All language subtitles for 4 Bronco T3xE4 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,850 --> 00:00:04,010 Oh, por favor, es la única manera. 2 00:00:09,910 --> 00:00:10,970 Tío Bob, escucha. 3 00:00:11,570 --> 00:00:13,450 Se habla de un linchamiento. 4 00:00:14,050 --> 00:00:15,550 Hace un minuto me llegó el olor 6 00:00:17,610 --> 00:00:19,510 Si hay algo más que palabras, lo 7 00:00:19,510 --> 00:00:21,130 manejaré a mi manera, no a la tuya. 8 00:00:22,190 --> 00:00:24,650 ¿Te das cuenta de que hay una pena por ayudar 9 00:00:24,650 --> 00:00:25,970 a un prisionero a escapar? 10 00:00:30,070 --> 00:00:30,970 Tranquilo, marshal. 11 00:00:34,050 --> 00:00:35,770 Es que no me gustan esas probabilidades. 12 00:00:36,930 --> 00:00:39,070 Tú y ese ayudante del sheriff Green contra esa turba linchadora 13 00:00:39,070 --> 00:00:39,310 . 14 00:00:39,750 --> 00:00:41,310 No te saldrás con la tuya, te lo prometo. 15 00:00:41,310 --> 00:00:41,530 a ti. 16 00:00:49,950 --> 00:00:53,410 Desde la capital mundial del entretenimiento, producido 17 00:00:53,410 --> 00:00:56,370 para televisión por Warner Brothers. 18 00:01:37,130 --> 00:01:38,130 Oiga, señor. 19 00:01:42,770 --> 00:01:44,270 Tiene un caballo cojo. 20 00:01:45,430 --> 00:01:46,190 Claro que sí. 21 00:01:47,570 --> 00:01:49,110 Perdió una herradura hace un par de kilómetros. 22 00:01:49,690 --> 00:01:51,890 ¿Tiene pensado pasar la noche aquí? 23 00:01:51,890 --> 00:01:52,850 Bueno, eso depende. 24 00:01:52,950 --> 00:01:54,170 Aún no he entendido el nombre de la ciudad 25 00:01:54,170 --> 00:01:54,550 todavía. 26 00:01:54,830 --> 00:01:55,930 Tres Cruces, Arizona. 27 00:01:57,070 --> 00:01:58,430 Entonces me quedaré a pasar la noche. 28 00:02:02,310 --> 00:02:03,470 ¿Dónde está la caballeriza? 29 00:02:04,670 --> 00:02:06,370 La caballeriza Star es la mejor de la ciudad. 30 00:02:06,850 --> 00:02:08,150 Solo cuatro bits por noche. 31 00:02:08,410 --> 00:02:09,789 Eso incluye comida y un masaje. 32 00:02:10,890 --> 00:02:11,710 Muchas gracias. 33 00:02:13,290 --> 00:02:15,450 ¿Una chica promocionando un negocio de alquiler de caballos 34 00:02:15,450 --> 00:02:15,810 ? 35 00:02:16,230 --> 00:02:17,490 Eso no es nada. 36 00:02:19,010 --> 00:02:20,890 Por ese zapato te cobraría un dólar más. 37 00:02:22,410 --> 00:02:23,210 Suena razonable. 38 00:02:24,690 --> 00:02:26,630 No lo haces solo por diversión 39 00:02:26,630 --> 00:02:26,950 . 40 00:02:27,210 --> 00:02:27,550 Oh, no. 41 00:02:27,750 --> 00:02:28,590 Recibiré una comisión. 42 00:02:29,450 --> 00:02:31,530 La chica tiene que ganarse la vida de alguna manera cuando 43 00:02:31,530 --> 00:02:32,030 está sola. 44 00:02:33,550 --> 00:02:34,870 ¿No quieres que lleve tu caballo 45 00:02:34,870 --> 00:02:36,330 hasta la caballeriza y montarlo 46 00:02:36,330 --> 00:02:36,650 todo? 47 00:02:38,190 --> 00:02:38,710 Trato hecho. 48 00:02:40,010 --> 00:02:41,450 Eso sí, si me indicas 49 00:02:41,450 --> 00:02:42,330 el Hotel Stockman. 50 00:02:42,870 --> 00:02:45,050 Bueno, la pensión de la señorita Prudence Herod es 51 00:02:45,050 --> 00:02:45,930 la mejor de la ciudad. 52 00:02:47,810 --> 00:02:48,210 Lo siento. 53 00:02:48,630 --> 00:02:50,070 Tendrá que ser el Stockman. 54 00:02:51,450 --> 00:02:52,730 Oh, entonces está a una manzana de aquí. 55 00:02:53,630 --> 00:02:55,250 Si es posible, ¿podría decirle al dependiente 56 00:02:55,250 --> 00:02:56,450 que le envía Lucy Follett? 57 00:02:57,750 --> 00:02:58,730 Lucy Follett, ¿eh? 58 00:02:59,190 --> 00:02:59,790 De acuerdo. 59 00:03:00,650 --> 00:03:02,170 Asegúrate de decirle a este hospital veterinario 60 00:03:02,170 --> 00:03:04,250 que este caballo pertenece a Brunco Lane. 61 00:03:06,470 --> 00:03:07,410 Ah, y otra cosa. 62 00:03:08,130 --> 00:03:08,930 Sobre la cena. 63 00:03:09,530 --> 00:03:10,250 ¿Alguna recomendación? 64 00:03:11,230 --> 00:03:12,990 La señorita Prudence tiene el mejor de la ciudad. 65 00:03:14,710 --> 00:03:15,590 Bueno, sí, los tiene. 66 00:03:15,690 --> 00:03:16,630 Yo cocino para ella. 67 00:03:17,590 --> 00:03:18,990 En otra ocasión, ¿vale? 68 00:03:19,590 --> 00:03:21,090 Me gustaría encontrar un sitio cerca 69 00:03:21,090 --> 00:03:21,550 del hotel. 70 00:03:22,770 --> 00:03:24,870 Bueno, entonces el restaurante Ace High, que está al lado. 71 00:03:25,610 --> 00:03:26,990 Y si no te importa... 72 00:03:26,990 --> 00:03:27,790 Lo sé. 73 00:03:28,690 --> 00:03:30,270 Dime, ¿me envía Lucy Follett? 74 00:04:05,130 --> 00:04:06,010 Pase, coronel. 75 00:04:07,330 --> 00:04:07,770 Lo siento. 76 00:04:08,210 --> 00:04:09,450 Pensé que era otra persona. 77 00:04:10,290 --> 00:04:11,050 ¿Pasa algo? 78 00:04:11,370 --> 00:04:11,870 Oh, no. 79 00:04:12,030 --> 00:04:12,430 Yo... 80 00:04:12,430 --> 00:04:15,470 Solo pensaba que quizá 81 00:04:15,470 --> 00:04:16,769 tenías ropa para lavar. 82 00:04:16,870 --> 00:04:18,850 Ya sabes, camisas, calcetines. 83 00:04:20,010 --> 00:04:20,550 De acuerdo. 84 00:04:23,610 --> 00:04:25,250 Quizás podamos conseguir algo 85 00:04:25,250 --> 00:04:25,550 aquí. 86 00:04:26,190 --> 00:04:27,670 Los tendré todos de vuelta por la mañana. 87 00:04:28,390 --> 00:04:29,030 No hay prisa. 88 00:04:30,070 --> 00:04:31,390 Parece que voy a estar por aquí un 89 00:04:31,390 --> 00:04:31,930 par de días. 90 00:04:32,830 --> 00:04:33,390 Dime, Lucy. 91 00:04:34,230 --> 00:04:35,530 ¿Hay algún negocio por aquí en el que no 92 00:04:35,530 --> 00:04:36,350 hayas metido las narices? 93 00:04:36,350 --> 00:04:38,450 Bueno, solo intento ganarme la vida 94 00:04:38,450 --> 00:04:39,610 cuando y como puedo. 95 00:04:42,990 --> 00:04:44,470 Bueno, tal y como lo estás haciendo, jovencita 97 00:04:47,350 --> 00:04:48,250 ser dueña de la mitad de esta ciudad. 98 00:04:51,750 --> 00:04:54,570 Hay una buena barbería justo al otro lado de la 99 00:04:54,570 --> 00:04:54,910 calle. 100 00:04:56,090 --> 00:04:59,870 Bueno, ya me has conseguido suficiente clientela 101 00:04:59,870 --> 00:05:01,450 para un día. 102 00:05:01,450 --> 00:05:02,910 Skip. 103 00:05:02,910 --> 00:05:14,550 Todo 104 00:05:14,550 --> 00:05:28,810 Bien. 105 00:05:28,810 --> 00:05:29,850 Salir rápido. 106 00:05:30,050 --> 00:05:30,630 Vamos. 107 00:05:59,360 --> 00:06:01,890 Ostler. 108 00:06:03,870 --> 00:06:04,390 Ostler. 109 00:06:04,390 --> 00:06:15,390 Ostler. 110 00:06:30,190 --> 00:06:31,230 Vamos. 111 00:06:37,490 --> 00:06:38,810 ¿Quién es él? 112 00:06:39,230 --> 00:06:41,190 Un gracioso vino a husmear entre los caballos. 113 00:06:41,330 --> 00:06:42,710 Aunque no creo que haya descubierto nada. 114 00:06:42,710 --> 00:06:44,490 Bueno, no estoy acostumbrado a correr riesgos. 116 00:06:46,330 --> 00:06:47,430 Tengo una idea mejor. 117 00:06:52,510 --> 00:06:54,410 Papá, han disparado a Willman. 118 00:07:08,070 --> 00:07:09,330 Tranquilo, te congelarás. 119 00:07:14,350 --> 00:07:15,910 Estás cometiendo un error, ayudante. 120 00:07:16,930 --> 00:07:18,710 Déjame ver si puedo explicártelo. 121 00:07:19,030 --> 00:07:19,430 Claro. 122 00:07:19,950 --> 00:07:20,970 En la cárcel. 123 00:07:23,490 --> 00:07:24,550 Sr. Lane. 124 00:07:26,970 --> 00:07:27,690 Señorita Lucy. 125 00:07:28,650 --> 00:07:30,450 Roy, él no puede ser uno de ellos. 126 00:07:31,010 --> 00:07:32,350 Sé lo que estoy haciendo, Lucy. 127 00:07:32,470 --> 00:07:33,270 No te metas en esto. 128 00:07:34,170 --> 00:07:35,570 Oye, ¿quién está detrás de ti? 129 00:07:37,110 --> 00:07:37,550 La cárcel. 130 00:07:38,210 --> 00:07:40,130 Vamos a hablar aquí mismo, ayudante. 131 00:07:40,430 --> 00:07:41,870 Detrás de usted, Sr. Reach. 132 00:07:45,110 --> 00:07:46,490 Chico, cuando quieras atrapar a un hombre, 133 00:07:46,550 --> 00:07:47,630 coge su pistola y hazlo rápido. 134 00:07:47,850 --> 00:07:48,810 Toma, manténlo a raya. 135 00:07:49,570 --> 00:07:50,490 Sal de aquí, Lucy. 136 00:07:51,130 --> 00:07:52,170 Pero tío Bob... 137 00:07:52,170 --> 00:07:52,930 Venga, vete, idiota. 138 00:07:54,250 --> 00:07:55,470 Tú, pon las manos detrás. 139 00:07:57,310 --> 00:07:58,510 Estás equivocado, Marshall. 140 00:07:59,030 --> 00:08:00,070 ¿Qué tiene que hacer un hombre para 141 00:08:00,070 --> 00:08:01,050 que otro hombre le escuche? 142 00:08:01,330 --> 00:08:03,070 Pon unas rejas delante de tu cara. 143 00:08:03,290 --> 00:08:03,650 Muévete. 144 00:08:06,670 --> 00:08:07,350 Sigue adelante. 145 00:08:09,070 --> 00:08:10,290 Que todo el mundo coja una cuerda. 146 00:08:13,150 --> 00:08:14,110 Que todo el mundo coja una cuerda. 147 00:08:15,110 --> 00:08:16,710 ¿Alguien tiene una cuerda aquí? 148 00:08:17,570 --> 00:08:18,210 Vamos a colgarlo. 149 00:08:20,330 --> 00:08:21,250 Vamos, Roy. 150 00:08:21,650 --> 00:08:22,390 Llevadlo dentro. 151 00:08:23,330 --> 00:08:24,370 Muy bien, esperad. 152 00:08:24,490 --> 00:08:25,650 Esperad, esperad, esperad. 153 00:08:25,730 --> 00:08:26,410 Ya basta. 154 00:08:26,490 --> 00:08:27,470 Sigue con lo tuyo. 155 00:08:28,090 --> 00:08:29,730 No sigas hablando de engañar a nadie 156 00:08:29,730 --> 00:08:29,970 . 157 00:08:30,350 --> 00:08:31,070 Vete ya, idiota. 158 00:08:38,169 --> 00:08:40,049 Señorita Prudence, estoy lista para empezar a cenar. 159 00:08:41,250 --> 00:08:42,390 ¿Está bien? 160 00:08:42,770 --> 00:08:44,230 Solo estoy nerviosa, niña. 161 00:08:45,270 --> 00:08:46,330 Pobre Wilman, muerto. 162 00:08:46,970 --> 00:08:48,170 Y justo delante de mí. 163 00:08:49,490 --> 00:08:51,170 Solo él y yo en el banco. 164 00:08:51,930 --> 00:08:53,330 Estaba a punto de cerrar. 165 00:08:54,290 --> 00:08:55,350 Se movió un poco. 166 00:08:56,270 --> 00:08:57,670 Pobre hombre, supongo que estaba asustado. 167 00:08:58,430 --> 00:08:59,610 No tuvo oportunidad. 168 00:09:00,350 --> 00:09:01,730 Y el que lo hizo se rió. 169 00:09:02,490 --> 00:09:03,690 Casi le doy una bofetada. 170 00:09:04,410 --> 00:09:05,490 Ojalá lo hubiera hecho. 171 00:09:06,250 --> 00:09:08,130 Tenemos que ir a ver al tío Bob. 172 00:09:08,290 --> 00:09:09,470 Él no lo hizo. 173 00:09:09,530 --> 00:09:10,950 Tú lo viste todo y puedes 174 00:09:10,950 --> 00:09:11,630 decirlo. 175 00:09:11,650 --> 00:09:12,970 Oye, ¿de qué estás hablando? 176 00:09:13,050 --> 00:09:13,950 Tenía seis, chico. 177 00:09:14,070 --> 00:09:15,410 Deja de tirarme. 178 00:09:16,510 --> 00:09:17,390 Recién disparado. 179 00:09:18,970 --> 00:09:20,530 Un casquillo vacío en el cilindro. 180 00:09:21,910 --> 00:09:23,730 Todo lo que se necesitaba para matar a un hombre. 181 00:09:24,170 --> 00:09:26,330 Un hombre decente que caía bien a todo el mundo. 182 00:09:26,650 --> 00:09:27,590 Déjame ver esa pistola. 183 00:09:29,050 --> 00:09:30,070 Esa no es mi pistola. 184 00:09:30,830 --> 00:09:32,550 Supongo que se te cayó en la funda. 185 00:09:32,550 --> 00:09:34,570 ¿Y qué hay de ese pañuelo que llevabas alrededor de 186 00:09:34,570 --> 00:09:35,110 tu cara? 187 00:09:36,010 --> 00:09:37,470 Me los pusieron. 188 00:09:38,130 --> 00:09:38,810 Continúa. 189 00:09:40,210 --> 00:09:41,450 Tenía que reunirme con un hombre aquí, en 190 00:09:41,450 --> 00:09:42,310 el Hotel Stockman. 191 00:09:42,710 --> 00:09:43,990 Un hombre llamado coronel Ed 192 00:09:43,990 --> 00:09:44,750 Neff, de Tucson. 193 00:09:45,970 --> 00:09:46,830 Nunca he oído hablar de él. 194 00:09:47,290 --> 00:09:48,070 Bueno, yo tampoco. 195 00:09:48,690 --> 00:09:49,810 Me envió un telegrama. 196 00:09:49,870 --> 00:09:50,930 Quiere que dirija una manada 197 00:09:50,930 --> 00:09:51,950 hasta California. 198 00:09:52,730 --> 00:09:54,370 No ha habido una manada en ruta desde 199 00:09:54,370 --> 00:09:56,090 aquí en tres años, y nunca uno a 200 00:09:56,090 --> 00:09:56,570 California. 201 00:09:56,930 --> 00:09:58,390 Era para salir de Sonora. 202 00:09:59,770 --> 00:10:01,810 ¿Cómo es que te encontrabas precisamente en 203 00:10:01,810 --> 00:10:02,630 esa caballeriza? 204 00:10:03,030 --> 00:10:04,230 Tenía un caballo allí. 205 00:10:04,310 --> 00:10:05,210 Fui a verlo. 206 00:10:05,830 --> 00:10:06,670 ¿Algo más? 207 00:10:07,990 --> 00:10:10,390 Vi cuatro caballos ensillados en ese 208 00:10:10,390 --> 00:10:10,970 cuadra. 209 00:10:11,450 --> 00:10:12,850 Bueno, eso es muy inusual. 210 00:10:13,130 --> 00:10:14,310 Caballos en una caballeriza. 211 00:10:14,550 --> 00:10:14,990 Estos lo eran. 212 00:10:15,790 --> 00:10:16,810 Tenían un equipamiento muy sofisticado. 213 00:10:16,970 --> 00:10:17,450 Caros. 214 00:10:17,810 --> 00:10:19,510 El tipo de cosas en las que a los forajidos les gusta gastar su botín 215 00:10:19,510 --> 00:10:19,730 . 216 00:10:20,370 --> 00:10:22,410 También recuerdo a tres hombres dirigiéndose hacia un 217 00:10:22,410 --> 00:10:22,650 banco. 218 00:10:23,070 --> 00:10:25,290 Así que sacaste la conclusión precipitada de que 219 00:10:25,290 --> 00:10:26,250 había un atraco. 220 00:10:26,250 --> 00:10:28,070 No había tiempo para sacar conclusiones precipitadas. 221 00:10:28,210 --> 00:10:28,990 El techo se derrumbó. 222 00:10:30,590 --> 00:10:32,830 He oído algunas historias exageradas en mi vida, 223 00:10:32,910 --> 00:10:35,650 pero esta tiene algunas emociones realmente fantásticas. 224 00:10:37,170 --> 00:10:38,310 Al menos tengo derecho a 225 00:10:38,310 --> 00:10:38,910 comprobarlo. 226 00:10:39,170 --> 00:10:40,070 Puedes enviar un telegrama a Tucson. 227 00:10:40,670 --> 00:10:42,210 De acuerdo, enviaré el telegrama. 228 00:10:42,910 --> 00:10:44,670 Y apuesto mi sueldo del mes que viene a que 229 00:10:45,190 --> 00:10:46,790 si existe un coronel Neff, nunca 230 00:10:46,790 --> 00:10:47,310 oído hablar de usted. 231 00:10:47,690 --> 00:10:50,550 Marshal, otra cosa. 232 00:10:51,710 --> 00:10:53,290 Tres de ellos entraron en el banco, pero 233 00:10:53,290 --> 00:10:54,690 uno de ellos se quedó atrás para vigilar los 234 00:10:54,690 --> 00:10:54,950 caballos. 235 00:10:56,450 --> 00:10:58,350 Esa estrategia es conocida por todos los agentes de la ley de 236 00:10:58,350 --> 00:10:58,970 este territorio. 237 00:10:59,610 --> 00:11:01,090 Oh, ¿así que estás dispuesto a admitirlo? 238 00:11:01,170 --> 00:11:02,030 ¿Admitir que estaba con él? 239 00:11:02,770 --> 00:11:04,730 Nunca he oído que nadie se haya unido a 240 00:11:04,730 --> 00:11:05,610 los hermanos ricos. 241 00:11:06,250 --> 00:11:07,110 El grupo de los ricos. 242 00:11:07,250 --> 00:11:08,590 Esa pista me la dio Poblano. 243 00:11:08,890 --> 00:11:09,970 Ahora no, Roy. 244 00:11:10,190 --> 00:11:11,410 Pero uno de ellos tiene una chica llamada 245 00:11:11,410 --> 00:11:11,790 Conchita. 246 00:11:12,330 --> 00:11:13,470 Solo son 20 millas. 247 00:11:13,610 --> 00:11:14,930 Alguien debería ir allí para comprobarlo 248 00:11:14,930 --> 00:11:15,390 eso. 249 00:11:15,490 --> 00:11:15,730 No. 250 00:11:18,010 --> 00:11:18,410 Prudence. 251 00:11:18,930 --> 00:11:20,010 Es él, señorita Prudence. 252 00:11:20,830 --> 00:11:22,750 Prudence, no puedes entrar aquí sin más. 253 00:11:22,750 --> 00:11:24,610 No me ladres, Bob Herrod. 254 00:11:24,650 --> 00:11:26,810 No me has asustado ni una sola vez en 40 años. 255 00:11:27,230 --> 00:11:28,370 Tenías razón, niña. 256 00:11:29,150 --> 00:11:30,290 ¿Lo ves, tío Bob? 257 00:11:30,430 --> 00:11:31,050 ¿Ver qué? 258 00:11:31,210 --> 00:11:32,730 Había uno grande y dos que eran 259 00:11:32,730 --> 00:11:33,810 más pequeños y delgados. 260 00:11:34,310 --> 00:11:35,990 Tenían la cara cubierta, pero eso no 261 00:11:35,990 --> 00:11:36,210 importa. 262 00:11:36,310 --> 00:11:37,050 Los vi bien. 263 00:11:38,030 --> 00:11:39,850 Bueno, él no es del mismo tamaño ni lleva 264 00:11:39,850 --> 00:11:40,470 su ropa. 265 00:11:40,550 --> 00:11:41,690 No era uno de ellos. 266 00:11:41,810 --> 00:11:42,230 ¿Uno de ellos? 267 00:11:42,690 --> 00:11:43,630 ¿Quieres decir que estabas allí? 268 00:11:44,070 --> 00:11:45,710 Prudence, deberías habérmelo dicho antes. 269 00:11:45,870 --> 00:11:47,070 Bueno, te lo digo ahora. 270 00:11:47,690 --> 00:11:49,270 El grandullón que mató a la gente era 271 00:11:49,270 --> 00:11:50,110 malvado como pocos. 272 00:11:50,110 --> 00:11:52,430 Se lo dije justo después de que disparara 273 00:11:52,430 --> 00:11:53,370 a papá Wilman. 274 00:11:53,590 --> 00:11:55,030 Hablé sin rodeos. 275 00:11:55,090 --> 00:11:56,290 Estoy seguro de que lo hiciste. 276 00:11:56,490 --> 00:11:57,830 Oh, por favor, tío Bob. 277 00:11:58,190 --> 00:11:59,810 Verás, niña, es como te advertí. 278 00:11:59,850 --> 00:12:01,990 Siempre fue testarudo, propenso a tomarse 279 00:12:01,990 --> 00:12:02,950 el bocado entre los dientes. 280 00:12:03,230 --> 00:12:05,010 Prudence, no puedo liberar a un hombre por 281 00:12:05,010 --> 00:12:05,510 tu palabra. 282 00:12:05,850 --> 00:12:07,490 Tendrás que esperar y testificar en 283 00:12:07,490 --> 00:12:07,830 la audiencia. 284 00:12:08,150 --> 00:12:10,250 Lo diré antes de eso si alguien me escucha 285 00:12:10,250 --> 00:12:10,590 escucha. 286 00:12:11,230 --> 00:12:13,290 Ni yo ni nadie 287 00:12:13,290 --> 00:12:13,930 detenerte. 288 00:12:14,410 --> 00:12:16,910 Ahora, ¿le importaría dejarme seguir 289 00:12:16,910 --> 00:12:17,550 con mis asuntos? 290 00:12:18,030 --> 00:12:19,750 Gracias, señora, por intentar ayudar. 291 00:12:20,370 --> 00:12:22,310 Haría lo mismo por cualquiera, jovencito. 292 00:12:22,730 --> 00:12:23,210 Ahora, vete. 293 00:12:34,130 --> 00:12:35,290 Muy bien, basta ya. 294 00:12:35,850 --> 00:12:36,210 Fuera. 295 00:12:38,070 --> 00:12:39,250 Ahora, sigan adelante, amigos. 296 00:12:39,470 --> 00:12:40,130 Sigan adelante. 297 00:12:42,230 --> 00:12:43,790 No creo que tengas ningún problema mientras 298 00:12:43,790 --> 00:12:44,190 yo no esté. 299 00:12:44,630 --> 00:12:45,130 Sí, señor. 300 00:12:45,130 --> 00:12:46,610 No le quites los ojos de encima a ese prisionero. 301 00:12:53,550 --> 00:12:54,390 Vamos. 302 00:13:12,510 --> 00:13:12,990 Vamos. 303 00:13:12,990 --> 00:13:14,550 Bueno, está bastante bueno para ser 304 00:13:14,550 --> 00:13:15,250 que se sirve en la cárcel. 305 00:13:16,090 --> 00:13:18,070 Otra de las formas que tiene Lucy de ganar dinero. 306 00:13:18,650 --> 00:13:20,930 Siempre está tan ocupada persiguiendo cada centavo suelto 307 00:13:20,930 --> 00:13:22,470 de la ciudad, que no le da a nadie la oportunidad 308 00:13:22,470 --> 00:13:23,410 ni siquiera para hablar con ella. 309 00:13:24,550 --> 00:13:26,410 Parece muy interesada en ti. 310 00:13:27,030 --> 00:13:27,210 Sí. 311 00:13:28,510 --> 00:13:29,690 No, solo es cordial. 312 00:13:30,350 --> 00:13:30,650 ¿Sí? 313 00:13:36,890 --> 00:13:38,670 Ella cree que soy torpe. 314 00:13:40,330 --> 00:13:41,870 Uno de estos días, voy a tener 315 00:13:41,870 --> 00:13:42,990 oportunidad de demostrar lo contrario. 316 00:13:43,990 --> 00:13:45,610 Sabes, tu oportunidad podría estar en ese 317 00:13:45,610 --> 00:13:48,710 consejo de Poblano sobre esa chica llamada Conchita. 318 00:13:49,750 --> 00:13:51,150 El mariscal Herodes no te escuchará. 319 00:13:51,870 --> 00:13:53,750 Ya le he dado otras pistas antes, pero 320 00:13:53,750 --> 00:13:54,530 nunca han dado resultado. 321 00:13:55,590 --> 00:13:57,270 ¿Qué te impide ir allí 322 00:13:57,270 --> 00:13:58,170 y buscarlo tú mismo? 323 00:14:00,270 --> 00:14:01,690 Oye, es una idea. 324 00:14:03,590 --> 00:14:05,890 ¿Conmigo, es eso a lo que te refieres? 325 00:14:05,890 --> 00:14:06,230 ? 326 00:14:08,750 --> 00:14:10,790 No, me quedaré aquí esperando 327 00:14:10,790 --> 00:14:11,850 un cable de Tucson. 328 00:14:46,040 --> 00:14:46,480 Hola. 329 00:14:46,480 --> 00:14:46,700 Soy Anders. 330 00:14:52,180 --> 00:14:53,360 He oído rumores en la ciudad. 331 00:14:53,500 --> 00:14:54,260 Herodes ha vuelto al pueblo. 332 00:14:54,740 --> 00:14:55,520 Quiero verlo. 333 00:14:56,420 --> 00:14:57,140 Vendrá enseguida. 334 00:14:58,460 --> 00:15:00,280 Esta vez tengo un dato seguro. 335 00:15:00,880 --> 00:15:02,140 Phil Welty está en Poblano. 336 00:15:05,260 --> 00:15:05,700 Roy. 337 00:15:08,020 --> 00:15:10,000 Quiero comprobar esos carteles de «Se busca» 338 00:15:10,000 --> 00:15:11,120 del trabajo de ayer. 339 00:15:11,240 --> 00:15:11,920 A ver si están listos. 340 00:15:12,460 --> 00:15:14,380 Marshal, tengo algo importante que decirte. 341 00:15:14,380 --> 00:15:14,560 Ahora no, más tarde. 342 00:15:15,140 --> 00:15:15,780 Saca la lista. 343 00:15:15,860 --> 00:15:17,760 Empezaremos a escribir las direcciones en los sobres justo después de cenar. 344 00:15:18,140 --> 00:15:18,880 Pero Marshal... 345 00:15:18,880 --> 00:15:20,700 Quédate aquí hasta que vuelva. 346 00:15:21,040 --> 00:15:21,840 Oh, mariscal Herodes. 347 00:15:22,800 --> 00:15:23,980 ¿Recibiste respuesta a ese 348 00:15:23,980 --> 00:15:24,900 telegrama que enviaste a Tucson? 349 00:15:24,900 --> 00:15:26,840 Sí, llegó. 350 00:15:27,560 --> 00:15:28,640 He ganado mi apuesta. 351 00:15:29,520 --> 00:15:30,900 Neff ni siquiera ha oído hablar de ti. 352 00:15:50,960 --> 00:15:51,920 Oh, Roy. 353 00:15:52,480 --> 00:15:54,520 El tío Bob me dijo que cenarías aquí esta noche, 354 00:15:54,600 --> 00:15:55,880 así que tengo tres cenas preparadas. 355 00:15:56,980 --> 00:15:58,500 ¿A qué esperas? 356 00:15:58,780 --> 00:15:59,600 Al mariscal Herodes. 357 00:15:59,700 --> 00:16:01,160 No puedo irme hasta que vuelva. 358 00:16:01,380 --> 00:16:03,340 Bueno, no voy a preparar buena comida y dejar 359 00:16:03,340 --> 00:16:04,120 que se enfríe. 360 00:16:04,400 --> 00:16:05,500 Ahora ve y recoge esas 361 00:16:05,500 --> 00:16:06,400 cenas ahora mismo. 362 00:16:06,580 --> 00:16:07,900 Pero te lo acabo de decir. 363 00:16:08,240 --> 00:16:10,340 Si alguien tiene que estar aquí, esperaré. 364 00:16:10,660 --> 00:16:11,520 Ahora date prisa. 365 00:16:13,600 --> 00:16:14,080 Bueno... 367 00:16:41,360 --> 00:16:42,360 He traído su caballo. 368 00:16:42,440 --> 00:16:43,020 Está ahí atrás. 369 00:16:43,560 --> 00:16:43,920 Oh, no. 371 00:16:45,440 --> 00:16:46,520 Eso solo empeoraría las cosas. 372 00:16:47,340 --> 00:16:48,700 No sería peor que la que se está 373 00:16:48,700 --> 00:16:49,720 formando fuera. 374 00:16:49,720 --> 00:16:52,320 Hoy se habla de linchamiento por toda la ciudad. 375 00:16:53,880 --> 00:16:55,620 Todo el mundo quería al padre Willman. 376 00:16:56,420 --> 00:16:58,440 Sr. Lane, ahora mismo están reunidos, 377 00:16:58,500 --> 00:16:59,800 y luego vendrán a por usted. 378 00:17:00,780 --> 00:17:02,000 ¿Y la señorita Prudence? 379 00:17:02,560 --> 00:17:04,180 ¿Qué opinan de lo que dijo? 380 00:17:04,700 --> 00:17:07,160 Bueno, ella habla mucho de muchas 381 00:17:07,160 --> 00:17:07,680 cosas. 382 00:17:08,819 --> 00:17:10,940 Yo le creo, pero nadie más. 383 00:17:11,800 --> 00:17:12,540 Oh, por favor. 384 00:17:12,599 --> 00:17:13,619 Es la única manera. 385 00:17:17,920 --> 00:17:24,250 Sr. Lane. 386 00:17:24,250 --> 00:17:25,349 Tío Bob, escucha. 387 00:17:25,869 --> 00:17:27,890 Se habla de un linchamiento. 388 00:17:28,490 --> 00:17:29,950 Hace un 389 00:17:29,950 --> 00:17:31,270 , así que me he dado prisa en volver. 390 00:17:31,810 --> 00:17:33,910 Si es algo más que rumores, lo 392 00:17:36,530 --> 00:17:38,970 ¿Te das cuenta de que hay una pena por ayudar 393 00:17:38,970 --> 00:17:40,290 a un prisionero a escapar? 394 00:17:44,450 --> 00:17:45,330 Tranquilo, alguacil. 395 00:17:48,350 --> 00:17:50,150 Es que no me gustan esas probabilidades. 396 00:17:51,310 --> 00:17:53,390 Tú y ese ayudante Green contra esa turba linchadora 397 00:17:53,390 --> 00:17:53,670 . 398 00:17:54,430 --> 00:17:56,070 Tampoco quiero que Lucy cargue con la culpa 399 00:17:56,070 --> 00:17:56,930 por todo esto. 400 00:17:57,850 --> 00:17:59,610 No te saldrás con la tuya, te lo prometo. 401 00:17:59,610 --> 00:17:59,790 tú. 402 00:18:00,070 --> 00:18:00,850 ¿Salir impune de qué? 403 00:18:01,630 --> 00:18:02,870 Solo voy a dar una vuelta. 404 00:18:04,050 --> 00:18:04,630 ¿Una vuelta? 405 00:18:04,990 --> 00:18:05,550 No solo. 406 00:18:05,990 --> 00:18:06,970 Te voy a llevar conmigo. 407 00:18:07,650 --> 00:18:08,810 No creerás que voy a dejarte aquí 408 00:18:08,810 --> 00:18:10,430 para que formes otra partida que venga a por mí, 409 00:18:10,470 --> 00:18:10,730 ¿verdad? 410 00:18:11,630 --> 00:18:12,150 Vamos. 411 00:18:30,170 --> 00:18:30,610 Vamos. 412 00:18:30,610 --> 00:18:31,810 Sabes, esto tiene sentido. 413 00:18:32,210 --> 00:18:34,230 Tendrías más posibilidades de conseguir una escalera de color 414 00:18:34,230 --> 00:18:35,010 abierto en el medio. 415 00:18:35,410 --> 00:18:35,710 ¿Sí? 416 00:18:36,070 --> 00:18:36,610 Bueno, ¿quién sabe? 417 00:18:36,650 --> 00:18:37,490 Quizás tenga suerte, ¿no? 418 00:18:37,630 --> 00:18:39,390 Pero depender de algo que ese loco de Anders 419 00:18:39,390 --> 00:18:41,570 niño dice que ha oído... 420 00:18:41,570 --> 00:18:43,250 Bueno, a veces hay que jugar con 421 00:18:43,250 --> 00:18:44,030 las cartas que te han tocado. 422 00:18:44,610 --> 00:18:45,910 Ahora, pongámonos en marcha. 423 00:19:11,880 --> 00:19:12,380 ¿Marshal? 424 00:19:15,680 --> 00:19:17,860 Heff me dice que está vacío, así que ¿por qué entregarlo 425 00:19:17,860 --> 00:19:18,260 ? 426 00:19:18,260 --> 00:19:21,140 Hace que alguien se lo piense dos veces antes de atacarnos. 427 00:19:21,820 --> 00:19:23,600 Supongamos que no piensan en absoluto, sino que simplemente 428 00:19:23,600 --> 00:19:23,980 lo hacen. 429 00:19:24,440 --> 00:19:26,140 Ya cruzaremos ese puente cuando lleguen a 430 00:19:26,140 --> 00:19:26,340 . 431 00:19:28,120 --> 00:19:28,960 Por allí. 432 00:19:42,660 --> 00:19:43,420 Espera aquí. 433 00:20:00,910 --> 00:20:01,870 Allá vamos. 434 00:20:12,160 --> 00:20:13,320 Te lo dije. 435 00:20:14,200 --> 00:20:15,620 Ahora, veamos qué tal se te da 436 00:20:15,620 --> 00:20:16,160 mantener un trato. 437 00:20:16,660 --> 00:20:18,260 ¿Volvemos a Tres Cruces? 438 00:20:18,620 --> 00:20:19,140 Todavía no. 439 00:20:20,280 --> 00:20:21,520 El camarero mintió. 440 00:20:22,500 --> 00:20:23,720 Tiene que haber al menos una chica 441 00:20:23,720 --> 00:20:25,180 en este pueblo que se llame Corchita. 442 00:20:26,000 --> 00:20:28,040 Quizás sea así, pero no tiene por qué ser 443 00:20:28,040 --> 00:20:28,920 la chica de Phil Wendley. 444 00:20:29,660 --> 00:20:31,160 Bueno, yo apostaría por eso. 445 00:20:31,540 --> 00:20:32,840 Entonces, ¿qué hacemos ahora? 446 00:20:33,600 --> 00:20:34,240 Esperaremos. 447 00:20:35,300 --> 00:20:36,640 No creo que entre por la puerta principal 449 00:20:38,280 --> 00:20:39,840 Dejaremos los caballos allí y vigilaremos 450 00:20:39,840 --> 00:20:40,440 la parte trasera. 451 00:20:40,700 --> 00:20:41,180 Vamos. 452 00:20:41,180 --> 00:20:42,180 Vamos. 453 00:21:33,600 --> 00:21:35,240 Me dijeron que te estaban buscando 454 00:21:35,240 --> 00:21:36,160 en la cantina. 455 00:21:39,940 --> 00:21:40,700 Matt me lo dijo. 456 00:21:50,730 --> 00:22:06,270 Vamos 457 00:22:08,030 --> 00:22:12,730 vamos. 458 00:22:50,120 --> 00:22:51,120 Vamos. 459 00:22:51,200 --> 00:22:52,300 El mismo tipo de aparejo. 460 00:22:52,660 --> 00:22:54,140 Sí, es una silla de montar de forajido. 461 00:22:55,020 --> 00:22:57,320 Sabes, la prudencia dice que nunca cambió 462 00:22:57,320 --> 00:22:59,400 mi opinión, pero ahora la estoy cambiando. 463 00:22:59,940 --> 00:23:01,920 Creo que ya has llenado bastante ese recto. 464 00:23:03,100 --> 00:23:04,360 Quizás te quedes aquí. 465 00:23:04,540 --> 00:23:05,080 Oh, no. 466 00:23:05,200 --> 00:23:06,800 No me vas a dejar fuera ahora. 467 00:23:08,020 --> 00:23:08,960 Está bien, Marshal. 468 00:23:09,940 --> 00:23:11,940 Creo que ya has atrapado suficientes coyotes 469 00:23:11,940 --> 00:23:12,680 como para saber cómo se hace. 470 00:23:13,240 --> 00:23:14,160 Yo me encargo del lado derecho. 471 00:23:14,520 --> 00:23:14,740 De acuerdo. 472 00:23:49,830 --> 00:23:50,690 Descansa tranquilo, hijo. 473 00:23:51,470 --> 00:23:52,610 O la próxima vez apuntaré un poco 474 00:23:52,610 --> 00:23:52,970 más arriba. 475 00:23:59,370 --> 00:24:00,210 ¿Estás herido, Ben? 476 00:24:00,910 --> 00:24:02,750 No, me ha rozado el hombro, pero 477 00:24:02,750 --> 00:24:03,690 no creo que sea nada grave. 478 00:24:06,930 --> 00:24:08,330 ¡Corre, corre, Conchita, corre! 479 00:24:19,570 --> 00:24:20,810 Será mejor que te lleve dentro. 480 00:24:20,890 --> 00:24:21,810 No, no, estoy bien. 481 00:24:22,170 --> 00:24:23,330 Quiero llevarlo de vuelta. 482 00:24:24,210 --> 00:24:25,910 De acuerdo, tú decides a partir de aquí 483 00:24:25,910 --> 00:24:26,310 en adelante. 484 00:24:27,950 --> 00:24:29,470 Te voy a pillar por esto, señor. 485 00:24:45,380 --> 00:24:46,420 ¿Cómo va? 486 00:24:46,920 --> 00:24:48,680 Solo me duele cada dos minutos. 487 00:24:49,040 --> 00:24:49,820 Y algo entremedio. 488 00:24:50,920 --> 00:24:52,500 ¿A alguien le importa cómo me siento? 489 00:24:53,260 --> 00:24:54,480 Me duele mucho la pierna. 490 00:24:54,900 --> 00:24:56,100 La soga se encargará de ti cuando 491 00:24:56,100 --> 00:24:57,060 volvamos a la ciudad. 492 00:24:57,660 --> 00:24:58,340 Oh, no. 493 00:24:59,040 --> 00:25:00,500 No me vais a acusar de asesinato. 494 00:25:00,840 --> 00:25:02,200 No apostaría por eso. 495 00:25:02,580 --> 00:25:04,040 Había un asesino rico y te hemos 496 00:25:04,040 --> 00:25:04,360 te cogimos. 497 00:25:05,440 --> 00:25:06,480 Entonces fue Jake. 498 00:25:07,660 --> 00:25:08,340 Adelante. 499 00:25:09,460 --> 00:25:10,940 Esa soga es lo suficientemente grande para todos 500 00:25:10,940 --> 00:25:11,040 vosotros. 501 00:25:11,200 --> 00:25:11,860 Todos son culpables. 502 00:25:12,500 --> 00:25:13,760 Pero yo estaba en la caballeriza. 503 00:25:14,520 --> 00:25:15,200 ¿Lo oyes, alguacil? 504 00:25:15,360 --> 00:25:16,860 Eres muy bueno y me gustaría oír 505 00:25:16,860 --> 00:25:17,320 más. 506 00:25:17,400 --> 00:25:17,800 Lo harás. 507 00:25:18,000 --> 00:25:19,460 Es un viaje largo y él se mueve con facilidad. 508 00:25:19,940 --> 00:25:20,600 Espera ahí. 509 00:25:21,720 --> 00:25:22,420 ¿Esa bala? 510 00:25:22,760 --> 00:25:23,940 Me está carcomiendo como una rata. 511 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 No podemos parar aquí, no con esos ricachones 512 00:25:27,000 --> 00:25:27,520 detrás de nosotros. 513 00:25:28,120 --> 00:25:30,200 Esa chica probablemente contará lo que ha pasado. 514 00:25:30,320 --> 00:25:30,880 Bueno, eso es lógico. 515 00:25:31,540 --> 00:25:32,740 Si nos pillaran aquí, seríamos 516 00:25:32,740 --> 00:25:33,600 como patos en un estanque. 517 00:25:34,440 --> 00:25:35,340 Pero estoy dispuesto a arriesgarme. 518 00:25:35,340 --> 00:25:35,960 Yo no. 519 00:25:38,760 --> 00:25:39,400 De acuerdo. 520 00:25:40,320 --> 00:25:41,860 Pero necesitas un techo sobre tu cabeza 521 00:25:41,860 --> 00:25:43,020 y un lugar donde tumbarte para 522 00:25:43,020 --> 00:25:43,260 un rato. 523 00:25:43,920 --> 00:25:46,520 Si los encontramos, pararemos. 524 00:26:04,600 --> 00:26:05,080 ¡Jake! 525 00:26:05,760 --> 00:26:06,240 ¡Chad! 526 00:26:06,440 --> 00:26:06,840 ¡Bert! 527 00:26:10,840 --> 00:26:12,100 Han disparado a Jake en Tres Cruces. 528 00:26:12,420 --> 00:26:13,720 Dos hombres, uno de ellos el sheriff. 529 00:26:14,280 --> 00:26:15,620 El otro hombre, no lo sé. 530 00:26:15,820 --> 00:26:16,080 ¡Bert! 531 00:26:17,940 --> 00:26:18,740 La ley ha atrapado a Phil. 532 00:26:18,820 --> 00:26:19,160 ¿Dónde está Jake? 533 00:26:19,360 --> 00:26:19,700 Dentro. 534 00:26:23,840 --> 00:26:25,080 ¿Qué hace ella aquí? 535 00:26:25,660 --> 00:26:28,200 Jake, Phil fue secuestrado en Poblano por ese 537 00:26:29,440 --> 00:26:30,400 Y detuvo una bala. 538 00:26:30,560 --> 00:26:33,280 Vaya, ese estúpido, testarudo y novato gamberro. 539 00:26:33,400 --> 00:26:34,780 Le dije cuando nos separamos que 540 00:26:34,780 --> 00:26:35,520 que viniera directamente aquí. 541 00:26:35,880 --> 00:26:37,100 Todo lo que tenemos que hacer es pasar desapercibidos 542 00:26:37,100 --> 00:26:37,660 aquí durante un tiempo. 543 00:26:37,740 --> 00:26:39,560 Pero no, tiene que quedarse por aquí holgazaneando. 544 00:26:39,560 --> 00:26:41,100 Yo digo que vayamos a Tres Cruces. 545 00:26:41,320 --> 00:26:42,420 Sí, disparamos contra esa cárcel. 546 00:26:42,720 --> 00:26:43,800 Todo el pueblo. 547 00:26:44,000 --> 00:26:44,580 Cállate. 548 00:26:45,200 --> 00:26:46,600 Probablemente eso es justo lo que quieren. 549 00:26:46,800 --> 00:26:48,580 Irrumpir con todo el pueblo esperando 550 00:26:48,580 --> 00:26:49,140 por nosotros. 551 00:26:49,700 --> 00:26:50,980 Ahora no es momento de salir 552 00:26:50,980 --> 00:26:51,620 a medias. 553 00:26:51,840 --> 00:26:52,820 Encontraré una solución. 554 00:26:53,340 --> 00:26:53,880 Preparaos. 555 00:26:54,320 --> 00:26:55,120 ¿Directos a Tres Cruces? 556 00:26:55,400 --> 00:26:57,620 No, les cortaremos el paso al norte de Poblano. 557 00:26:58,040 --> 00:27:00,080 Viajar hacia donde se dirige el sheriff herido 558 00:27:00,080 --> 00:27:00,800 ralentizarlos. 559 00:27:01,440 --> 00:27:02,600 ¿Qué vas a hacer con ella? 560 00:27:05,040 --> 00:27:06,620 Indícale el camino a casa y dale un 561 00:27:06,620 --> 00:27:06,860 empujón. 562 00:27:07,200 --> 00:27:09,420 Sin el caballo de Phil, lo va a necesitar. 563 00:27:09,420 --> 00:27:11,260 Pero, Jake, son 30 millas a pie. 564 00:27:11,380 --> 00:27:13,060 Eso nos dará más tiempo antes de que 565 00:27:13,060 --> 00:27:14,400 empiece a mover la lengua. 566 00:27:14,500 --> 00:27:15,360 ¡Ahora, sácala de aquí! 567 00:27:28,220 --> 00:27:29,300 Muy bien, espera. 568 00:27:30,980 --> 00:27:31,340 ¡Hola! 569 00:27:32,080 --> 00:27:32,940 ¿Hay alguien en la casa? 570 00:27:36,360 --> 00:27:36,980 Hola, señora. 571 00:27:37,620 --> 00:27:39,460 Lansing, ¿ese no es el mariscal Harry? 572 00:27:40,720 --> 00:27:41,700 Sí, señora. 573 00:27:42,140 --> 00:27:43,620 ¿Le importa si descansamos aquí, Spell? 574 00:27:44,360 --> 00:27:45,560 No, claro que no. 575 00:27:46,120 --> 00:27:47,260 Aquí no hay mucho. 576 00:27:47,880 --> 00:27:49,800 La mina está cerrada y mi marido está fuera. 577 00:27:50,000 --> 00:27:51,480 Pero tráelo aquí. 578 00:27:55,060 --> 00:27:56,760 El otro también parece herido. 579 00:27:57,900 --> 00:27:58,980 Y tan joven. 580 00:27:59,720 --> 00:28:00,340 Sí, señora. 581 00:28:00,840 --> 00:28:02,180 Pero no tan joven como para morder. 582 00:28:03,020 --> 00:28:04,320 Aunque le pondremos un bozal. 583 00:28:04,480 --> 00:28:05,060 Muchas gracias. 584 00:28:08,820 --> 00:28:09,680 Vamos. 585 00:28:10,300 --> 00:28:11,920 Sigo diciendo que puedo hacerlo. 586 00:28:11,980 --> 00:28:13,540 Solo quedan unos ocho kilómetros. 587 00:28:13,760 --> 00:28:14,000 Sí. 588 00:28:14,440 --> 00:28:16,780 Cinco millas para mí y 50 para ti. 589 00:28:16,980 --> 00:28:18,100 No con esa bala en tu cuerpo. 590 00:28:23,180 --> 00:28:24,540 Toma, te echaré una mano. 591 00:28:25,780 --> 00:28:28,020 ¿Y las llaves de las esposas? 592 00:28:28,580 --> 00:28:28,820 Sí. 593 00:28:29,240 --> 00:28:29,820 Muy bien. 594 00:28:30,760 --> 00:28:31,720 Muy bien, salgamos. 595 00:28:50,520 --> 00:28:51,760 Te estaba esperando. 596 00:28:51,860 --> 00:28:52,180 Sí. 597 00:28:52,320 --> 00:28:53,380 Es hora de seguir adelante. 598 00:28:57,530 --> 00:28:58,870 Supongo que no hace falta que te lo diga, 599 00:28:58,990 --> 00:28:59,230 Herodes. 600 00:28:59,830 --> 00:29:01,450 No vas a seguir cargando esa bala. 601 00:29:02,290 --> 00:29:03,690 Ella tiene una forma de que yo me vaya 602 00:29:03,690 --> 00:29:04,090 aquí? 603 00:29:04,710 --> 00:29:05,070 Quizás. 604 00:29:05,570 --> 00:29:06,570 Ahora, echemos un vistazo. 605 00:29:09,770 --> 00:29:10,890 Está bastante profundo. 606 00:29:11,250 --> 00:29:12,150 Vas a necesitar un médico. 607 00:29:12,990 --> 00:29:13,390 ¿Un médico? 608 00:29:14,230 --> 00:29:14,870 Así es. 609 00:29:15,470 --> 00:29:16,650 Hay un granjero al final del camino. 610 00:29:16,650 --> 00:29:17,090 Herod está enfermo. 611 00:29:17,530 --> 00:29:18,770 La señorita Lloyd fue allí para cuidar 612 00:29:18,770 --> 00:29:18,910 él. 613 00:29:19,470 --> 00:29:21,190 Dijo que había enviado a su hijo al pueblo 614 00:29:21,190 --> 00:29:22,170 para que le trajera uno. 615 00:29:24,930 --> 00:29:26,470 Bueno, cuanto antes mejor, entonces. 616 00:29:27,750 --> 00:29:28,730 ¿Y Welty? 617 00:29:30,570 --> 00:29:31,510 Cobró en la mina. 618 00:29:32,670 --> 00:29:33,910 Espero que puedas mantenerlo allí. 619 00:29:34,590 --> 00:29:35,430 Eso pretendo. 620 00:29:36,470 --> 00:29:38,470 Necesitamos a alguien más que le escuche hablar. 621 00:29:39,090 --> 00:29:40,710 Como un juez y un jurado. 622 00:29:49,900 --> 00:29:50,700 ¿Cómo está la pierna? 624 00:29:53,780 --> 00:29:54,620 Aquí tienes la comida. 625 00:30:09,620 --> 00:30:11,000 ¿Cuánto tiempo tengo que quedarme en 626 00:30:11,000 --> 00:30:11,340 este agujero? 627 00:30:11,820 --> 00:30:12,220 ¿Agujero? 628 00:30:12,660 --> 00:30:14,240 Es un agujero mucho mejor que el que vas a 629 00:30:14,240 --> 00:30:15,060 en la prisión de Yuma. 630 00:30:17,060 --> 00:30:19,440 Oh, yo no recomendaría fumar. 631 00:30:19,440 --> 00:30:21,340 La habitación de al lado está llena de 632 00:30:21,340 --> 00:30:22,060 pólvora. 633 00:30:49,220 --> 00:30:50,220 El médico está fuera de la ciudad. 634 00:30:50,300 --> 00:30:51,120 Hemos venido nosotros en su lugar. 635 00:30:51,560 --> 00:30:53,120 Pueden volver ahora mismo. 636 00:30:53,300 --> 00:30:54,740 Puedo verlo por mí mismo. 637 00:30:55,560 --> 00:30:56,480 La bala está muy dentro de él. 638 00:30:56,580 --> 00:30:57,280 Hay que sacarla. 639 00:30:57,380 --> 00:30:58,660 Por eso he llamado a un médico. 640 00:30:58,960 --> 00:31:00,660 Bueno, he tenido que buscar más balas 641 00:31:00,660 --> 00:31:01,980 en los últimos 30 años de las que tú podrías 00:31:01,980 --> 00:31:02,280 contar. 643 00:31:03,700 --> 00:31:04,900 Hijo, busca la cocina. 644 00:31:05,240 --> 00:31:06,240 Pon agua a hervir. 646 00:31:10,320 --> 00:31:11,040 entré. 647 00:31:11,680 --> 00:31:12,380 Problemas en el camino. 648 00:31:12,780 --> 00:31:14,380 Sí, esa es la razón por la que deseo que ustedes 649 00:31:14,380 --> 00:31:15,160 estén de vuelta en la ciudad. 650 00:31:15,340 --> 00:31:17,040 Bueno, supongo que debería haber traído a Lucy, 651 00:31:17,160 --> 00:31:18,500 pero armó tal alboroto. 652 00:31:20,440 --> 00:31:22,160 ¿Solo somos tú y yo para hacer esto? 653 00:31:24,160 --> 00:31:24,960 Sí, supongo. 654 00:31:25,640 --> 00:31:27,400 No es probable que esté en condiciones de montar 655 00:31:27,400 --> 00:31:28,100 una vez que hayamos terminado. 656 00:31:29,260 --> 00:31:31,040 Será mejor que vuelvas al pueblo y traigas 657 00:31:31,040 --> 00:31:32,020 una carreta con una carga de heno. 658 00:31:32,240 --> 00:31:32,940 Yo me encargo. 659 00:31:33,120 --> 00:31:34,000 Ah, hay otra cosa. 660 00:31:34,220 --> 00:31:34,700 Dime qué es. 661 00:31:35,180 --> 00:31:36,040 Una partida de búsqueda. 662 00:31:36,440 --> 00:31:37,700 Puede que la necesitemos. 663 00:32:01,680 --> 00:32:02,880 ¿Esas mujeres siguen ahí dentro? 664 00:32:03,220 --> 00:32:03,500 Sí. 665 00:32:04,680 --> 00:32:06,260 Bill también sigue ahí, en algún lugar. 667 00:32:07,920 --> 00:32:08,720 ahí dentro y le liberemos a tiros. 668 00:32:09,080 --> 00:32:09,320 No. 669 00:32:09,940 --> 00:32:11,580 Tenemos un lugar demasiado bueno como para frustrar 670 00:32:11,580 --> 00:32:12,420 esa idea. 671 00:32:12,840 --> 00:32:13,240 Esperamos. 672 00:32:15,860 --> 00:32:17,600 Estoy empezando a hacerme una idea. 673 00:32:18,920 --> 00:32:20,120 Esas dos mujeres. 674 00:32:41,090 --> 00:32:41,850 ¿Está hecho? 675 00:32:43,030 --> 00:32:43,910 Está bien, Lucy. 676 00:32:44,550 --> 00:32:45,810 Ha salido muy bien. 677 00:32:46,210 --> 00:32:47,030 Me alegro. 678 00:32:48,750 --> 00:32:52,050 Yo también me alegro de que las cosas se hayan arreglado 679 00:32:52,050 --> 00:32:52,690 para ti, Blanco. 680 00:32:53,650 --> 00:32:54,870 Sobre todo para ti. 681 00:32:57,410 --> 00:32:59,250 ¿Ya está lista mi colada? 682 00:32:59,850 --> 00:33:01,370 Vaya, no está planchada. 683 00:33:01,370 --> 00:33:02,330 No pasa nada. 684 00:33:02,630 --> 00:33:04,090 No me iré hasta mañana. 685 00:33:04,770 --> 00:33:05,250 ¿Mañana? 686 00:33:08,130 --> 00:33:11,590 Esperaba que te quedaras. 687 00:33:14,230 --> 00:33:15,410 Es hora de irse, Lucy. 688 00:33:16,230 --> 00:33:17,890 Quiero despedirme del tío Bob. 689 00:33:18,070 --> 00:33:19,810 Está durmiendo, haciendo el trabajo sucio. 690 00:33:21,490 --> 00:33:22,290 Allá vamos. 691 00:33:23,850 --> 00:33:25,050 No hace falta que lo digas. 692 00:33:25,070 --> 00:33:26,890 Dirigiré ese equipo en cada paso del 693 00:33:26,890 --> 00:33:27,110 camino. 694 00:33:32,120 --> 00:33:33,360 Esas mujeres se están retirando. 695 00:33:34,780 --> 00:33:35,260 Bien. 696 00:33:35,860 --> 00:33:36,620 Entonces vamos. 697 00:33:37,120 --> 00:33:37,840 ¿Para sacar a Phil? 698 00:33:38,460 --> 00:33:39,400 No, idiota. 699 00:33:39,720 --> 00:33:41,480 Para alcanzar a esas dos mujeres y 700 00:33:41,480 --> 00:33:42,880 saludarlas amablemente. 701 00:34:18,320 --> 00:34:19,320 ¿Marshall Herrod? 702 00:34:20,020 --> 00:34:20,699 ¿Eres tú? 703 00:34:21,880 --> 00:34:22,260 ¿Henders? 704 00:34:31,560 --> 00:34:33,620 ¿La partida está detrás de ti con un carro para Herrod? 705 00:34:34,060 --> 00:34:35,219 No sé nada de ellos. 706 00:34:35,219 --> 00:34:36,940 No podía soportar la espera. 707 00:34:37,620 --> 00:34:39,760 Escuche, señorita Prudence, Lucy, ¿están aquí? 708 00:34:40,260 --> 00:34:40,659 ¿Aquí? 709 00:34:41,540 --> 00:34:43,080 Bueno, se fueron de aquí hace cuatro horas. 710 00:34:43,380 --> 00:34:44,560 ¿Quieres decir que no te los has encontrado? 711 00:34:44,679 --> 00:34:45,780 ¿Cómo podemos encontrarlos? 712 00:34:46,360 --> 00:34:46,920 ¿Encontrarlos? 713 00:34:47,500 --> 00:34:49,219 ¿Mi pistola y la tuya contra tres de Welty? 714 00:34:50,100 --> 00:34:51,280 Si los localizáramos. 715 00:34:51,600 --> 00:34:52,940 ¿Y si los recogieron? 716 00:34:53,679 --> 00:34:55,040 Lo sabríamos muy pronto. 717 00:34:55,719 --> 00:34:56,760 Y no creo que les vaya a llevar 718 00:34:56,760 --> 00:34:57,800 mucho tiempo hacérnoslo saber. 719 00:34:58,560 --> 00:34:59,820 Adelante, lleva tu caballo 720 00:34:59,820 --> 00:35:00,120 atrás. 721 00:35:26,760 --> 00:35:28,400 ¡Eh, tú, el de ahí! 722 00:35:29,100 --> 00:35:30,140 ¡Dale una paliza y saluda! 723 00:35:30,760 --> 00:35:31,180 ¡Welty! 724 00:35:43,180 --> 00:35:44,320 Los tienen. 725 00:35:50,640 --> 00:35:51,620 Lo he oído. 726 00:35:52,060 --> 00:35:52,960 Cuéntanos el resto. 727 00:35:54,040 --> 00:35:55,920 Bueno, han convocado una reunión para mañana al atardecer. 728 00:35:56,520 --> 00:35:58,520 En un lugar llamado Dead Tree Flat. 729 00:35:59,440 --> 00:36:01,140 Bueno, eso está al oeste de aquí, no muy lejos. 730 00:36:01,660 --> 00:36:03,340 Hay osos en kilómetros a la redonda. 731 00:36:13,710 --> 00:36:15,270 ¿Una reunión para hacer un intercambio? 732 00:36:16,050 --> 00:36:16,970 Sí, así es. 733 00:36:16,970 --> 00:36:20,010 Quieren intercambiar a Phil por las mujeres. 734 00:36:21,750 --> 00:36:25,070 Dicen que si hay algún truco, nunca 735 00:36:25,070 --> 00:36:25,710 las volverás a ver. 736 00:36:27,450 --> 00:36:28,910 Tenemos que hacerlo entonces. 737 00:36:34,450 --> 00:36:35,550 Prudencia, Lucy. 738 00:36:43,810 --> 00:36:45,070 Bueno, supongo que tienes razón. 739 00:36:45,790 --> 00:36:47,370 Parece que no tenemos otra opción. 740 00:36:48,130 --> 00:36:50,150 Odio tratar con esos coyotes ladrones, 741 00:36:50,250 --> 00:36:50,370 aunque. 742 00:36:50,750 --> 00:36:52,370 No valen la pólvora que se necesitaría para 743 00:36:52,370 --> 00:36:52,970 volarlos por los aires. 744 00:36:54,390 --> 00:36:55,070 ¿Qué hacemos? 745 00:36:55,150 --> 00:36:55,970 ¿Nos quedamos aquí? 746 00:36:58,130 --> 00:36:59,730 No, tú te encargas de la 747 00:36:59,730 --> 00:37:00,010 mina. 748 00:37:00,850 --> 00:37:01,750 Ya casi amanece. 749 00:37:02,410 --> 00:37:03,950 No creo que vayan a volver, pero 750 00:37:03,950 --> 00:37:05,990 por si acaso lo hacen, sal 751 00:37:05,990 --> 00:37:06,210 ahí. 752 00:37:07,330 --> 00:37:07,930 Bueno, está bien. 753 00:37:14,210 --> 00:37:15,830 Roy trajo algunas noticias que quiero 754 00:37:15,830 --> 00:37:16,130 contarte. 755 00:37:17,030 --> 00:37:18,530 El coronel Neff ha aparecido hoy. 756 00:37:18,890 --> 00:37:20,970 Dice que tiene un hermano en Tucson que 757 00:37:20,970 --> 00:37:22,470 debe de haber respondido a ese telegrama. 758 00:37:23,790 --> 00:37:25,210 Parece que le va a tocar 759 00:37:25,210 --> 00:37:26,050 esperar un poco. 760 00:37:27,110 --> 00:37:28,750 No hay razón para que no vuelvas a 761 00:37:28,750 --> 00:37:29,050 la ciudad. 762 00:37:29,690 --> 00:37:30,550 Envíame ayuda. 763 00:37:31,010 --> 00:37:31,610 No, mariscal. 764 00:37:32,790 --> 00:37:34,010 Es demasiado tarde para pedir ayuda. 765 00:37:34,250 --> 00:37:36,390 De todos modos, es demasiado arriesgado que vaya más de un 766 00:37:36,390 --> 00:37:38,010 vaya allí con Phil mañana. 767 00:37:38,550 --> 00:37:39,650 Entonces yo seré ese hombre. 768 00:37:39,830 --> 00:37:41,050 Oh, no, no en tu estado. 769 00:37:41,910 --> 00:37:44,370 Y no voy a irme de aquí con ninguna 770 00:37:44,370 --> 00:37:44,710 deudas. 771 00:37:45,650 --> 00:37:46,090 ¿Deudas? 772 00:37:46,590 --> 00:37:47,050 Así es. 773 00:37:47,810 --> 00:37:49,650 Solo dos mujeres me defendieron cuando 774 00:37:49,650 --> 00:37:51,010 todo el pueblo estaba dispuesto a ponerme 775 00:37:51,010 --> 00:37:51,830 la soga al cuello. 776 00:37:52,950 --> 00:37:54,350 Muy bien, ahí está Dead Tree Flat. 777 00:37:55,350 --> 00:37:56,310 ¿Cómo llego hasta allí? 778 00:37:57,110 --> 00:37:58,010 Sin trucos. 779 00:37:58,530 --> 00:38:00,310 Solo quiero que me devuelvan a Prudence y Lucy. 780 00:38:00,390 --> 00:38:01,070 No intentes nada. 781 00:38:01,750 --> 00:38:03,450 Bueno, dice que quiere intercambiar prisioneros. 782 00:38:03,850 --> 00:38:05,830 Después de que tenga a Phil, ¿qué garantía tienes de que 783 00:38:05,830 --> 00:38:06,030 lo hará? 784 00:38:07,370 --> 00:38:08,610 No se atreverían. 785 00:38:10,030 --> 00:38:10,890 Bueno, quizá no. 786 00:38:11,510 --> 00:38:12,930 Pero no me gusta correr riesgos. 787 00:38:12,930 --> 00:38:14,150 Voy a estar preparado. 788 00:38:15,350 --> 00:38:17,050 Ahora, ¿dónde es ese lugar en el que se supone que 789 00:38:17,050 --> 00:38:17,270 nos reuniremos? 790 00:38:25,150 --> 00:38:26,350 Ahí está. 791 00:38:26,810 --> 00:38:28,510 Si incluso un perro de la pradera diera un salto, 792 00:38:28,550 --> 00:38:29,650 se vería a kilómetros de distancia. 793 00:38:30,790 --> 00:38:31,730 Descansa tranquilo, compañero. 794 00:38:31,830 --> 00:38:33,110 No vas a dar ningún salto. 795 00:38:34,050 --> 00:38:35,450 Ahí está tu sitio, justo allí. 796 00:38:36,430 --> 00:38:38,170 Bueno, no hay suficiente artemisa para esconder a una 797 00:38:38,170 --> 00:38:38,910 liebre. 798 00:38:39,550 --> 00:38:40,530 Te esconderá. 799 00:38:41,050 --> 00:38:42,590 Vamos, no tenemos todo el día. 800 00:38:50,050 --> 00:38:52,010 Espero que no te importe que te salgan unas cuantas ampollas. 801 00:38:53,410 --> 00:38:54,850 Porque eso es lo que vas a hacer. 802 00:38:55,630 --> 00:38:56,050 Vamos. 803 00:39:17,350 --> 00:39:18,830 ¿Hasta dónde tengo que llegar? 804 00:39:19,970 --> 00:39:21,350 No es mi piel, Anders. 805 00:39:21,690 --> 00:39:23,330 Si lo fuera, cavaría un poco más profundo. 806 00:39:28,280 --> 00:39:30,040 Asegúrate de esparcir la tierra y 807 00:39:30,040 --> 00:39:30,880 cubrir estas huellas. 808 00:39:32,200 --> 00:39:33,420 Ya me lo has dicho. 809 00:39:34,500 --> 00:39:35,500 Bueno, te olvidas de algo. 810 00:39:36,780 --> 00:39:38,260 Alguien cavaría hoyos para nosotros. 811 00:39:41,000 --> 00:39:42,500 Bueno, este es un final duro, Anders. 812 00:39:42,800 --> 00:39:42,900 Tenemos que salir de aquí. 813 00:39:42,900 --> 00:39:43,380 Solo esperando. 814 00:39:44,980 --> 00:39:45,420 Si... 815 00:39:45,420 --> 00:39:47,400 si esto no funciona... 816 00:39:47,400 --> 00:39:49,080 ¿Te preocupas por ti mismo, Anders? 817 00:39:49,400 --> 00:39:50,040 ¿O por las mujeres? 818 00:39:51,820 --> 00:39:53,720 Si pudiera averiguar algo más... 819 00:39:53,720 --> 00:39:55,240 O tener a alguien más de mi lado 820 00:39:55,240 --> 00:39:55,380 ti. 821 00:39:55,460 --> 00:39:56,640 Nadie, excepto yo. 822 00:39:56,920 --> 00:39:57,820 ¿Es eso lo que insinúas? 823 00:39:58,540 --> 00:39:59,120 Eso es. 824 00:39:59,800 --> 00:40:00,880 Bueno, demuéstrame que me equivoco. 825 00:40:31,960 --> 00:40:33,320 Vamos. 826 00:40:33,480 --> 00:40:33,760 Aquí no hay nadie. 827 00:40:34,860 --> 00:40:37,200 Si esa estrella de hojalata no pensó que me refería 828 00:40:37,200 --> 00:40:38,820 lo que dije... 829 00:40:41,540 --> 00:40:43,260 Jake, viene alguien. 830 00:40:46,140 --> 00:40:47,060 Uno de ellos es Phil. 831 00:40:47,580 --> 00:40:48,540 Al otro no lo conozco. 832 00:40:51,100 --> 00:40:52,160 Toma, sube ahí. 833 00:41:32,100 --> 00:41:33,820 No veo por qué no me llevas en 834 00:41:33,820 --> 00:41:34,240 una camioneta. 835 00:41:35,360 --> 00:41:36,520 Considérate afortunado. 836 00:41:37,400 --> 00:41:39,900 Otro hombre podría haberte arrastrado 837 00:41:39,900 --> 00:41:40,440 con una soga. 838 00:41:47,540 --> 00:41:48,300 Lárgate de aquí. 839 00:42:09,940 --> 00:42:11,620 Sí, sí, tú, sí. 840 00:42:26,470 --> 00:42:27,910 Él es el que me ha metido la bala en la 841 00:42:27,910 --> 00:42:28,130 pierna. 842 00:42:28,550 --> 00:42:29,250 Cállate. 843 00:42:30,130 --> 00:42:31,550 Te voy a dar una paliza 844 00:42:31,550 --> 00:42:32,730 por meternos en todo este lío. 845 00:42:34,550 --> 00:42:37,110 ¿Tú, venir aquí después de meter la pata? 846 00:42:38,090 --> 00:42:40,330 Hay gente que nace estúpida. 847 00:42:41,330 --> 00:42:42,570 He venido a hacer un intercambio. 848 00:42:43,090 --> 00:42:43,870 Nosotros también. 849 00:42:44,470 --> 00:42:46,110 Parece que vamos a obtener un buen 850 00:42:46,350 --> 00:42:46,810 beneficio neto. 851 00:42:48,330 --> 00:42:49,470 Phil está aquí por las mujeres. 852 00:42:50,690 --> 00:42:51,790 Déjalas ir. 853 00:42:53,110 --> 00:42:54,830 Se necesitan fichas para jugar. 854 00:42:55,150 --> 00:42:56,250 No tienes suficientes. 855 00:42:57,510 --> 00:42:58,770 Tengo un puñado. 856 00:43:00,370 --> 00:43:01,290 Te han superado. 857 00:43:01,890 --> 00:43:03,490 Tengo tres puñados aquí. 858 00:43:04,270 --> 00:43:05,890 Solo veo dos pistolas. 859 00:43:06,650 --> 00:43:07,490 La tuya y la mía. 860 00:43:08,910 --> 00:43:10,150 Ahora, ¿dejas ir a las mujeres? 861 00:43:10,990 --> 00:43:12,510 ¿O vas a apostar? 862 00:43:13,170 --> 00:43:15,530 Debes estar loco para llamarme 863 00:43:15,530 --> 00:43:15,990 . 865 00:43:26,240 --> 00:43:26,720 ¿Bronco? 866 00:43:27,880 --> 00:43:29,580 No nos iremos sin ti. 867 00:43:29,720 --> 00:43:31,740 Calla, niña, él sabe lo que hace. 868 00:43:43,880 --> 00:43:50,330 Lo estás dejando ir por su propia voluntad. 869 00:43:51,110 --> 00:43:52,990 Puedes atraparlo cuando quieras. 870 00:43:53,350 --> 00:43:54,110 ¿Para pedir rescate? 871 00:43:55,070 --> 00:43:55,830 Otro banco, tal vez. 872 00:43:56,450 --> 00:43:57,990 Sabes, no puedo culparte por querer 873 00:43:57,990 --> 00:43:59,130 volver a por tu otra pistola. 874 00:44:00,070 --> 00:44:01,470 Es probable que la necesites. 875 00:44:02,310 --> 00:44:04,350 Ya le he quitado bastante, señor. 876 00:44:04,890 --> 00:44:05,570 No del todo. 877 00:44:06,430 --> 00:44:08,190 Todavía me queda una carta por jugar. 878 00:44:08,930 --> 00:44:11,130 Un moribundo siempre tiene la última palabra. 879 00:44:11,690 --> 00:44:12,170 Suéltalo. 880 00:44:13,010 --> 00:44:14,750 Tiren sus armas o los haré volar 881 00:44:14,750 --> 00:44:15,630 por los aires. 882 00:44:19,430 --> 00:44:20,790 Tienen menos de un minuto. 883 00:44:21,810 --> 00:44:23,770 Quiere que muramos riéndonos. 884 00:44:23,770 --> 00:44:25,770 Estás mirando en la dirección equivocada. 885 00:44:26,570 --> 00:44:28,530 Mira esto. 886 00:44:30,170 --> 00:44:31,490 Mejor salta, Phil. 887 00:44:31,650 --> 00:44:32,910 Tiene dientes, podría morderte. 888 00:44:34,370 --> 00:44:35,290 No tiene dientes. 889 00:44:36,270 --> 00:44:36,810 Ahora el tronco. 890 00:44:38,090 --> 00:44:40,210 Llena un cartucho de pólvora con un detonador. 891 00:44:45,620 --> 00:44:46,660 ¡Quieto! 892 00:44:47,400 --> 00:44:48,680 Es solo un farol. 893 00:44:49,560 --> 00:44:51,920 Incluso si no lo fuera, ¿cómo va a encenderlo 894 00:44:51,920 --> 00:44:52,380 ? 895 00:44:52,560 --> 00:44:53,780 ¿Chasqueando los dedos? 896 00:44:55,300 --> 00:44:56,560 Así es. 897 00:44:57,240 --> 00:45:05,840 O como 898 00:45:05,840 --> 00:45:11,780 así. 899 00:45:17,520 --> 00:45:18,900 Esos son solo ejemplos. 900 00:45:19,320 --> 00:45:20,900 No se necesita señal para el tercer disparo. 901 00:45:22,180 --> 00:45:24,460 Visto aquí mismo en un detonador en 902 00:45:24,460 --> 00:45:25,100 este árbol. 903 00:45:29,940 --> 00:45:30,800 Escucha. 904 00:45:31,960 --> 00:45:32,420 Uno. 905 00:45:35,570 --> 00:45:36,310 Dos. 906 00:45:39,820 --> 00:45:40,680 Tres. 907 00:45:44,680 --> 00:45:45,540 Cuatro. 908 00:45:49,230 --> 00:45:50,090 Cinco. 909 00:45:52,210 --> 00:45:53,970 Intenta correr y él apretará el gatillo. 910 00:45:54,370 --> 00:45:55,070 Seis. 911 00:45:56,830 --> 00:45:58,250 Llegará en diez. 912 00:45:58,970 --> 00:45:59,530 Siete. 913 00:46:01,810 --> 00:46:03,310 Jake, haz que se detenga. 914 00:46:04,050 --> 00:46:04,610 Ocho. 915 00:46:05,390 --> 00:46:06,730 Tenemos que hacerlo, Jake. 916 00:46:11,630 --> 00:46:12,190 Nueve. 917 00:46:18,210 --> 00:46:19,110 Dile que se retire. 918 00:46:22,150 --> 00:46:22,930 No hace falta. 919 00:46:23,430 --> 00:46:24,170 Te puede ver. 921 00:46:32,540 --> 00:46:33,100 ¡Ayuda! 922 00:46:40,160 --> 00:46:41,960 Chad, échame una mano. 923 00:46:57,000 --> 00:47:02,960 Vamos. 924 00:47:25,060 --> 00:47:25,960 Lo siento, Herodes. 925 00:47:26,660 --> 00:47:28,160 Llegas un poco tarde a la fiesta. 926 00:47:30,360 --> 00:47:31,660 Pero la señorita Pruden está aquí. 927 00:47:31,740 --> 00:47:32,700 Sin duda, ella ocupó su lugar. 928 00:47:33,640 --> 00:47:34,600 Es un placer. 929 00:47:35,440 --> 00:47:36,760 Tenía que venir. 930 00:47:36,840 --> 00:47:38,400 No podía creer que este plan fuera a funcionar. 931 00:47:38,700 --> 00:47:40,420 Bueno, casi no . 932 00:47:40,860 --> 00:47:43,100 Tu ayudante, se levantó de un salto y 933 00:47:43,100 --> 00:47:44,480 gritó y casi lo arruina todo. 934 00:47:45,360 --> 00:47:46,520 Supongo que yo también lo habría hecho. 935 00:47:46,520 --> 00:47:48,200 Si un escorpión se me hubiera subido por la espalda. 936 00:47:49,600 --> 00:47:51,200 No creía que esos dos fueran a 937 00:47:51,200 --> 00:47:51,500 juntos. 938 00:47:51,620 --> 00:47:52,540 Me alegro mucho. 939 00:47:53,040 --> 00:47:53,880 Sí, yo también. 940 00:47:54,200 --> 00:47:55,560 Lo único que quería era una oportunidad para demostrar 941 00:47:55,560 --> 00:47:56,760 su valía, y lo consiguió. 942 00:47:57,060 --> 00:47:58,760 Supongo que algún día acabará dirigiendo toda la ciudad 943 00:47:58,760 --> 00:47:59,480 . 944 00:47:59,680 --> 00:48:00,160 Oh, no. 945 00:48:00,240 --> 00:48:00,840 No con Lucy. 946 00:48:01,420 --> 00:48:02,900 Pero ella le hará creer que lo es. 947 00:48:13,840 --> 00:48:15,800 Debería haberte llamado corriendo así 948 00:48:15,800 --> 00:48:16,280 así. 949 00:48:16,720 --> 00:48:17,440 Chad lo demostró. 950 00:48:17,480 --> 00:48:18,800 Golpeó ese árbol dos veces. 951 00:48:19,800 --> 00:48:21,080 Chad falló dos veces. 952 00:48:33,140 --> 00:48:34,780 Lástima que no me llamaras. 953 00:48:35,320 --> 00:48:36,720 Podrías haber acabado mucho mejor 955 00:48:38,020 --> 00:48:39,060 Jugaste tu mano. 956 00:48:39,100 --> 00:48:40,160 Ahora vamos a recoger tu apuesta. 957 00:48:40,880 --> 00:48:41,380 Muévete. 958 00:49:00,500 --> 00:49:04,180 Oh, no. 959 00:49:04,180 --> 00:49:04,280 Lo estoy. 960 00:49:05,100 --> 00:49:06,180 Lo estoy. 961 00:49:20,820 --> 00:49:25,020 Lo estoy.61613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.