All language subtitles for 10 Bronco T3xE10 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:02,680 Por allí. 2 00:00:06,260 --> 00:00:06,740 ¿Herida de bala? 3 00:00:07,740 --> 00:00:08,600 No, un derrame cerebral. 4 00:00:10,480 --> 00:00:11,320 Joe Spain. 5 00:00:12,060 --> 00:00:13,440 Le salía por la cabeza. 6 00:00:13,800 --> 00:00:14,980 Parece que también tiene algunos 7 00:00:14,980 --> 00:00:15,500 dientes flojos. 8 00:00:17,040 --> 00:00:18,280 ¿Gander sigue en la ciudad? 9 00:00:18,680 --> 00:00:20,320 Si es así, está en el salón. 10 00:00:23,760 --> 00:00:25,040 Tengo que hacer una llamada. 11 00:00:28,280 --> 00:00:29,420 ¿Te importa si uso esto? 12 00:00:30,120 --> 00:00:31,220 ¿Le pasa algo a la tuya? 13 00:00:32,200 --> 00:00:32,540 No. 14 00:00:34,480 --> 00:00:36,600 Pero me gusta la escopeta a corta distancia. 15 00:00:45,060 --> 00:00:48,000 Desde la capital mundial del entretenimiento. 16 00:00:48,500 --> 00:00:51,520 Producida para televisión por Warner Brothers. 17 00:01:00,420 --> 00:01:23,360 Una 18 00:01:23,360 --> 00:01:31,180 película de Howdy. 19 00:01:32,220 --> 00:01:33,020 Hola, papá. 20 00:01:34,040 --> 00:01:35,160 Apártese, señor. 21 00:01:35,980 --> 00:01:36,780 Acabo de llegar. 22 00:01:37,800 --> 00:01:38,920 Te acuerdas de mí, Pop. 23 00:01:39,260 --> 00:01:40,720 Trabajé para Groves hace un par de años 24 00:01:40,720 --> 00:01:41,140 . 25 00:01:41,900 --> 00:01:42,600 Franco Lane. 26 00:01:43,840 --> 00:01:45,360 Señor, si está sordo, le limpiaré los oídos 27 00:01:45,360 --> 00:01:45,580 por usted. 28 00:01:45,620 --> 00:01:46,300 He dicho que se aparte. 29 00:01:47,380 --> 00:01:48,000 ¿Quién es este tipo? 30 00:01:48,160 --> 00:01:49,420 ¿Tu capataz o tu guardia? 31 00:01:50,400 --> 00:01:51,160 Judd Gander. 32 00:01:51,560 --> 00:01:51,800 ¿Sí? 33 00:01:53,160 --> 00:01:54,720 ¿Se supone que eso es un mensaje para mí? 34 00:01:55,320 --> 00:01:56,720 El último hombre que lo entendió está muerto. 35 00:01:56,720 --> 00:01:59,560 Puedes intentarlo cuando quieras, vaquero. 36 00:02:00,580 --> 00:02:02,280 Empieza por tu pistola. 37 00:02:03,040 --> 00:02:04,380 Y yo la enterraré en uno de estos 38 00:02:04,380 --> 00:02:05,040 agujeros. 39 00:02:06,900 --> 00:02:07,320 Pop. 40 00:02:08,400 --> 00:02:10,360 ¿La mecedora sigue tirada al norte de aquí? 41 00:02:10,980 --> 00:02:11,400 Correcto. 42 00:02:12,120 --> 00:02:12,760 Muchas gracias. 43 00:02:18,980 --> 00:02:19,920 ¿Quién es él? 44 00:02:20,500 --> 00:02:21,400 Franco Lane. 45 00:02:21,920 --> 00:02:24,960 Amigo de Gil Groves y Joe Spain. 46 00:02:26,280 --> 00:02:27,480 Vuelve al trabajo. 47 00:03:03,810 --> 00:03:04,850 Vamos. 48 00:03:04,850 --> 00:03:05,730 Oye, tú. 49 00:03:06,730 --> 00:03:07,710 Atrás, atrás, atrás. 50 00:03:07,710 --> 00:03:11,430 Oh, estaba a punto de rendirme. Tu telegrama 51 00:03:11,430 --> 00:03:12,970 me costó mucho alcanzarte. 52 00:03:13,070 --> 00:03:14,710 Bienvenido a la mecedora. 53 00:03:14,730 --> 00:03:18,710 Sr. Lane Hola, ¿qué tal un poco de D? 54 00:03:18,790 --> 00:03:19,410 Sí, vale. 55 00:03:19,950 --> 00:03:22,490 Oye, ¿te importaría cuidar de mi 56 00:03:22,490 --> 00:03:23,050 caballo? 57 00:03:26,070 --> 00:03:30,250 Me alegro mucho de volver a verte. Y muchos 58 00:03:30,250 --> 00:03:32,530 cambios desde aquella conducción de ganado a Kansas 59 00:03:32,530 --> 00:03:35,010 City Lane Sí, supongo que hay muchos 60 00:03:35,010 --> 00:03:36,650 cambios en dos años 61 00:03:36,650 --> 00:03:41,650 excepto mi apetito. Chico, 62 00:03:41,650 --> 00:03:42,650 cuida de mi caballo. 63 00:03:42,910 --> 00:03:45,790 Sí. ¿Dónde están los demás peones? 64 00:03:46,050 --> 00:03:47,270 ¿Qué hay del viejo Munger? 65 00:03:47,470 --> 00:03:49,550 Me di cuenta de que su nombre estaba tachado en el 66 00:03:49,550 --> 00:03:49,910 cartel. 67 00:03:50,090 --> 00:03:55,570 Se ha ido. Se ha ido. No está muerto, pero 68 00:03:55,570 --> 00:03:57,870 ojalá lo estuviera. Se ha largado con cinco mil 69 00:03:57,870 --> 00:04:01,950 cabezas de ganado. Espera, Joe. Ese era 70 00:04:01,950 --> 00:04:05,170 su ganado. Y yo pensaba que sí. Sabía 71 00:04:05,170 --> 00:04:07,830 que vosotros dos erais socios. Verás, me fijé en vuestra 72 00:04:07,830 --> 00:04:10,290 cuerda y alambre a través de Boot Canyon. ¿Qué? 73 00:04:11,690 --> 00:04:14,030 Verás, crees que tienes la ley 74 00:04:14,030 --> 00:04:15,870 de tu lado y que Munger no intentará 75 00:04:15,870 --> 00:04:17,890 sacar nada. Así que contrata a todos tus 76 00:04:17,890 --> 00:04:20,089 empleados y tú crees que eso no significa 77 00:04:20,089 --> 00:04:22,730 nada. Entonces contrata a un pistolero para asegurarse 78 00:04:22,730 --> 00:04:24,190 que nadie trabaje para nosotros y tú no 79 00:04:24,190 --> 00:04:28,830 hagas nada. Ahora Munger, cuerda y alambre. Todo 80 00:04:28,830 --> 00:04:29,730 Bien, viejo. 81 00:04:30,190 --> 00:04:31,290 ¿Qué hacemos ahora? 82 00:04:31,830 --> 00:04:33,850 ¿Lo invitamos al Pipestone Saloon 83 00:04:33,850 --> 00:04:34,510 a tomar una copa? 84 00:04:34,950 --> 00:04:37,470 Es la mejor idea que has tenido hasta ahora, chico. 85 00:04:38,550 --> 00:04:40,830 Supongo que no pasa nada si un viejo 86 00:04:40,830 --> 00:04:50,710 te llama chico. Lo siento, 87 00:04:50,710 --> 00:04:52,290 parecía un tipo bastante agradable cuando 88 00:04:52,290 --> 00:04:55,630 lo conocí. Una cosa era segura: sabía 89 00:04:55,630 --> 00:05:00,330 de ganado, sí, por eso lo contraté. 90 00:05:00,330 --> 00:05:03,030 vino aquí hace unos 25 años 91 00:05:03,030 --> 00:05:08,150 una esposa enferma y una hija pequeña, pero 92 00:05:08,150 --> 00:05:12,450 sabía de ganado. Así que hicimos un trato 93 00:05:13,670 --> 00:05:17,590 Él se encargaría del ganado y la ocultaría 94 00:05:17,590 --> 00:05:20,690 la parte comercial. Y si alguna vez decidía 95 00:05:20,690 --> 00:05:23,910 dejarlo, le daría la mitad del ganado 96 00:05:24,850 --> 00:05:26,170 Me parece justo. 97 00:05:26,470 --> 00:05:27,390 Oh, eso es lo que pensaba. 98 00:05:27,690 --> 00:05:28,390 ¿Qué pasó? 99 00:05:28,990 --> 00:05:31,350 Bueno, se le subieron los humos. Quería ser 100 00:05:31,350 --> 00:05:34,690 ser su propio jefe. Así que le cedí 101 00:05:34,690 --> 00:05:37,290 la mitad del ganado, según nuestro acuerdo. 102 00:05:37,650 --> 00:05:39,130 Sí, pero eso no fue suficiente. 103 00:05:39,430 --> 00:05:43,010 Quería la mitad de la tierra. El Sr. Groves lo llevó 104 00:05:43,010 --> 00:05:45,490 a los tribunales y perdió. Prometió 105 00:05:45,490 --> 00:05:48,190 que se vengaría. Contrató a un par de 106 00:05:48,190 --> 00:05:54,510 pistoleros. Jed Gender. Ahora, ¿lo conoces? Sí. 107 00:05:54,510 --> 00:06:00,450 Acabo de conocerlo. Muy atractivo, muy atractivo. 108 00:06:00,450 --> 00:06:02,990 Y fue después de enviar el telegrama 109 00:06:02,990 --> 00:06:06,930 en el que te decía que Munger había contratado a Judd Gander. Así que 110 00:06:06,930 --> 00:06:09,030 que vienes aquí no te compromete en 111 00:06:13,030 --> 00:06:13,790 ¿quieres? 112 00:06:14,810 --> 00:06:16,750 Bueno, si quieren pelear, 113 00:06:16,750 --> 00:06:20,770 les daremos una oportunidad, sin peleas. Pero mientras 114 00:06:20,770 --> 00:06:22,790 aún sea de día, sugiero que ustedes dos vayan 115 00:06:22,790 --> 00:06:27,310 y comprueben esa valla. ¿De acuerdo? 116 00:06:39,630 --> 00:06:42,430 No consigo entenderlo. Tiene que haber 117 00:06:42,430 --> 00:06:43,270 una razón para ello. 118 00:06:43,530 --> 00:06:44,430 Esta es tierra libre. 119 00:06:44,490 --> 00:06:45,550 No tienen derecho a vallarla. 120 00:06:46,110 --> 00:06:47,230 Vamos a derribarla. 121 00:06:47,370 --> 00:06:50,570 Ah, Joe, yo no lo haría. ¿Por qué no? 122 00:06:50,830 --> 00:06:52,350 Bueno, tengo que tener a un hombre atado 123 00:06:52,350 --> 00:06:55,810 ahí arriba esperando que hagas precisamente eso. ¿Dónde 124 00:06:55,810 --> 00:06:56,650 encontramos a Munger? 125 00:06:57,270 --> 00:07:00,110 Probablemente esté en el campamento de la línea. Vamos a 126 00:07:00,110 --> 00:07:01,630 hablar con él. 127 00:07:24,280 --> 00:07:47,650 Lodge pop Yo 128 00:07:47,650 --> 00:07:50,730 solo voy a meter un pie, quita las manos 129 00:07:50,730 --> 00:07:51,470 de tus costados. 130 00:07:52,370 --> 00:07:54,010 Oye, trae las armas. 131 00:07:58,510 --> 00:08:00,570 Creo que ese tipo, Gander, es el hombre 132 00:08:00,570 --> 00:08:09,920 hombre adecuado para el trabajo. Hola, Munger Lane Hope. Espero 133 00:08:09,920 --> 00:08:11,720 que solo estés pasando por un par de años 134 00:08:11,720 --> 00:08:11,920 . 135 00:08:12,040 --> 00:08:13,560 Me invitaste a unirme a la 136 00:08:13,560 --> 00:08:14,180 mecedora. 137 00:08:14,600 --> 00:08:16,900 La acepto. Eligió un mal momento. 138 00:08:18,220 --> 00:08:20,220 Me has estado siguiendo desde que tenías 139 00:08:20,220 --> 00:08:21,720 tenías 10 años, parece que 140 00:08:21,720 --> 00:08:22,720 aprendido algo en los 141 00:08:22,720 --> 00:08:25,780 últimos 20 años. Yo sí. Todo del Sr. 142 00:08:25,900 --> 00:08:28,840 Groves, ¿qué sentido tiene ir a la escuela cuando 143 00:08:28,840 --> 00:08:30,120 podrías haber sido capataz de la mecedora 144 00:08:30,120 --> 00:08:32,280 silla. Soy el capataz de la mecedora. 145 00:08:33,640 --> 00:08:36,919 No va a haber ninguna mecedora. Para 146 00:08:36,919 --> 00:08:38,400 el final del invierno no habrá ninguna 147 00:08:38,400 --> 00:08:40,240 jefe de ganado con la fuerza suficiente para llegar 148 00:08:40,240 --> 00:08:43,680 llegar a los pastos de montaña. Estás olvidando una 149 00:08:43,680 --> 00:08:48,540 orden judicial, Munger. Olvidas la orden judicial. 150 00:08:48,540 --> 00:08:50,780 No puedes desobedecer una orden judicial, Munger. 151 00:08:51,220 --> 00:09:00,360 Oh, no. Montaña Oeste. Pastos para 20 152 00:09:00,360 --> 00:09:02,140 ,000 cabezas de ganado aquí está la 153 00:09:02,140 --> 00:09:03,380 mecedora extendida, ¿verdad? 154 00:09:03,580 --> 00:09:07,160 Sé dónde está, aquí, Diamond 155 00:09:07,160 --> 00:09:10,580 Springs and Groves, ahora pastizales de invierno, en 156 00:09:10,580 --> 00:09:12,700 para que él pueda llegar desde aquí 157 00:09:12,700 --> 00:09:20,000 hasta aquí. Es a través de Boot Canyon y eso 158 00:09:20,000 --> 00:09:26,400 ha sido registrado y cercado por él, ¿por qué no 159 00:09:27,680 --> 00:09:29,240 El hombre tiene derecho a un pedazo de tierra si 160 00:09:29,240 --> 00:09:32,180 quiere establecerse. No puedes impedir 161 00:09:32,180 --> 00:09:34,060 que un hombre se alimente y beba 162 00:09:34,060 --> 00:09:35,780 de lo que ha estado utilizando durante 30 años. 163 00:09:36,000 --> 00:09:38,220 Puedo hacerlo si las leyes están de mi parte. 164 00:09:40,340 --> 00:09:41,260 Estás rodeado de tierra. 165 00:09:46,900 --> 00:10:16,880 Yo 166 00:10:18,460 --> 00:10:24,340 ¿Estás bien? Sí, voy a montar 167 00:10:24,340 --> 00:10:33,000 hasta el rancho. Ver el día tal como es 168 00:10:43,160 --> 00:10:45,180 Sabes, nunca he sido terrateniente antes. 169 00:10:45,180 --> 00:10:51,040 Me gusta la idea. Jugando bien las cartas 170 00:10:51,040 --> 00:11:02,840 Acabaría quedándome con todo el rancho. 171 00:11:02,840 --> 00:11:07,780 He visto serpientes de cascabel que parecen más amigables que los gansos que parecen pop. 172 00:11:08,440 --> 00:11:10,280 ¿No harás ninguna tontería ahora? 173 00:11:10,360 --> 00:11:12,760 Conozco a Joe Stain desde que su madre y su padre 174 00:11:12,760 --> 00:11:13,380 fueron asesinados. 175 00:11:13,520 --> 00:11:21,020 Le ayudé a crecer. Entré 176 00:11:21,020 --> 00:11:22,740 para hacer con él lo que no es asunto 177 00:11:22,740 --> 00:11:25,600 tu asunto, papá. La gente y Pipestone se inclinan 178 00:11:25,600 --> 00:11:27,660 por dejar que Munger y Grove resuelvan su disputa 179 00:11:27,660 --> 00:11:30,580 a su manera ahora mismo. Algo le pasa a 180 00:11:30,580 --> 00:11:31,240 Joe Spain. 181 00:11:31,400 --> 00:11:34,020 Podrían cambiar de opinión, algo le pasa a 182 00:11:34,020 --> 00:11:35,400 Joe Spain en un sidekick No van a 183 00:11:35,400 --> 00:11:36,740 no habrá pelea, chicos. 184 00:11:36,820 --> 00:11:40,720 Tenemos que dejar que esto suceda. Muy bien, muévete 185 00:11:40,720 --> 00:11:58,360 fuera del carril Oh 186 00:12:17,800 --> 00:12:19,720 Más te vale que no salgamos 187 00:12:19,720 --> 00:12:23,880 de aquí, género. No lo harás. Sale el sol. 188 00:12:23,880 --> 00:12:31,720 Aquí hace 60 grados. No soy 189 00:12:31,720 --> 00:12:35,560 tan malo como Munger Uno para cada uno de 190 00:12:35,560 --> 00:12:38,440 vosotros mañana al mediodía, os alegraréis de 191 00:12:38,440 --> 00:12:47,630 lo tuvieras. ¿Qué tal un poco de agua? Tráelo. 192 00:12:47,630 --> 00:12:47,930 193 00:12:57,080 --> 00:13:10,900 Oh 194 00:13:37,770 --> 00:13:44,010 Oh Ponle un cabestrillo, ayúdalo a sostener esa mano 195 00:13:46,630 --> 00:13:54,470 Sí. ¿Quién lo hizo, Gander? Nos dejó 196 00:13:54,470 --> 00:13:59,730 nuestras armas y dos balas. ¿Dónde están? 197 00:13:59,730 --> 00:14:03,730 Lo tiré allí, en la arena. Yo 198 00:14:03,730 --> 00:14:06,750 Puedes ir a buscarlo y dejarme aquí 199 00:14:06,750 --> 00:14:09,250 y salir de aquí. No estás muerto 200 00:14:09,250 --> 00:14:09,490 todavía. 201 00:14:09,650 --> 00:14:09,750 Joe. 202 00:14:09,950 --> 00:14:13,510 Lo estoy. Es mi mano con la pistola, Bronco. 203 00:14:13,630 --> 00:14:16,610 Es mi mano con la que disparo. ¿Cómo voy a 204 00:14:16,610 --> 00:14:17,790 conseguir a mi equipo de enfermeras ahora? 205 00:14:18,710 --> 00:14:20,350 Nos preocuparemos de eso cuando volvamos 206 00:14:20,350 --> 00:14:20,770 la ciudad. 207 00:14:21,030 --> 00:14:24,590 No. Y tú lárgate de aquí, 208 00:14:24,590 --> 00:14:26,710 probablemente puedas hacerlo solo. No me voy a ir 209 00:14:26,710 --> 00:14:28,490 de aquí solo, Joe. Te dije que empezaras 210 00:14:28,490 --> 00:14:31,530 empezar. Pensaba que tenías más carácter que 211 00:14:31,530 --> 00:14:38,900 eso. Ve a por las armas. Saldremos 212 00:14:38,900 --> 00:14:55,940 de aquí. Todos 213 00:14:55,940 --> 00:15:04,140 Bien, Petrie. Bien. ¿Puedo entrar? Claro. 214 00:15:06,020 --> 00:15:16,870 Gracias. ¿Cómo estás? Yo... 215 00:15:19,090 --> 00:15:25,850 Virginia Está bien. Todo va bien. Tres nuevas 216 00:15:25,850 --> 00:15:30,490 novillas la semana pasada. Tan fuertes y sanas 217 00:15:30,490 --> 00:15:35,990 Le ayudé a nacer. Estoy un poco 218 00:15:35,990 --> 00:15:41,250 escasa de personal, ya sabes. Sí, conozco ese moratón 219 00:15:41,250 --> 00:15:46,630 me dice que has visto a John Bronco. Lo vi 220 00:15:46,630 --> 00:15:48,310 Me peleé con él y lo eché 221 00:15:48,310 --> 00:15:51,730 fuera de mi propiedad. Bueno, ojalá 222 00:15:51,730 --> 00:15:54,130 volvieran. Estoy preocupado. ¿De qué me acusas? 223 00:15:54,130 --> 00:15:54,630 ? 224 00:15:56,330 --> 00:16:01,570 Todavía nada. Muy bien. ¿Qué quieres? 225 00:16:02,210 --> 00:16:03,770 Petrie, a lo largo de los años, tú y yo hemos 226 00:16:03,770 --> 00:16:06,810 hemos tenido muchas discusiones. Las hemos resuelto 227 00:16:06,810 --> 00:16:10,530 con un apretón de manos. Resolvamos esta de la 228 00:16:15,930 --> 00:16:17,950 la mecedora, no fue nada y 229 00:16:19,130 --> 00:16:21,570 Me dejaste trabajar durante 25 años pensando 230 00:16:21,570 --> 00:16:24,270 la mitad era mía. Y mientras tú 231 00:16:24,270 --> 00:16:26,610 te relajabas con tus libros jugando a ser ranchero, yo 232 00:16:26,610 --> 00:16:28,050 el que salía a conducir 233 00:16:28,590 --> 00:16:30,070 Soy el que salía y luchaba 234 00:16:30,070 --> 00:16:32,010 las tormentas de nieve y las sequías y lo conseguí 235 00:16:32,010 --> 00:16:34,670 pagar y tú lo sabes. Bueno, por supuesto, 236 00:16:34,750 --> 00:16:37,830 Lo sé. Y algún día la mitad 237 00:16:37,830 --> 00:16:40,970 será tuya será lo que es ahora 238 00:16:42,230 --> 00:16:44,310 Y aunque no pueda demostrarlo legalmente 239 00:16:44,310 --> 00:16:46,910 por todas las leyes morales, la mitad de cada acre 240 00:16:46,910 --> 00:16:50,650 que posees me pertenece. Ese no era nuestro 241 00:16:50,650 --> 00:16:54,750 acuerdo. Eres un mentiroso, Gil, te llevaste lo que 242 00:16:54,750 --> 00:16:56,470 me pertenece y lo quiero de vuelta 243 00:16:57,150 --> 00:16:58,730 Hay mucho más que hacer en un 244 00:16:58,730 --> 00:17:00,190 rancho que cuidar del ganado, Petrie. 245 00:17:00,490 --> 00:17:05,369 Aún me necesitas. ¿Para qué? Porque eres 246 00:17:05,369 --> 00:17:07,650 lo suficientemente estúpido como para contratar a un par de pistoleros 247 00:17:07,650 --> 00:17:11,230 para resolver una discusión. Un arma nunca ha resuelto 248 00:17:11,230 --> 00:17:14,890 nada. He aprendido que no va a 249 00:17:14,890 --> 00:17:17,970 problema. Hacen lo que yo les digo 250 00:17:17,970 --> 00:17:20,770 Espero que sí, Petrie. 251 00:17:22,369 --> 00:17:40,270 Espero que sí. No, tú 252 00:17:40,270 --> 00:17:41,790 No cree ni la mitad de lo que dice. 253 00:17:41,790 --> 00:17:45,510 Tío Gil, por favor, perdónale. Puedo perdonar 254 00:17:45,510 --> 00:17:46,290 ¿A una tonta, Virginia? 255 00:17:47,490 --> 00:17:51,550 Eso es lo que es tu padre, un viejo testarudo 256 00:17:51,550 --> 00:17:52,130 tonto. 257 00:17:53,050 --> 00:17:56,470 Te echo de menos, tío Gil, y a Joe también. 258 00:17:57,810 --> 00:18:00,770 ¿No hay nada que podamos hacer? Ojalá 259 00:18:00,770 --> 00:18:02,170 podría explicártelo para que lo 260 00:18:02,170 --> 00:18:06,630 entendieras, pero no puedo. En parte es culpa mía, 261 00:18:06,790 --> 00:18:13,190 pero no voy a dar marcha atrás ahora Porque 262 00:18:13,190 --> 00:18:16,750 verás, soy un poco terco 263 00:18:16,750 --> 00:18:21,370 viejo tonto. Ahora entra en 264 00:18:21,370 --> 00:18:40,570 casa y descansa un poco, cariño. Yo 265 00:18:42,890 --> 00:18:46,370 Sé lo que trama ese tipo Gander. 266 00:18:46,770 --> 00:18:48,850 Llevó a Joan Bronco al caballo muerto 267 00:18:48,850 --> 00:18:50,930 desierto para matarlos. 268 00:18:51,090 --> 00:18:55,310 Seguro que no está ahí para hacer ejercicio. ¿Puede 269 00:18:55,310 --> 00:18:56,710 papá tener algo que ver con esto? 270 00:18:57,510 --> 00:18:58,590 Tu padre no es un asesino. 271 00:18:58,850 --> 00:19:00,270 Lo conozco desde hace demasiado tiempo. 272 00:19:00,470 --> 00:19:02,030 No, ¿no te preocupes? 273 00:19:02,550 --> 00:19:03,510 Traeré los caballos. 274 00:19:03,910 --> 00:19:07,850 No, papá, yo lo haré. Porque si 275 00:19:07,850 --> 00:19:09,390 me pillan, tendré más posibilidades que 276 00:19:09,390 --> 00:19:29,080 tú. No, 277 00:19:32,780 --> 00:19:33,980 No puedo seguir adelante. 278 00:19:35,400 --> 00:19:36,640 Solo te estoy sujetando. 279 00:19:36,720 --> 00:19:42,700 Oh, lo estás haciendo bien, vaquero. ¿Cómo 280 00:19:42,700 --> 00:19:48,220 tenemos unas tres horas antes del amanecer? Será mejor que 281 00:19:48,220 --> 00:19:52,140 aprovechar el tiempo mientras podamos. Vamos. 282 00:19:52,200 --> 00:19:55,900 Oh, vamos, Joe. ¿Qué hay aquí? 283 00:20:29,340 --> 00:20:51,170 En una hora hará calor. Allí 284 00:20:51,170 --> 00:20:57,110 no hay agua, Joe. Estás mintiendo. Lo tienes 285 00:20:57,110 --> 00:20:58,010 . 286 00:20:58,010 --> 00:20:58,970 Vamos, Brock. 287 00:20:59,030 --> 00:21:03,790 Te lo daré, Bronco. Quiero el 288 00:21:03,790 --> 00:21:04,470 agua ahora. 289 00:21:04,550 --> 00:21:09,650 No hay agua, Joe. Voy a tener que 290 00:21:09,650 --> 00:21:10,310 matarte. 291 00:21:10,330 --> 00:21:12,030 Vas a tener que matarme, Joe. 292 00:21:14,950 --> 00:21:20,230 Por favor, Bronco Joe, nunca llegué a 293 00:21:20,230 --> 00:22:46,190 cargar esa pistola, yo 294 00:23:34,970 --> 00:23:42,310 Por allí. Herida de bala, ahora una insolación y 295 00:23:42,310 --> 00:23:46,370 una mano rota, Joe Spain, solo una mano rota 296 00:23:50,230 --> 00:23:55,690 dientes flojos al sol. Se le estaba 297 00:23:55,690 --> 00:23:56,370 saliendo de la cabeza. 298 00:23:56,430 --> 00:23:57,250 Era la única forma de conseguir 299 00:23:57,250 --> 00:23:58,930 que entrara aquí desde dónde? 300 00:23:59,750 --> 00:24:02,650 en medio del desierto de Dead Horse a un pie 301 00:24:03,290 --> 00:24:04,670 Esa fue su idea. 302 00:24:05,990 --> 00:24:08,650 Me preguntaba qué hacían Gander y su equipo 303 00:24:08,650 --> 00:24:13,510 en la ciudad celebrando que Munger tenía menos sentido y 304 00:24:13,510 --> 00:24:16,470 y tenía que empezar con su Gander todavía 305 00:24:16,470 --> 00:24:17,290 en la ciudad. 306 00:24:17,670 --> 00:24:21,290 Está en el salón. ¿Qué tal 307 00:24:21,290 --> 00:24:23,470 su mano, oh, se puede establecer 308 00:24:23,470 --> 00:24:25,450 no le servirá de mucho a Joe para un 309 00:24:25,450 --> 00:24:27,750 hechizo muy importante para Estoy pensando que 310 00:24:29,510 --> 00:24:35,390 Tengo que hacer una llamada. ¿Te importa si 311 00:24:35,390 --> 00:24:37,750 uso esta? ¿Hay algún problema con la tuya? 312 00:24:38,570 --> 00:24:42,850 No. Pero me gusta una escopeta a corta distancia. 313 00:24:42,850 --> 00:24:49,590 Hay algunas balas en el cajón de arriba. Eso es 314 00:24:49,590 --> 00:24:52,250 Obligado a cuidar de él. 315 00:24:52,850 --> 00:25:05,020 Volveré a por ello. Paga 316 00:25:05,020 --> 00:25:08,360 20 dólares al mes y no hay que trabajar más duro 317 00:25:08,360 --> 00:25:10,260 que cualquier otro hilo de alimentos. 318 00:25:10,380 --> 00:25:14,160 Bueno, abundante Gander montando en que vine 319 00:25:14,160 --> 00:25:14,720 a charlar. 320 00:25:14,880 --> 00:25:15,760 ¿Qué tipo de charla? 321 00:25:16,580 --> 00:25:20,940 Guerra por las tierras. Tú en la mecedora. Bueno, 322 00:25:20,960 --> 00:25:22,340 eso ya se acabó. España se ha ido. 323 00:25:23,500 --> 00:25:25,040 Oh, sí, se retiró la otra noche. 324 00:25:25,560 --> 00:25:31,100 Sí. Bueno, ha vuelto esta noche. Muy bien. 325 00:25:31,100 --> 00:25:35,440 todos fuera. Quédate donde estás, Gómez, camarero. 326 00:25:35,860 --> 00:25:38,420 Dame un vaso alto y una jarra 327 00:25:38,420 --> 00:25:40,980 de agua. Me estás apuntando con un arma. 328 00:25:40,980 --> 00:25:42,800 Ya lo crees. Y yo pretendo mantenerla 329 00:25:42,800 --> 00:25:49,280 lo mantengamos ahí. Ya sabes. Mientras voy, Gómez 330 00:25:50,460 --> 00:25:52,320 Habría dado mi brazo derecho por una 331 00:25:52,320 --> 00:25:56,700 gota de agua, solo una gota, Gómez. Por 332 00:25:56,700 --> 00:26:03,130 al hombre un vaso de agua. Por la 333 00:26:03,130 --> 00:26:12,420 escotilla género te vuelvo la cabeza. Por 334 00:26:12,420 --> 00:26:20,020 la escotilla, ya sabes, hay algo así 335 00:26:20,020 --> 00:26:25,240 como demasiado poco o demasiado. Otro más. 336 00:26:25,240 --> 00:26:41,800 Gómez. Por la escotilla. Uno. 337 00:26:41,800 --> 00:26:50,360 Más Gómez Hasta arriba Llénalo 338 00:26:50,360 --> 00:27:06,440 Arriba ¡A la trinchera! Uno 339 00:27:06,440 --> 00:27:32,490 más Gómez Te 340 00:27:32,490 --> 00:27:47,250 voy a matar otro Gómez Todo 341 00:27:47,250 --> 00:27:51,430 género correcto Resulta que sale a dar un paseo. 342 00:27:51,590 --> 00:27:53,570 Podría encontrarse perdiendo mucha 343 00:27:53,570 --> 00:28:04,310 agua por muchos agujeros. Oh 344 00:28:04,310 --> 00:28:14,260 Cógele, Gómez. No, no lo hicieron. 345 00:28:14,260 --> 00:28:17,900 Salir de ese desierto. Que alguien le ayude. 346 00:28:17,900 --> 00:28:20,520 y voy a matar al hombre que lo hizo 347 00:28:24,740 --> 00:28:28,140 Y Joe, tienes mejor aspecto. No mucho 348 00:28:28,140 --> 00:28:28,660 pero mejor. 349 00:28:32,820 --> 00:28:35,320 Excepto que Gander va a estar gorgoteando cada 350 00:28:35,320 --> 00:28:41,440 vez que se mueva durante un tiempo. ¿Quién ayudó 351 00:28:41,440 --> 00:28:43,880 nosotros Bronco No lo sé. 352 00:28:43,980 --> 00:28:45,080 ¿Lo reconociste? 353 00:28:45,920 --> 00:28:49,060 No, todo estaba borroso para mí. Podría 354 00:28:49,060 --> 00:28:50,800 tener alas y un halo por todas partes 355 00:28:50,800 --> 00:29:10,840 Lo sé. ¿Qué 356 00:29:10,840 --> 00:29:11,480 estás haciendo? 357 00:29:12,040 --> 00:29:13,640 Es tarde, mejor vuelve a la cama. 358 00:29:14,520 --> 00:29:17,700 Quiero hablar contigo. Es sobre 359 00:29:17,700 --> 00:29:18,360 Joe Spain. 360 00:29:18,560 --> 00:29:18,960 Olvídalo. 361 00:29:19,480 --> 00:29:23,300 No te vas a casar contigo Mientras estés despierto 362 00:29:24,580 --> 00:29:25,960 ¿Me has traído una taza de café? 363 00:29:27,520 --> 00:29:28,920 ¿Por qué querrías matarlo? 364 00:29:30,800 --> 00:29:34,860 Matarle. Estaba en el desierto. 365 00:29:35,520 --> 00:29:37,700 Joe y Bronco estaban allí, casi muertos. 366 00:29:37,920 --> 00:29:38,780 Les quité los caballos. 367 00:29:39,180 --> 00:29:41,140 Quiero saber si tú tuviste algo 368 00:29:41,140 --> 00:29:41,740 que ver con eso. 369 00:29:42,040 --> 00:29:51,900 No, no, no tuve nada que ver. Gracias. ¿Hice una 370 00:29:51,900 --> 00:29:55,720 tontería. Les llevé agua y caballos 371 00:29:55,720 --> 00:29:58,260 y antes de que se recuperaran, huí 372 00:29:58,260 --> 00:29:59,000 ¿Por qué? 373 00:30:00,320 --> 00:30:03,880 Porque tenía miedo. Miedo de que al ayudarlos 374 00:30:03,880 --> 00:30:06,920 te estuviera siendo desleal a ti ahora, 375 00:30:06,980 --> 00:30:07,760 ¿No es eso una estupidez? 376 00:30:08,720 --> 00:30:14,160 Sí, sí, lo es. ¿No puedes terminar con esto? 377 00:30:15,620 --> 00:30:26,190 No, no, cariño, no puedo. Pero 378 00:30:26,190 --> 00:30:39,360 ahora. Todos. 379 00:30:39,360 --> 00:30:41,160 Bien, ¿quién de vosotros se llevó los caballos 380 00:30:41,160 --> 00:30:48,510 a Bronco en España anoche? Tú 381 00:30:48,510 --> 00:30:52,550 sabes lo que esto significa. Podría haber traído 382 00:30:52,550 --> 00:30:55,210 en manada a Monger sin disparar un 383 00:30:55,210 --> 00:31:05,200 disparar a Gómez. ¿Quién 384 00:31:05,200 --> 00:31:09,860 comparte litera con Pop Kelly? Pop estaba en 385 00:31:09,860 --> 00:31:11,280 su saco de dormir cuando me desperté. 386 00:31:11,380 --> 00:31:12,220 No te he preguntado eso. 387 00:31:12,740 --> 00:31:15,520 Está bien, dormí muy bien anoche. 388 00:31:15,520 --> 00:31:15,980 De verdad. 389 00:31:16,020 --> 00:31:22,780 Lo hice. Él no te preguntó eso. Fuera 390 00:31:22,780 --> 00:31:28,320 Salí del campamento anoche. No podía dormir. Di 391 00:31:28,320 --> 00:31:31,440 una vuelta. ¿Qué viste? 392 00:31:33,420 --> 00:31:40,180 Coyotes. Eso es todo. Muy bien, vete de 393 00:31:40,180 --> 00:31:50,400 aquí. Venga, vete de aquí. Todo 394 00:31:50,400 --> 00:31:55,220 Bien, papá, cuéntame sobre los coyotes, un 395 00:31:55,220 --> 00:32:05,070 sediento Sé que no lo hiciste 396 00:32:05,070 --> 00:32:09,130 lo hiciste. Le dijiste a Gander que no lo hiciste. 397 00:32:09,130 --> 00:32:15,730 Te creo. Vamos, díselo a Gómez. Bien. 398 00:32:15,730 --> 00:32:21,030 lo has hecho. No, no lo haré. Verás, yo 399 00:32:21,030 --> 00:32:23,110 puedo decir cómo dices que no 400 00:32:23,110 --> 00:32:23,570 lo hiciste. 401 00:32:23,570 --> 00:32:29,490 Oye, sabes lo que estás haciendo, estás haciendo 402 00:32:29,490 --> 00:32:34,350 que cometa un asesinato, pero tengo que hacer lo que 403 00:32:34,350 --> 00:32:38,110 queremos. Adelante, haz lo que 404 00:32:38,110 --> 00:32:46,670 queremos y lárgate de aquí. ¿Por qué no? 405 00:32:48,810 --> 00:32:51,850 morir. Hay dos millas antes de llegar a 406 00:32:51,850 --> 00:32:57,430 un árbol. Mañana el sol calentará. Bob 407 00:32:57,990 --> 00:33:06,160 Te va a cocinar. ¿Quieres un arma 408 00:33:06,160 --> 00:33:09,220 con una bala para que 409 00:33:22,130 --> 00:33:30,190 entonces pop ¿Qué tal una bala? Sin el 410 00:33:30,190 --> 00:33:38,220 pistola. La primera vez que tuve que matar 411 00:33:38,220 --> 00:34:00,670 a alguien que me gusta. Oh 412 00:34:02,150 --> 00:34:04,550 Buenos días, Doug. Buenos días, Bronco. 413 00:34:04,890 --> 00:34:08,030 Aquí el sheriff Bronco Lane. Me alegro de saber 414 00:34:08,030 --> 00:34:08,530 que tú, Lane. 415 00:34:08,949 --> 00:34:13,690 Espero haberle contado lo de anoche. 416 00:34:13,790 --> 00:34:15,150 Ha hecho algunas comprobaciones y ahora quiere 417 00:34:15,150 --> 00:34:15,570 hablar. 418 00:34:15,909 --> 00:34:18,290 Sí. ¿Qué tienes que decirme? 419 00:34:18,290 --> 00:34:18,570 yo? 420 00:34:18,929 --> 00:34:20,630 Tengo que decir que he revisado esto 421 00:34:20,630 --> 00:34:23,610 por delante, por los lados y boca abajo esta mañana 422 00:34:23,610 --> 00:34:25,330 y no me gusta. A ninguno de nosotros 423 00:34:25,330 --> 00:34:27,750 nos gusta mucho tampoco. Los últimos diez años 424 00:34:27,750 --> 00:34:29,570 mi trabajo principal ha sido encerrar 425 00:34:29,570 --> 00:34:32,110 al indio Jim por golpear a su esposa. Tengo 426 00:34:32,110 --> 00:34:34,530 ningún ayudante y no voy a conseguir ningún sheriff. 427 00:34:34,830 --> 00:34:36,670 No nos estás pidiendo que nos sometamos, ¿verdad? 428 00:34:36,670 --> 00:34:38,449 ¿Te parece que Gander intentó matarnos la noche pasada? 429 00:34:38,449 --> 00:34:38,710 ? 430 00:34:38,949 --> 00:34:40,630 Descubrió que no somos fáciles de matar. 431 00:34:40,870 --> 00:34:44,290 Bueno, voy a eso. Parece un 432 00:34:44,290 --> 00:34:46,770 empate. Gil, en parte es culpa tuya. 433 00:34:47,090 --> 00:34:49,449 No lo niego, entonces, ¿qué esperabas 434 00:34:49,449 --> 00:34:50,050 ? 435 00:34:50,909 --> 00:34:52,530 No esperaba una pelea. 436 00:34:52,750 --> 00:34:53,429 Muy bien. 437 00:34:53,530 --> 00:34:54,850 Munger te tiene ahora entre la espada y la pared. 438 00:34:54,889 --> 00:34:56,690 Tienes derecho a tu tierra, pero 439 00:34:56,690 --> 00:34:58,050 Gómez y Gander, yo tengo derecho a 440 00:34:58,050 --> 00:35:00,410 los suyos, así que intenta mover tu ganado a través de 441 00:35:00,410 --> 00:35:03,090 la propiedad de Gander y yo solo tengo que ayudar 442 00:35:03,090 --> 00:35:05,290 y detenerte. No van a demostrar 443 00:35:05,290 --> 00:35:06,970 esa reclamación, sheriff, tú lo sabes tan bien 444 00:35:06,970 --> 00:35:08,910 como nosotros. Quizá tengas razón. Pero 445 00:35:08,910 --> 00:35:10,650 lleva tiempo asegurarse de que un hombre no 446 00:35:10,650 --> 00:35:12,570 va a demostrar su reclamación demasiado 447 00:35:12,570 --> 00:35:14,670 tiempo Bueno, todavía hay un asunto sobre un 448 00:35:14,670 --> 00:35:16,250 hombre que está tratando de matarme ahora Puede que 449 00:35:16,250 --> 00:35:18,570 tomas a la ligera, pero yo no y 450 00:35:18,570 --> 00:35:22,090 dije que iba a llegar a eso. ¿Quién te trajo 451 00:35:22,090 --> 00:35:24,470 los caballos? No estábamos en condiciones 452 00:35:24,470 --> 00:35:28,330 reconocerlo, sheriff. Esa es la única manera 453 00:35:28,330 --> 00:35:31,110 en que podría actuar. La banda de Mongers no hablará. 454 00:35:31,170 --> 00:35:33,110 Pero si tuviera un testigo, lo tendrías 455 00:35:33,110 --> 00:35:36,050 dos de ellos Tú y Joe, ¿quién más? 456 00:35:36,490 --> 00:35:38,370 Somos a quienes intentó matar y 457 00:35:38,370 --> 00:35:40,050 ustedes son los que se beneficiarían si 458 00:35:40,050 --> 00:35:42,190 pueden inculpar a Gander. ¿Qué 459 00:35:42,190 --> 00:35:43,610 cree, sheriff, que nos lo estamos inventando? 460 00:35:43,910 --> 00:35:46,250 Estoy pensando que si tuviera un testigo 461 00:35:46,250 --> 00:35:49,650 con el que nadie pudiera discutir, podría enviar un telegrama a Capitol 462 00:35:49,650 --> 00:35:53,190 ciudad para pedir refuerzos. ¿Quién te trajo los 463 00:35:53,190 --> 00:35:53,550 caballos? 464 00:35:58,220 --> 00:35:59,560 ¿Fue Pop Kelly? 465 00:36:01,600 --> 00:36:04,140 Siempre te ha tenido mucho cariño, Joe. 466 00:36:04,140 --> 00:36:21,070 No lo sé. Oh, no lo sabes. Bueno... 467 00:36:23,710 --> 00:36:33,610 Llévame de vuelta al pueblo, doctor. Creo 468 00:36:33,610 --> 00:36:35,610 recordar que siempre te gustaba mucho 469 00:36:35,610 --> 00:36:38,630 ir a ver a Joe. Bueno, esta mañana no está en el 470 00:36:38,630 --> 00:36:39,410 campamento de Mongers. 471 00:36:40,530 --> 00:36:50,590 Oh, sí, lo busqué especialmente. Si 472 00:36:50,590 --> 00:36:53,530 fue papá Gander quien se enteró, Joe 473 00:36:55,650 --> 00:36:57,470 Sabes, quizá sepa dónde está papá Kelly 474 00:36:57,470 --> 00:37:00,210 está. Si pudiéramos atraparlo, tendríamos 475 00:37:00,210 --> 00:37:04,370 un testigo. Doc, estoy esperando. Esperemos 476 00:37:04,370 --> 00:37:10,330 esperamos que sí. El desierto de Dead Horse no nos mató 477 00:37:10,330 --> 00:37:13,230 a Joe, pero mataría a un anciano. Oh 478 00:37:40,270 --> 00:37:56,410 Buitres, echemos un vistazo Gander 479 00:37:56,410 --> 00:37:59,930 Queda una bala, vamos a llevarlo 480 00:37:59,930 --> 00:38:14,460 de vuelta en el Jet 481 00:38:14,460 --> 00:38:18,020 La idea de Gander de ser humano Ese no era el 482 00:38:18,020 --> 00:38:19,420 tipo de hombre que lo usaría en sí mismo 483 00:38:20,180 --> 00:38:21,600 Casi el mismo tipo de descanso. 484 00:38:21,640 --> 00:38:24,860 Nos lo dio anoche, sheriff. ¿A qué distancia 485 00:38:24,860 --> 00:38:27,820 estaba? Oh, está a unos tres kilómetros 486 00:38:29,960 --> 00:38:32,560 al respecto. Sigo sin tener ayudantes. 487 00:38:32,680 --> 00:38:33,720 ¿Y nosotros? 488 00:38:34,920 --> 00:38:35,880 ¿Lo dices en serio? 489 00:38:36,420 --> 00:38:38,920 Sí. Muy bien, doctor. 490 00:38:39,000 --> 00:38:40,520 Clement, mejor que vengas con el sheriff. 491 00:38:40,840 --> 00:38:41,780 Claro. 492 00:38:47,890 --> 00:38:50,510 No diría exactamente que Gander se merece una 493 00:38:50,510 --> 00:38:54,810 desventaja, ¿verdad? No, pero no creo que 494 00:38:54,810 --> 00:38:56,470 va a empatar contra tres pistolas. 495 00:38:56,810 --> 00:38:58,870 No es el tipo de persona que comete 496 00:38:58,870 --> 00:39:04,090 suicidio, ya sabes. Buenos días, Virginia. 497 00:39:04,950 --> 00:39:06,090 ¿Has visto a Joe Spain? 498 00:39:06,470 --> 00:39:09,690 Sí, dentro. ¿Está bien? 499 00:39:10,930 --> 00:39:12,850 Bueno, está vivo, si es eso lo que te preocupa. 500 00:39:12,850 --> 00:39:29,870 ¿Cómo 501 00:39:29,870 --> 00:39:39,440 estás? Me avergüenza haberte traído agua 502 00:39:39,440 --> 00:39:41,460 y los caballos y luego huí sin 503 00:39:41,460 --> 00:39:42,780 esperar siquiera a ver cómo estabas. 504 00:39:43,240 --> 00:39:44,480 ¿Cómo sabías que íbamos tras ti? 505 00:39:45,740 --> 00:39:48,540 Pop Kelly me dijo que él me dijo que 506 00:39:48,540 --> 00:39:50,380 iba a llevarte los caballos él mismo y 507 00:39:50,380 --> 00:40:05,820 así que yo, papá, estaba 508 00:40:05,820 --> 00:40:07,940 ¿Había alguien más presente cuando se lo dijiste a papá Kelly? 509 00:40:07,940 --> 00:40:13,320 ¿Te refieres a papá? ¿Lo odias tanto? 510 00:40:13,320 --> 00:40:18,700 Joe, son esos dos pistoleros. Bueno, tal vez 511 00:40:18,700 --> 00:40:24,320 tu padre le dijo a Gander que te protegiera. No, 512 00:40:24,320 --> 00:40:32,670 No me lo creo. Doc estará aquí 513 00:40:32,670 --> 00:40:47,190 en unos 10 minutos. ¿Está 514 00:40:48,710 --> 00:40:53,410 ¿Pasa algo? Bueno, no te quedes ahí tumbado como 515 00:40:53,410 --> 00:40:59,610 un ternero enfermo. ¿Qué pasa? Me voy. 516 00:41:07,130 --> 00:41:12,880 ¿Por qué no lo entiendes? No, yo 517 00:41:12,880 --> 00:41:16,500 no lo entiendo. ¿Crees que está mal que 518 00:41:16,500 --> 00:41:18,220 un hombre luche por lo que es suyo por derecho 519 00:41:18,220 --> 00:41:21,700 si es lo que le corresponde por derecho Pero matar por 520 00:41:21,700 --> 00:41:23,080 algo que solo crees que te mereces. 521 00:41:23,240 --> 00:41:31,670 No, papá está muerto. Muerto, sí, asesinado. 522 00:41:32,090 --> 00:41:35,350 Lo vi. Pude ayudarlo. 523 00:41:35,350 --> 00:41:37,350 Joe y Bronco, pero no había nadie 524 00:41:37,350 --> 00:41:44,510 para ayudar a papá. Lo siento, Virginia. 525 00:41:44,710 --> 00:41:45,190 Lo siento. 526 00:41:46,130 --> 00:41:47,530 ¿De qué sirve eso? 527 00:41:50,070 --> 00:41:54,210 Estoy perdiendo a todos los que he amado. Tú hiciste 528 00:41:54,210 --> 00:41:58,070 que rompiera con Joe. Papá ya no está. 529 00:41:58,070 --> 00:42:07,270 por ti. No quiero lo que tú quieres. 530 00:42:07,270 --> 00:42:08,930 Pensaba que estaba haciendo lo correcto. 531 00:42:10,890 --> 00:42:17,580 No sabía que te estaba perdiendo. Lo 532 00:42:17,580 --> 00:42:49,020 arreglarlo, excepto por ti mismo. Yo no. 533 00:42:49,020 --> 00:42:58,660 ¿Qué pasa? ¿Problemas? Han encontrado a papá 534 00:42:58,660 --> 00:43:05,520 El cuerpo de Kelly. Bien, bien. Nos colgarán. No 535 00:43:05,520 --> 00:43:10,220 a nosotros, idiota Monger. Nadie nos va a colgar. 536 00:43:10,720 --> 00:43:11,940 Están de camino aquí. 537 00:43:12,020 --> 00:43:13,620 Ahora el sheriff está dolido y su amigo. 538 00:43:13,760 --> 00:43:18,420 Está bien, yo te protegeré. Estoy seguro de que 539 00:43:18,420 --> 00:43:19,860 que voy a salir al desierto, ninja. 540 00:43:21,720 --> 00:43:26,660 Me dijiste que no me preocupara por 541 00:43:26,660 --> 00:43:31,380 nada. Te necesito cuando hago eso 542 00:43:31,380 --> 00:43:33,440 el sheriff viene a ti y te hace algunas 543 00:43:33,440 --> 00:43:33,820 preguntas. 544 00:43:33,820 --> 00:43:36,360 Le señalé a Monger. Todo el mundo sabe 545 00:43:36,360 --> 00:43:37,880 que está hambriento de tierras. Un hombre hambriento 546 00:43:37,880 --> 00:43:46,220 capaz de hacer cualquier cosa, incluso matar, ¿verdad? Todo 547 00:43:46,220 --> 00:43:48,640 verdad, vigila a ese hombre. 548 00:43:58,000 --> 00:44:03,920 Quieto, Gómez. No mires atrás porque sabes 549 00:44:03,920 --> 00:44:06,100 quién es. ¿Dónde está Gander? 550 00:44:07,660 --> 00:44:09,500 Te lo voy a preguntar una vez más y luego 551 00:44:09,500 --> 00:44:10,380 lo encontraré yo mismo. 552 00:44:10,600 --> 00:44:11,060 Ahora. 553 00:44:11,140 --> 00:44:12,740 ¿Dónde está en la cabaña? 554 00:44:13,880 --> 00:44:15,800 Bien, ahora una sola palabra y 555 00:44:15,800 --> 00:44:17,540 estarás respirando en otros lugares. 556 00:44:17,920 --> 00:44:26,340 Vamos, Easy Gander, ven aquí. 557 00:44:26,500 --> 00:44:28,060 ¿A qué viene tanto alboroto, monger? 558 00:44:29,160 --> 00:44:30,840 Voy a detener al Pipe Stone por asesinato. 559 00:44:31,140 --> 00:44:31,680 ¿En qué te basas? 560 00:44:31,800 --> 00:44:32,420 No he matado a nadie. 561 00:44:32,800 --> 00:44:35,100 Dejaremos que lo decida el tribunal. ¿Y qué hay de 562 00:44:35,100 --> 00:44:36,000 tu pelea con Groves? 563 00:44:36,340 --> 00:44:36,840 Se acabó. 564 00:44:37,060 --> 00:44:37,720 ¿No te estás olvidando de algo? 565 00:44:37,860 --> 00:44:39,020 Tengo una reclamación que demostrar 566 00:44:39,020 --> 00:44:41,360 una reclamación sobre los manantiales. Lo estoy olvidando 567 00:44:41,360 --> 00:44:43,480 y también estoy olvidando lo de Gómez. 568 00:44:43,940 --> 00:44:45,480 De acuerdo, has perdido a un compañero, pero 569 00:44:45,480 --> 00:44:47,060 has ganado otro, has ganado varios. De hecho, y 570 00:44:47,060 --> 00:44:48,000 vamos a seguir así. 571 00:44:48,460 --> 00:44:59,300 No, no estamos fuera. Bueno... 572 00:44:59,300 --> 00:45:12,180 Oh, vamos 573 00:45:12,180 --> 00:45:32,880 a buscar otra caseta de herramientas. Oh 574 00:45:32,880 --> 00:45:34,240 Llegas un poco tarde, sheriff. Los mongers han estado aquí 575 00:45:34,240 --> 00:45:35,800 y se han ido. ¿Te has imaginado que estábamos buscando 576 00:45:35,800 --> 00:45:39,340 a Monger Monger. Me ofrecieron 500 dólares para 577 00:45:39,340 --> 00:45:39,980 salir de aquí. 578 00:45:40,300 --> 00:45:41,460 Oh, 500 dólares. 579 00:45:41,700 --> 00:45:42,780 Oh, ¿por qué no aceptaste? 580 00:45:44,040 --> 00:45:44,560 Mire, sheriff. 581 00:45:44,680 --> 00:45:45,900 ¿Quiere saber quién mató a Pop Monger 582 00:45:45,900 --> 00:45:46,300 ? 583 00:45:47,460 --> 00:45:48,780 Me ofreció dinero para que saliera y 584 00:45:48,780 --> 00:45:50,200 hiciera que pareciera que yo lo había hecho si 585 00:45:50,200 --> 00:45:52,880 te dijera que mataras a papá. ¿Cómo es que 586 00:45:52,880 --> 00:45:53,420 lo dejaste ir? 587 00:45:53,560 --> 00:45:54,280 ¿Qué podía hacer? 588 00:45:54,400 --> 00:45:55,420 Me apuntaba con un arma. 589 00:45:55,520 --> 00:45:57,800 Bueno, eres un mentiroso. Voy a quitarte los brazos 590 00:45:57,800 --> 00:46:02,020 lejos de tus costados. Me puse 591 00:46:02,700 --> 00:46:06,400 como un espantapájaros. No lo mires, Gómez. 592 00:46:06,520 --> 00:46:07,440 Él no te va a ayudar en nada. 593 00:46:07,800 --> 00:46:08,300 Oh, no. 594 00:46:08,380 --> 00:46:11,520 Espere un momento, sheriff. Ya ha tenido su minuto. 595 00:46:11,520 --> 00:46:17,040 estíralo. Ahora te voy a decir la 596 00:46:17,040 --> 00:46:20,820 verdad, sheriff: fue Monger. Ahora aplástalo 597 00:46:20,820 --> 00:46:24,340 boca abajo como una serpiente. No puedes 598 00:46:24,340 --> 00:46:24,800 hacerme esto. 599 00:46:24,800 --> 00:46:25,980 Soy un ciudadano respetable. 600 00:46:26,400 --> 00:46:29,180 Soy propietario de tierras. Bueno, estás de pie sobre un 601 00:46:29,180 --> 00:46:31,580 pedazo de ella, así que agáchate y 602 00:46:31,580 --> 00:46:42,390 abrázala. Dijo 603 00:46:42,390 --> 00:46:45,510 mantén los brazos abiertos. Sabes, una vez fui 604 00:46:45,510 --> 00:46:48,170 descuidado una vez y dejé que mis ojos vagaran. Para 605 00:46:48,170 --> 00:46:49,810 cuando volvieron a vagar, una bala me había 606 00:46:49,810 --> 00:46:54,430 atravesándome la columna vertebral. Quédate 607 00:46:54,430 --> 00:46:57,850 ahí, como estás. ¿Qué vas a 608 00:47:01,170 --> 00:47:02,670 no tienes pruebas. 609 00:47:02,890 --> 00:47:05,890 No necesitamos ninguna. Simplemente lo ahorcaremos. 610 00:47:05,970 --> 00:47:07,750 No puedes ahorcar a un hombre sin pruebas. 611 00:47:08,070 --> 00:47:08,550 Claro. 612 00:47:08,730 --> 00:47:11,070 Podemos hacerlo. No es la ley. 613 00:47:11,190 --> 00:47:13,090 Yo soy la ley aquí y eso no 614 00:47:13,090 --> 00:47:19,050 molestarme en absoluto, sheriff, puede usar mi 615 00:47:19,050 --> 00:47:26,710 cuerda. ¿Ves? Te dije que te callaras. Haz 616 00:47:26,710 --> 00:47:28,090 te resultará mucho más fácil en la ciudad 617 00:47:28,090 --> 00:47:38,880 si confiesas todo 618 00:47:38,880 --> 00:48:03,680 Exacto, Gómez lo hizo. Lo siento 619 00:48:03,680 --> 00:48:08,980 lo siento, Joe, lo siento. Hmm, solo una herida 620 00:48:08,980 --> 00:48:10,820 en la carne. Pareces decepcionado. 621 00:48:11,240 --> 00:48:13,400 Bueno, tal vez lo esté, te has vuelto un viejo tonto. 622 00:48:13,400 --> 00:48:14,880 ¿Por qué no les quitaste las armas cuando 623 00:48:14,880 --> 00:48:15,520 00:48:14,880 --> 00:48:15,520 tuviste la oportunidad? 624 00:48:15,860 --> 00:48:16,920 No lo sé. 625 00:48:17,060 --> 00:48:19,000 Quizás me estoy haciendo demasiado viejo para esto. 626 00:48:19,000 --> 00:48:20,400 job Sí, lo hiciste. 627 00:48:20,500 --> 00:48:37,800 Muy bien, sheriff. Mira, muy bien. Sí. 628 00:48:37,800 --> 00:49:07,840 cuida esa mano, vaquero. Inténtalo 629 00:49:36,540 --> 00:50:12,060 Oh, oh46702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.