Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,850 --> 00:00:04,010
Oh, por favor, es la única manera.
2
00:00:09,910 --> 00:00:10,970
Tío Bob, escucha.
3
00:00:11,570 --> 00:00:13,450
Se habla de un linchamiento.
4
00:00:14,050 --> 00:00:15,550
Hace un minuto me llegó el olor
6
00:00:17,610 --> 00:00:19,510
Si hay algo más que palabras, lo
7
00:00:19,510 --> 00:00:21,130
manejaré a mi manera, no a la tuya.
8
00:00:22,190 --> 00:00:24,650
¿Te das cuenta de que hay una pena por ayudar
9
00:00:24,650 --> 00:00:25,970
a un prisionero a escapar?
10
00:00:30,070 --> 00:00:30,970
Tranquilo, marshal.
11
00:00:34,050 --> 00:00:35,770
Es que no me gustan esas probabilidades.
12
00:00:36,930 --> 00:00:39,070
Tú y ese ayudante del sheriff Green contra esa turba linchadora
13
00:00:39,070 --> 00:00:39,310
.
14
00:00:39,750 --> 00:00:41,310
No te saldrás con la tuya, te lo prometo.
15
00:00:41,310 --> 00:00:41,530
a ti.
16
00:00:49,950 --> 00:00:53,410
Desde la capital mundial del entretenimiento, producido
17
00:00:53,410 --> 00:00:56,370
para televisión por Warner Brothers.
18
00:01:37,130 --> 00:01:38,130
Oiga, señor.
19
00:01:42,770 --> 00:01:44,270
Tiene un caballo cojo.
20
00:01:45,430 --> 00:01:46,190
Claro que sí.
21
00:01:47,570 --> 00:01:49,110
Perdió una herradura hace un par de kilómetros.
22
00:01:49,690 --> 00:01:51,890
¿Tiene pensado pasar la noche aquí?
23
00:01:51,890 --> 00:01:52,850
Bueno, eso depende.
24
00:01:52,950 --> 00:01:54,170
Aún no he entendido el nombre de la ciudad
25
00:01:54,170 --> 00:01:54,550
todavía.
26
00:01:54,830 --> 00:01:55,930
Tres Cruces, Arizona.
27
00:01:57,070 --> 00:01:58,430
Entonces me quedaré a pasar la noche.
28
00:02:02,310 --> 00:02:03,470
¿Dónde está la caballeriza?
29
00:02:04,670 --> 00:02:06,370
La caballeriza Star es la mejor de la ciudad.
30
00:02:06,850 --> 00:02:08,150
Solo cuatro bits por noche.
31
00:02:08,410 --> 00:02:09,789
Eso incluye comida y un masaje.
32
00:02:10,890 --> 00:02:11,710
Muchas gracias.
33
00:02:13,290 --> 00:02:15,450
¿Una chica promocionando un negocio de alquiler de caballos
34
00:02:15,450 --> 00:02:15,810
?
35
00:02:16,230 --> 00:02:17,490
Eso no es nada.
36
00:02:19,010 --> 00:02:20,890
Por ese zapato te cobraría un dólar más.
37
00:02:22,410 --> 00:02:23,210
Suena razonable.
38
00:02:24,690 --> 00:02:26,630
No lo haces solo por diversión
39
00:02:26,630 --> 00:02:26,950
.
40
00:02:27,210 --> 00:02:27,550
Oh, no.
41
00:02:27,750 --> 00:02:28,590
Recibiré una comisión.
42
00:02:29,450 --> 00:02:31,530
La chica tiene que ganarse la vida de alguna manera cuando
43
00:02:31,530 --> 00:02:32,030
está sola.
44
00:02:33,550 --> 00:02:34,870
¿No quieres que lleve tu caballo
45
00:02:34,870 --> 00:02:36,330
hasta la caballeriza y montarlo
46
00:02:36,330 --> 00:02:36,650
todo?
47
00:02:38,190 --> 00:02:38,710
Trato hecho.
48
00:02:40,010 --> 00:02:41,450
Eso sí, si me indicas
49
00:02:41,450 --> 00:02:42,330
el Hotel Stockman.
50
00:02:42,870 --> 00:02:45,050
Bueno, la pensión de la señorita Prudence Herod es
51
00:02:45,050 --> 00:02:45,930
la mejor de la ciudad.
52
00:02:47,810 --> 00:02:48,210
Lo siento.
53
00:02:48,630 --> 00:02:50,070
Tendrá que ser el Stockman.
54
00:02:51,450 --> 00:02:52,730
Oh, entonces está a una manzana de aquí.
55
00:02:53,630 --> 00:02:55,250
Si es posible, ¿podría decirle al dependiente
56
00:02:55,250 --> 00:02:56,450
que le envía Lucy Follett?
57
00:02:57,750 --> 00:02:58,730
Lucy Follett, ¿eh?
58
00:02:59,190 --> 00:02:59,790
De acuerdo.
59
00:03:00,650 --> 00:03:02,170
Asegúrate de decirle a este hospital veterinario
60
00:03:02,170 --> 00:03:04,250
que este caballo pertenece a Brunco Lane.
61
00:03:06,470 --> 00:03:07,410
Ah, y otra cosa.
62
00:03:08,130 --> 00:03:08,930
Sobre la cena.
63
00:03:09,530 --> 00:03:10,250
¿Alguna recomendación?
64
00:03:11,230 --> 00:03:12,990
La señorita Prudence tiene el mejor de la ciudad.
65
00:03:14,710 --> 00:03:15,590
Bueno, sí, los tiene.
66
00:03:15,690 --> 00:03:16,630
Yo cocino para ella.
67
00:03:17,590 --> 00:03:18,990
En otra ocasión, ¿vale?
68
00:03:19,590 --> 00:03:21,090
Me gustaría encontrar un sitio cerca
69
00:03:21,090 --> 00:03:21,550
del hotel.
70
00:03:22,770 --> 00:03:24,870
Bueno, entonces el restaurante Ace High, que está al lado.
71
00:03:25,610 --> 00:03:26,990
Y si no te importa...
72
00:03:26,990 --> 00:03:27,790
Lo sé.
73
00:03:28,690 --> 00:03:30,270
Dime, ¿me envía Lucy Follett?
74
00:04:05,130 --> 00:04:06,010
Pase, coronel.
75
00:04:07,330 --> 00:04:07,770
Lo siento.
76
00:04:08,210 --> 00:04:09,450
Pensé que era otra persona.
77
00:04:10,290 --> 00:04:11,050
¿Pasa algo?
78
00:04:11,370 --> 00:04:11,870
Oh, no.
79
00:04:12,030 --> 00:04:12,430
Yo...
80
00:04:12,430 --> 00:04:15,470
Solo pensaba que quizá
81
00:04:15,470 --> 00:04:16,769
tenías ropa para lavar.
82
00:04:16,870 --> 00:04:18,850
Ya sabes, camisas, calcetines.
83
00:04:20,010 --> 00:04:20,550
De acuerdo.
84
00:04:23,610 --> 00:04:25,250
Quizás podamos conseguir algo
85
00:04:25,250 --> 00:04:25,550
aquí.
86
00:04:26,190 --> 00:04:27,670
Los tendré todos de vuelta por la mañana.
87
00:04:28,390 --> 00:04:29,030
No hay prisa.
88
00:04:30,070 --> 00:04:31,390
Parece que voy a estar por aquí un
89
00:04:31,390 --> 00:04:31,930
par de días.
90
00:04:32,830 --> 00:04:33,390
Dime, Lucy.
91
00:04:34,230 --> 00:04:35,530
¿Hay algún negocio por aquí en el que no
92
00:04:35,530 --> 00:04:36,350
hayas metido las narices?
93
00:04:36,350 --> 00:04:38,450
Bueno, solo intento ganarme la vida
94
00:04:38,450 --> 00:04:39,610
cuando y como puedo.
95
00:04:42,990 --> 00:04:44,470
Bueno, tal y como lo estás haciendo, jovencita
97
00:04:47,350 --> 00:04:48,250
ser dueña de la mitad de esta ciudad.
98
00:04:51,750 --> 00:04:54,570
Hay una buena barbería justo al otro lado de la
99
00:04:54,570 --> 00:04:54,910
calle.
100
00:04:56,090 --> 00:04:59,870
Bueno, ya me has conseguido suficiente clientela
101
00:04:59,870 --> 00:05:01,450
para un día.
102
00:05:01,450 --> 00:05:02,910
Skip.
103
00:05:02,910 --> 00:05:14,550
Todo
104
00:05:14,550 --> 00:05:28,810
Bien.
105
00:05:28,810 --> 00:05:29,850
Salir rápido.
106
00:05:30,050 --> 00:05:30,630
Vamos.
107
00:05:59,360 --> 00:06:01,890
Ostler.
108
00:06:03,870 --> 00:06:04,390
Ostler.
109
00:06:04,390 --> 00:06:15,390
Ostler.
110
00:06:30,190 --> 00:06:31,230
Vamos.
111
00:06:37,490 --> 00:06:38,810
¿Quién es él?
112
00:06:39,230 --> 00:06:41,190
Un gracioso vino a husmear entre los caballos.
113
00:06:41,330 --> 00:06:42,710
Aunque no creo que haya descubierto nada.
114
00:06:42,710 --> 00:06:44,490
Bueno, no estoy acostumbrado a correr riesgos.
116
00:06:46,330 --> 00:06:47,430
Tengo una idea mejor.
117
00:06:52,510 --> 00:06:54,410
Papá, han disparado a Willman.
118
00:07:08,070 --> 00:07:09,330
Tranquilo, te congelarás.
119
00:07:14,350 --> 00:07:15,910
Estás cometiendo un error, ayudante.
120
00:07:16,930 --> 00:07:18,710
Déjame ver si puedo explicártelo.
121
00:07:19,030 --> 00:07:19,430
Claro.
122
00:07:19,950 --> 00:07:20,970
En la cárcel.
123
00:07:23,490 --> 00:07:24,550
Sr. Lane.
124
00:07:26,970 --> 00:07:27,690
Señorita Lucy.
125
00:07:28,650 --> 00:07:30,450
Roy, él no puede ser uno de ellos.
126
00:07:31,010 --> 00:07:32,350
Sé lo que estoy haciendo, Lucy.
127
00:07:32,470 --> 00:07:33,270
No te metas en esto.
128
00:07:34,170 --> 00:07:35,570
Oye, ¿quién está detrás de ti?
129
00:07:37,110 --> 00:07:37,550
La cárcel.
130
00:07:38,210 --> 00:07:40,130
Vamos a hablar aquí mismo, ayudante.
131
00:07:40,430 --> 00:07:41,870
Detrás de usted, Sr. Reach.
132
00:07:45,110 --> 00:07:46,490
Chico, cuando quieras atrapar a un hombre,
133
00:07:46,550 --> 00:07:47,630
coge su pistola y hazlo rápido.
134
00:07:47,850 --> 00:07:48,810
Toma, manténlo a raya.
135
00:07:49,570 --> 00:07:50,490
Sal de aquí, Lucy.
136
00:07:51,130 --> 00:07:52,170
Pero tío Bob...
137
00:07:52,170 --> 00:07:52,930
Venga, vete, idiota.
138
00:07:54,250 --> 00:07:55,470
Tú, pon las manos detrás.
139
00:07:57,310 --> 00:07:58,510
Estás equivocado, Marshall.
140
00:07:59,030 --> 00:08:00,070
¿Qué tiene que hacer un hombre para
141
00:08:00,070 --> 00:08:01,050
que otro hombre le escuche?
142
00:08:01,330 --> 00:08:03,070
Pon unas rejas delante de tu cara.
143
00:08:03,290 --> 00:08:03,650
Muévete.
144
00:08:06,670 --> 00:08:07,350
Sigue adelante.
145
00:08:09,070 --> 00:08:10,290
Que todo el mundo coja una cuerda.
146
00:08:13,150 --> 00:08:14,110
Que todo el mundo coja una cuerda.
147
00:08:15,110 --> 00:08:16,710
¿Alguien tiene una cuerda aquí?
148
00:08:17,570 --> 00:08:18,210
Vamos a colgarlo.
149
00:08:20,330 --> 00:08:21,250
Vamos, Roy.
150
00:08:21,650 --> 00:08:22,390
Llevadlo dentro.
151
00:08:23,330 --> 00:08:24,370
Muy bien, esperad.
152
00:08:24,490 --> 00:08:25,650
Esperad, esperad, esperad.
153
00:08:25,730 --> 00:08:26,410
Ya basta.
154
00:08:26,490 --> 00:08:27,470
Sigue con lo tuyo.
155
00:08:28,090 --> 00:08:29,730
No sigas hablando de engañar a nadie
156
00:08:29,730 --> 00:08:29,970
.
157
00:08:30,350 --> 00:08:31,070
Vete ya, idiota.
158
00:08:38,169 --> 00:08:40,049
Señorita Prudence, estoy lista para empezar a cenar.
159
00:08:41,250 --> 00:08:42,390
¿Está bien?
160
00:08:42,770 --> 00:08:44,230
Solo estoy nerviosa, niña.
161
00:08:45,270 --> 00:08:46,330
Pobre Wilman, muerto.
162
00:08:46,970 --> 00:08:48,170
Y justo delante de mí.
163
00:08:49,490 --> 00:08:51,170
Solo él y yo en el banco.
164
00:08:51,930 --> 00:08:53,330
Estaba a punto de cerrar.
165
00:08:54,290 --> 00:08:55,350
Se movió un poco.
166
00:08:56,270 --> 00:08:57,670
Pobre hombre, supongo que estaba asustado.
167
00:08:58,430 --> 00:08:59,610
No tuvo oportunidad.
168
00:09:00,350 --> 00:09:01,730
Y el que lo hizo se rió.
169
00:09:02,490 --> 00:09:03,690
Casi le doy una bofetada.
170
00:09:04,410 --> 00:09:05,490
Ojalá lo hubiera hecho.
171
00:09:06,250 --> 00:09:08,130
Tenemos que ir a ver al tío Bob.
172
00:09:08,290 --> 00:09:09,470
Él no lo hizo.
173
00:09:09,530 --> 00:09:10,950
Tú lo viste todo y puedes
174
00:09:10,950 --> 00:09:11,630
decirlo.
175
00:09:11,650 --> 00:09:12,970
Oye, ¿de qué estás hablando?
176
00:09:13,050 --> 00:09:13,950
Tenía seis, chico.
177
00:09:14,070 --> 00:09:15,410
Deja de tirarme.
178
00:09:16,510 --> 00:09:17,390
Recién disparado.
179
00:09:18,970 --> 00:09:20,530
Un casquillo vacío en el cilindro.
180
00:09:21,910 --> 00:09:23,730
Todo lo que se necesitaba para matar a un hombre.
181
00:09:24,170 --> 00:09:26,330
Un hombre decente que caía bien a todo el mundo.
182
00:09:26,650 --> 00:09:27,590
Déjame ver esa pistola.
183
00:09:29,050 --> 00:09:30,070
Esa no es mi pistola.
184
00:09:30,830 --> 00:09:32,550
Supongo que se te cayó en la funda.
185
00:09:32,550 --> 00:09:34,570
¿Y qué hay de ese pañuelo que llevabas alrededor de
186
00:09:34,570 --> 00:09:35,110
tu cara?
187
00:09:36,010 --> 00:09:37,470
Me los pusieron.
188
00:09:38,130 --> 00:09:38,810
Continúa.
189
00:09:40,210 --> 00:09:41,450
Tenía que reunirme con un hombre aquí, en
190
00:09:41,450 --> 00:09:42,310
el Hotel Stockman.
191
00:09:42,710 --> 00:09:43,990
Un hombre llamado coronel Ed
192
00:09:43,990 --> 00:09:44,750
Neff, de Tucson.
193
00:09:45,970 --> 00:09:46,830
Nunca he oído hablar de él.
194
00:09:47,290 --> 00:09:48,070
Bueno, yo tampoco.
195
00:09:48,690 --> 00:09:49,810
Me envió un telegrama.
196
00:09:49,870 --> 00:09:50,930
Quiere que dirija una manada
197
00:09:50,930 --> 00:09:51,950
hasta California.
198
00:09:52,730 --> 00:09:54,370
No ha habido una manada en ruta desde
199
00:09:54,370 --> 00:09:56,090
aquí en tres años, y nunca uno a
200
00:09:56,090 --> 00:09:56,570
California.
201
00:09:56,930 --> 00:09:58,390
Era para salir de Sonora.
202
00:09:59,770 --> 00:10:01,810
¿Cómo es que te encontrabas precisamente en
203
00:10:01,810 --> 00:10:02,630
esa caballeriza?
204
00:10:03,030 --> 00:10:04,230
Tenía un caballo allí.
205
00:10:04,310 --> 00:10:05,210
Fui a verlo.
206
00:10:05,830 --> 00:10:06,670
¿Algo más?
207
00:10:07,990 --> 00:10:10,390
Vi cuatro caballos ensillados en ese
208
00:10:10,390 --> 00:10:10,970
cuadra.
209
00:10:11,450 --> 00:10:12,850
Bueno, eso es muy inusual.
210
00:10:13,130 --> 00:10:14,310
Caballos en una caballeriza.
211
00:10:14,550 --> 00:10:14,990
Estos lo eran.
212
00:10:15,790 --> 00:10:16,810
Tenían un equipamiento muy sofisticado.
213
00:10:16,970 --> 00:10:17,450
Caros.
214
00:10:17,810 --> 00:10:19,510
El tipo de cosas en las que a los forajidos les gusta gastar su botín
215
00:10:19,510 --> 00:10:19,730
.
216
00:10:20,370 --> 00:10:22,410
También recuerdo a tres hombres dirigiéndose hacia un
217
00:10:22,410 --> 00:10:22,650
banco.
218
00:10:23,070 --> 00:10:25,290
Así que sacaste la conclusión precipitada de que
219
00:10:25,290 --> 00:10:26,250
había un atraco.
220
00:10:26,250 --> 00:10:28,070
No había tiempo para sacar conclusiones precipitadas.
221
00:10:28,210 --> 00:10:28,990
El techo se derrumbó.
222
00:10:30,590 --> 00:10:32,830
He oído algunas historias exageradas en mi vida,
223
00:10:32,910 --> 00:10:35,650
pero esta tiene algunas emociones realmente fantásticas.
224
00:10:37,170 --> 00:10:38,310
Al menos tengo derecho a
225
00:10:38,310 --> 00:10:38,910
comprobarlo.
226
00:10:39,170 --> 00:10:40,070
Puedes enviar un telegrama a Tucson.
227
00:10:40,670 --> 00:10:42,210
De acuerdo, enviaré el telegrama.
228
00:10:42,910 --> 00:10:44,670
Y apuesto mi sueldo del mes que viene a que
229
00:10:45,190 --> 00:10:46,790
si existe un coronel Neff, nunca
230
00:10:46,790 --> 00:10:47,310
oído hablar de usted.
231
00:10:47,690 --> 00:10:50,550
Marshal, otra cosa.
232
00:10:51,710 --> 00:10:53,290
Tres de ellos entraron en el banco, pero
233
00:10:53,290 --> 00:10:54,690
uno de ellos se quedó atrás para vigilar los
234
00:10:54,690 --> 00:10:54,950
caballos.
235
00:10:56,450 --> 00:10:58,350
Esa estrategia es conocida por todos los agentes de la ley de
236
00:10:58,350 --> 00:10:58,970
este territorio.
237
00:10:59,610 --> 00:11:01,090
Oh, ¿así que estás dispuesto a admitirlo?
238
00:11:01,170 --> 00:11:02,030
¿Admitir que estaba con él?
239
00:11:02,770 --> 00:11:04,730
Nunca he oído que nadie se haya unido a
240
00:11:04,730 --> 00:11:05,610
los hermanos ricos.
241
00:11:06,250 --> 00:11:07,110
El grupo de los ricos.
242
00:11:07,250 --> 00:11:08,590
Esa pista me la dio Poblano.
243
00:11:08,890 --> 00:11:09,970
Ahora no, Roy.
244
00:11:10,190 --> 00:11:11,410
Pero uno de ellos tiene una chica llamada
245
00:11:11,410 --> 00:11:11,790
Conchita.
246
00:11:12,330 --> 00:11:13,470
Solo son 20 millas.
247
00:11:13,610 --> 00:11:14,930
Alguien debería ir allí para comprobarlo
248
00:11:14,930 --> 00:11:15,390
eso.
249
00:11:15,490 --> 00:11:15,730
No.
250
00:11:18,010 --> 00:11:18,410
Prudence.
251
00:11:18,930 --> 00:11:20,010
Es él, señorita Prudence.
252
00:11:20,830 --> 00:11:22,750
Prudence, no puedes entrar aquí sin más.
253
00:11:22,750 --> 00:11:24,610
No me ladres, Bob Herrod.
254
00:11:24,650 --> 00:11:26,810
No me has asustado ni una sola vez en 40 años.
255
00:11:27,230 --> 00:11:28,370
Tenías razón, niña.
256
00:11:29,150 --> 00:11:30,290
¿Lo ves, tío Bob?
257
00:11:30,430 --> 00:11:31,050
¿Ver qué?
258
00:11:31,210 --> 00:11:32,730
Había uno grande y dos que eran
259
00:11:32,730 --> 00:11:33,810
más pequeños y delgados.
260
00:11:34,310 --> 00:11:35,990
Tenían la cara cubierta, pero eso no
261
00:11:35,990 --> 00:11:36,210
importa.
262
00:11:36,310 --> 00:11:37,050
Los vi bien.
263
00:11:38,030 --> 00:11:39,850
Bueno, él no es del mismo tamaño ni lleva
264
00:11:39,850 --> 00:11:40,470
su ropa.
265
00:11:40,550 --> 00:11:41,690
No era uno de ellos.
266
00:11:41,810 --> 00:11:42,230
¿Uno de ellos?
267
00:11:42,690 --> 00:11:43,630
¿Quieres decir que estabas allí?
268
00:11:44,070 --> 00:11:45,710
Prudence, deberías habérmelo dicho antes.
269
00:11:45,870 --> 00:11:47,070
Bueno, te lo digo ahora.
270
00:11:47,690 --> 00:11:49,270
El grandullón que mató a la gente era
271
00:11:49,270 --> 00:11:50,110
malvado como pocos.
272
00:11:50,110 --> 00:11:52,430
Se lo dije justo después de que disparara
273
00:11:52,430 --> 00:11:53,370
a papá Wilman.
274
00:11:53,590 --> 00:11:55,030
Hablé sin rodeos.
275
00:11:55,090 --> 00:11:56,290
Estoy seguro de que lo hiciste.
276
00:11:56,490 --> 00:11:57,830
Oh, por favor, tío Bob.
277
00:11:58,190 --> 00:11:59,810
Verás, niña, es como te advertí.
278
00:11:59,850 --> 00:12:01,990
Siempre fue testarudo, propenso a tomarse
279
00:12:01,990 --> 00:12:02,950
el bocado entre los dientes.
280
00:12:03,230 --> 00:12:05,010
Prudence, no puedo liberar a un hombre por
281
00:12:05,010 --> 00:12:05,510
tu palabra.
282
00:12:05,850 --> 00:12:07,490
Tendrás que esperar y testificar en
283
00:12:07,490 --> 00:12:07,830
la audiencia.
284
00:12:08,150 --> 00:12:10,250
Lo diré antes de eso si alguien me escucha
285
00:12:10,250 --> 00:12:10,590
escucha.
286
00:12:11,230 --> 00:12:13,290
Ni yo ni nadie
287
00:12:13,290 --> 00:12:13,930
detenerte.
288
00:12:14,410 --> 00:12:16,910
Ahora, ¿le importaría dejarme seguir
289
00:12:16,910 --> 00:12:17,550
con mis asuntos?
290
00:12:18,030 --> 00:12:19,750
Gracias, señora, por intentar ayudar.
291
00:12:20,370 --> 00:12:22,310
Haría lo mismo por cualquiera, jovencito.
292
00:12:22,730 --> 00:12:23,210
Ahora, vete.
293
00:12:34,130 --> 00:12:35,290
Muy bien, basta ya.
294
00:12:35,850 --> 00:12:36,210
Fuera.
295
00:12:38,070 --> 00:12:39,250
Ahora, sigan adelante, amigos.
296
00:12:39,470 --> 00:12:40,130
Sigan adelante.
297
00:12:42,230 --> 00:12:43,790
No creo que tengas ningún problema mientras
298
00:12:43,790 --> 00:12:44,190
yo no esté.
299
00:12:44,630 --> 00:12:45,130
Sí, señor.
300
00:12:45,130 --> 00:12:46,610
No le quites los ojos de encima a ese prisionero.
301
00:12:53,550 --> 00:12:54,390
Vamos.
302
00:13:12,510 --> 00:13:12,990
Vamos.
303
00:13:12,990 --> 00:13:14,550
Bueno, está bastante bueno para ser
304
00:13:14,550 --> 00:13:15,250
que se sirve en la cárcel.
305
00:13:16,090 --> 00:13:18,070
Otra de las formas que tiene Lucy de ganar dinero.
306
00:13:18,650 --> 00:13:20,930
Siempre está tan ocupada persiguiendo cada centavo suelto
307
00:13:20,930 --> 00:13:22,470
de la ciudad, que no le da a nadie la oportunidad
308
00:13:22,470 --> 00:13:23,410
ni siquiera para hablar con ella.
309
00:13:24,550 --> 00:13:26,410
Parece muy interesada en ti.
310
00:13:27,030 --> 00:13:27,210
Sí.
311
00:13:28,510 --> 00:13:29,690
No, solo es cordial.
312
00:13:30,350 --> 00:13:30,650
¿Sí?
313
00:13:36,890 --> 00:13:38,670
Ella cree que soy torpe.
314
00:13:40,330 --> 00:13:41,870
Uno de estos días, voy a tener
315
00:13:41,870 --> 00:13:42,990
oportunidad de demostrar lo contrario.
316
00:13:43,990 --> 00:13:45,610
Sabes, tu oportunidad podría estar en ese
317
00:13:45,610 --> 00:13:48,710
consejo de Poblano sobre esa chica llamada Conchita.
318
00:13:49,750 --> 00:13:51,150
El mariscal Herodes no te escuchará.
319
00:13:51,870 --> 00:13:53,750
Ya le he dado otras pistas antes, pero
320
00:13:53,750 --> 00:13:54,530
nunca han dado resultado.
321
00:13:55,590 --> 00:13:57,270
¿Qué te impide ir allí
322
00:13:57,270 --> 00:13:58,170
y buscarlo tú mismo?
323
00:14:00,270 --> 00:14:01,690
Oye, es una idea.
324
00:14:03,590 --> 00:14:05,890
¿Conmigo, es eso a lo que te refieres?
325
00:14:05,890 --> 00:14:06,230
?
326
00:14:08,750 --> 00:14:10,790
No, me quedaré aquí esperando
327
00:14:10,790 --> 00:14:11,850
un cable de Tucson.
328
00:14:46,040 --> 00:14:46,480
Hola.
329
00:14:46,480 --> 00:14:46,700
Soy Anders.
330
00:14:52,180 --> 00:14:53,360
He oído rumores en la ciudad.
331
00:14:53,500 --> 00:14:54,260
Herodes ha vuelto al pueblo.
332
00:14:54,740 --> 00:14:55,520
Quiero verlo.
333
00:14:56,420 --> 00:14:57,140
Vendrá enseguida.
334
00:14:58,460 --> 00:15:00,280
Esta vez tengo un dato seguro.
335
00:15:00,880 --> 00:15:02,140
Phil Welty está en Poblano.
336
00:15:05,260 --> 00:15:05,700
Roy.
337
00:15:08,020 --> 00:15:10,000
Quiero comprobar esos carteles de «Se busca»
338
00:15:10,000 --> 00:15:11,120
del trabajo de ayer.
339
00:15:11,240 --> 00:15:11,920
A ver si están listos.
340
00:15:12,460 --> 00:15:14,380
Marshal, tengo algo importante que decirte.
341
00:15:14,380 --> 00:15:14,560
Ahora no, más tarde.
342
00:15:15,140 --> 00:15:15,780
Saca la lista.
343
00:15:15,860 --> 00:15:17,760
Empezaremos a escribir las direcciones en los sobres justo después de cenar.
344
00:15:18,140 --> 00:15:18,880
Pero Marshal...
345
00:15:18,880 --> 00:15:20,700
Quédate aquí hasta que vuelva.
346
00:15:21,040 --> 00:15:21,840
Oh, mariscal Herodes.
347
00:15:22,800 --> 00:15:23,980
¿Recibiste respuesta a ese
348
00:15:23,980 --> 00:15:24,900
telegrama que enviaste a Tucson?
349
00:15:24,900 --> 00:15:26,840
Sí, llegó.
350
00:15:27,560 --> 00:15:28,640
He ganado mi apuesta.
351
00:15:29,520 --> 00:15:30,900
Neff ni siquiera ha oído hablar de ti.
352
00:15:50,960 --> 00:15:51,920
Oh, Roy.
353
00:15:52,480 --> 00:15:54,520
El tío Bob me dijo que cenarías aquí esta noche,
354
00:15:54,600 --> 00:15:55,880
así que tengo tres cenas preparadas.
355
00:15:56,980 --> 00:15:58,500
¿A qué esperas?
356
00:15:58,780 --> 00:15:59,600
Al mariscal Herodes.
357
00:15:59,700 --> 00:16:01,160
No puedo irme hasta que vuelva.
358
00:16:01,380 --> 00:16:03,340
Bueno, no voy a preparar buena comida y dejar
359
00:16:03,340 --> 00:16:04,120
que se enfríe.
360
00:16:04,400 --> 00:16:05,500
Ahora ve y recoge esas
361
00:16:05,500 --> 00:16:06,400
cenas ahora mismo.
362
00:16:06,580 --> 00:16:07,900
Pero te lo acabo de decir.
363
00:16:08,240 --> 00:16:10,340
Si alguien tiene que estar aquí, esperaré.
364
00:16:10,660 --> 00:16:11,520
Ahora date prisa.
365
00:16:13,600 --> 00:16:14,080
Bueno...
367
00:16:41,360 --> 00:16:42,360
He traído su caballo.
368
00:16:42,440 --> 00:16:43,020
Está ahí atrás.
369
00:16:43,560 --> 00:16:43,920
Oh, no.
371
00:16:45,440 --> 00:16:46,520
Eso solo empeoraría las cosas.
372
00:16:47,340 --> 00:16:48,700
No sería peor que la que se está
373
00:16:48,700 --> 00:16:49,720
formando fuera.
374
00:16:49,720 --> 00:16:52,320
Hoy se habla de linchamiento por toda la ciudad.
375
00:16:53,880 --> 00:16:55,620
Todo el mundo quería al padre Willman.
376
00:16:56,420 --> 00:16:58,440
Sr. Lane, ahora mismo están reunidos,
377
00:16:58,500 --> 00:16:59,800
y luego vendrán a por usted.
378
00:17:00,780 --> 00:17:02,000
¿Y la señorita Prudence?
379
00:17:02,560 --> 00:17:04,180
¿Qué opinan de lo que dijo?
380
00:17:04,700 --> 00:17:07,160
Bueno, ella habla mucho de muchas
381
00:17:07,160 --> 00:17:07,680
cosas.
382
00:17:08,819 --> 00:17:10,940
Yo le creo, pero nadie más.
383
00:17:11,800 --> 00:17:12,540
Oh, por favor.
384
00:17:12,599 --> 00:17:13,619
Es la única manera.
385
00:17:17,920 --> 00:17:24,250
Sr. Lane.
386
00:17:24,250 --> 00:17:25,349
Tío Bob, escucha.
387
00:17:25,869 --> 00:17:27,890
Se habla de un linchamiento.
388
00:17:28,490 --> 00:17:29,950
Hace un
389
00:17:29,950 --> 00:17:31,270
, así que me he dado prisa en volver.
390
00:17:31,810 --> 00:17:33,910
Si es algo más que rumores, lo
392
00:17:36,530 --> 00:17:38,970
¿Te das cuenta de que hay una pena por ayudar
393
00:17:38,970 --> 00:17:40,290
a un prisionero a escapar?
394
00:17:44,450 --> 00:17:45,330
Tranquilo, alguacil.
395
00:17:48,350 --> 00:17:50,150
Es que no me gustan esas probabilidades.
396
00:17:51,310 --> 00:17:53,390
Tú y ese ayudante Green contra esa turba linchadora
397
00:17:53,390 --> 00:17:53,670
.
398
00:17:54,430 --> 00:17:56,070
Tampoco quiero que Lucy cargue con la culpa
399
00:17:56,070 --> 00:17:56,930
por todo esto.
400
00:17:57,850 --> 00:17:59,610
No te saldrás con la tuya, te lo prometo.
401
00:17:59,610 --> 00:17:59,790
tú.
402
00:18:00,070 --> 00:18:00,850
¿Salir impune de qué?
403
00:18:01,630 --> 00:18:02,870
Solo voy a dar una vuelta.
404
00:18:04,050 --> 00:18:04,630
¿Una vuelta?
405
00:18:04,990 --> 00:18:05,550
No solo.
406
00:18:05,990 --> 00:18:06,970
Te voy a llevar conmigo.
407
00:18:07,650 --> 00:18:08,810
No creerás que voy a dejarte aquí
408
00:18:08,810 --> 00:18:10,430
para que formes otra partida que venga a por mí,
409
00:18:10,470 --> 00:18:10,730
¿verdad?
410
00:18:11,630 --> 00:18:12,150
Vamos.
411
00:18:30,170 --> 00:18:30,610
Vamos.
412
00:18:30,610 --> 00:18:31,810
Sabes, esto tiene sentido.
413
00:18:32,210 --> 00:18:34,230
Tendrías más posibilidades de conseguir una escalera de color
414
00:18:34,230 --> 00:18:35,010
abierto en el medio.
415
00:18:35,410 --> 00:18:35,710
¿Sí?
416
00:18:36,070 --> 00:18:36,610
Bueno, ¿quién sabe?
417
00:18:36,650 --> 00:18:37,490
Quizás tenga suerte, ¿no?
418
00:18:37,630 --> 00:18:39,390
Pero depender de algo que ese loco de Anders
419
00:18:39,390 --> 00:18:41,570
niño dice que ha oído...
420
00:18:41,570 --> 00:18:43,250
Bueno, a veces hay que jugar con
421
00:18:43,250 --> 00:18:44,030
las cartas que te han tocado.
422
00:18:44,610 --> 00:18:45,910
Ahora, pongámonos en marcha.
423
00:19:11,880 --> 00:19:12,380
¿Marshal?
424
00:19:15,680 --> 00:19:17,860
Heff me dice que está vacío, así que ¿por qué entregarlo
425
00:19:17,860 --> 00:19:18,260
?
426
00:19:18,260 --> 00:19:21,140
Hace que alguien se lo piense dos veces antes de atacarnos.
427
00:19:21,820 --> 00:19:23,600
Supongamos que no piensan en absoluto, sino que simplemente
428
00:19:23,600 --> 00:19:23,980
lo hacen.
429
00:19:24,440 --> 00:19:26,140
Ya cruzaremos ese puente cuando lleguen a
430
00:19:26,140 --> 00:19:26,340
.
431
00:19:28,120 --> 00:19:28,960
Por allí.
432
00:19:42,660 --> 00:19:43,420
Espera aquí.
433
00:20:00,910 --> 00:20:01,870
Allá vamos.
434
00:20:12,160 --> 00:20:13,320
Te lo dije.
435
00:20:14,200 --> 00:20:15,620
Ahora, veamos qué tal se te da
436
00:20:15,620 --> 00:20:16,160
mantener un trato.
437
00:20:16,660 --> 00:20:18,260
¿Volvemos a Tres Cruces?
438
00:20:18,620 --> 00:20:19,140
Todavía no.
439
00:20:20,280 --> 00:20:21,520
El camarero mintió.
440
00:20:22,500 --> 00:20:23,720
Tiene que haber al menos una chica
441
00:20:23,720 --> 00:20:25,180
en este pueblo que se llame Corchita.
442
00:20:26,000 --> 00:20:28,040
Quizás sea así, pero no tiene por qué ser
443
00:20:28,040 --> 00:20:28,920
la chica de Phil Wendley.
444
00:20:29,660 --> 00:20:31,160
Bueno, yo apostaría por eso.
445
00:20:31,540 --> 00:20:32,840
Entonces, ¿qué hacemos ahora?
446
00:20:33,600 --> 00:20:34,240
Esperaremos.
447
00:20:35,300 --> 00:20:36,640
No creo que entre por la puerta principal
449
00:20:38,280 --> 00:20:39,840
Dejaremos los caballos allí y vigilaremos
450
00:20:39,840 --> 00:20:40,440
la parte trasera.
451
00:20:40,700 --> 00:20:41,180
Vamos.
452
00:20:41,180 --> 00:20:42,180
Vamos.
453
00:21:33,600 --> 00:21:35,240
Me dijeron que te estaban buscando
454
00:21:35,240 --> 00:21:36,160
en la cantina.
455
00:21:39,940 --> 00:21:40,700
Matt me lo dijo.
456
00:21:50,730 --> 00:22:06,270
Vamos
457
00:22:08,030 --> 00:22:12,730
vamos.
458
00:22:50,120 --> 00:22:51,120
Vamos.
459
00:22:51,200 --> 00:22:52,300
El mismo tipo de aparejo.
460
00:22:52,660 --> 00:22:54,140
Sí, es una silla de montar de forajido.
461
00:22:55,020 --> 00:22:57,320
Sabes, la prudencia dice que nunca cambió
462
00:22:57,320 --> 00:22:59,400
mi opinión, pero ahora la estoy cambiando.
463
00:22:59,940 --> 00:23:01,920
Creo que ya has llenado bastante ese recto.
464
00:23:03,100 --> 00:23:04,360
Quizás te quedes aquí.
465
00:23:04,540 --> 00:23:05,080
Oh, no.
466
00:23:05,200 --> 00:23:06,800
No me vas a dejar fuera ahora.
467
00:23:08,020 --> 00:23:08,960
Está bien, Marshal.
468
00:23:09,940 --> 00:23:11,940
Creo que ya has atrapado suficientes coyotes
469
00:23:11,940 --> 00:23:12,680
como para saber cómo se hace.
470
00:23:13,240 --> 00:23:14,160
Yo me encargo del lado derecho.
471
00:23:14,520 --> 00:23:14,740
De acuerdo.
472
00:23:49,830 --> 00:23:50,690
Descansa tranquilo, hijo.
473
00:23:51,470 --> 00:23:52,610
O la próxima vez apuntaré un poco
474
00:23:52,610 --> 00:23:52,970
más arriba.
475
00:23:59,370 --> 00:24:00,210
¿Estás herido, Ben?
476
00:24:00,910 --> 00:24:02,750
No, me ha rozado el hombro, pero
477
00:24:02,750 --> 00:24:03,690
no creo que sea nada grave.
478
00:24:06,930 --> 00:24:08,330
¡Corre, corre, Conchita, corre!
479
00:24:19,570 --> 00:24:20,810
Será mejor que te lleve dentro.
480
00:24:20,890 --> 00:24:21,810
No, no, estoy bien.
481
00:24:22,170 --> 00:24:23,330
Quiero llevarlo de vuelta.
482
00:24:24,210 --> 00:24:25,910
De acuerdo, tú decides a partir de aquí
483
00:24:25,910 --> 00:24:26,310
en adelante.
484
00:24:27,950 --> 00:24:29,470
Te voy a pillar por esto, señor.
485
00:24:45,380 --> 00:24:46,420
¿Cómo va?
486
00:24:46,920 --> 00:24:48,680
Solo me duele cada dos minutos.
487
00:24:49,040 --> 00:24:49,820
Y algo entremedio.
488
00:24:50,920 --> 00:24:52,500
¿A alguien le importa cómo me siento?
489
00:24:53,260 --> 00:24:54,480
Me duele mucho la pierna.
490
00:24:54,900 --> 00:24:56,100
La soga se encargará de ti cuando
491
00:24:56,100 --> 00:24:57,060
volvamos a la ciudad.
492
00:24:57,660 --> 00:24:58,340
Oh, no.
493
00:24:59,040 --> 00:25:00,500
No me vais a acusar de asesinato.
494
00:25:00,840 --> 00:25:02,200
No apostaría por eso.
495
00:25:02,580 --> 00:25:04,040
Había un asesino rico y te hemos
496
00:25:04,040 --> 00:25:04,360
te cogimos.
497
00:25:05,440 --> 00:25:06,480
Entonces fue Jake.
498
00:25:07,660 --> 00:25:08,340
Adelante.
499
00:25:09,460 --> 00:25:10,940
Esa soga es lo suficientemente grande para todos
500
00:25:10,940 --> 00:25:11,040
vosotros.
501
00:25:11,200 --> 00:25:11,860
Todos son culpables.
502
00:25:12,500 --> 00:25:13,760
Pero yo estaba en la caballeriza.
503
00:25:14,520 --> 00:25:15,200
¿Lo oyes, alguacil?
504
00:25:15,360 --> 00:25:16,860
Eres muy bueno y me gustaría oír
505
00:25:16,860 --> 00:25:17,320
más.
506
00:25:17,400 --> 00:25:17,800
Lo harás.
507
00:25:18,000 --> 00:25:19,460
Es un viaje largo y él se mueve con facilidad.
508
00:25:19,940 --> 00:25:20,600
Espera ahí.
509
00:25:21,720 --> 00:25:22,420
¿Esa bala?
510
00:25:22,760 --> 00:25:23,940
Me está carcomiendo como una rata.
511
00:25:25,000 --> 00:25:27,000
No podemos parar aquí, no con esos ricachones
512
00:25:27,000 --> 00:25:27,520
detrás de nosotros.
513
00:25:28,120 --> 00:25:30,200
Esa chica probablemente contará lo que ha pasado.
514
00:25:30,320 --> 00:25:30,880
Bueno, eso es lógico.
515
00:25:31,540 --> 00:25:32,740
Si nos pillaran aquí, seríamos
516
00:25:32,740 --> 00:25:33,600
como patos en un estanque.
517
00:25:34,440 --> 00:25:35,340
Pero estoy dispuesto a arriesgarme.
518
00:25:35,340 --> 00:25:35,960
Yo no.
519
00:25:38,760 --> 00:25:39,400
De acuerdo.
520
00:25:40,320 --> 00:25:41,860
Pero necesitas un techo sobre tu cabeza
521
00:25:41,860 --> 00:25:43,020
y un lugar donde tumbarte para
522
00:25:43,020 --> 00:25:43,260
un rato.
523
00:25:43,920 --> 00:25:46,520
Si los encontramos, pararemos.
524
00:26:04,600 --> 00:26:05,080
¡Jake!
525
00:26:05,760 --> 00:26:06,240
¡Chad!
526
00:26:06,440 --> 00:26:06,840
¡Bert!
527
00:26:10,840 --> 00:26:12,100
Han disparado a Jake en Tres Cruces.
528
00:26:12,420 --> 00:26:13,720
Dos hombres, uno de ellos el sheriff.
529
00:26:14,280 --> 00:26:15,620
El otro hombre, no lo sé.
530
00:26:15,820 --> 00:26:16,080
¡Bert!
531
00:26:17,940 --> 00:26:18,740
La ley ha atrapado a Phil.
532
00:26:18,820 --> 00:26:19,160
¿Dónde está Jake?
533
00:26:19,360 --> 00:26:19,700
Dentro.
534
00:26:23,840 --> 00:26:25,080
¿Qué hace ella aquí?
535
00:26:25,660 --> 00:26:28,200
Jake, Phil fue secuestrado en Poblano por ese
537
00:26:29,440 --> 00:26:30,400
Y detuvo una bala.
538
00:26:30,560 --> 00:26:33,280
Vaya, ese estúpido, testarudo y novato gamberro.
539
00:26:33,400 --> 00:26:34,780
Le dije cuando nos separamos que
540
00:26:34,780 --> 00:26:35,520
que viniera directamente aquí.
541
00:26:35,880 --> 00:26:37,100
Todo lo que tenemos que hacer es pasar desapercibidos
542
00:26:37,100 --> 00:26:37,660
aquí durante un tiempo.
543
00:26:37,740 --> 00:26:39,560
Pero no, tiene que quedarse por aquí holgazaneando.
544
00:26:39,560 --> 00:26:41,100
Yo digo que vayamos a Tres Cruces.
545
00:26:41,320 --> 00:26:42,420
Sí, disparamos contra esa cárcel.
546
00:26:42,720 --> 00:26:43,800
Todo el pueblo.
547
00:26:44,000 --> 00:26:44,580
Cállate.
548
00:26:45,200 --> 00:26:46,600
Probablemente eso es justo lo que quieren.
549
00:26:46,800 --> 00:26:48,580
Irrumpir con todo el pueblo esperando
550
00:26:48,580 --> 00:26:49,140
por nosotros.
551
00:26:49,700 --> 00:26:50,980
Ahora no es momento de salir
552
00:26:50,980 --> 00:26:51,620
a medias.
553
00:26:51,840 --> 00:26:52,820
Encontraré una solución.
554
00:26:53,340 --> 00:26:53,880
Preparaos.
555
00:26:54,320 --> 00:26:55,120
¿Directos a Tres Cruces?
556
00:26:55,400 --> 00:26:57,620
No, les cortaremos el paso al norte de Poblano.
557
00:26:58,040 --> 00:27:00,080
Viajar hacia donde se dirige el sheriff herido
558
00:27:00,080 --> 00:27:00,800
ralentizarlos.
559
00:27:01,440 --> 00:27:02,600
¿Qué vas a hacer con ella?
560
00:27:05,040 --> 00:27:06,620
Indícale el camino a casa y dale un
561
00:27:06,620 --> 00:27:06,860
empujón.
562
00:27:07,200 --> 00:27:09,420
Sin el caballo de Phil, lo va a necesitar.
563
00:27:09,420 --> 00:27:11,260
Pero, Jake, son 30 millas a pie.
564
00:27:11,380 --> 00:27:13,060
Eso nos dará más tiempo antes de que
565
00:27:13,060 --> 00:27:14,400
empiece a mover la lengua.
566
00:27:14,500 --> 00:27:15,360
¡Ahora, sácala de aquí!
567
00:27:28,220 --> 00:27:29,300
Muy bien, espera.
568
00:27:30,980 --> 00:27:31,340
¡Hola!
569
00:27:32,080 --> 00:27:32,940
¿Hay alguien en la casa?
570
00:27:36,360 --> 00:27:36,980
Hola, señora.
571
00:27:37,620 --> 00:27:39,460
Lansing, ¿ese no es el mariscal Harry?
572
00:27:40,720 --> 00:27:41,700
Sí, señora.
573
00:27:42,140 --> 00:27:43,620
¿Le importa si descansamos aquí, Spell?
574
00:27:44,360 --> 00:27:45,560
No, claro que no.
575
00:27:46,120 --> 00:27:47,260
Aquí no hay mucho.
576
00:27:47,880 --> 00:27:49,800
La mina está cerrada y mi marido está fuera.
577
00:27:50,000 --> 00:27:51,480
Pero tráelo aquí.
578
00:27:55,060 --> 00:27:56,760
El otro también parece herido.
579
00:27:57,900 --> 00:27:58,980
Y tan joven.
580
00:27:59,720 --> 00:28:00,340
Sí, señora.
581
00:28:00,840 --> 00:28:02,180
Pero no tan joven como para morder.
582
00:28:03,020 --> 00:28:04,320
Aunque le pondremos un bozal.
583
00:28:04,480 --> 00:28:05,060
Muchas gracias.
584
00:28:08,820 --> 00:28:09,680
Vamos.
585
00:28:10,300 --> 00:28:11,920
Sigo diciendo que puedo hacerlo.
586
00:28:11,980 --> 00:28:13,540
Solo quedan unos ocho kilómetros.
587
00:28:13,760 --> 00:28:14,000
Sí.
588
00:28:14,440 --> 00:28:16,780
Cinco millas para mí y 50 para ti.
589
00:28:16,980 --> 00:28:18,100
No con esa bala en tu cuerpo.
590
00:28:23,180 --> 00:28:24,540
Toma, te echaré una mano.
591
00:28:25,780 --> 00:28:28,020
¿Y las llaves de las esposas?
592
00:28:28,580 --> 00:28:28,820
Sí.
593
00:28:29,240 --> 00:28:29,820
Muy bien.
594
00:28:30,760 --> 00:28:31,720
Muy bien, salgamos.
595
00:28:50,520 --> 00:28:51,760
Te estaba esperando.
596
00:28:51,860 --> 00:28:52,180
Sí.
597
00:28:52,320 --> 00:28:53,380
Es hora de seguir adelante.
598
00:28:57,530 --> 00:28:58,870
Supongo que no hace falta que te lo diga,
599
00:28:58,990 --> 00:28:59,230
Herodes.
600
00:28:59,830 --> 00:29:01,450
No vas a seguir cargando esa bala.
601
00:29:02,290 --> 00:29:03,690
Ella tiene una forma de que yo me vaya
602
00:29:03,690 --> 00:29:04,090
aquí?
603
00:29:04,710 --> 00:29:05,070
Quizás.
604
00:29:05,570 --> 00:29:06,570
Ahora, echemos un vistazo.
605
00:29:09,770 --> 00:29:10,890
Está bastante profundo.
606
00:29:11,250 --> 00:29:12,150
Vas a necesitar un médico.
607
00:29:12,990 --> 00:29:13,390
¿Un médico?
608
00:29:14,230 --> 00:29:14,870
Así es.
609
00:29:15,470 --> 00:29:16,650
Hay un granjero al final del camino.
610
00:29:16,650 --> 00:29:17,090
Herod está enfermo.
611
00:29:17,530 --> 00:29:18,770
La señorita Lloyd fue allí para cuidar
612
00:29:18,770 --> 00:29:18,910
él.
613
00:29:19,470 --> 00:29:21,190
Dijo que había enviado a su hijo al pueblo
614
00:29:21,190 --> 00:29:22,170
para que le trajera uno.
615
00:29:24,930 --> 00:29:26,470
Bueno, cuanto antes mejor, entonces.
616
00:29:27,750 --> 00:29:28,730
¿Y Welty?
617
00:29:30,570 --> 00:29:31,510
Cobró en la mina.
618
00:29:32,670 --> 00:29:33,910
Espero que puedas mantenerlo allí.
619
00:29:34,590 --> 00:29:35,430
Eso pretendo.
620
00:29:36,470 --> 00:29:38,470
Necesitamos a alguien más que le escuche hablar.
621
00:29:39,090 --> 00:29:40,710
Como un juez y un jurado.
622
00:29:49,900 --> 00:29:50,700
¿Cómo está la pierna?
624
00:29:53,780 --> 00:29:54,620
Aquí tienes la comida.
625
00:30:09,620 --> 00:30:11,000
¿Cuánto tiempo tengo que quedarme en
626
00:30:11,000 --> 00:30:11,340
este agujero?
627
00:30:11,820 --> 00:30:12,220
¿Agujero?
628
00:30:12,660 --> 00:30:14,240
Es un agujero mucho mejor que el que vas a
629
00:30:14,240 --> 00:30:15,060
en la prisión de Yuma.
630
00:30:17,060 --> 00:30:19,440
Oh, yo no recomendaría fumar.
631
00:30:19,440 --> 00:30:21,340
La habitación de al lado está llena de
632
00:30:21,340 --> 00:30:22,060
pólvora.
633
00:30:49,220 --> 00:30:50,220
El médico está fuera de la ciudad.
634
00:30:50,300 --> 00:30:51,120
Hemos venido nosotros en su lugar.
635
00:30:51,560 --> 00:30:53,120
Pueden volver ahora mismo.
636
00:30:53,300 --> 00:30:54,740
Puedo verlo por mí mismo.
637
00:30:55,560 --> 00:30:56,480
La bala está muy dentro de él.
638
00:30:56,580 --> 00:30:57,280
Hay que sacarla.
639
00:30:57,380 --> 00:30:58,660
Por eso he llamado a un médico.
640
00:30:58,960 --> 00:31:00,660
Bueno, he tenido que buscar más balas
641
00:31:00,660 --> 00:31:01,980
en los últimos 30 años de las que tú podrías
00:31:01,980
--> 00:31:02,280
contar.
643
00:31:03,700 --> 00:31:04,900
Hijo, busca la cocina.
644
00:31:05,240 --> 00:31:06,240
Pon agua a hervir.
646
00:31:10,320 --> 00:31:11,040
entré.
647
00:31:11,680 --> 00:31:12,380
Problemas en el camino.
648
00:31:12,780 --> 00:31:14,380
Sí, esa es la razón por la que deseo que ustedes
649
00:31:14,380 --> 00:31:15,160
estén de vuelta en la ciudad.
650
00:31:15,340 --> 00:31:17,040
Bueno, supongo que debería haber traído a Lucy,
651
00:31:17,160 --> 00:31:18,500
pero armó tal alboroto.
652
00:31:20,440 --> 00:31:22,160
¿Solo somos tú y yo para hacer esto?
653
00:31:24,160 --> 00:31:24,960
Sí, supongo.
654
00:31:25,640 --> 00:31:27,400
No es probable que esté en condiciones de montar
655
00:31:27,400 --> 00:31:28,100
una vez que hayamos terminado.
656
00:31:29,260 --> 00:31:31,040
Será mejor que vuelvas al pueblo y traigas
657
00:31:31,040 --> 00:31:32,020
una carreta con una carga de heno.
658
00:31:32,240 --> 00:31:32,940
Yo me encargo.
659
00:31:33,120 --> 00:31:34,000
Ah, hay otra cosa.
660
00:31:34,220 --> 00:31:34,700
Dime qué es.
661
00:31:35,180 --> 00:31:36,040
Una partida de búsqueda.
662
00:31:36,440 --> 00:31:37,700
Puede que la necesitemos.
663
00:32:01,680 --> 00:32:02,880
¿Esas mujeres siguen ahí dentro?
664
00:32:03,220 --> 00:32:03,500
Sí.
665
00:32:04,680 --> 00:32:06,260
Bill también sigue ahí, en algún lugar.
667
00:32:07,920 --> 00:32:08,720
ahí dentro y le liberemos a tiros.
668
00:32:09,080 --> 00:32:09,320
No.
669
00:32:09,940 --> 00:32:11,580
Tenemos un lugar demasiado bueno como para frustrar
670
00:32:11,580 --> 00:32:12,420
esa idea.
671
00:32:12,840 --> 00:32:13,240
Esperamos.
672
00:32:15,860 --> 00:32:17,600
Estoy empezando a hacerme una idea.
673
00:32:18,920 --> 00:32:20,120
Esas dos mujeres.
674
00:32:41,090 --> 00:32:41,850
¿Está hecho?
675
00:32:43,030 --> 00:32:43,910
Está bien, Lucy.
676
00:32:44,550 --> 00:32:45,810
Ha salido muy bien.
677
00:32:46,210 --> 00:32:47,030
Me alegro.
678
00:32:48,750 --> 00:32:52,050
Yo también me alegro de que las cosas se hayan arreglado
679
00:32:52,050 --> 00:32:52,690
para ti, Blanco.
680
00:32:53,650 --> 00:32:54,870
Sobre todo para ti.
681
00:32:57,410 --> 00:32:59,250
¿Ya está lista mi colada?
682
00:32:59,850 --> 00:33:01,370
Vaya, no está planchada.
683
00:33:01,370 --> 00:33:02,330
No pasa nada.
684
00:33:02,630 --> 00:33:04,090
No me iré hasta mañana.
685
00:33:04,770 --> 00:33:05,250
¿Mañana?
686
00:33:08,130 --> 00:33:11,590
Esperaba que te quedaras.
687
00:33:14,230 --> 00:33:15,410
Es hora de irse, Lucy.
688
00:33:16,230 --> 00:33:17,890
Quiero despedirme del tío Bob.
689
00:33:18,070 --> 00:33:19,810
Está durmiendo, haciendo el trabajo sucio.
690
00:33:21,490 --> 00:33:22,290
Allá vamos.
691
00:33:23,850 --> 00:33:25,050
No hace falta que lo digas.
692
00:33:25,070 --> 00:33:26,890
Dirigiré ese equipo en cada paso del
693
00:33:26,890 --> 00:33:27,110
camino.
694
00:33:32,120 --> 00:33:33,360
Esas mujeres se están retirando.
695
00:33:34,780 --> 00:33:35,260
Bien.
696
00:33:35,860 --> 00:33:36,620
Entonces vamos.
697
00:33:37,120 --> 00:33:37,840
¿Para sacar a Phil?
698
00:33:38,460 --> 00:33:39,400
No, idiota.
699
00:33:39,720 --> 00:33:41,480
Para alcanzar a esas dos mujeres y
700
00:33:41,480 --> 00:33:42,880
saludarlas amablemente.
701
00:34:18,320 --> 00:34:19,320
¿Marshall Herrod?
702
00:34:20,020 --> 00:34:20,699
¿Eres tú?
703
00:34:21,880 --> 00:34:22,260
¿Henders?
704
00:34:31,560 --> 00:34:33,620
¿La partida está detrás de ti con un carro para Herrod?
705
00:34:34,060 --> 00:34:35,219
No sé nada de ellos.
706
00:34:35,219 --> 00:34:36,940
No podía soportar la espera.
707
00:34:37,620 --> 00:34:39,760
Escuche, señorita Prudence, Lucy, ¿están aquí?
708
00:34:40,260 --> 00:34:40,659
¿Aquí?
709
00:34:41,540 --> 00:34:43,080
Bueno, se fueron de aquí hace cuatro horas.
710
00:34:43,380 --> 00:34:44,560
¿Quieres decir que no te los has encontrado?
711
00:34:44,679 --> 00:34:45,780
¿Cómo podemos encontrarlos?
712
00:34:46,360 --> 00:34:46,920
¿Encontrarlos?
713
00:34:47,500 --> 00:34:49,219
¿Mi pistola y la tuya contra tres de Welty?
714
00:34:50,100 --> 00:34:51,280
Si los localizáramos.
715
00:34:51,600 --> 00:34:52,940
¿Y si los recogieron?
716
00:34:53,679 --> 00:34:55,040
Lo sabríamos muy pronto.
717
00:34:55,719 --> 00:34:56,760
Y no creo que les vaya a llevar
718
00:34:56,760 --> 00:34:57,800
mucho tiempo hacérnoslo saber.
719
00:34:58,560 --> 00:34:59,820
Adelante, lleva tu caballo
720
00:34:59,820 --> 00:35:00,120
atrás.
721
00:35:26,760 --> 00:35:28,400
¡Eh, tú, el de ahí!
722
00:35:29,100 --> 00:35:30,140
¡Dale una paliza y saluda!
723
00:35:30,760 --> 00:35:31,180
¡Welty!
724
00:35:43,180 --> 00:35:44,320
Los tienen.
725
00:35:50,640 --> 00:35:51,620
Lo he oído.
726
00:35:52,060 --> 00:35:52,960
Cuéntanos el resto.
727
00:35:54,040 --> 00:35:55,920
Bueno, han convocado una reunión para mañana al atardecer.
728
00:35:56,520 --> 00:35:58,520
En un lugar llamado Dead Tree Flat.
729
00:35:59,440 --> 00:36:01,140
Bueno, eso está al oeste de aquí, no muy lejos.
730
00:36:01,660 --> 00:36:03,340
Hay osos en kilómetros a la redonda.
731
00:36:13,710 --> 00:36:15,270
¿Una reunión para hacer un intercambio?
732
00:36:16,050 --> 00:36:16,970
Sí, así es.
733
00:36:16,970 --> 00:36:20,010
Quieren intercambiar a Phil por las mujeres.
734
00:36:21,750 --> 00:36:25,070
Dicen que si hay algún truco, nunca
735
00:36:25,070 --> 00:36:25,710
las volverás a ver.
736
00:36:27,450 --> 00:36:28,910
Tenemos que hacerlo entonces.
737
00:36:34,450 --> 00:36:35,550
Prudencia, Lucy.
738
00:36:43,810 --> 00:36:45,070
Bueno, supongo que tienes razón.
739
00:36:45,790 --> 00:36:47,370
Parece que no tenemos otra opción.
740
00:36:48,130 --> 00:36:50,150
Odio tratar con esos coyotes ladrones,
741
00:36:50,250 --> 00:36:50,370
aunque.
742
00:36:50,750 --> 00:36:52,370
No valen la pólvora que se necesitaría para
743
00:36:52,370 --> 00:36:52,970
volarlos por los aires.
744
00:36:54,390 --> 00:36:55,070
¿Qué hacemos?
745
00:36:55,150 --> 00:36:55,970
¿Nos quedamos aquí?
746
00:36:58,130 --> 00:36:59,730
No, tú te encargas de la
747
00:36:59,730 --> 00:37:00,010
mina.
748
00:37:00,850 --> 00:37:01,750
Ya casi amanece.
749
00:37:02,410 --> 00:37:03,950
No creo que vayan a volver, pero
750
00:37:03,950 --> 00:37:05,990
por si acaso lo hacen, sal
751
00:37:05,990 --> 00:37:06,210
ahí.
752
00:37:07,330 --> 00:37:07,930
Bueno, está bien.
753
00:37:14,210 --> 00:37:15,830
Roy trajo algunas noticias que quiero
754
00:37:15,830 --> 00:37:16,130
contarte.
755
00:37:17,030 --> 00:37:18,530
El coronel Neff ha aparecido hoy.
756
00:37:18,890 --> 00:37:20,970
Dice que tiene un hermano en Tucson que
757
00:37:20,970 --> 00:37:22,470
debe de haber respondido a ese telegrama.
758
00:37:23,790 --> 00:37:25,210
Parece que le va a tocar
759
00:37:25,210 --> 00:37:26,050
esperar un poco.
760
00:37:27,110 --> 00:37:28,750
No hay razón para que no vuelvas a
761
00:37:28,750 --> 00:37:29,050
la ciudad.
762
00:37:29,690 --> 00:37:30,550
Envíame ayuda.
763
00:37:31,010 --> 00:37:31,610
No, mariscal.
764
00:37:32,790 --> 00:37:34,010
Es demasiado tarde para pedir ayuda.
765
00:37:34,250 --> 00:37:36,390
De todos modos, es demasiado arriesgado que vaya más de un
766
00:37:36,390 --> 00:37:38,010
vaya allí con Phil mañana.
767
00:37:38,550 --> 00:37:39,650
Entonces yo seré ese hombre.
768
00:37:39,830 --> 00:37:41,050
Oh, no, no en tu estado.
769
00:37:41,910 --> 00:37:44,370
Y no voy a irme de aquí con ninguna
770
00:37:44,370 --> 00:37:44,710
deudas.
771
00:37:45,650 --> 00:37:46,090
¿Deudas?
772
00:37:46,590 --> 00:37:47,050
Así es.
773
00:37:47,810 --> 00:37:49,650
Solo dos mujeres me defendieron cuando
774
00:37:49,650 --> 00:37:51,010
todo el pueblo estaba dispuesto a ponerme
775
00:37:51,010 --> 00:37:51,830
la soga al cuello.
776
00:37:52,950 --> 00:37:54,350
Muy bien, ahí está Dead Tree Flat.
777
00:37:55,350 --> 00:37:56,310
¿Cómo llego hasta allí?
778
00:37:57,110 --> 00:37:58,010
Sin trucos.
779
00:37:58,530 --> 00:38:00,310
Solo quiero que me devuelvan a Prudence y Lucy.
780
00:38:00,390 --> 00:38:01,070
No intentes nada.
781
00:38:01,750 --> 00:38:03,450
Bueno, dice que quiere intercambiar prisioneros.
782
00:38:03,850 --> 00:38:05,830
Después de que tenga a Phil, ¿qué garantía tienes de que
783
00:38:05,830 --> 00:38:06,030
lo hará?
784
00:38:07,370 --> 00:38:08,610
No se atreverían.
785
00:38:10,030 --> 00:38:10,890
Bueno, quizá no.
786
00:38:11,510 --> 00:38:12,930
Pero no me gusta correr riesgos.
787
00:38:12,930 --> 00:38:14,150
Voy a estar preparado.
788
00:38:15,350 --> 00:38:17,050
Ahora, ¿dónde es ese lugar en el que se supone que
789
00:38:17,050 --> 00:38:17,270
nos reuniremos?
790
00:38:25,150 --> 00:38:26,350
Ahí está.
791
00:38:26,810 --> 00:38:28,510
Si incluso un perro de la pradera diera un salto,
792
00:38:28,550 --> 00:38:29,650
se vería a kilómetros de distancia.
793
00:38:30,790 --> 00:38:31,730
Descansa tranquilo, compañero.
794
00:38:31,830 --> 00:38:33,110
No vas a dar ningún salto.
795
00:38:34,050 --> 00:38:35,450
Ahí está tu sitio, justo allí.
796
00:38:36,430 --> 00:38:38,170
Bueno, no hay suficiente artemisa para esconder a una
797
00:38:38,170 --> 00:38:38,910
liebre.
798
00:38:39,550 --> 00:38:40,530
Te esconderá.
799
00:38:41,050 --> 00:38:42,590
Vamos, no tenemos todo el día.
800
00:38:50,050 --> 00:38:52,010
Espero que no te importe que te salgan unas cuantas ampollas.
801
00:38:53,410 --> 00:38:54,850
Porque eso es lo que vas a hacer.
802
00:38:55,630 --> 00:38:56,050
Vamos.
803
00:39:17,350 --> 00:39:18,830
¿Hasta dónde tengo que llegar?
804
00:39:19,970 --> 00:39:21,350
No es mi piel, Anders.
805
00:39:21,690 --> 00:39:23,330
Si lo fuera, cavaría un poco más profundo.
806
00:39:28,280 --> 00:39:30,040
Asegúrate de esparcir la tierra y
807
00:39:30,040 --> 00:39:30,880
cubrir estas huellas.
808
00:39:32,200 --> 00:39:33,420
Ya me lo has dicho.
809
00:39:34,500 --> 00:39:35,500
Bueno, te olvidas de algo.
810
00:39:36,780 --> 00:39:38,260
Alguien cavaría hoyos para nosotros.
811
00:39:41,000 --> 00:39:42,500
Bueno, este es un final duro, Anders.
812
00:39:42,800 --> 00:39:42,900
Tenemos que salir de aquí.
813
00:39:42,900 --> 00:39:43,380
Solo esperando.
814
00:39:44,980 --> 00:39:45,420
Si...
815
00:39:45,420 --> 00:39:47,400
si esto no funciona...
816
00:39:47,400 --> 00:39:49,080
¿Te preocupas por ti mismo, Anders?
817
00:39:49,400 --> 00:39:50,040
¿O por las mujeres?
818
00:39:51,820 --> 00:39:53,720
Si pudiera averiguar algo más...
819
00:39:53,720 --> 00:39:55,240
O tener a alguien más de mi lado
820
00:39:55,240 --> 00:39:55,380
ti.
821
00:39:55,460 --> 00:39:56,640
Nadie, excepto yo.
822
00:39:56,920 --> 00:39:57,820
¿Es eso lo que insinúas?
823
00:39:58,540 --> 00:39:59,120
Eso es.
824
00:39:59,800 --> 00:40:00,880
Bueno, demuéstrame que me equivoco.
825
00:40:31,960 --> 00:40:33,320
Vamos.
826
00:40:33,480 --> 00:40:33,760
Aquí no hay nadie.
827
00:40:34,860 --> 00:40:37,200
Si esa estrella de hojalata no pensó que me refería
828
00:40:37,200 --> 00:40:38,820
lo que dije...
829
00:40:41,540 --> 00:40:43,260
Jake, viene alguien.
830
00:40:46,140 --> 00:40:47,060
Uno de ellos es Phil.
831
00:40:47,580 --> 00:40:48,540
Al otro no lo conozco.
832
00:40:51,100 --> 00:40:52,160
Toma, sube ahí.
833
00:41:32,100 --> 00:41:33,820
No veo por qué no me llevas en
834
00:41:33,820 --> 00:41:34,240
una camioneta.
835
00:41:35,360 --> 00:41:36,520
Considérate afortunado.
836
00:41:37,400 --> 00:41:39,900
Otro hombre podría haberte arrastrado
837
00:41:39,900 --> 00:41:40,440
con una soga.
838
00:41:47,540 --> 00:41:48,300
Lárgate de aquí.
839
00:42:09,940 --> 00:42:11,620
Sí, sí, tú, sí.
840
00:42:26,470 --> 00:42:27,910
Él es el que me ha metido la bala en la
841
00:42:27,910 --> 00:42:28,130
pierna.
842
00:42:28,550 --> 00:42:29,250
Cállate.
843
00:42:30,130 --> 00:42:31,550
Te voy a dar una paliza
844
00:42:31,550 --> 00:42:32,730
por meternos en todo este lío.
845
00:42:34,550 --> 00:42:37,110
¿Tú, venir aquí después de meter la pata?
846
00:42:38,090 --> 00:42:40,330
Hay gente que nace estúpida.
847
00:42:41,330 --> 00:42:42,570
He venido a hacer un intercambio.
848
00:42:43,090 --> 00:42:43,870
Nosotros también.
849
00:42:44,470 --> 00:42:46,110
Parece que vamos a obtener un buen
850
00:42:46,350 --> 00:42:46,810
beneficio neto.
851
00:42:48,330 --> 00:42:49,470
Phil está aquí por las mujeres.
852
00:42:50,690 --> 00:42:51,790
Déjalas ir.
853
00:42:53,110 --> 00:42:54,830
Se necesitan fichas para jugar.
854
00:42:55,150 --> 00:42:56,250
No tienes suficientes.
855
00:42:57,510 --> 00:42:58,770
Tengo un puñado.
856
00:43:00,370 --> 00:43:01,290
Te han superado.
857
00:43:01,890 --> 00:43:03,490
Tengo tres puñados aquí.
858
00:43:04,270 --> 00:43:05,890
Solo veo dos pistolas.
859
00:43:06,650 --> 00:43:07,490
La tuya y la mía.
860
00:43:08,910 --> 00:43:10,150
Ahora, ¿dejas ir a las mujeres?
861
00:43:10,990 --> 00:43:12,510
¿O vas a apostar?
862
00:43:13,170 --> 00:43:15,530
Debes estar loco para llamarme
863
00:43:15,530 --> 00:43:15,990
.
865
00:43:26,240 --> 00:43:26,720
¿Bronco?
866
00:43:27,880 --> 00:43:29,580
No nos iremos sin ti.
867
00:43:29,720 --> 00:43:31,740
Calla, niña, él sabe lo que hace.
868
00:43:43,880 --> 00:43:50,330
Lo estás dejando ir por su propia voluntad.
869
00:43:51,110 --> 00:43:52,990
Puedes atraparlo cuando quieras.
870
00:43:53,350 --> 00:43:54,110
¿Para pedir rescate?
871
00:43:55,070 --> 00:43:55,830
Otro banco, tal vez.
872
00:43:56,450 --> 00:43:57,990
Sabes, no puedo culparte por querer
873
00:43:57,990 --> 00:43:59,130
volver a por tu otra pistola.
874
00:44:00,070 --> 00:44:01,470
Es probable que la necesites.
875
00:44:02,310 --> 00:44:04,350
Ya le he quitado bastante, señor.
876
00:44:04,890 --> 00:44:05,570
No del todo.
877
00:44:06,430 --> 00:44:08,190
Todavía me queda una carta por jugar.
878
00:44:08,930 --> 00:44:11,130
Un moribundo siempre tiene la última palabra.
879
00:44:11,690 --> 00:44:12,170
Suéltalo.
880
00:44:13,010 --> 00:44:14,750
Tiren sus armas o los haré volar
881
00:44:14,750 --> 00:44:15,630
por los aires.
882
00:44:19,430 --> 00:44:20,790
Tienen menos de un minuto.
883
00:44:21,810 --> 00:44:23,770
Quiere que muramos riéndonos.
884
00:44:23,770 --> 00:44:25,770
Estás mirando en la dirección equivocada.
885
00:44:26,570 --> 00:44:28,530
Mira esto.
886
00:44:30,170 --> 00:44:31,490
Mejor salta, Phil.
887
00:44:31,650 --> 00:44:32,910
Tiene dientes, podría morderte.
888
00:44:34,370 --> 00:44:35,290
No tiene dientes.
889
00:44:36,270 --> 00:44:36,810
Ahora el tronco.
890
00:44:38,090 --> 00:44:40,210
Llena un cartucho de pólvora con un detonador.
891
00:44:45,620 --> 00:44:46,660
¡Quieto!
892
00:44:47,400 --> 00:44:48,680
Es solo un farol.
893
00:44:49,560 --> 00:44:51,920
Incluso si no lo fuera, ¿cómo va a encenderlo
894
00:44:51,920 --> 00:44:52,380
?
895
00:44:52,560 --> 00:44:53,780
¿Chasqueando los dedos?
896
00:44:55,300 --> 00:44:56,560
Así es.
897
00:44:57,240 --> 00:45:05,840
O como
898
00:45:05,840 --> 00:45:11,780
así.
899
00:45:17,520 --> 00:45:18,900
Esos son solo ejemplos.
900
00:45:19,320 --> 00:45:20,900
No se necesita señal para el tercer disparo.
901
00:45:22,180 --> 00:45:24,460
Visto aquí mismo en un detonador en
902
00:45:24,460 --> 00:45:25,100
este árbol.
903
00:45:29,940 --> 00:45:30,800
Escucha.
904
00:45:31,960 --> 00:45:32,420
Uno.
905
00:45:35,570 --> 00:45:36,310
Dos.
906
00:45:39,820 --> 00:45:40,680
Tres.
907
00:45:44,680 --> 00:45:45,540
Cuatro.
908
00:45:49,230 --> 00:45:50,090
Cinco.
909
00:45:52,210 --> 00:45:53,970
Intenta correr y él apretará el gatillo.
910
00:45:54,370 --> 00:45:55,070
Seis.
911
00:45:56,830 --> 00:45:58,250
Llegará en diez.
912
00:45:58,970 --> 00:45:59,530
Siete.
913
00:46:01,810 --> 00:46:03,310
Jake, haz que se detenga.
914
00:46:04,050 --> 00:46:04,610
Ocho.
915
00:46:05,390 --> 00:46:06,730
Tenemos que hacerlo, Jake.
916
00:46:11,630 --> 00:46:12,190
Nueve.
917
00:46:18,210 --> 00:46:19,110
Dile que se retire.
918
00:46:22,150 --> 00:46:22,930
No hace falta.
919
00:46:23,430 --> 00:46:24,170
Te puede ver.
921
00:46:32,540 --> 00:46:33,100
¡Ayuda!
922
00:46:40,160 --> 00:46:41,960
Chad, échame una mano.
923
00:46:57,000 --> 00:47:02,960
Vamos.
924
00:47:25,060 --> 00:47:25,960
Lo siento, Herodes.
925
00:47:26,660 --> 00:47:28,160
Llegas un poco tarde a la fiesta.
926
00:47:30,360 --> 00:47:31,660
Pero la señorita Pruden está aquí.
927
00:47:31,740 --> 00:47:32,700
Sin duda, ella ocupó su lugar.
928
00:47:33,640 --> 00:47:34,600
Es un placer.
929
00:47:35,440 --> 00:47:36,760
Tenía que venir.
930
00:47:36,840 --> 00:47:38,400
No podía creer que este plan fuera a funcionar.
931
00:47:38,700 --> 00:47:40,420
Bueno, casi no .
932
00:47:40,860 --> 00:47:43,100
Tu ayudante, se levantó de un salto y
933
00:47:43,100 --> 00:47:44,480
gritó y casi lo arruina todo.
934
00:47:45,360 --> 00:47:46,520
Supongo que yo también lo habría hecho.
935
00:47:46,520 --> 00:47:48,200
Si un escorpión se me hubiera subido por la espalda.
936
00:47:49,600 --> 00:47:51,200
No creía que esos dos fueran a
937
00:47:51,200 --> 00:47:51,500
juntos.
938
00:47:51,620 --> 00:47:52,540
Me alegro mucho.
939
00:47:53,040 --> 00:47:53,880
Sí, yo también.
940
00:47:54,200 --> 00:47:55,560
Lo único que quería era una oportunidad para demostrar
941
00:47:55,560 --> 00:47:56,760
su valía, y lo consiguió.
942
00:47:57,060 --> 00:47:58,760
Supongo que algún día acabará dirigiendo toda la ciudad
943
00:47:58,760 --> 00:47:59,480
.
944
00:47:59,680 --> 00:48:00,160
Oh, no.
945
00:48:00,240 --> 00:48:00,840
No con Lucy.
946
00:48:01,420 --> 00:48:02,900
Pero ella le hará creer que lo es.
947
00:48:13,840 --> 00:48:15,800
Debería haberte llamado corriendo así
948
00:48:15,800 --> 00:48:16,280
así.
949
00:48:16,720 --> 00:48:17,440
Chad lo demostró.
950
00:48:17,480 --> 00:48:18,800
Golpeó ese árbol dos veces.
951
00:48:19,800 --> 00:48:21,080
Chad falló dos veces.
952
00:48:33,140 --> 00:48:34,780
Lástima que no me llamaras.
953
00:48:35,320 --> 00:48:36,720
Podrías haber acabado mucho mejor
955
00:48:38,020 --> 00:48:39,060
Jugaste tu mano.
956
00:48:39,100 --> 00:48:40,160
Ahora vamos a recoger tu apuesta.
957
00:48:40,880 --> 00:48:41,380
Muévete.
958
00:49:00,500 --> 00:49:04,180
Oh, no.
959
00:49:04,180 --> 00:49:04,280
Lo estoy.
960
00:49:05,100 --> 00:49:06,180
Lo estoy.
961
00:49:20,820 --> 00:49:25,020
Lo estoy.61613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.