,950 ¿Cómo es eso? 89 00:03:43,710 --> 00:03:45,710 Según el telégrafo de Bush, Mace Tillsy y 90 00:03:45,710 --> 00:03:47,490 su banda están operando por estos lares y 91 00:03:47,490 --> 00:03:49,370 Dawson tiene un cargamento de oro bastante grande que va a llegar 92 00:03:49,370 --> 00:03:49,630 por aquí. 93 00:03:50,210 --> 00:03:52,610 Sí, bueno, Tillsy está por aquí, tiene motivos para 94 00:03:52,610 --> 00:03:52,810 preocuparse. 95 00:03:53,690 --> 00:03:55,630 Ese hombre tiene muchas ganas de 96 00:03:55,630 --> 00:03:56,370 hacerse con los envíos de oro. 97 00:03:56,990 --> 00:03:58,850 No cuando su gente moriría intentando 98 00:03:58,850 --> 00:03:59,330 conseguirlo. 99 00:04:00,070 --> 00:04:00,610 ¿Papá? 100 00:04:00,910 --> 00:04:02,450 Molly, ven aquí. 101 00:04:02,850 --> 00:04:04,090 Tengo una sorpresa para ti. 102 00:04:06,930 --> 00:04:09,550 Por supuesto, pero ha pasado mucho tiempo. 103 00:04:11,070 --> 00:04:12,650 Sí, es verdad. 104 00:04:12,790 --> 00:04:14,730 La última vez que lo recuerdo, tú... 105 00:04:14,730 --> 00:04:16,709 Bueno, saca el pie del cubo, 106 00:04:16,910 --> 00:04:17,110 chico. 107 00:04:18,230 --> 00:04:19,870 Oh, casi se me olvida, Molly. 108 00:04:20,070 --> 00:04:21,550 Te he traído un pequeño regalo. 109 00:04:21,790 --> 00:04:22,730 No es gran cosa, pero... 110 00:04:24,510 --> 00:04:25,830 Oh, es precioso. 111 00:04:26,810 --> 00:04:28,030 Gracias, Bronco. 112 00:04:29,710 --> 00:04:30,210 Bueno... 113 00:04:31,090 --> 00:04:32,350 Bueno, ¿qué quieres? 114 00:04:33,870 --> 00:04:36,070 Una de las chicas del Golden Chance 115 00:04:36,070 --> 00:04:36,630 está enferma. 116 00:04:37,170 --> 00:04:38,490 Quiere a la señorita Molly. 117 00:04:39,570 --> 00:04:41,310 Ahora mismo voy, Forty Rod. 118 00:04:42,350 --> 00:04:44,130 Espero que te quedes con nosotros, ¿verdad 119 00:04:45,590 --> 00:04:47,170 Bueno, Molly, la verdad es que no lo había pensado 120 00:04:47,170 --> 00:04:47,470 pensado. 121 00:04:47,750 --> 00:04:48,630 Por supuesto que lo harás. 122 00:04:48,910 --> 00:04:49,950 Él y yo tenemos mucho que ponernos al día 123 00:04:49,950 --> 00:04:50,730 . 124 00:04:51,130 --> 00:04:52,630 Entonces os veré a los dos en casa. 125 00:04:53,250 --> 00:04:54,530 Ten cuidado ahí abajo, ¿me oyes? 126 00:04:55,010 --> 00:04:55,530 Lo haré. 127 00:04:55,910 --> 00:04:57,130 Te preocupas demasiado. 128 00:04:57,530 --> 00:04:58,810 Gracias de nuevo por el espectáculo. 129 00:05:01,230 --> 00:05:01,890 Ahí dentro. 130 00:05:03,350 --> 00:05:04,810 ¿No vas a entrar conmigo al menos? 131 00:05:05,750 --> 00:05:06,150 ¿Por qué? 132 00:05:18,230 --> 00:05:19,710 Voy a armar un escándalo, Sr. O'Rourke. 133 00:05:20,670 --> 00:05:22,230 Cállate y no pasará nada. 134 00:05:23,190 --> 00:05:24,630 Pero si causa problemas, tendremos 135 00:05:24,630 --> 00:05:25,130 que matarlo. 136 00:05:27,070 --> 00:05:28,190 Eso no estaría bien. 137 00:05:29,810 --> 00:05:31,530 Oh, no pongas un plato extra para mí 138 00:05:31,530 --> 00:05:32,850 si Molly se olvidó de decirte que yo 139 00:05:32,850 --> 00:05:33,210 iba a venir. 140 00:05:34,110 --> 00:05:36,550 Bueno, no se le olvidó exactamente, Clay. 141 00:05:36,710 --> 00:05:38,070 Es solo que has estado viniendo a 142 00:05:38,070 --> 00:05:39,450 cenar todos los sábados por la noche durante un par de 143 00:05:39,450 --> 00:05:39,930 mes. 144 00:05:40,130 --> 00:05:41,290 Molly sabe que te sentirás como en casa. 145 00:05:41,850 --> 00:05:43,250 ¿Por qué tarda tanto? 146 00:05:43,850 --> 00:05:45,670 Hay una cosa que aprenderás sobre las mujeres, joven 147 00:05:45,670 --> 00:05:45,910 148 00:05:46,890 --> 00:05:48,550 No esperes nada hasta que las veas. 149 00:05:49,150 --> 00:05:50,690 A decir verdad, no consigo entender 150 00:05:50,690 --> 00:05:51,410 qué la retiene. 151 00:05:51,850 --> 00:05:52,950 Bueno, hay una forma de averiguarlo. 152 00:05:53,270 --> 00:05:54,610 Iré al Golden Chance. 153 00:05:55,090 --> 00:05:56,990 Marshal, será mejor que bajes a la caballeriza. 154 00:05:57,470 --> 00:05:58,830 Alguien ha disparado a 40-rod Boggs. 155 00:05:58,890 --> 00:05:59,570 Está completamente muerto. 156 00:06:03,210 --> 00:06:04,890 Le ha dado justo en la clavícula. 157 00:06:05,130 --> 00:06:06,190 Un tiro muy bonito. 158 00:06:07,010 --> 00:06:08,090 No sabía qué le había golpeado. 159 00:06:12,130 --> 00:06:13,210 Bueno, había mucho ruido 160 00:06:14,410 --> 00:06:15,830 Podría haber ahogado el sonido del 161 00:06:15,830 --> 00:06:16,070 disparo. 162 00:06:16,610 --> 00:06:18,150 Y su cuerpo podría haber sido drogado 163 00:06:18,150 --> 00:06:18,570 aquí también. 164 00:06:19,030 --> 00:06:19,350 Sí. 165 00:06:20,210 --> 00:06:21,630 Bueno, doctor, ocúpese de que lo lleven 166 00:06:21,630 --> 00:06:22,050 cuidado. 167 00:06:22,230 --> 00:06:23,050 Te llamaré más tarde. 168 00:06:25,630 --> 00:06:26,870 Steve, ¿adónde vas ahora? 169 00:06:27,470 --> 00:06:28,810 Al Golden Chance. 170 00:06:29,230 --> 00:06:30,910 ¿Cuál fue el mensaje de 40-rod que llevó a Molly allí? 171 00:06:32,750 --> 00:06:34,890 No sé qué te dijo 40-rod. 172 00:06:35,130 --> 00:06:36,690 Probablemente estaba borracho. 173 00:06:37,430 --> 00:06:39,550 Su hija no ha estado en el Golden Chance, 174 00:06:39,690 --> 00:06:39,950 alguacil. 175 00:06:40,310 --> 00:06:41,770 Entonces, ¿por qué 40-rod dijo que la 176 00:06:41,770 --> 00:06:42,190 necesitaban aquí? 177 00:06:42,790 --> 00:06:44,410 ¿Por qué no se lo pregunta a 40-rod? 178 00:06:44,770 --> 00:06:45,830 No nos serviría de ayuda, señora. 179 00:06:46,770 --> 00:06:47,410 Está muerto. 180 00:06:47,970 --> 00:06:48,730 ¿Está muerto? 181 00:06:49,470 --> 00:06:50,110 Así es. 182 00:06:50,650 --> 00:06:51,270 ¿Lo ve aquí? 183 00:06:51,950 --> 00:06:52,390 No. 184 00:06:53,050 --> 00:06:54,710 Y por última vez, tampoco sé nada 185 00:06:54,710 --> 00:06:55,750 sobre su hija tampoco. 186 00:06:56,410 --> 00:06:58,230 Entonces tendremos que hacerles algunas preguntas a sus clientes 187 00:06:58,230 --> 00:06:58,930 . 188 00:07:03,870 --> 00:07:06,190 Lucille, si no obtengo las respuestas correctas, 189 00:07:06,190 --> 00:07:07,310 no me apagues. 190 00:07:08,310 --> 00:07:11,560 ¡Oh! 191 00:07:15,210 --> 00:07:18,610 ¡Oh! 192 00:07:34,070 --> 00:07:34,650 Shelby. 193 00:07:37,870 --> 00:07:39,070 Hola, marshal. 194 00:07:39,350 --> 00:07:40,930 Me preguntaba cuándo llegarías. 195 00:07:41,490 --> 00:07:42,530 Ustedes, levanten las manos sobre la 196 00:07:42,530 --> 00:07:42,710 . 197 00:07:43,290 --> 00:07:44,350 Claro, alguacil. 198 00:07:44,410 --> 00:07:45,650 No hay necesidad de ponerse tan hostil. 199 00:07:46,410 --> 00:07:47,650 Hagan lo que dice el hombre, muchachos. 200 00:07:47,970 --> 00:07:49,150 No queremos ver un bar tan bonito 201 00:07:49,150 --> 00:07:50,410 como este destrozado. 202 00:07:50,970 --> 00:07:51,610 Coged sus armas. 203 00:07:52,250 --> 00:07:53,250 No se precipite, señor. 204 00:07:54,070 --> 00:07:55,170 Tampoco usted, mariscal. 205 00:07:56,130 --> 00:07:57,190 Primero hablamos. 206 00:07:58,490 --> 00:07:59,630 ¿Qué hay que hablar? 207 00:08:00,710 --> 00:08:01,610 Quizás el tiempo. 208 00:08:01,970 --> 00:08:03,530 Quizás el estado del campo. 209 00:08:04,210 --> 00:08:05,350 O quizás tu hija. 210 00:08:06,470 --> 00:08:07,570 ¿Qué pasa con mi hija? 211 00:08:08,230 --> 00:08:09,410 La tengo yo. 212 00:08:10,430 --> 00:08:10,870 Clay. 213 00:08:12,850 --> 00:08:14,090 ¿Qué estás tramando, Tilsy? 214 00:08:15,430 --> 00:08:16,890 Mis amigos y yo hemos estado en el 215 00:08:16,890 --> 00:08:18,770 lo suficiente como para hacernos con oro y 216 00:08:18,770 --> 00:08:19,410 hartos de frijoles. 217 00:08:20,170 --> 00:08:21,710 Pensamos descansar un par 218 00:08:21,710 --> 00:08:22,170 de días. 219 00:08:23,090 --> 00:08:24,970 Quizás apostar contra el tigre, gastar unos cuantos dólares 220 00:08:24,970 --> 00:08:26,230 en el bar, salir un poco de la ciudad 221 00:08:26,230 --> 00:08:27,110 más ricos, un poco más pobres. 222 00:08:27,970 --> 00:08:29,930 No pretendemos hacer daño a nadie si nadie 223 00:08:29,930 --> 00:08:30,590 nos hace daño. 224 00:08:31,590 --> 00:08:35,370 Pero si alguien nos hace daño, mataremos 225 00:08:35,370 --> 00:08:35,950 a la chica. 226 00:08:38,010 --> 00:08:38,789 ¿Dónde está? 227 00:08:39,590 --> 00:08:40,570 De vuelta en las colinas. 228 00:08:42,049 --> 00:08:44,750 De hecho, si Buck no está 229 00:08:44,750 --> 00:08:47,050 allí arriba en 58 minutos diciendo que todo está bien 230 00:08:47,050 --> 00:08:50,150 aquí en la ciudad, algo podría pasarle 231 00:08:50,150 --> 00:08:50,310 a ella. 232 00:08:50,890 --> 00:08:52,450 Y tengo un buen trecho que recorrer. 233 00:08:53,130 --> 00:08:55,450 Será mejor que te decidas rápido, 234 00:08:55,630 --> 00:08:56,010 alguacil. 235 00:08:56,910 --> 00:08:58,110 Haz lo que dice, Steve. 236 00:08:59,130 --> 00:09:01,710 No vale la pena que la señorita Molly resulte herida solo 237 00:09:01,710 --> 00:09:03,150 los hurones de Jailee. 238 00:09:08,440 --> 00:09:09,600 Envía a tu hombre. 239 00:09:14,240 --> 00:09:14,880 Clay. 240 00:09:20,280 --> 00:09:21,420 ¿Quién es usted, señor? 241 00:09:22,540 --> 00:09:23,820 Me llamo Lane. 242 00:09:24,560 --> 00:09:25,500 Bronco Lane. 243 00:09:26,100 --> 00:09:27,540 ¿Y qué estudias, Lane? 244 00:09:28,240 --> 00:09:28,600 ¿Y tú? 245 00:09:29,660 --> 00:09:31,400 Es que no quiero olvidar tu cara. 246 00:09:32,020 --> 00:09:33,720 Pues mírala bien. 247 00:09:34,060 --> 00:09:35,800 La vida será lo último que verás 248 00:09:35,800 --> 00:09:36,140 . 249 00:09:38,120 --> 00:09:39,940 Las cosas podrían ser al revés. 250 00:09:59,280 --> 00:10:01,180 No sé cuánto tiempo podré soportar 251 00:10:01,180 --> 00:10:01,480 esto. 252 00:10:01,820 --> 00:10:03,320 Me gustaría caminar por esa calle con 253 00:10:03,320 --> 00:10:04,980 una escopeta y disparar a todos y cada uno de ellos. 254 00:10:05,520 --> 00:10:07,080 Bueno, no te olvides de Molly, Steve. 255 00:10:07,080 --> 00:10:09,040 No me olvido de Molly, si no, no estaría 256 00:10:09,040 --> 00:10:10,080 estaría aquí. 257 00:10:20,220 --> 00:10:21,260 Bronco, no interfieras. 258 00:10:24,540 --> 00:10:26,560 Provocas muchos problemas, 259 00:10:26,720 --> 00:10:26,900 señor. 260 00:10:31,960 --> 00:10:32,660 Basta. 261 00:10:33,260 --> 00:10:35,020 Solo intentaba protegerme de 262 00:10:35,020 --> 00:10:36,100 ese borracho idiota. 263 00:10:36,100 --> 00:10:37,340 Lo sabes muy bien. 264 00:10:37,340 --> 00:10:39,940 Debería hacerte pedazos. 265 00:10:40,140 --> 00:10:41,120 Ahora sal de la calle. 266 00:10:41,240 --> 00:10:42,260 Sabes lo que estás haciendo. 267 00:10:45,840 --> 00:10:47,840 No voy a ser tan indulgente contigo 268 00:10:47,840 --> 00:10:48,200 . 269 00:10:48,960 --> 00:10:50,200 Chelsea dijo que ustedes no iban a causarnos 270 00:10:50,200 --> 00:10:50,760 ningún problema. 271 00:10:51,440 --> 00:10:52,060 Así es. 272 00:10:52,580 --> 00:10:54,220 La llamas Ron, las mujeres en la calle, 273 00:10:54,260 --> 00:10:54,680 ¿sin problemas? 274 00:10:55,500 --> 00:10:57,620 La llamas dama. 275 00:10:58,260 --> 00:10:59,660 Será mejor que se vaya de la calle, señora. 276 00:11:00,300 --> 00:11:02,260 He tratado con hombres peores que él antes. 277 00:11:02,360 --> 00:11:03,300 No tenías por qué interferir. 278 00:11:05,180 --> 00:11:08,260 La señora estaba muy agradecida, ¿verdad? 279 00:11:09,160 --> 00:11:10,860 Es un poco peligroso dejarte correr 280 00:11:10,860 --> 00:11:12,080 con un arma. 281 00:11:12,940 --> 00:11:15,100 Quizás sea mejor que los chicos y yo te llevemos 282 00:11:15,100 --> 00:11:15,880 y al alguacil. 283 00:11:17,220 --> 00:11:18,640 Sí, eso es. 284 00:11:19,040 --> 00:11:20,960 Por alterar el orden público. 285 00:11:21,460 --> 00:11:22,920 ¿Qué opináis, chicos? 286 00:11:23,800 --> 00:11:25,740 Tengo una idea aún mejor, Buck. 287 00:11:34,460 --> 00:11:35,000 No. 288 00:11:36,980 --> 00:11:39,080 ¿Qué te parece ahora? 289 00:11:39,480 --> 00:11:42,120 Parece que vosotros, chicos, habéis votado 290 00:11:42,120 --> 00:11:43,140 para que yo sea sheriff. 291 00:11:46,040 --> 00:11:48,420 Podríais haber acabado muertos por hacer 292 00:11:48,420 --> 00:11:49,460 una maniobra tan estúpida. 293 00:11:51,240 --> 00:11:52,560 Habrá mucha gente 294 00:11:52,560 --> 00:11:54,100 en esta ciudad a menos que pongas un estricto 295 00:11:54,100 --> 00:11:54,960 a tus hombres. 296 00:11:55,620 --> 00:11:56,240 ¿Qué quieres decir? 297 00:11:56,960 --> 00:11:58,720 Significa que es probable que se enfaden. 298 00:12:00,820 --> 00:12:03,280 ¿Te olvidas de que todavía tengo a la hija de Durock 299 00:12:03,280 --> 00:12:03,540 ? 300 00:12:04,500 --> 00:12:05,340 No, no me olvido. 301 00:12:06,060 --> 00:12:07,960 Pero sigues presionando a la gente y es 302 00:12:07,960 --> 00:12:09,800 posible que olviden lo mucho que quieren a Molly. 303 00:12:10,300 --> 00:12:12,140 Y recordar lo mucho que te odian. 304 00:12:13,520 --> 00:12:14,820 Puede que tengas razón en eso. 305 00:12:16,480 --> 00:12:17,820 Sí, puede que tengas razón. 306 00:12:19,060 --> 00:12:20,600 Me estás dando una idea, Lane. 307 00:12:22,220 --> 00:12:24,060 Yo controlaré a mis chicos, tú 308 00:12:24,060 --> 00:12:25,080 controla esta ciudad. 309 00:12:28,820 --> 00:12:31,660 Ah, ya sabes que no puedo llevar esto. 310 00:12:32,180 --> 00:12:34,000 El problema con una estrella de hojalata es que no es 311 00:12:34,000 --> 00:12:35,280 mejor que el hombre que la lleva. 312 00:12:36,460 --> 00:12:38,420 Necesito un ayudante personal, uno al que mis 313 00:12:38,420 --> 00:12:39,600 chicos no se rían. 314 00:12:40,540 --> 00:12:40,980 Llévalo. 315 00:12:41,300 --> 00:12:41,780 Espera un momento. 316 00:12:43,260 --> 00:12:44,200 ¿Y qué hay de un arma? 317 00:12:45,720 --> 00:12:46,460 Es cierto. 318 00:12:47,340 --> 00:12:48,900 Marshal necesita un arma, ¿no? 319 00:12:49,960 --> 00:12:51,060 La dejaré sobre la mesa. 320 00:12:52,060 --> 00:12:53,040 Solo una cosa. 321 00:12:53,800 --> 00:12:55,420 No tendrá balas. 322 00:12:55,420 --> 00:12:57,480 Es nuestro pequeño secreto. 323 00:12:58,600 --> 00:13:00,640 Y yo no intentaría cargarla. 324 00:13:22,110 --> 00:13:23,770 Sé cómo te sientes, Steve. 325 00:13:24,970 --> 00:13:27,210 Llorando por dentro, pero impotente por culpa de Molly. 326 00:13:30,030 --> 00:13:32,250 Mira, solo hay un hombre en esta ciudad 327 00:13:32,250 --> 00:13:33,730 tiene derecho a ponerme una placa. 328 00:13:34,810 --> 00:13:36,290 No voy a llevarla a menos que él 329 00:13:36,290 --> 00:13:36,590 lo haga. 330 00:13:38,230 --> 00:13:40,370 No hay nadie más en quien confíe para eso. 331 00:13:42,010 --> 00:13:44,470 El cielo es mi testigo, Mace, no haré 332 00:13:44,470 --> 00:13:46,090 nada que pueda trastocar tus planes. 333 00:13:46,430 --> 00:13:48,490 Pero esto es importante, tienes que entenderlo 334 00:13:48,490 --> 00:13:48,930 . 335 00:13:49,130 --> 00:13:50,410 No tengo que entender nada. 336 00:13:50,990 --> 00:13:51,870 La respuesta es no. 337 00:13:53,990 --> 00:13:56,110 Me gustaría que mis ayudantes llamaran a la puerta, Lane, estoy 338 00:13:56,110 --> 00:13:56,350 ocupado. 339 00:13:57,250 --> 00:13:58,550 Esto no puede esperar, Tulsi. 340 00:13:59,590 --> 00:14:01,130 Tú y yo tenemos algo que resolver. 341 00:14:01,670 --> 00:14:03,150 No dejes que esa placa se te suba a la cabeza. 342 00:14:03,490 --> 00:14:04,810 No te preocupes, no lo hará, siempre y cuando 343 00:14:04,810 --> 00:14:05,290 me escuches. 344 00:14:05,770 --> 00:14:06,110 Mace. 345 00:14:06,210 --> 00:14:06,590 Fuera. 346 00:14:06,850 --> 00:14:07,490 Voy a pedirte que... 347 00:14:07,490 --> 00:14:07,890 No. 348 00:14:11,190 --> 00:14:12,410 Muy bien, Lane, vamos a ello. 349 00:14:13,110 --> 00:14:14,870 Quiero pruebas de que Molly sigue viva. 350 00:14:21,210 --> 00:14:23,150 Es una petición muy razonable. 351 00:14:24,770 --> 00:14:25,750 ¿Qué tipo de prueba? 352 00:14:25,750 --> 00:14:27,510 Le di un regalo cuando me mudé 353 00:14:27,510 --> 00:14:28,090 a la ciudad. 354 00:14:28,650 --> 00:14:31,290 Si averiguas qué era, ella 355 00:14:31,290 --> 00:14:32,610 podrá decirte si está viva. 356 00:14:33,190 --> 00:14:34,230 Eso es muy inteligente. 357 00:14:35,470 --> 00:14:36,790 De acuerdo, te daré una respuesta. 358 00:14:37,150 --> 00:14:37,890 Una cosa más. 359 00:14:39,270 --> 00:14:41,750 No quiero más tiroteos en las calles 360 00:14:41,750 --> 00:14:42,830 ni mujeres iraníes. 361 00:14:43,890 --> 00:14:45,150 Ya sabes, con el tipo de cartas que 362 00:14:45,150 --> 00:14:46,350 tienes, eso es mucho pedir. 363 00:14:47,310 --> 00:14:48,330 ¿Crees que podrás cumplirla? 364 00:14:48,770 --> 00:14:49,410 Intentaré hacerlo. 365 00:14:52,070 --> 00:14:52,910 De acuerdo, Lane. 366 00:14:53,730 --> 00:14:55,350 Pero no te pases. 367 00:14:55,990 --> 00:14:57,570 Recuerda quién reparte las cartas. 368 00:14:59,050 --> 00:15:00,290 No soy propenso a olvidarlo. 369 00:15:04,370 --> 00:15:05,850 Será mejor que bajes, jefe. 370 00:15:05,910 --> 00:15:07,130 Tengo algo que enseñarte. 371 00:15:19,810 --> 00:15:22,010 Los chicos han cogido a este cabrón que intentaba 372 00:15:22,010 --> 00:15:22,850 escaparse de la ciudad. 373 00:15:25,270 --> 00:15:27,230 ¿No te da vergüenza hacer una estupidez 374 00:15:27,230 --> 00:15:27,990 como esa? 375 00:15:28,630 --> 00:15:30,590 Podrías haber recibido un disparo y convertir 376 00:15:30,590 --> 00:15:32,610 a uno de mis pobres chicos inocentes en un 377 00:15:32,610 --> 00:15:32,830 asesino. 378 00:15:34,310 --> 00:15:35,450 ¿Qué opináis, chicos? 379 00:15:35,990 --> 00:15:37,110 Un hombre así no tiene nada que ver conmigo 380 00:15:37,110 --> 00:15:37,210 . 381 00:15:37,210 --> 00:15:38,570 ¿Alguna consideración? 382 00:15:39,290 --> 00:15:41,810 Te lo digo, Mace, ya he hecho un 383 00:15:41,810 --> 00:15:42,470 pequeño asesinato. 384 00:15:43,350 --> 00:15:46,230 Supongamos que lo llevo fuera y le disparo 385 00:15:46,230 --> 00:15:46,470 . 386 00:15:47,950 --> 00:15:49,250 No me asustas. 387 00:15:50,330 --> 00:15:51,430 ¿Habéis oído eso, chicos? 388 00:15:52,270 --> 00:15:53,530 No está asustado en absoluto. 389 00:15:55,830 --> 00:15:57,050 Quizás tengas razón, Buck. 390 00:15:57,750 --> 00:15:59,190 Quizás sería una buena idea 391 00:15:59,190 --> 00:16:00,330 sacarlo y fusilarlo como 392 00:16:00,330 --> 00:16:01,850 advertencia a cualquiera que intentara escaparse 393 00:16:01,850 --> 00:16:02,570 de nosotros. 394 00:16:05,830 --> 00:16:06,490 Levántate, Clay. 395 00:16:07,370 --> 00:16:08,610 Nadie te va a hacer daño. 396 00:16:11,090 --> 00:16:12,410 Pensaba que eras más inteligente que esto. 397 00:16:13,350 --> 00:16:15,250 ¿Vas a permitir que este chico lunático te arruine 398 00:16:15,250 --> 00:16:15,930 todo por ti? 399 00:16:17,050 --> 00:16:19,130 Todo el mundo en la ciudad sabe que está enamorado de Molly. 400 00:16:19,730 --> 00:16:21,050 ¿Crees que puedes hacer entrar en razón a 401 00:16:21,050 --> 00:16:21,210 ? 402 00:16:21,930 --> 00:16:23,190 ¿Quieres decir que no sabes cómo manejar 403 00:16:23,190 --> 00:16:24,110 a un chico impulsivo? 404 00:16:25,010 --> 00:16:26,170 Todo lo que haces es agarrarlo por el cuello. 00:16:26,170 --> 00: 16:26,270 cuello. 405 00:16:26,270 --> 00:16:26,990 Le estás tirando de la alfombra. 406 00:16:30,030 --> 00:16:30,810 Déjalo en paz. 407 00:16:31,630 --> 00:16:32,210 Dile que se detenga. 408 00:16:32,630 --> 00:16:33,490 Déjame acercarme a él, Mitch. 409 00:16:33,510 --> 00:16:34,390 Déjame acercarme a él solo una vez. 410 00:16:34,490 --> 00:16:35,210 Ahora no, Buck. 411 00:16:35,950 --> 00:16:36,670 Quizás más tarde. 412 00:16:38,490 --> 00:16:39,170 De acuerdo, Lane. 413 00:16:39,250 --> 00:16:39,910 Sácalo de aquí. 414 00:16:40,410 --> 00:16:41,130 Poned avisos. 415 00:16:41,830 --> 00:16:43,050 A partir de ahora, hay toque de queda. 416 00:16:43,130 --> 00:16:43,610 A las diez. 417 00:16:43,690 --> 00:16:44,570 Que todo el mundo salga de la calle. 418 00:16:44,650 --> 00:16:45,730 Nadie puede llevar armas de fuego. 419 00:16:45,890 --> 00:16:47,030 Si los pillan, no tendrán una 420 00:16:47,030 --> 00:16:47,750 segunda oportunidad. 421 00:16:48,210 --> 00:16:49,290 Me estás facilitando el trabajo. 422 00:16:50,050 --> 00:16:51,210 No es asunto mío. 423 00:16:51,930 --> 00:16:54,010 Solo asegúrate de que la gente obedezca las reglas, a menos que 424 00:16:54,010 --> 00:16:55,990 quieran tener algo que ver con la repentina 425 00:16:55,990 --> 00:16:56,410 . 426 00:16:57,830 --> 00:16:59,410 Me aseguraré de que se corra la voz. 427 00:17:00,490 --> 00:17:01,210 Vamos, chico. 428 00:17:07,230 --> 00:17:07,930 ¿Sr. Lane? 429 00:17:11,690 --> 00:17:12,210 ¿Sí, señora? 430 00:17:12,950 --> 00:17:14,450 Quiero darle las gracias por lo que 431 00:17:14,450 --> 00:17:16,410 hizo con ese forajido borracho de Tilsey. 432 00:17:17,190 --> 00:17:18,650 Me gustaría compensarlo si 433 00:17:18,650 --> 00:17:19,109 puedo. 434 00:17:19,650 --> 00:17:20,290 Bueno, gracias. 435 00:17:20,950 --> 00:17:22,349 Pero no creo que eso vaya a ser 436 00:17:22,349 --> 00:17:22,790 necesario. 437 00:17:23,050 --> 00:17:23,410 Por favor. 438 00:17:24,609 --> 00:17:25,990 ¿Al menos me llevarás a casa? 439 00:17:27,950 --> 00:17:28,650 Está bien. 440 00:17:30,690 --> 00:17:32,670 Sabes, si tienes algo que preguntarme 441 00:17:35,310 --> 00:17:36,410 Necesito un favor. 442 00:17:36,850 --> 00:17:37,550 Yo también. 443 00:17:37,630 --> 00:17:38,210 Intercambiémonos. 444 00:17:38,850 --> 00:17:39,890 ¿Dónde está Molly Durack? 445 00:17:40,410 --> 00:17:41,410 No lo sé. 446 00:17:42,970 --> 00:17:44,550 Entonces no estoy de humor para intercambios. 447 00:17:44,930 --> 00:17:46,190 Mira, estoy diciendo la verdad. 448 00:17:46,250 --> 00:17:46,970 No lo sé. 449 00:17:47,970 --> 00:17:49,930 Sé un poco, pero no lo suficiente como para 450 00:17:49,930 --> 00:17:50,230 ayudar. 451 00:17:50,910 --> 00:17:52,530 Tú la tendiste la trampa. 452 00:17:53,090 --> 00:17:54,050 Yo no. 453 00:17:54,050 --> 00:17:56,010 Entonces, ¿quién hizo que Forty Rod la trajera 454 00:17:56,010 --> 00:17:56,690 a tu casa? 455 00:17:57,470 --> 00:17:59,010 ¿Y luego lo mataste para evitar que 456 00:17:59,010 --> 00:17:59,530 hablara? 457 00:18:00,150 --> 00:18:01,470 No sabía que iban a matarlo 458 00:18:01,470 --> 00:18:01,670 . 459 00:18:02,370 --> 00:18:04,710 Créame, Sr. Lane, yo no envié a Forty 460 00:18:04,710 --> 00:18:06,130 Rod a traer a Molly a mi casa. 461 00:18:06,470 --> 00:18:07,330 Fue otra persona. 462 00:18:08,010 --> 00:18:09,410 Sí, pero usted lo sabía todo. 463 00:18:10,930 --> 00:18:12,990 Mace, Tilsey y Mannering llegaron a caballo. 464 00:18:13,070 --> 00:18:14,670 Dijeron que querían ver a alguien en 465 00:18:14,670 --> 00:18:15,330 mi casa. 466 00:18:15,770 --> 00:18:16,890 No sabía que era Molly. 467 00:18:17,890 --> 00:18:20,390 ¿Siempre eres tan servicial con los desconocidos, eh? 468 00:18:21,450 --> 00:18:23,110 O tal vez no eran desconocidos. 469 00:18:25,850 --> 00:18:27,610 No tenía otra opción. 470 00:18:27,990 --> 00:18:29,470 Para cuando supe lo que eran 471 00:18:31,690 --> 00:18:33,150 La verdad es que has estado dando muchas vueltas 472 00:18:33,150 --> 00:18:33,950 alrededor del arbusto. 473 00:18:34,270 --> 00:18:35,690 Pides un favor, ¿qué obtienes 474 00:18:35,690 --> 00:18:35,990 a cambio? 475 00:18:37,450 --> 00:18:39,510 Hablamos de intercambiar favores. 476 00:18:41,010 --> 00:18:42,490 No me has dicho nada. 477 00:18:44,050 --> 00:18:46,150 Steve Durack mencionó que estás vendiendo el oro 478 00:18:46,150 --> 00:18:46,710 por casualidad. 479 00:18:47,050 --> 00:18:47,710 ¿Es eso cierto? 480 00:18:48,590 --> 00:18:50,590 Bueno, si crees que eso tiene algo que 481 00:18:50,590 --> 00:18:53,630 ver con Molly Durack, estás muy equivocado. 482 00:18:55,950 --> 00:18:56,870 Sigo escuchando. 483 00:18:58,350 --> 00:19:00,130 ¿Se te ha ocurrido alguna vez que si 484 00:19:00,130 --> 00:19:02,850 Tilsey envió a Forty Rod con ese mensaje, ¿tendría 485 00:19:02,850 --> 00:19:03,650 que matarlo? 486 00:19:04,530 --> 00:19:06,130 Forty Rod no se habría atrevido a hablar. 487 00:19:06,690 --> 00:19:09,410 ¿Estás sugiriendo que alguien del pueblo envió a Forty 488 00:19:09,410 --> 00:19:10,130 Rod con ese mensaje? 489 00:19:11,490 --> 00:19:13,390 Te estás volviendo muy inteligente, Sr. Lane. 490 00:19:14,790 --> 00:19:16,230 ¿Podemos hablar ahora de mi favor? 491 00:19:17,010 --> 00:19:17,770 Todavía no. 492 00:19:18,330 --> 00:19:19,930 Sabe, tengo la sensación de que está 493 00:19:19,930 --> 00:19:21,370 todo esto. 494 00:19:23,790 --> 00:19:25,770 Mannering sale a caballo a primera hora de la mañana. 495 00:19:26,530 --> 00:19:28,010 Va por North Branch Road. 496 00:19:28,130 --> 00:19:28,870 Síguele. 497 00:19:29,510 --> 00:19:31,250 Y cuando vuelvas, hablaremos 498 00:19:31,250 --> 00:19:31,970 sobre mi favor. 499 00:19:32,810 --> 00:19:34,910 ¿Qué demostrará seguir a Mannering? 500 00:19:35,850 --> 00:19:37,330 Bueno, eso es algo que tú tendrás que descubrir, 501 00:19:37,410 --> 00:19:37,790 Sr. Lane. 502 00:19:41,610 --> 00:19:42,330 Buena caza. 503 00:22:27,840 --> 00:22:29,400 Quédese ahí. 504 00:22:35,880 --> 00:22:39,000 Supongo que te llevaré ahora mismo, Lane. 505 00:22:52,680 --> 00:22:55,280 Siempre has hablado demasiado, Mannering. 506 00:22:59,380 --> 00:23:01,100 Has encontrado algunas balas, ¿eh, Lane? 507 00:23:04,120 --> 00:23:05,780 Sabes, un hombre sensato habría dejado 508 00:23:05,780 --> 00:23:07,240 el cadáver en los frenos y habría mantenido 509 00:23:07,240 --> 00:23:07,940 la boca cerrada. 510 00:23:08,360 --> 00:23:09,940 Digamos que no soy sensato. 511 00:23:10,680 --> 00:23:11,880 Bueno, ¿de qué te sirvió 512 00:23:11,880 --> 00:23:12,760 traerlo así? 513 00:23:13,220 --> 00:23:14,780 Es suficiente para que sepas que 514 00:23:14,780 --> 00:23:17,620 sé que Molly Dirk no está retenida 515 00:23:17,620 --> 00:23:18,740 en algún lugar de esas colinas. 516 00:23:19,440 --> 00:23:21,340 Ahora bien, ¿dónde está la prueba de que sigue viva? 517 00:23:23,900 --> 00:23:25,800 ¿Qué tipo de regalo es un chal 518 00:23:25,800 --> 00:23:27,100 para una chica guapa como Molly? 519 00:23:28,900 --> 00:23:30,520 Es una respuesta rápida para alguien que se supone 520 00:23:30,520 --> 00:23:31,760 que está escondido en las colinas y 521 00:23:31,760 --> 00:23:32,060 no lo está. 522 00:23:33,140 --> 00:23:35,200 Tío, te estás cavando tu propia tumba con tu boca 523 00:23:35,200 --> 00:23:36,980 más rápido con cada palabra que dices. 524 00:23:37,500 --> 00:23:39,880 No me matarás, todavía no. 525 00:23:41,180 --> 00:23:43,080 Sabes que no quieres ningún alboroto antes de 526 00:23:43,080 --> 00:23:44,660 que llegue aquí el cargamento de oro. 527 00:23:46,160 --> 00:23:48,140 Llevar un cargamento de oro fuertemente custodiado por 528 00:23:48,140 --> 00:23:49,380 la carretera significa muchas muertes. 529 00:23:50,440 --> 00:23:51,120 Tienes razón, Lane. 530 00:23:52,020 --> 00:23:54,000 No quiero ningún problema hasta que se entregue 531 00:23:54,000 --> 00:23:54,980 al Banco Dawson. 532 00:23:55,420 --> 00:23:57,120 Tú eres el que le gusta hacer tratos. 533 00:23:58,900 --> 00:24:00,560 Haré uno contigo. 534 00:24:01,580 --> 00:24:02,300 Te escucho. 535 00:24:03,920 --> 00:24:04,940 Molly sin complicaciones. 536 00:24:08,120 --> 00:24:10,040 Te dije que recuperarías a Molly cuando 537 00:24:10,040 --> 00:24:10,840 saliera de la ciudad. 538 00:24:11,340 --> 00:24:11,780 Muerto. 539 00:24:12,940 --> 00:24:14,620 Yo cumplo mi palabra, Lane. 540 00:24:15,300 --> 00:24:16,500 No le haré daño. 541 00:24:17,020 --> 00:24:18,720 ¿Pero qué pasa con el hombre que la esconde? 542 00:24:19,220 --> 00:24:20,720 El que tendió la trampa para que tú 543 00:24:20,720 --> 00:24:21,160 pudieras atraparla. 544 00:24:22,640 --> 00:24:23,980 Tiene que matarla para evitar 545 00:24:23,980 --> 00:24:24,520 que hable. 546 00:24:26,320 --> 00:24:27,420 Eso no es problema mío. 547 00:24:28,260 --> 00:24:29,760 Yo cumplo mi palabra. 548 00:24:30,680 --> 00:24:32,660 Entonces no te importará que eche un vistazo 549 00:24:32,660 --> 00:24:32,800 . 550 00:24:33,140 --> 00:24:34,080 No te servirá de nada. 551 00:24:35,860 --> 00:24:37,700 Sabes, Lane, me caes bien. 552 00:24:39,440 --> 00:24:41,200 Pero creo que tendré que matarte 553 00:24:41,200 --> 00:24:42,160 antes de que esto termine. 554 00:24:43,320 --> 00:24:44,040 Adelante. 555 00:24:45,600 --> 00:24:47,120 Si es que crees que puedes. 556 00:24:54,060 --> 00:24:55,600 Pensé en renunciar a ti. 557 00:24:55,600 --> 00:24:58,180 Bueno, otra noche como la de ayer. 558 00:24:59,020 --> 00:25:00,300 Pégame. 559 00:25:04,420 --> 00:25:05,640 ¿Te preparas para ir a algún sitio? 560 00:25:06,080 --> 00:25:06,420 Quizás. 561 00:25:07,940 --> 00:25:09,320 Kelsey no te va a dejar salir 562 00:25:09,320 --> 00:25:09,720 de paz. 563 00:25:10,460 --> 00:25:11,700 Me arriesgaré. 564 00:25:12,320 --> 00:25:13,860 ¿Has conseguido seguir a Mannering? 565 00:25:14,600 --> 00:25:14,960 Basta. 566 00:25:15,740 --> 00:25:17,260 Lo suficiente como para saber que te debo un 567 00:25:17,260 --> 00:25:17,500 favor. 568 00:25:18,180 --> 00:25:18,940 ¿Lo dices en serio? 569 00:25:19,520 --> 00:25:21,100 Depende de lo que me pidas. 570 00:25:21,700 --> 00:25:22,640 Sácame de la ciudad. 571 00:25:24,400 --> 00:25:26,100 ¿Por qué de repente te apetece tanto 572 00:25:26,100 --> 00:25:26,700 salir de la ciudad? 573 00:25:34,590 --> 00:25:35,470 Es un chico guapo. 574 00:25:36,070 --> 00:25:36,750 ¿Quién es? 575 00:25:37,730 --> 00:25:38,890 Se llama Jameson. 576 00:25:38,970 --> 00:25:39,810 Es capitán del ejército. 577 00:25:40,330 --> 00:25:41,590 Lo conocí en St. Louis hace 578 00:25:41,590 --> 00:25:42,710 cuando fui al este. 579 00:25:43,850 --> 00:25:45,250 Nos veíamos mucho. 580 00:25:45,790 --> 00:25:46,670 No hay nada de malo en eso. 581 00:25:47,790 --> 00:25:48,190 No. 582 00:25:50,470 --> 00:25:52,570 Le dije que era profesor aquí 583 00:25:52,570 --> 00:25:52,990 en Peaceful. 584 00:25:53,270 --> 00:25:54,750 Bueno, tenía pensado venderlo todo aquí. 585 00:25:54,810 --> 00:25:56,210 No quería que él supiera nada de mí. 586 00:25:57,150 --> 00:25:59,090 Lo que teníamos era muy bonito. 587 00:25:59,170 --> 00:25:59,890 Era bueno. 588 00:26:01,010 --> 00:26:02,710 Simplemente no quiero estropearle el recuerdo 589 00:26:02,710 --> 00:26:03,330 que tiene de ello. 590 00:26:03,390 --> 00:26:03,790 Eso es todo. 591 00:26:04,190 --> 00:26:05,050 No hay razón para que lo hagas. 592 00:26:05,910 --> 00:26:08,130 Va a llegar pacíficamente por la mañana a 593 00:26:08,130 --> 00:26:09,010 la etapa diaria. 594 00:26:09,090 --> 00:26:10,210 Yo iba con él. 595 00:26:11,590 --> 00:26:13,210 Trasladado a Fort Carothers. 596 00:26:14,330 --> 00:26:16,130 Si no voy, se enterará de mí. 597 00:26:17,170 --> 00:26:19,250 Lucille, yo no me preocuparía por eso. 598 00:26:20,050 --> 00:26:21,910 Pensaremos en algo para mañana. 599 00:26:22,990 --> 00:26:25,570 Hoy, sin embargo, será mejor que hable con 600 00:26:25,570 --> 00:26:25,930 Tilson. 601 00:26:27,550 --> 00:26:29,190 He conseguido algo de información 602 00:26:29,190 --> 00:26:30,230 que podría resultar útil. 603 00:26:31,670 --> 00:26:33,210 Tilson tiene a un hombre trabajando para él aquí 604 00:26:33,210 --> 00:26:33,630 en la ciudad. 605 00:26:34,630 --> 00:26:35,250 ¿Quién es? 606 00:26:35,870 --> 00:26:37,410 No sé su nombre, pero 607 00:26:37,410 --> 00:26:39,170 que montaba con la banda de Tilson hace cinco 608 00:26:39,170 --> 00:26:39,730 años. 609 00:26:41,270 --> 00:26:41,710 Gracias. 610 00:26:42,450 --> 00:26:46,690 Tenemos a Smith, Dawson, Ludwig, Parsons, Briggs, Lucas, 611 00:26:46,870 --> 00:26:47,750 Seymour y Corbin. 612 00:26:48,350 --> 00:26:49,670 Todos ellos han venido aquí en los últimos 613 00:26:49,670 --> 00:26:50,990 cinco años y todos ellos son buenos amigos 614 00:26:50,990 --> 00:26:51,250 mío. 615 00:26:51,490 --> 00:26:51,950 Muy buenos. 616 00:26:52,730 --> 00:26:53,350 Uno de ellos no lo es. 617 00:26:53,870 --> 00:26:54,470 Eso es seguro. 618 00:26:55,330 --> 00:26:56,170 ¿Cómo lo vamos a demostrar? 619 00:26:56,270 --> 00:26:56,950 No tenemos tiempo. 620 00:26:57,410 --> 00:26:57,970 Tómate tu tiempo. 621 00:26:58,890 --> 00:26:59,950 Intenta no perderlo de vista. 622 00:27:00,590 --> 00:27:01,590 ¿Quién es el telegrafista? 623 00:27:02,610 --> 00:27:03,270 Shorty Dolan. 624 00:27:03,710 --> 00:27:04,950 Pero no vas a enviar ningún telegrama. 625 00:27:05,550 --> 00:27:06,910 Tilson se está haciendo cargo de la oficina de telégrafos. 626 00:27:07,630 --> 00:27:08,890 Solo quiero hablar con 627 00:27:08,890 --> 00:27:09,610 el mandamás. 628 00:27:09,790 --> 00:27:10,410 ¿Dónde puedo encontrarlo? 629 00:27:10,710 --> 00:27:12,170 Come en el palacio. 630 00:27:12,870 --> 00:27:13,750 Debería estar allí ahora mismo. 631 00:27:14,790 --> 00:27:16,230 Hay otra cosa que me preocupa. 632 00:27:16,230 --> 00:27:17,450 ¿Qué vamos a hacer con el joven 633 00:27:17,450 --> 00:27:17,970 Clay Dawson? 634 00:27:18,230 --> 00:27:19,710 No se puede confiar en él tal y como están las cosas 635 00:27:19,710 --> 00:27:19,950 . 636 00:27:20,410 --> 00:27:22,270 Bueno, si llega el caso, puede que 637 00:27:22,270 --> 00:27:23,550 tenga que detenerlo a él y a su banda. 638 00:27:24,930 --> 00:27:25,850 Quizá sea lo mejor. 639 00:27:26,170 --> 00:27:28,070 Aunque es un poco gracioso tener que detener 640 00:27:28,070 --> 00:27:28,970 a gente que quiere ayudar. 641 00:27:29,670 --> 00:27:31,590 Bueno, mientras Tilsy siga repartiendo 642 00:27:31,590 --> 00:27:32,930 las cartas, tendremos que seguirle el juego. 643 00:27:33,370 --> 00:27:34,630 Hay una cosa con la que cuento. 644 00:27:35,250 --> 00:27:35,730 ¿Qué es? 645 00:27:37,010 --> 00:27:38,050 No es un mujeriego. 646 00:27:39,230 --> 00:27:39,830 ¿Sr. Dolan? 647 00:27:40,950 --> 00:27:42,350 Ah, es usted, Sr. Lane. 648 00:27:42,810 --> 00:27:44,150 Me gustaría asustar a alguien hasta matarlo 649 00:27:44,150 --> 00:27:45,390 motor y saltarle encima así. 650 00:27:45,390 --> 00:27:46,830 No era mi intención asustarle, señor. 651 00:27:47,530 --> 00:27:48,170 No pasa nada. 652 00:27:48,270 --> 00:27:48,990 Me asusto fácilmente. 653 00:27:49,170 --> 00:27:49,750 Siéntate. 654 00:27:50,230 --> 00:27:50,770 Gracias. 655 00:27:52,030 --> 00:27:53,870 Bueno, te diré que ahora mismo tengo miedo 656 00:27:53,870 --> 00:27:55,490 las cosas están como están 657 00:27:55,490 --> 00:27:55,790 . 658 00:27:56,290 --> 00:27:58,510 No se sienta solo, Sr. Dolan. 659 00:27:58,950 --> 00:27:59,970 ¿Cree que eso ayuda? 660 00:28:00,790 --> 00:28:02,930 Mace, Tilsy y Tom disparando y disparando. 661 00:28:03,690 --> 00:28:05,050 A mí me echan de mi oficina. 662 00:28:05,850 --> 00:28:07,630 Supongo que todos los pacíficos tienen derecho a 663 00:28:07,630 --> 00:28:08,110 tener miedo. 664 00:28:08,870 --> 00:28:10,450 Te echaron de tu oficina, ¿eh? 665 00:28:11,210 --> 00:28:11,970 Sí, señor. 666 00:28:12,470 --> 00:28:13,550 Entraron cuatro. 667 00:28:14,070 --> 00:28:15,610 Uno de ellos me apuntó con una pistola 668 00:28:15,610 --> 00:28:16,550 a la nariz y me dijo: «Coge». 669 00:28:17,090 --> 00:28:17,790 Bueno, cogí. 670 00:28:18,190 --> 00:28:19,510 ¿No hay nadie cuidando el cable? 671 00:28:20,070 --> 00:28:20,590 Claro que sí. 672 00:28:20,710 --> 00:28:21,950 Uno de esos tipos es bastante bueno 673 00:28:21,950 --> 00:28:22,670 golpeando el metal. 674 00:28:23,010 --> 00:28:24,570 Coge los mensajes cuando llegan 675 00:28:24,570 --> 00:28:25,630 y se los da a Tilsy. 676 00:28:25,910 --> 00:28:27,430 Si necesitan una respuesta, él los envía. 677 00:28:28,210 --> 00:28:30,650 Sr. Dolan, ¿podría enviar un mensaje 678 00:28:30,650 --> 00:28:31,030 por mí? 679 00:28:31,870 --> 00:28:32,650 Bueno, sí, podría. 680 00:28:33,650 --> 00:28:34,390 Pero no lo haré. 681 00:28:34,410 --> 00:28:36,070 No he vivido lo suficiente como para morir, no 682 00:28:36,070 --> 00:28:36,350 todavía. 683 00:28:37,470 --> 00:28:38,990 ¿Qué dirías si te dijera 684 00:28:38,990 --> 00:28:41,490 la vida de Molly Durek dependiera de que cortaras 685 00:28:41,490 --> 00:28:43,150 ese cable y enviaras un mensaje? 686 00:28:43,810 --> 00:28:45,230 Bueno, pedir ayuda aquí sería la única 687 00:28:45,230 --> 00:28:46,510 manera segura de que Molly muriera. 688 00:28:46,590 --> 00:28:47,550 No quiero tener nada que ver con eso. 689 00:28:48,010 --> 00:28:49,750 Podría haber otra forma de llegar a 690 00:28:49,750 --> 00:28:50,530 la misma respuesta. 691 00:28:52,830 --> 00:28:54,690 No habría ningún peligro para Molly si 692 00:28:54,690 --> 00:28:56,150 le enviáramos un mensaje. 693 00:28:57,170 --> 00:28:59,570 Bueno, quiero ayudar en todo lo que pueda. 694 00:29:00,990 --> 00:29:02,310 ¿A qué hora quieres intentarlo? 695 00:29:03,730 --> 00:29:05,830 Te recogeré detrás del hotel esta noche, 696 00:29:05,950 --> 00:29:07,570 justo después de que anochezca. 697 00:29:32,880 --> 00:29:33,940 Todo listo, Sr. Lane. 698 00:29:35,300 --> 00:29:36,600 Están jugando a las cartas dentro. 699 00:29:40,400 --> 00:29:41,920 Tendremos que conectar el micrófono oculto 700 00:29:41,920 --> 00:29:42,180 a ese cable. 701 00:29:42,900 --> 00:29:44,060 No es un trabajo para un hombre de 702 00:29:44,060 --> 00:29:44,680 mi carácter. 703 00:29:45,340 --> 00:29:46,540 Dame la luz. 704 00:30:15,500 --> 00:30:17,140 Salgamos atrás a tomar el aire. 705 00:30:31,290 --> 00:30:32,730 Este aire huele muy bien. 706 00:30:33,910 --> 00:30:35,270 Nunca tuve cartas así. 707 00:30:36,070 --> 00:30:37,290 Si no fueran mías, pensaría que lo son. 708 00:30:37,290 --> 00:30:37,590 Mark. 709 00:30:39,850 --> 00:30:40,970 ¿Quieres una excusa para husmear 710 00:30:40,970 --> 00:30:41,550 o jugar al póquer? 711 00:30:42,930 --> 00:30:44,110 Vamos, así tomarás aire fresco. 712 00:30:44,110 --> 00:30:44,390 que necesitas. 713 00:30:44,890 --> 00:30:45,790 Mañana nos iremos de aquí. 714 00:31:18,870 --> 00:31:20,490 Oye, ¿qué quieres enviar? 715 00:31:20,950 --> 00:31:23,050 Muy bien, dirígela al mariscal Steve Dirk 716 00:31:23,050 --> 00:31:23,550 de Peaceful. 717 00:31:23,910 --> 00:31:24,810 ¿Steve Dirk? 718 00:31:25,030 --> 00:31:25,830 Señor, ¿es usted de aquí? 719 00:31:26,190 --> 00:31:27,490 Limítese a hacer lo que le digo. 720 00:31:29,510 --> 00:31:31,470 Alguacil Steve Dirk, Peaceful, Arizona. 721 00:31:34,030 --> 00:31:35,030 Prioridad militar. 722 00:31:37,310 --> 00:31:38,630 Recibido mensaje anónimo. 723 00:31:42,330 --> 00:31:43,690 Tilsy y su banda en Peaceful. 724 00:31:45,050 --> 00:31:45,730 Confirmado. 725 00:31:49,470 --> 00:31:50,670 Enviaremos ayuda si es necesario. 726 00:31:52,670 --> 00:31:55,350 Firmado, capitán Hollowell, Fuerte Carothers. 727 00:32:00,510 --> 00:32:02,550 Muy bien, derribadlo. 728 00:32:30,850 --> 00:32:31,130 Bronco. 729 00:32:32,570 --> 00:32:33,790 Te he estado buscando por todas partes. 730 00:32:33,930 --> 00:32:35,530 El joven Dawson viene hacia aquí y está armado. 731 00:32:35,930 --> 00:32:36,850 Va a intentar hacerse con el control de la 732 00:32:36,850 --> 00:32:38,190 telégrafo y enviar un mensaje pidiendo 733 00:32:38,190 --> 00:32:38,470 ayuda. 734 00:32:38,810 --> 00:32:40,170 Su padre y algunos de los habitantes del pueblo están 735 00:32:40,170 --> 00:32:40,390 con él. 736 00:32:40,550 --> 00:32:41,390 Tenemos que detenerlo. 737 00:32:41,470 --> 00:32:41,710 Vamos. 738 00:32:47,390 --> 00:32:48,170 Muy bien, Clay. 739 00:32:48,510 --> 00:32:48,890 Nelson. 740 00:32:50,810 --> 00:32:51,730 Bajad las armas. 741 00:32:52,210 --> 00:32:53,270 Ya conocéis las normas. 742 00:32:54,070 --> 00:32:55,390 No se supone que debéis estar fuera después del 743 00:32:55,390 --> 00:32:57,450 toque de queda, llevando armas. 744 00:33:02,410 --> 00:33:03,710 Lane, ¿de qué lado estás? 745 00:33:04,430 --> 00:33:05,390 ¿Del nuestro o del de Tilsy? 746 00:33:05,630 --> 00:33:06,710 Era el envío de oro. 747 00:33:06,890 --> 00:33:07,230 Estaba bastante... 748 00:33:07,230 --> 00:33:08,350 ¿Vamos a dejar que un solo hombre nos detenga 749 00:33:08,350 --> 00:33:08,550 ? 750 00:33:09,010 --> 00:33:11,190 Si necesito ayuda, tengo a los hombres de Tilsy 751 00:33:11,190 --> 00:33:12,030 aquí mismo. 752 00:33:12,710 --> 00:33:13,670 Muy bien, chicos, ya habéis oído lo que ha dicho. 753 00:33:13,670 --> 00:33:15,970 Eso sí que es ser sensato. 754 00:33:16,870 --> 00:33:18,290 Muy bien, desabrochaos los cinturones de las armas. 755 00:33:18,510 --> 00:33:19,050 Vamos. 756 00:33:19,670 --> 00:33:20,430 Tíralos ahí abajo. 757 00:33:28,430 --> 00:33:29,110 Recógelas. 758 00:33:35,010 --> 00:33:37,290 Te tomas muy en serio tu trabajo para Tilsy, ¿verdad 759 00:33:38,170 --> 00:33:38,910 Tranquilo, chico. 760 00:33:38,990 --> 00:33:39,810 Estamos en un buen lío. 761 00:33:39,890 --> 00:33:40,590 Voy a necesitar tu ayuda. 762 00:33:40,910 --> 00:33:41,390 De acuerdo. 763 00:33:42,690 --> 00:33:45,130 Por violar el toque de queda y portar armas, voy a 764 00:33:45,130 --> 00:33:45,970 detenerlos a todos. 765 00:33:46,450 --> 00:33:46,950 Pónganse en marcha. 766 00:33:47,150 --> 00:33:47,670 Ya le has oído, tío. 767 00:33:50,770 --> 00:33:51,090 Oh. 768 00:33:57,730 --> 00:33:58,570 ¿Quién es? 769 00:33:58,830 --> 00:33:59,270 Lane. 770 00:34:07,650 --> 00:34:08,730 ¿Me has llamado? 771 00:34:10,290 --> 00:34:11,550 Eso fue anoche. 772 00:34:12,409 --> 00:34:13,250 Llegas un poco tarde. 773 00:34:13,310 --> 00:34:13,850 ¿Qué te ha retenido? 774 00:34:14,449 --> 00:34:15,570 He tenido una noche muy ajetreada. 775 00:34:16,010 --> 00:34:17,389 Un par de tus chicos se emborracharon 776 00:34:17,389 --> 00:34:18,489 y causaron un pequeño altercado. 777 00:34:18,489 --> 00:34:20,210 Tuve que encerrarlos por toda la noche. 778 00:34:20,469 --> 00:34:21,610 Puedes tenerlos cuando quieras. 779 00:34:22,130 --> 00:34:23,630 Sí, he oído que te encontraste con el joven Dawson 780 00:34:23,630 --> 00:34:24,230 y su padre. 781 00:34:24,530 --> 00:34:25,489 Y a un par más. 782 00:34:26,330 --> 00:34:29,409 Bueno, tal y como prometí, mantengo la paz. 783 00:34:30,330 --> 00:34:30,730 Lane. 784 00:34:33,150 --> 00:34:34,370 ¿Qué sabes de esto? 785 00:34:41,110 --> 00:34:42,730 ¿No sabes que es ilegal 786 00:34:42,730 --> 00:34:43,870 interceptar mensajes militares? 787 00:34:46,510 --> 00:34:48,650 Me pregunto cuánto te reirías con 788 00:34:48,650 --> 00:34:49,630 una 44 dentro de ti. 789 00:34:50,270 --> 00:34:52,110 ¿Quién le dijo a Fort Carruthers que 790 00:34:52,110 --> 00:34:52,530 estoy aquí? 791 00:34:53,889 --> 00:34:54,510 No lo sé. 792 00:34:55,850 --> 00:34:57,110 Sin embargo, puedo imaginarlo. 793 00:34:59,410 --> 00:34:59,890 Escucha. 794 00:35:00,950 --> 00:35:03,250 El mismo traidor que ha estado trabajando contigo 795 00:35:03,250 --> 00:35:03,790 todo este tiempo. 796 00:35:05,330 --> 00:35:06,130 ¿Cómo lo sabes? 797 00:35:06,830 --> 00:35:09,830 No es ningún secreto que el alguacil Derrick tiene esto. 798 00:35:15,000 --> 00:35:16,100 Te estás volviendo muy popular. 799 00:35:16,880 --> 00:35:18,800 Cualquiera en la ciudad iría a por esa recompensa. 800 00:35:19,440 --> 00:35:20,000 Oh, no. 801 00:35:20,900 --> 00:35:22,660 Todo el mundo en esta ciudad sabe que Molly estaría 802 00:35:22,660 --> 00:35:23,820 muerta si se corría la voz. 803 00:35:24,420 --> 00:35:25,780 La aprecian más que a 804 00:35:25,780 --> 00:35:26,580 esos 10 000 dólares. 805 00:35:27,940 --> 00:35:29,360 Eso solo deja a un hombre. 806 00:35:30,160 --> 00:35:30,640 O una mujer. 807 00:35:31,540 --> 00:35:32,940 El mismo que te trajo aquí en 808 00:35:32,940 --> 00:35:33,640 primer lugar. 809 00:35:34,300 --> 00:35:36,080 Y que planea matar a Molly de todos modos. 810 00:35:37,660 --> 00:35:39,020 ¿A dónde quieres llegar? 811 00:35:40,540 --> 00:35:41,360 Te diré una cosa. 812 00:35:43,840 --> 00:35:45,840 Si devuelves a Molly a su 813 00:35:45,840 --> 00:35:48,600 padre y abandonas la ciudad, te garantizo que 814 00:35:48,600 --> 00:35:49,960 tus chicos saldrán de aquí sanos y salvos. 815 00:35:53,370 --> 00:35:54,890 Si Lenny y yo hemos venido aquí a por 816 00:35:54,890 --> 00:35:57,030 el oro de Indian Wells, nada va a asustarme 817 00:35:57,030 --> 00:35:57,570 . 818 00:35:57,810 --> 00:35:59,630 ¿Y tu informante? 819 00:36:00,910 --> 00:36:02,630 Limpiaré la casa a mi manera. 820 00:36:03,750 --> 00:36:04,190 ¿Harry? 821 00:36:06,690 --> 00:36:07,930 Ah, hay otra cosa. 822 00:36:11,290 --> 00:36:11,730 Lucille. 823 00:36:11,730 --> 00:36:13,390 Me pidió un favor. 824 00:36:14,050 --> 00:36:16,210 Le dije a Lucille que no se iría 825 00:36:16,210 --> 00:36:17,590 del pueblo hasta que termináramos aquí. 826 00:36:17,870 --> 00:36:18,830 Ella lo sabe. 827 00:36:19,690 --> 00:36:20,690 Está un poco preocupada. 828 00:36:21,150 --> 00:36:23,010 Su amigo del ejército está entrando en escena. 829 00:36:24,650 --> 00:36:26,090 Quizás él descubra lo suyo. 830 00:36:27,310 --> 00:36:27,670 Que lo haga. 831 00:36:28,570 --> 00:36:29,870 No puedes permitirte eso. 832 00:36:30,550 --> 00:36:31,730 Podría provocar un tiroteo. 833 00:36:32,770 --> 00:36:34,050 Eso delataría tu juego. 834 00:36:35,250 --> 00:36:35,630 De acuerdo. 835 00:36:36,450 --> 00:36:37,610 Haz lo que quieras. 836 00:36:37,790 --> 00:36:39,630 Pero no me traiciones. 837 00:36:39,750 --> 00:36:40,630 ¿Lo entiendes? 838 00:36:40,630 --> 00:36:42,610 Tienes todas las cartas en la mano. 839 00:36:42,970 --> 00:36:43,450 ¿Te acuerdas? 840 00:36:46,270 --> 00:36:47,010 De acuerdo. 841 00:36:47,310 --> 00:36:48,950 Ya sabéis que cuando llega la diligencia 842 00:36:48,950 --> 00:36:50,050 llega al pueblo, cambia de caballos. 843 00:36:50,910 --> 00:36:53,630 No quiero que nadie hable con nadie en 844 00:36:53,630 --> 00:36:54,250 esa diligencia. 845 00:36:54,630 --> 00:36:56,390 Sigue con lo tuyo como si 846 00:36:56,390 --> 00:36:57,090 nada hubiera pasado. 847 00:36:57,790 --> 00:36:59,170 ¿Y si alguien se olvida, Lane? 848 00:37:00,850 --> 00:37:02,290 No lo recomendaría. 849 00:37:04,170 --> 00:37:04,970 Ah, otra cosa. 850 00:37:05,250 --> 00:37:07,110 Mientras ese escenario esté en la ciudad, 851 00:37:07,110 --> 00:37:10,210 la señorita Lucille será conocida como la profesora pacífica 852 00:37:10,210 --> 00:37:10,690 profesora pacífica. 853 00:37:12,270 --> 00:37:13,310 ¿La señorita Lucille? 854 00:37:13,550 --> 00:37:14,890 Bueno, la-di-da. 855 00:37:15,930 --> 00:37:16,450 Vaquero. 856 00:37:17,570 --> 00:37:19,330 Tillsy me apoya en esta jugada. 857 00:37:19,690 --> 00:37:21,110 Si me rechazas a mí, lo rechazas a él. 858 00:37:22,470 --> 00:37:23,270 De acuerdo. 859 00:37:23,910 --> 00:37:24,990 Ten cuidado con lo que haces. 860 00:37:30,110 --> 00:37:30,870 De acuerdo. 861 00:37:31,670 --> 00:37:32,870 ¿Sabes lo que vas a hacer? 862 00:37:39,650 --> 00:37:41,070 Será mejor que me des tu brazo. 863 00:37:59,360 --> 00:38:01,620 Capitán Jameson, qué alegría volver a verle. 864 00:38:01,980 --> 00:38:02,460 Lucille. 865 00:38:04,720 --> 00:38:06,260 Oh, claro, no se conocen. 866 00:38:06,840 --> 00:38:10,120 Capitán Jameson, este es mi prometido, Bronco Lane. 867 00:38:10,480 --> 00:38:11,480 He oído hablar mucho de usted, capitán. 868 00:38:13,600 --> 00:38:14,080 Hola. 869 00:38:15,180 --> 00:38:16,720 Siento interrumpir, señor Lane. 870 00:38:17,340 --> 00:38:18,540 Verá, no lo sabía. 871 00:38:20,040 --> 00:38:21,940 Y, bueno, esto no es exactamente lo que esperaba. 872 00:38:23,040 --> 00:38:24,920 El tren se detiene lo suficiente para que 873 00:38:24,920 --> 00:38:26,140 pasajeros puedan comer en el hotel. 874 00:38:27,180 --> 00:38:29,040 He pedido una comida especial para todos. 875 00:38:29,840 --> 00:38:31,140 Puede contarnos sobre su viaje. 876 00:38:32,160 --> 00:38:33,520 Conozco la línea de diligencias, capitán. 877 00:38:34,200 --> 00:38:36,140 Una bebida fresca te ayudará a bajar 878 00:38:36,140 --> 00:38:36,440 el polvo. 879 00:38:37,380 --> 00:38:37,640 Vamos. 880 00:38:37,800 --> 00:38:39,060 Es usted muy amable, señor Lane. 881 00:38:40,360 --> 00:38:42,200 ¿Dice usted que el nuevo tratado ha calmado los 882 00:38:42,200 --> 00:38:43,600 disturbios de los sioux en el fuerte, señor Lane? 883 00:38:44,120 --> 00:38:45,380 Por el momento, capitán. 884 00:38:46,260 --> 00:38:48,280 Hasta que algún hombre blanco decida poner a prueba sus 885 00:38:48,280 --> 00:38:50,220 condiciones rompiéndolas. 886 00:38:51,540 --> 00:38:52,640 Por desgracia, lo sé. 887 00:38:56,200 --> 00:38:57,520 A menos que esté viendo doble. 888 00:38:58,220 --> 00:39:00,420 Ese hombre moreno en la mesa de la esquina, es 889 00:39:00,420 --> 00:39:00,860 Jeffers. 890 00:39:04,960 --> 00:39:05,440 ¿Jeffers? 891 00:39:06,100 --> 00:39:07,740 Sí, es un desertor de la Compañía F de 892 00:39:07,740 --> 00:39:08,180 Fort Lincoln. 893 00:39:09,600 --> 00:39:11,140 Me temo que se equivoca, capitán. 894 00:39:11,900 --> 00:39:13,100 Ese hombre es Pendergast. 895 00:39:13,560 --> 00:39:15,040 Tiene una pequeña tienda de comestibles justo 896 00:39:15,040 --> 00:39:15,420 en la esquina. 897 00:39:15,860 --> 00:39:16,760 Es un buen amigo nuestro. 898 00:39:17,240 --> 00:39:18,320 Pero incluso la cicatriz. 899 00:39:24,240 --> 00:39:25,980 Esa es una de las cualidades que siempre 900 00:39:25,980 --> 00:39:27,340 despreciar de usted, capitán. 901 00:39:29,020 --> 00:39:29,940 Su presunción. 902 00:39:30,600 --> 00:39:32,720 Su certeza de que siempre tiene razón. 903 00:39:33,380 --> 00:39:35,060 Me temo que no le entiendo. 904 00:39:35,800 --> 00:39:37,380 Bueno, entonces se lo explicaré con detalle. 905 00:39:38,180 --> 00:39:40,380 ¿De verdad pensabas que iba 906 00:39:40,380 --> 00:39:41,120 a casarme contigo? 00:39:42,460 --> 00:39:44,220 Bueno, por una vez te equivocaste. 907 00:39:45,360 --> 00:39:46,460 Y tus cartas. 908 00:39:47,240 --> 00:39:48,320 Devotamente tuya. 909 00:39:49,340 --> 00:39:50,380 Me divertían. 910 00:39:50,920 --> 00:39:52,180 Lucille, yo no... 911 00:39:52,960 --> 00:39:55,240 No, creo que es hora de que alguien sacuda 912 00:39:55,240 --> 00:39:58,460 al capitán Jameson, tan santurrón y moralista. 913 00:39:59,120 --> 00:40:00,800 Desde debajo de esas brillantes charreteras. 914 00:40:03,600 --> 00:40:05,020 Conciertos, picnics. 915 00:40:07,390 --> 00:40:09,550 Esas fiestas estiradas a las que me llevaste 916 00:40:09,550 --> 00:40:10,270 en San Luis. 917 00:40:10,270 --> 00:40:11,690 Me aburrían muchísimo. 918 00:40:12,530 --> 00:40:13,030 ¿Entiendes? 919 00:40:13,270 --> 00:40:14,090 Estaba aburrido. 920 00:40:15,650 --> 00:40:17,250 Lo único que servían era ponche. 921 00:40:18,750 --> 00:40:21,150 Todo eso es muy apropiado para la maestra que 922 00:40:21,150 --> 00:40:21,990 pensabas que estabas cortejando. 923 00:40:23,350 --> 00:40:24,730 Te voy a decir a qué me dedico realmente 924 00:40:24,730 --> 00:40:25,310 . 925 00:40:26,090 --> 00:40:27,110 No me interesa. 926 00:40:27,450 --> 00:40:28,870 Bueno, te lo voy a contar de todos modos. 927 00:40:29,970 --> 00:40:31,490 Dirijo el Golden Chance. 928 00:40:32,230 --> 00:40:33,670 Bailarinas, apuestas. 929 00:40:34,510 --> 00:40:36,550 Es para hombres sedientos y codiciosos. 930 00:40:37,870 --> 00:40:39,670 Y el licor que sirvo haría que tu 931 00:40:39,670 --> 00:40:41,090 ponche supiera a refresco. 932 00:40:42,050 --> 00:40:43,130 ¿Has terminado? 933 00:40:43,810 --> 00:40:44,750 No, todavía no. 934 00:40:46,370 --> 00:40:47,150 Aquí Bronco. 935 00:40:47,910 --> 00:40:49,270 Es mi tipo de hombre. 936 00:40:50,370 --> 00:40:51,450 Le gusta lo que hago. 937 00:40:51,810 --> 00:40:53,750 Quedarse despierto hasta tarde, luces brillantes, apostar. 938 00:40:54,250 --> 00:40:54,770 La emoción. 939 00:40:57,510 --> 00:40:59,550 Y puedes darle este anillo de pacotilla a 940 00:40:59,550 --> 00:41:01,410 me enviaste a una mocosa militar de cara estirada. 941 00:41:02,090 --> 00:41:03,210 Ella pensará que es un premio. 942 00:41:04,330 --> 00:41:05,870 Cuando llevo un anillo, quiero una 943 00:41:05,870 --> 00:41:07,450 piedra que pueda ver. 944 00:41:10,750 --> 00:41:12,350 Pídeme un brandy doble, Bronco. 945 00:41:12,930 --> 00:41:14,610 Tengo un mal sabor de boca. 946 00:41:14,970 --> 00:41:15,670 Vamos, amigos. 947 00:41:15,950 --> 00:41:16,890 La diligencia está saliendo. 948 00:41:24,490 --> 00:41:25,950 Pídale una copa a la señora, señor Lane. 949 00:41:27,110 --> 00:41:28,650 Disculpe que no le acompañe. 950 00:41:36,530 --> 00:41:37,410 Tranquilo, Cal. 951 00:41:38,850 --> 00:41:40,350 Le has ahorrado un montón de problemas. 952 00:41:41,690 --> 00:41:43,430 Solo espero que merezca la pena. 953 00:41:45,630 --> 00:41:47,210 ¿Podrías asegurarte de que se sube 954 00:41:47,210 --> 00:41:48,630 al escenario y se vaya de la ciudad? 955 00:41:51,290 --> 00:41:51,730 Claro. 956 00:41:52,890 --> 00:41:54,410 Pensé que recogerías a una joven aquí, 957 00:41:54,470 --> 00:41:54,690 Capitán. 958 00:41:55,450 --> 00:41:56,750 Sí, bueno, ella me hizo cambiar de opinión. 959 00:42:10,510 --> 00:42:10,970 ¡Eh! 960 00:42:27,470 --> 00:42:29,450 Lo has manejado muy bien, Lane. 961 00:42:30,250 --> 00:42:31,710 Como recompensa, te devolveré el 962 00:42:31,710 --> 00:42:32,110 pueblo. 963 00:42:32,950 --> 00:42:33,970 En unas dos horas. 964 00:43:00,560 --> 00:43:01,080 De acuerdo. 965 00:43:01,080 --> 00:43:01,360 Ya era hora. 966 00:43:01,700 --> 00:43:02,860 ¿De qué va todo esto, Lane? 967 00:43:03,760 --> 00:43:05,320 Te prometí que tendrías una oportunidad en 968 00:43:05,320 --> 00:43:05,680 Tilsey. 969 00:43:06,540 --> 00:43:07,720 Ese momento se acerca. 970 00:43:08,940 --> 00:43:10,540 Ahora vamos a intentar detener la espera 971 00:43:10,540 --> 00:43:10,700 . 972 00:43:11,020 --> 00:43:12,980 Pero no hasta que Tilsey ponga sus manos en 973 00:43:12,980 --> 00:43:13,680 ese envío de oro. 974 00:43:15,280 --> 00:43:16,460 Oh, habrá armas. 975 00:43:16,600 --> 00:43:18,000 Ahora están en la tienda de Jeb. 976 00:43:18,040 --> 00:43:18,600 ¿Verdad, Jeb? 977 00:43:20,580 --> 00:43:22,620 Ahora, salgan de aquí de uno en uno. 978 00:43:22,880 --> 00:43:24,060 Id a la tienda y coged 979 00:43:24,060 --> 00:43:24,500 rifles. 980 00:43:24,820 --> 00:43:25,800 Coged munición suficiente. 981 00:43:26,600 --> 00:43:27,340 ¿Y luego qué? 982 00:43:27,860 --> 00:43:30,220 Bueno, mientras Tilsey está ocupado cargando el oro, vosotros 983 00:43:30,220 --> 00:43:31,800 os colocaréis en posiciones que dominen la ciudad. 984 00:43:32,240 --> 00:43:33,200 Usen los callejones traseros. 985 00:43:33,860 --> 00:43:34,920 Y manténganse fuera de la vista. 986 00:43:35,360 --> 00:43:36,160 ¿Qué pasa con Molly? 987 00:43:38,040 --> 00:43:39,700 Bueno, quizá tengamos que dejar que Tilsey y 988 00:43:39,700 --> 00:43:40,920 su banda salir de la ciudad con el 989 00:43:40,920 --> 00:43:41,140 oro. 990 00:43:41,980 --> 00:43:43,640 No haremos nada hasta que esté seguro de que 991 00:43:43,640 --> 00:43:44,480 Molly está a salvo. 992 00:43:44,980 --> 00:43:46,480 Ahora, mantente fuera de la vista y espera 993 00:43:46,480 --> 00:43:46,980 mi señal. 994 00:43:48,980 --> 00:43:50,900 Dawson, ve a tu banco. 995 00:43:51,740 --> 00:43:52,640 Recibe ese envío. 996 00:43:53,000 --> 00:43:54,640 No dejes que se note que algo está pasando. 997 00:43:56,580 --> 00:43:58,900 Steve, vigila que se vayan. 998 00:43:59,020 --> 00:44:00,260 Asegúrate de que nadie se vaya con ellos. 999 00:44:00,720 --> 00:44:01,320 Nos vemos luego. 1000 00:44:04,300 --> 00:44:05,600 Lane, ¿qué haces en la calle? 1001 00:44:06,980 --> 00:44:08,300 Me ocupo de mis asuntos. 1002 00:44:08,560 --> 00:44:09,580 ¿Has oído las órdenes de Tilsey? 1003 00:44:10,020 --> 00:44:11,480 No hace falta que me lo recuerdes. 1004 00:44:11,620 --> 00:44:13,120 Mira, en una hora más, podremos empezar a vivir 1005 00:44:13,120 --> 00:44:14,280 como seres humanos otra vez. 1006 00:44:14,280 --> 00:44:15,920 No vayas a causar problemas ahora. 1007 00:44:16,100 --> 00:44:18,560 Pareces muy interesado en mantener la paz. 1008 00:44:18,760 --> 00:44:20,060 Solo pienso en la señorita Molly. 1009 00:44:20,480 --> 00:44:21,520 Así es, caritativo. 1010 00:44:22,080 --> 00:44:22,760 Sigue pensando. 1011 00:44:29,160 --> 00:44:30,060 Oye, Lane. 1012 00:44:32,220 --> 00:44:33,780 He dicho que todo el mundo fuera de la calle. 1013 00:44:33,840 --> 00:44:34,680 Eso te incluye a ti. 1014 00:44:35,100 --> 00:44:37,000 Solo me aseguro de que nadie merodee por aquí. 1015 00:44:38,320 --> 00:44:40,300 Ya sabes, si haces algo raro, heredarás 1016 00:44:40,300 --> 00:44:42,280 algunos bienes inmuebles, suficientes para una tumba. 1017 00:44:42,280 --> 00:44:44,820 Sabes, estás empezando a hablar como 1018 00:44:44,820 --> 00:44:46,000 Mannering solía hablar. 1019 00:44:46,580 --> 00:44:47,420 Está muerto. 1020 00:44:48,880 --> 00:44:50,800 Si no estuviera tan ocupado, creo que 1021 00:44:50,800 --> 00:44:52,200 te probaría ahora mismo. 1022 00:44:53,360 --> 00:44:54,220 ¡Aquí viene! 1023 00:45:04,060 --> 00:45:06,200 No vayan por sus armas, muchachos, o estarán 1024 00:45:06,200 --> 00:45:06,540 morirán. 1025 00:45:19,800 --> 00:45:21,000 Vamos. 1026 00:45:32,720 --> 00:45:33,320 Vamos. 1027 00:45:37,340 --> 00:45:38,420 La ciudad es tuya, Lane. 1028 00:45:38,440 --> 00:45:39,200 Te la devuelvo. 1029 00:45:39,860 --> 00:45:41,060 ¿Y Molly Durack? 1030 00:45:42,280 --> 00:45:43,310 Ya iba a llegar a eso. 1031 00:45:45,900 --> 00:45:46,880 Seymour, ven aquí. 1032 00:45:51,940 --> 00:45:52,880 ¿Sí, Sr. Tilsey? 1033 00:45:53,260 --> 00:45:55,100 Aquí tienes los 500 que te prometí. 1034 00:45:56,360 --> 00:45:57,640 ¿Qué me estás haciendo, Mace? 1035 00:45:58,360 --> 00:46:00,480 Me vengo de un traidor. 1036 00:46:01,760 --> 00:46:03,120 Es todo tuyo, Lane. 1037 00:46:04,200 --> 00:46:04,960 Quédate ahí, Lane. 1038 00:46:05,760 --> 00:46:06,740 No se acerquen más. 1039 00:46:12,480 --> 00:46:13,900 Tilsey, tira tus armas. 1040 00:46:13,960 --> 00:46:14,380 Estás rodeado. 1041 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 No dispares. 1042 00:46:27,440 --> 00:46:29,460 Estaba empezando a olvidar de qué lado estás 1043 00:46:29,460 --> 00:46:30,120 estás. 1044 00:46:34,340 --> 00:46:38,360 Sabes, Lane, si no hubiera sido mi 1045 00:46:38,360 --> 00:46:41,660 baraja, juraría que las cartas estaban marcadas. 1046 00:47:00,520 --> 00:47:02,200 Seymour, ¿dónde está Molly? 1047 00:47:02,340 --> 00:47:02,660 ¡Habla! 1048 00:47:03,120 --> 00:47:03,760 No me mates. 1049 00:47:04,400 --> 00:47:05,020 Te lo diré. 1050 00:47:09,620 --> 00:47:10,400 ¡Alto! 1051 00:47:13,640 --> 00:47:14,740 Muy bien, coged sus armas, chicos. 1052 00:47:42,490 --> 00:47:44,850 Bueno, Steve, Bronco, nunca podré 1053 00:47:44,850 --> 00:47:45,390 agradeceros lo suficiente. 1054 00:47:45,650 --> 00:47:46,290 Bueno, no lo intentes. 1055 00:47:46,770 --> 00:47:47,470 Gracias, Lucille. 1056 00:47:47,590 --> 00:47:48,710 Ella fue quien me dio la idea 1057 00:47:48,710 --> 00:47:49,810 para trabajar en Tilsey, Will. 1058 00:47:50,070 --> 00:47:51,530 Bueno, a partir de ahora, haré que 1059 00:47:51,530 --> 00:47:52,490 sea lo más fácil posible para ella. 1060 00:47:52,670 --> 00:47:53,390 Hazlo. 1061 00:47:53,770 --> 00:47:54,190 ¿A dónde te diriges? 1062 00:47:54,730 --> 00:47:55,790 Bueno, voy a pasar de Abilene. 1063 00:47:56,770 --> 00:47:58,970 Recuerda, mantente en contacto. 1064 00:47:59,650 --> 00:47:59,930 De acuerdo. 1065 00:48:03,350 --> 00:48:03,710 Capitán. 1066 00:48:04,050 --> 00:48:04,410 Lane. 1067 00:48:04,650 --> 00:48:05,730 Le estoy muy agradecido, capitán. 1068 00:48:06,430 --> 00:48:08,050 Sin embargo, hay algo que me preocupa: ¿cómo 1069 00:48:08,050 --> 00:48:08,790 sabías que tenías que volver? 1070 00:48:09,370 --> 00:48:10,450 ¿Y con solo cuatro soldados? 1071 00:48:11,390 --> 00:48:12,890 Bueno, verás, después de entender 1072 00:48:12,890 --> 00:48:15,290 el mensaje de Lucille, cogí una patrulla. 1073 00:48:18,150 --> 00:48:19,370 ¿Lucille te envió un mensaje? 1074 00:48:20,010 --> 00:48:21,230 No, me lo dio. 1075 00:48:21,670 --> 00:48:22,570 Durante la discusión. 1076 00:48:23,670 --> 00:48:25,270 Sabía que algo iba mal, ¿sabes? 1077 00:48:25,470 --> 00:48:27,110 Nunca le había dado un anillo a Lucille. 1078 00:48:28,290 --> 00:48:29,330 Ahora lo voy a hacer. 1079 00:48:29,850 --> 00:48:30,570 Hazlo. 1080 00:49:01,490 --> 00:49:04,470 ¡Gigante! 1081 00:49:05,570 --> 00:49:06,030 ¡Gigante! 1082 00:49:20,430 --> 00:49:35,420 ¡Gigante!72441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.