Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:02,680
Por allí.
2
00:00:06,260 --> 00:00:06,740
¿Herida de bala?
3
00:00:07,740 --> 00:00:08,600
No, un derrame cerebral.
4
00:00:10,480 --> 00:00:11,320
Joe Spain.
5
00:00:12,060 --> 00:00:13,440
Le salía por la cabeza.
6
00:00:13,800 --> 00:00:14,980
Parece que también tiene algunos
7
00:00:14,980 --> 00:00:15,500
dientes flojos.
8
00:00:17,040 --> 00:00:18,280
¿Gander sigue en la ciudad?
9
00:00:18,680 --> 00:00:20,320
Si es así, está en el salón.
10
00:00:23,760 --> 00:00:25,040
Tengo que hacer una llamada.
11
00:00:28,280 --> 00:00:29,420
¿Te importa si uso esto?
12
00:00:30,120 --> 00:00:31,220
¿Le pasa algo a la tuya?
13
00:00:32,200 --> 00:00:32,540
No.
14
00:00:34,480 --> 00:00:36,600
Pero me gusta la escopeta a corta distancia.
15
00:00:45,060 --> 00:00:48,000
Desde la capital mundial del entretenimiento.
16
00:00:48,500 --> 00:00:51,520
Producida para televisión por Warner Brothers.
17
00:01:00,420 --> 00:01:23,360
Una
18
00:01:23,360 --> 00:01:31,180
película de Howdy.
19
00:01:32,220 --> 00:01:33,020
Hola, papá.
20
00:01:34,040 --> 00:01:35,160
Apártese, señor.
21
00:01:35,980 --> 00:01:36,780
Acabo de llegar.
22
00:01:37,800 --> 00:01:38,920
Te acuerdas de mí, Pop.
23
00:01:39,260 --> 00:01:40,720
Trabajé para Groves hace un par de años
24
00:01:40,720 --> 00:01:41,140
.
25
00:01:41,900 --> 00:01:42,600
Franco Lane.
26
00:01:43,840 --> 00:01:45,360
Señor, si está sordo, le limpiaré los oídos
27
00:01:45,360 --> 00:01:45,580
por usted.
28
00:01:45,620 --> 00:01:46,300
He dicho que se aparte.
29
00:01:47,380 --> 00:01:48,000
¿Quién es este tipo?
30
00:01:48,160 --> 00:01:49,420
¿Tu capataz o tu guardia?
31
00:01:50,400 --> 00:01:51,160
Judd Gander.
32
00:01:51,560 --> 00:01:51,800
¿Sí?
33
00:01:53,160 --> 00:01:54,720
¿Se supone que eso es un mensaje para mí?
34
00:01:55,320 --> 00:01:56,720
El último hombre que lo entendió está muerto.
35
00:01:56,720 --> 00:01:59,560
Puedes intentarlo cuando quieras, vaquero.
36
00:02:00,580 --> 00:02:02,280
Empieza por tu pistola.
37
00:02:03,040 --> 00:02:04,380
Y yo la enterraré en uno de estos
38
00:02:04,380 --> 00:02:05,040
agujeros.
39
00:02:06,900 --> 00:02:07,320
Pop.
40
00:02:08,400 --> 00:02:10,360
¿La mecedora sigue tirada al norte de aquí?
41
00:02:10,980 --> 00:02:11,400
Correcto.
42
00:02:12,120 --> 00:02:12,760
Muchas gracias.
43
00:02:18,980 --> 00:02:19,920
¿Quién es él?
44
00:02:20,500 --> 00:02:21,400
Franco Lane.
45
00:02:21,920 --> 00:02:24,960
Amigo de Gil Groves y Joe Spain.
46
00:02:26,280 --> 00:02:27,480
Vuelve al trabajo.
47
00:03:03,810 --> 00:03:04,850
Vamos.
48
00:03:04,850 --> 00:03:05,730
Oye, tú.
49
00:03:06,730 --> 00:03:07,710
Atrás, atrás, atrás.
50
00:03:07,710 --> 00:03:11,430
Oh, estaba a punto de rendirme. Tu telegrama
51
00:03:11,430 --> 00:03:12,970
me costó mucho alcanzarte.
52
00:03:13,070 --> 00:03:14,710
Bienvenido a la mecedora.
53
00:03:14,730 --> 00:03:18,710
Sr. Lane Hola, ¿qué tal un poco de D?
54
00:03:18,790 --> 00:03:19,410
Sí, vale.
55
00:03:19,950 --> 00:03:22,490
Oye, ¿te importaría cuidar de mi
56
00:03:22,490 --> 00:03:23,050
caballo?
57
00:03:26,070 --> 00:03:30,250
Me alegro mucho de volver a verte. Y muchos
58
00:03:30,250 --> 00:03:32,530
cambios desde aquella conducción de ganado a Kansas
59
00:03:32,530 --> 00:03:35,010
City Lane Sí, supongo que hay muchos
60
00:03:35,010 --> 00:03:36,650
cambios en dos años
61
00:03:36,650 --> 00:03:41,650
excepto mi apetito. Chico,
62
00:03:41,650 --> 00:03:42,650
cuida de mi caballo.
63
00:03:42,910 --> 00:03:45,790
Sí. ¿Dónde están los demás peones?
64
00:03:46,050 --> 00:03:47,270
¿Qué hay del viejo Munger?
65
00:03:47,470 --> 00:03:49,550
Me di cuenta de que su nombre estaba tachado en el
66
00:03:49,550 --> 00:03:49,910
cartel.
67
00:03:50,090 --> 00:03:55,570
Se ha ido. Se ha ido. No está muerto, pero
68
00:03:55,570 --> 00:03:57,870
ojalá lo estuviera. Se ha largado con cinco mil
69
00:03:57,870 --> 00:04:01,950
cabezas de ganado. Espera, Joe. Ese era
70
00:04:01,950 --> 00:04:05,170
su ganado. Y yo pensaba que sí. Sabía
71
00:04:05,170 --> 00:04:07,830
que vosotros dos erais socios. Verás, me fijé en vuestra
72
00:04:07,830 --> 00:04:10,290
cuerda y alambre a través de Boot Canyon. ¿Qué?
73
00:04:11,690 --> 00:04:14,030
Verás, crees que tienes la ley
74
00:04:14,030 --> 00:04:15,870
de tu lado y que Munger no intentará
75
00:04:15,870 --> 00:04:17,890
sacar nada. Así que contrata a todos tus
76
00:04:17,890 --> 00:04:20,089
empleados y tú crees que eso no significa
77
00:04:20,089 --> 00:04:22,730
nada. Entonces contrata a un pistolero para asegurarse
78
00:04:22,730 --> 00:04:24,190
que nadie trabaje para nosotros y tú no
79
00:04:24,190 --> 00:04:28,830
hagas nada. Ahora Munger, cuerda y alambre. Todo
80
00:04:28,830 --> 00:04:29,730
Bien, viejo.
81
00:04:30,190 --> 00:04:31,290
¿Qué hacemos ahora?
82
00:04:31,830 --> 00:04:33,850
¿Lo invitamos al Pipestone Saloon
83
00:04:33,850 --> 00:04:34,510
a tomar una copa?
84
00:04:34,950 --> 00:04:37,470
Es la mejor idea que has tenido hasta ahora, chico.
85
00:04:38,550 --> 00:04:40,830
Supongo que no pasa nada si un viejo
86
00:04:40,830 --> 00:04:50,710
te llama chico. Lo siento,
87
00:04:50,710 --> 00:04:52,290
parecía un tipo bastante agradable cuando
88
00:04:52,290 --> 00:04:55,630
lo conocí. Una cosa era segura: sabía
89
00:04:55,630 --> 00:05:00,330
de ganado, sí, por eso lo contraté.
90
00:05:00,330 --> 00:05:03,030
vino aquí hace unos 25 años
91
00:05:03,030 --> 00:05:08,150
una esposa enferma y una hija pequeña, pero
92
00:05:08,150 --> 00:05:12,450
sabía de ganado. Así que hicimos un trato
93
00:05:13,670 --> 00:05:17,590
Él se encargaría del ganado y la ocultaría
94
00:05:17,590 --> 00:05:20,690
la parte comercial. Y si alguna vez decidía
95
00:05:20,690 --> 00:05:23,910
dejarlo, le daría la mitad del ganado
96
00:05:24,850 --> 00:05:26,170
Me parece justo.
97
00:05:26,470 --> 00:05:27,390
Oh, eso es lo que pensaba.
98
00:05:27,690 --> 00:05:28,390
¿Qué pasó?
99
00:05:28,990 --> 00:05:31,350
Bueno, se le subieron los humos. Quería ser
100
00:05:31,350 --> 00:05:34,690
ser su propio jefe. Así que le cedí
101
00:05:34,690 --> 00:05:37,290
la mitad del ganado, según nuestro acuerdo.
102
00:05:37,650 --> 00:05:39,130
Sí, pero eso no fue suficiente.
103
00:05:39,430 --> 00:05:43,010
Quería la mitad de la tierra. El Sr. Groves lo llevó
104
00:05:43,010 --> 00:05:45,490
a los tribunales y perdió. Prometió
105
00:05:45,490 --> 00:05:48,190
que se vengaría. Contrató a un par de
106
00:05:48,190 --> 00:05:54,510
pistoleros. Jed Gender. Ahora, ¿lo conoces? Sí.
107
00:05:54,510 --> 00:06:00,450
Acabo de conocerlo. Muy atractivo, muy atractivo.
108
00:06:00,450 --> 00:06:02,990
Y fue después de enviar el telegrama
109
00:06:02,990 --> 00:06:06,930
en el que te decía que Munger había contratado a Judd Gander. Así que
110
00:06:06,930 --> 00:06:09,030
que vienes aquí no te compromete en
111
00:06:13,030 --> 00:06:13,790
¿quieres?
112
00:06:14,810 --> 00:06:16,750
Bueno, si quieren pelear,
113
00:06:16,750 --> 00:06:20,770
les daremos una oportunidad, sin peleas. Pero mientras
114
00:06:20,770 --> 00:06:22,790
aún sea de día, sugiero que ustedes dos vayan
115
00:06:22,790 --> 00:06:27,310
y comprueben esa valla. ¿De acuerdo?
116
00:06:39,630 --> 00:06:42,430
No consigo entenderlo. Tiene que haber
117
00:06:42,430 --> 00:06:43,270
una razón para ello.
118
00:06:43,530 --> 00:06:44,430
Esta es tierra libre.
119
00:06:44,490 --> 00:06:45,550
No tienen derecho a vallarla.
120
00:06:46,110 --> 00:06:47,230
Vamos a derribarla.
121
00:06:47,370 --> 00:06:50,570
Ah, Joe, yo no lo haría. ¿Por qué no?
122
00:06:50,830 --> 00:06:52,350
Bueno, tengo que tener a un hombre atado
123
00:06:52,350 --> 00:06:55,810
ahí arriba esperando que hagas precisamente eso. ¿Dónde
124
00:06:55,810 --> 00:06:56,650
encontramos a Munger?
125
00:06:57,270 --> 00:07:00,110
Probablemente esté en el campamento de la línea. Vamos a
126
00:07:00,110 --> 00:07:01,630
hablar con él.
127
00:07:24,280 --> 00:07:47,650
Lodge pop Yo
128
00:07:47,650 --> 00:07:50,730
solo voy a meter un pie, quita las manos
129
00:07:50,730 --> 00:07:51,470
de tus costados.
130
00:07:52,370 --> 00:07:54,010
Oye, trae las armas.
131
00:07:58,510 --> 00:08:00,570
Creo que ese tipo, Gander, es el hombre
132
00:08:00,570 --> 00:08:09,920
hombre adecuado para el trabajo. Hola, Munger Lane Hope. Espero
133
00:08:09,920 --> 00:08:11,720
que solo estés pasando por un par de años
134
00:08:11,720 --> 00:08:11,920
.
135
00:08:12,040 --> 00:08:13,560
Me invitaste a unirme a la
136
00:08:13,560 --> 00:08:14,180
mecedora.
137
00:08:14,600 --> 00:08:16,900
La acepto. Eligió un mal momento.
138
00:08:18,220 --> 00:08:20,220
Me has estado siguiendo desde que tenías
139
00:08:20,220 --> 00:08:21,720
tenías 10 años, parece que
140
00:08:21,720 --> 00:08:22,720
aprendido algo en los
141
00:08:22,720 --> 00:08:25,780
últimos 20 años. Yo sí. Todo del Sr.
142
00:08:25,900 --> 00:08:28,840
Groves, ¿qué sentido tiene ir a la escuela cuando
143
00:08:28,840 --> 00:08:30,120
podrías haber sido capataz de la mecedora
144
00:08:30,120 --> 00:08:32,280
silla. Soy el capataz de la mecedora.
145
00:08:33,640 --> 00:08:36,919
No va a haber ninguna mecedora. Para
146
00:08:36,919 --> 00:08:38,400
el final del invierno no habrá ninguna
147
00:08:38,400 --> 00:08:40,240
jefe de ganado con la fuerza suficiente para llegar
148
00:08:40,240 --> 00:08:43,680
llegar a los pastos de montaña. Estás olvidando una
149
00:08:43,680 --> 00:08:48,540
orden judicial, Munger. Olvidas la orden judicial.
150
00:08:48,540 --> 00:08:50,780
No puedes desobedecer una orden judicial, Munger.
151
00:08:51,220 --> 00:09:00,360
Oh, no. Montaña Oeste. Pastos para 20
152
00:09:00,360 --> 00:09:02,140
,000 cabezas de ganado aquí está la
153
00:09:02,140 --> 00:09:03,380
mecedora extendida, ¿verdad?
154
00:09:03,580 --> 00:09:07,160
Sé dónde está, aquí, Diamond
155
00:09:07,160 --> 00:09:10,580
Springs and Groves, ahora pastizales de invierno, en
156
00:09:10,580 --> 00:09:12,700
para que él pueda llegar desde aquí
157
00:09:12,700 --> 00:09:20,000
hasta aquí. Es a través de Boot Canyon y eso
158
00:09:20,000 --> 00:09:26,400
ha sido registrado y cercado por él, ¿por qué no
159
00:09:27,680 --> 00:09:29,240
El hombre tiene derecho a un pedazo de tierra si
160
00:09:29,240 --> 00:09:32,180
quiere establecerse. No puedes impedir
161
00:09:32,180 --> 00:09:34,060
que un hombre se alimente y beba
162
00:09:34,060 --> 00:09:35,780
de lo que ha estado utilizando durante 30 años.
163
00:09:36,000 --> 00:09:38,220
Puedo hacerlo si las leyes están de mi parte.
164
00:09:40,340 --> 00:09:41,260
Estás rodeado de tierra.
165
00:09:46,900 --> 00:10:16,880
Yo
166
00:10:18,460 --> 00:10:24,340
¿Estás bien? Sí, voy a montar
167
00:10:24,340 --> 00:10:33,000
hasta el rancho. Ver el día tal como es
168
00:10:43,160 --> 00:10:45,180
Sabes, nunca he sido terrateniente antes.
169
00:10:45,180 --> 00:10:51,040
Me gusta la idea. Jugando bien las cartas
170
00:10:51,040 --> 00:11:02,840
Acabaría quedándome con todo el rancho.
171
00:11:02,840 --> 00:11:07,780
He visto serpientes de cascabel que parecen más amigables que los gansos que parecen pop.
172
00:11:08,440 --> 00:11:10,280
¿No harás ninguna tontería ahora?
173
00:11:10,360 --> 00:11:12,760
Conozco a Joe Stain desde que su madre y su padre
174
00:11:12,760 --> 00:11:13,380
fueron asesinados.
175
00:11:13,520 --> 00:11:21,020
Le ayudé a crecer. Entré
176
00:11:21,020 --> 00:11:22,740
para hacer con él lo que no es asunto
177
00:11:22,740 --> 00:11:25,600
tu asunto, papá. La gente y Pipestone se inclinan
178
00:11:25,600 --> 00:11:27,660
por dejar que Munger y Grove resuelvan su disputa
179
00:11:27,660 --> 00:11:30,580
a su manera ahora mismo. Algo le pasa a
180
00:11:30,580 --> 00:11:31,240
Joe Spain.
181
00:11:31,400 --> 00:11:34,020
Podrían cambiar de opinión, algo le pasa a
182
00:11:34,020 --> 00:11:35,400
Joe Spain en un sidekick No van a
183
00:11:35,400 --> 00:11:36,740
no habrá pelea, chicos.
184
00:11:36,820 --> 00:11:40,720
Tenemos que dejar que esto suceda. Muy bien, muévete
185
00:11:40,720 --> 00:11:58,360
fuera del carril Oh
186
00:12:17,800 --> 00:12:19,720
Más te vale que no salgamos
187
00:12:19,720 --> 00:12:23,880
de aquí, género. No lo harás. Sale el sol.
188
00:12:23,880 --> 00:12:31,720
Aquí hace 60 grados. No soy
189
00:12:31,720 --> 00:12:35,560
tan malo como Munger Uno para cada uno de
190
00:12:35,560 --> 00:12:38,440
vosotros mañana al mediodía, os alegraréis de
191
00:12:38,440 --> 00:12:47,630
lo tuvieras. ¿Qué tal un poco de agua? Tráelo.
192
00:12:47,630 --> 00:12:47,930
193
00:12:57,080 --> 00:13:10,900
Oh
194
00:13:37,770 --> 00:13:44,010
Oh Ponle un cabestrillo, ayúdalo a sostener esa mano
195
00:13:46,630 --> 00:13:54,470
Sí. ¿Quién lo hizo, Gander? Nos dejó
196
00:13:54,470 --> 00:13:59,730
nuestras armas y dos balas. ¿Dónde están?
197
00:13:59,730 --> 00:14:03,730
Lo tiré allí, en la arena. Yo
198
00:14:03,730 --> 00:14:06,750
Puedes ir a buscarlo y dejarme aquí
199
00:14:06,750 --> 00:14:09,250
y salir de aquí. No estás muerto
200
00:14:09,250 --> 00:14:09,490
todavía.
201
00:14:09,650 --> 00:14:09,750
Joe.
202
00:14:09,950 --> 00:14:13,510
Lo estoy. Es mi mano con la pistola, Bronco.
203
00:14:13,630 --> 00:14:16,610
Es mi mano con la que disparo. ¿Cómo voy a
204
00:14:16,610 --> 00:14:17,790
conseguir a mi equipo de enfermeras ahora?
205
00:14:18,710 --> 00:14:20,350
Nos preocuparemos de eso cuando volvamos
206
00:14:20,350 --> 00:14:20,770
la ciudad.
207
00:14:21,030 --> 00:14:24,590
No. Y tú lárgate de aquí,
208
00:14:24,590 --> 00:14:26,710
probablemente puedas hacerlo solo. No me voy a ir
209
00:14:26,710 --> 00:14:28,490
de aquí solo, Joe. Te dije que empezaras
210
00:14:28,490 --> 00:14:31,530
empezar. Pensaba que tenías más carácter que
211
00:14:31,530 --> 00:14:38,900
eso. Ve a por las armas. Saldremos
212
00:14:38,900 --> 00:14:55,940
de aquí. Todos
213
00:14:55,940 --> 00:15:04,140
Bien, Petrie. Bien. ¿Puedo entrar? Claro.
214
00:15:06,020 --> 00:15:16,870
Gracias. ¿Cómo estás? Yo...
215
00:15:19,090 --> 00:15:25,850
Virginia Está bien. Todo va bien. Tres nuevas
216
00:15:25,850 --> 00:15:30,490
novillas la semana pasada. Tan fuertes y sanas
217
00:15:30,490 --> 00:15:35,990
Le ayudé a nacer. Estoy un poco
218
00:15:35,990 --> 00:15:41,250
escasa de personal, ya sabes. Sí, conozco ese moratón
219
00:15:41,250 --> 00:15:46,630
me dice que has visto a John Bronco. Lo vi
220
00:15:46,630 --> 00:15:48,310
Me peleé con él y lo eché
221
00:15:48,310 --> 00:15:51,730
fuera de mi propiedad. Bueno, ojalá
222
00:15:51,730 --> 00:15:54,130
volvieran. Estoy preocupado. ¿De qué me acusas?
223
00:15:54,130 --> 00:15:54,630
?
224
00:15:56,330 --> 00:16:01,570
Todavía nada. Muy bien. ¿Qué quieres?
225
00:16:02,210 --> 00:16:03,770
Petrie, a lo largo de los años, tú y yo hemos
226
00:16:03,770 --> 00:16:06,810
hemos tenido muchas discusiones. Las hemos resuelto
227
00:16:06,810 --> 00:16:10,530
con un apretón de manos. Resolvamos esta de la
228
00:16:15,930 --> 00:16:17,950
la mecedora, no fue nada y
229
00:16:19,130 --> 00:16:21,570
Me dejaste trabajar durante 25 años pensando
230
00:16:21,570 --> 00:16:24,270
la mitad era mía. Y mientras tú
231
00:16:24,270 --> 00:16:26,610
te relajabas con tus libros jugando a ser ranchero, yo
232
00:16:26,610 --> 00:16:28,050
el que salía a conducir
233
00:16:28,590 --> 00:16:30,070
Soy el que salía y luchaba
234
00:16:30,070 --> 00:16:32,010
las tormentas de nieve y las sequías y lo conseguí
235
00:16:32,010 --> 00:16:34,670
pagar y tú lo sabes. Bueno, por supuesto,
236
00:16:34,750 --> 00:16:37,830
Lo sé. Y algún día la mitad
237
00:16:37,830 --> 00:16:40,970
será tuya será lo que es ahora
238
00:16:42,230 --> 00:16:44,310
Y aunque no pueda demostrarlo legalmente
239
00:16:44,310 --> 00:16:46,910
por todas las leyes morales, la mitad de cada acre
240
00:16:46,910 --> 00:16:50,650
que posees me pertenece. Ese no era nuestro
241
00:16:50,650 --> 00:16:54,750
acuerdo. Eres un mentiroso, Gil, te llevaste lo que
242
00:16:54,750 --> 00:16:56,470
me pertenece y lo quiero de vuelta
243
00:16:57,150 --> 00:16:58,730
Hay mucho más que hacer en un
244
00:16:58,730 --> 00:17:00,190
rancho que cuidar del ganado, Petrie.
245
00:17:00,490 --> 00:17:05,369
Aún me necesitas. ¿Para qué? Porque eres
246
00:17:05,369 --> 00:17:07,650
lo suficientemente estúpido como para contratar a un par de pistoleros
247
00:17:07,650 --> 00:17:11,230
para resolver una discusión. Un arma nunca ha resuelto
248
00:17:11,230 --> 00:17:14,890
nada. He aprendido que no va a
249
00:17:14,890 --> 00:17:17,970
problema. Hacen lo que yo les digo
250
00:17:17,970 --> 00:17:20,770
Espero que sí, Petrie.
251
00:17:22,369 --> 00:17:40,270
Espero que sí. No, tú
252
00:17:40,270 --> 00:17:41,790
No cree ni la mitad de lo que dice.
253
00:17:41,790 --> 00:17:45,510
Tío Gil, por favor, perdónale. Puedo perdonar
254
00:17:45,510 --> 00:17:46,290
¿A una tonta, Virginia?
255
00:17:47,490 --> 00:17:51,550
Eso es lo que es tu padre, un viejo testarudo
256
00:17:51,550 --> 00:17:52,130
tonto.
257
00:17:53,050 --> 00:17:56,470
Te echo de menos, tío Gil, y a Joe también.
258
00:17:57,810 --> 00:18:00,770
¿No hay nada que podamos hacer? Ojalá
259
00:18:00,770 --> 00:18:02,170
podría explicártelo para que lo
260
00:18:02,170 --> 00:18:06,630
entendieras, pero no puedo. En parte es culpa mía,
261
00:18:06,790 --> 00:18:13,190
pero no voy a dar marcha atrás ahora Porque
262
00:18:13,190 --> 00:18:16,750
verás, soy un poco terco
263
00:18:16,750 --> 00:18:21,370
viejo tonto. Ahora entra en
264
00:18:21,370 --> 00:18:40,570
casa y descansa un poco, cariño. Yo
265
00:18:42,890 --> 00:18:46,370
Sé lo que trama ese tipo Gander.
266
00:18:46,770 --> 00:18:48,850
Llevó a Joan Bronco al caballo muerto
267
00:18:48,850 --> 00:18:50,930
desierto para matarlos.
268
00:18:51,090 --> 00:18:55,310
Seguro que no está ahí para hacer ejercicio. ¿Puede
269
00:18:55,310 --> 00:18:56,710
papá tener algo que ver con esto?
270
00:18:57,510 --> 00:18:58,590
Tu padre no es un asesino.
271
00:18:58,850 --> 00:19:00,270
Lo conozco desde hace demasiado tiempo.
272
00:19:00,470 --> 00:19:02,030
No, ¿no te preocupes?
273
00:19:02,550 --> 00:19:03,510
Traeré los caballos.
274
00:19:03,910 --> 00:19:07,850
No, papá, yo lo haré. Porque si
275
00:19:07,850 --> 00:19:09,390
me pillan, tendré más posibilidades que
276
00:19:09,390 --> 00:19:29,080
tú. No,
277
00:19:32,780 --> 00:19:33,980
No puedo seguir adelante.
278
00:19:35,400 --> 00:19:36,640
Solo te estoy sujetando.
279
00:19:36,720 --> 00:19:42,700
Oh, lo estás haciendo bien, vaquero. ¿Cómo
280
00:19:42,700 --> 00:19:48,220
tenemos unas tres horas antes del amanecer? Será mejor que
281
00:19:48,220 --> 00:19:52,140
aprovechar el tiempo mientras podamos. Vamos.
282
00:19:52,200 --> 00:19:55,900
Oh, vamos, Joe. ¿Qué hay aquí?
283
00:20:29,340 --> 00:20:51,170
En una hora hará calor. Allí
284
00:20:51,170 --> 00:20:57,110
no hay agua, Joe. Estás mintiendo. Lo tienes
285
00:20:57,110 --> 00:20:58,010
.
286
00:20:58,010 --> 00:20:58,970
Vamos, Brock.
287
00:20:59,030 --> 00:21:03,790
Te lo daré, Bronco. Quiero el
288
00:21:03,790 --> 00:21:04,470
agua ahora.
289
00:21:04,550 --> 00:21:09,650
No hay agua, Joe. Voy a tener que
290
00:21:09,650 --> 00:21:10,310
matarte.
291
00:21:10,330 --> 00:21:12,030
Vas a tener que matarme, Joe.
292
00:21:14,950 --> 00:21:20,230
Por favor, Bronco Joe, nunca llegué a
293
00:21:20,230 --> 00:22:46,190
cargar esa pistola, yo
294
00:23:34,970 --> 00:23:42,310
Por allí. Herida de bala, ahora una insolación y
295
00:23:42,310 --> 00:23:46,370
una mano rota, Joe Spain, solo una mano rota
296
00:23:50,230 --> 00:23:55,690
dientes flojos al sol. Se le estaba
297
00:23:55,690 --> 00:23:56,370
saliendo de la cabeza.
298
00:23:56,430 --> 00:23:57,250
Era la única forma de conseguir
299
00:23:57,250 --> 00:23:58,930
que entrara aquí desde dónde?
300
00:23:59,750 --> 00:24:02,650
en medio del desierto de Dead Horse a un pie
301
00:24:03,290 --> 00:24:04,670
Esa fue su idea.
302
00:24:05,990 --> 00:24:08,650
Me preguntaba qué hacían Gander y su equipo
303
00:24:08,650 --> 00:24:13,510
en la ciudad celebrando que Munger tenía menos sentido y
304
00:24:13,510 --> 00:24:16,470
y tenía que empezar con su Gander todavía
305
00:24:16,470 --> 00:24:17,290
en la ciudad.
306
00:24:17,670 --> 00:24:21,290
Está en el salón. ¿Qué tal
307
00:24:21,290 --> 00:24:23,470
su mano, oh, se puede establecer
308
00:24:23,470 --> 00:24:25,450
no le servirá de mucho a Joe para un
309
00:24:25,450 --> 00:24:27,750
hechizo muy importante para Estoy pensando que
310
00:24:29,510 --> 00:24:35,390
Tengo que hacer una llamada. ¿Te importa si
311
00:24:35,390 --> 00:24:37,750
uso esta? ¿Hay algún problema con la tuya?
312
00:24:38,570 --> 00:24:42,850
No. Pero me gusta una escopeta a corta distancia.
313
00:24:42,850 --> 00:24:49,590
Hay algunas balas en el cajón de arriba. Eso es
314
00:24:49,590 --> 00:24:52,250
Obligado a cuidar de él.
315
00:24:52,850 --> 00:25:05,020
Volveré a por ello. Paga
316
00:25:05,020 --> 00:25:08,360
20 dólares al mes y no hay que trabajar más duro
317
00:25:08,360 --> 00:25:10,260
que cualquier otro hilo de alimentos.
318
00:25:10,380 --> 00:25:14,160
Bueno, abundante Gander montando en que vine
319
00:25:14,160 --> 00:25:14,720
a charlar.
320
00:25:14,880 --> 00:25:15,760
¿Qué tipo de charla?
321
00:25:16,580 --> 00:25:20,940
Guerra por las tierras. Tú en la mecedora. Bueno,
322
00:25:20,960 --> 00:25:22,340
eso ya se acabó. España se ha ido.
323
00:25:23,500 --> 00:25:25,040
Oh, sí, se retiró la otra noche.
324
00:25:25,560 --> 00:25:31,100
Sí. Bueno, ha vuelto esta noche. Muy bien.
325
00:25:31,100 --> 00:25:35,440
todos fuera. Quédate donde estás, Gómez, camarero.
326
00:25:35,860 --> 00:25:38,420
Dame un vaso alto y una jarra
327
00:25:38,420 --> 00:25:40,980
de agua. Me estás apuntando con un arma.
328
00:25:40,980 --> 00:25:42,800
Ya lo crees. Y yo pretendo mantenerla
329
00:25:42,800 --> 00:25:49,280
lo mantengamos ahí. Ya sabes. Mientras voy, Gómez
330
00:25:50,460 --> 00:25:52,320
Habría dado mi brazo derecho por una
331
00:25:52,320 --> 00:25:56,700
gota de agua, solo una gota, Gómez. Por
332
00:25:56,700 --> 00:26:03,130
al hombre un vaso de agua. Por la
333
00:26:03,130 --> 00:26:12,420
escotilla género te vuelvo la cabeza. Por
334
00:26:12,420 --> 00:26:20,020
la escotilla, ya sabes, hay algo así
335
00:26:20,020 --> 00:26:25,240
como demasiado poco o demasiado. Otro más.
336
00:26:25,240 --> 00:26:41,800
Gómez. Por la escotilla. Uno.
337
00:26:41,800 --> 00:26:50,360
Más Gómez Hasta arriba Llénalo
338
00:26:50,360 --> 00:27:06,440
Arriba ¡A la trinchera! Uno
339
00:27:06,440 --> 00:27:32,490
más Gómez Te
340
00:27:32,490 --> 00:27:47,250
voy a matar otro Gómez Todo
341
00:27:47,250 --> 00:27:51,430
género correcto Resulta que sale a dar un paseo.
342
00:27:51,590 --> 00:27:53,570
Podría encontrarse perdiendo mucha
343
00:27:53,570 --> 00:28:04,310
agua por muchos agujeros. Oh
344
00:28:04,310 --> 00:28:14,260
Cógele, Gómez. No, no lo hicieron.
345
00:28:14,260 --> 00:28:17,900
Salir de ese desierto. Que alguien le ayude.
346
00:28:17,900 --> 00:28:20,520
y voy a matar al hombre que lo hizo
347
00:28:24,740 --> 00:28:28,140
Y Joe, tienes mejor aspecto. No mucho
348
00:28:28,140 --> 00:28:28,660
pero mejor.
349
00:28:32,820 --> 00:28:35,320
Excepto que Gander va a estar gorgoteando cada
350
00:28:35,320 --> 00:28:41,440
vez que se mueva durante un tiempo. ¿Quién ayudó
351
00:28:41,440 --> 00:28:43,880
nosotros Bronco No lo sé.
352
00:28:43,980 --> 00:28:45,080
¿Lo reconociste?
353
00:28:45,920 --> 00:28:49,060
No, todo estaba borroso para mí. Podría
354
00:28:49,060 --> 00:28:50,800
tener alas y un halo por todas partes
355
00:28:50,800 --> 00:29:10,840
Lo sé. ¿Qué
356
00:29:10,840 --> 00:29:11,480
estás haciendo?
357
00:29:12,040 --> 00:29:13,640
Es tarde, mejor vuelve a la cama.
358
00:29:14,520 --> 00:29:17,700
Quiero hablar contigo. Es sobre
359
00:29:17,700 --> 00:29:18,360
Joe Spain.
360
00:29:18,560 --> 00:29:18,960
Olvídalo.
361
00:29:19,480 --> 00:29:23,300
No te vas a casar contigo Mientras estés despierto
362
00:29:24,580 --> 00:29:25,960
¿Me has traído una taza de café?
363
00:29:27,520 --> 00:29:28,920
¿Por qué querrías matarlo?
364
00:29:30,800 --> 00:29:34,860
Matarle. Estaba en el desierto.
365
00:29:35,520 --> 00:29:37,700
Joe y Bronco estaban allí, casi muertos.
366
00:29:37,920 --> 00:29:38,780
Les quité los caballos.
367
00:29:39,180 --> 00:29:41,140
Quiero saber si tú tuviste algo
368
00:29:41,140 --> 00:29:41,740
que ver con eso.
369
00:29:42,040 --> 00:29:51,900
No, no, no tuve nada que ver. Gracias. ¿Hice una
370
00:29:51,900 --> 00:29:55,720
tontería. Les llevé agua y caballos
371
00:29:55,720 --> 00:29:58,260
y antes de que se recuperaran, huí
372
00:29:58,260 --> 00:29:59,000
¿Por qué?
373
00:30:00,320 --> 00:30:03,880
Porque tenía miedo. Miedo de que al ayudarlos
374
00:30:03,880 --> 00:30:06,920
te estuviera siendo desleal a ti ahora,
375
00:30:06,980 --> 00:30:07,760
¿No es eso una estupidez?
376
00:30:08,720 --> 00:30:14,160
Sí, sí, lo es. ¿No puedes terminar con esto?
377
00:30:15,620 --> 00:30:26,190
No, no, cariño, no puedo. Pero
378
00:30:26,190 --> 00:30:39,360
ahora. Todos.
379
00:30:39,360 --> 00:30:41,160
Bien, ¿quién de vosotros se llevó los caballos
380
00:30:41,160 --> 00:30:48,510
a Bronco en España anoche? Tú
381
00:30:48,510 --> 00:30:52,550
sabes lo que esto significa. Podría haber traído
382
00:30:52,550 --> 00:30:55,210
en manada a Monger sin disparar un
383
00:30:55,210 --> 00:31:05,200
disparar a Gómez. ¿Quién
384
00:31:05,200 --> 00:31:09,860
comparte litera con Pop Kelly? Pop estaba en
385
00:31:09,860 --> 00:31:11,280
su saco de dormir cuando me desperté.
386
00:31:11,380 --> 00:31:12,220
No te he preguntado eso.
387
00:31:12,740 --> 00:31:15,520
Está bien, dormí muy bien anoche.
388
00:31:15,520 --> 00:31:15,980
De verdad.
389
00:31:16,020 --> 00:31:22,780
Lo hice. Él no te preguntó eso. Fuera
390
00:31:22,780 --> 00:31:28,320
Salí del campamento anoche. No podía dormir. Di
391
00:31:28,320 --> 00:31:31,440
una vuelta. ¿Qué viste?
392
00:31:33,420 --> 00:31:40,180
Coyotes. Eso es todo. Muy bien, vete de
393
00:31:40,180 --> 00:31:50,400
aquí. Venga, vete de aquí. Todo
394
00:31:50,400 --> 00:31:55,220
Bien, papá, cuéntame sobre los coyotes, un
395
00:31:55,220 --> 00:32:05,070
sediento Sé que no lo hiciste
396
00:32:05,070 --> 00:32:09,130
lo hiciste. Le dijiste a Gander que no lo hiciste.
397
00:32:09,130 --> 00:32:15,730
Te creo. Vamos, díselo a Gómez. Bien.
398
00:32:15,730 --> 00:32:21,030
lo has hecho. No, no lo haré. Verás, yo
399
00:32:21,030 --> 00:32:23,110
puedo decir cómo dices que no
400
00:32:23,110 --> 00:32:23,570
lo hiciste.
401
00:32:23,570 --> 00:32:29,490
Oye, sabes lo que estás haciendo, estás haciendo
402
00:32:29,490 --> 00:32:34,350
que cometa un asesinato, pero tengo que hacer lo que
403
00:32:34,350 --> 00:32:38,110
queremos. Adelante, haz lo que
404
00:32:38,110 --> 00:32:46,670
queremos y lárgate de aquí. ¿Por qué no?
405
00:32:48,810 --> 00:32:51,850
morir. Hay dos millas antes de llegar a
406
00:32:51,850 --> 00:32:57,430
un árbol. Mañana el sol calentará. Bob
407
00:32:57,990 --> 00:33:06,160
Te va a cocinar. ¿Quieres un arma
408
00:33:06,160 --> 00:33:09,220
con una bala para que
409
00:33:22,130 --> 00:33:30,190
entonces pop ¿Qué tal una bala? Sin el
410
00:33:30,190 --> 00:33:38,220
pistola. La primera vez que tuve que matar
411
00:33:38,220 --> 00:34:00,670
a alguien que me gusta. Oh
412
00:34:02,150 --> 00:34:04,550
Buenos días, Doug. Buenos días, Bronco.
413
00:34:04,890 --> 00:34:08,030
Aquí el sheriff Bronco Lane. Me alegro de saber
414
00:34:08,030 --> 00:34:08,530
que tú, Lane.
415
00:34:08,949 --> 00:34:13,690
Espero haberle contado lo de anoche.
416
00:34:13,790 --> 00:34:15,150
Ha hecho algunas comprobaciones y ahora quiere
417
00:34:15,150 --> 00:34:15,570
hablar.
418
00:34:15,909 --> 00:34:18,290
Sí. ¿Qué tienes que decirme?
419
00:34:18,290 --> 00:34:18,570
yo?
420
00:34:18,929 --> 00:34:20,630
Tengo que decir que he revisado esto
421
00:34:20,630 --> 00:34:23,610
por delante, por los lados y boca abajo esta mañana
422
00:34:23,610 --> 00:34:25,330
y no me gusta. A ninguno de nosotros
423
00:34:25,330 --> 00:34:27,750
nos gusta mucho tampoco. Los últimos diez años
424
00:34:27,750 --> 00:34:29,570
mi trabajo principal ha sido encerrar
425
00:34:29,570 --> 00:34:32,110
al indio Jim por golpear a su esposa. Tengo
426
00:34:32,110 --> 00:34:34,530
ningún ayudante y no voy a conseguir ningún sheriff.
427
00:34:34,830 --> 00:34:36,670
No nos estás pidiendo que nos sometamos, ¿verdad?
428
00:34:36,670 --> 00:34:38,449
¿Te parece que Gander intentó matarnos la noche pasada?
429
00:34:38,449 --> 00:34:38,710
?
430
00:34:38,949 --> 00:34:40,630
Descubrió que no somos fáciles de matar.
431
00:34:40,870 --> 00:34:44,290
Bueno, voy a eso. Parece un
432
00:34:44,290 --> 00:34:46,770
empate. Gil, en parte es culpa tuya.
433
00:34:47,090 --> 00:34:49,449
No lo niego, entonces, ¿qué esperabas
434
00:34:49,449 --> 00:34:50,050
?
435
00:34:50,909 --> 00:34:52,530
No esperaba una pelea.
436
00:34:52,750 --> 00:34:53,429
Muy bien.
437
00:34:53,530 --> 00:34:54,850
Munger te tiene ahora entre la espada y la pared.
438
00:34:54,889 --> 00:34:56,690
Tienes derecho a tu tierra, pero
439
00:34:56,690 --> 00:34:58,050
Gómez y Gander, yo tengo derecho a
440
00:34:58,050 --> 00:35:00,410
los suyos, así que intenta mover tu ganado a través de
441
00:35:00,410 --> 00:35:03,090
la propiedad de Gander y yo solo tengo que ayudar
442
00:35:03,090 --> 00:35:05,290
y detenerte. No van a demostrar
443
00:35:05,290 --> 00:35:06,970
esa reclamación, sheriff, tú lo sabes tan bien
444
00:35:06,970 --> 00:35:08,910
como nosotros. Quizá tengas razón. Pero
445
00:35:08,910 --> 00:35:10,650
lleva tiempo asegurarse de que un hombre no
446
00:35:10,650 --> 00:35:12,570
va a demostrar su reclamación demasiado
447
00:35:12,570 --> 00:35:14,670
tiempo Bueno, todavía hay un asunto sobre un
448
00:35:14,670 --> 00:35:16,250
hombre que está tratando de matarme ahora Puede que
449
00:35:16,250 --> 00:35:18,570
tomas a la ligera, pero yo no y
450
00:35:18,570 --> 00:35:22,090
dije que iba a llegar a eso. ¿Quién te trajo
451
00:35:22,090 --> 00:35:24,470
los caballos? No estábamos en condiciones
452
00:35:24,470 --> 00:35:28,330
reconocerlo, sheriff. Esa es la única manera
453
00:35:28,330 --> 00:35:31,110
en que podría actuar. La banda de Mongers no hablará.
454
00:35:31,170 --> 00:35:33,110
Pero si tuviera un testigo, lo tendrías
455
00:35:33,110 --> 00:35:36,050
dos de ellos Tú y Joe, ¿quién más?
456
00:35:36,490 --> 00:35:38,370
Somos a quienes intentó matar y
457
00:35:38,370 --> 00:35:40,050
ustedes son los que se beneficiarían si
458
00:35:40,050 --> 00:35:42,190
pueden inculpar a Gander. ¿Qué
459
00:35:42,190 --> 00:35:43,610
cree, sheriff, que nos lo estamos inventando?
460
00:35:43,910 --> 00:35:46,250
Estoy pensando que si tuviera un testigo
461
00:35:46,250 --> 00:35:49,650
con el que nadie pudiera discutir, podría enviar un telegrama a Capitol
462
00:35:49,650 --> 00:35:53,190
ciudad para pedir refuerzos. ¿Quién te trajo los
463
00:35:53,190 --> 00:35:53,550
caballos?
464
00:35:58,220 --> 00:35:59,560
¿Fue Pop Kelly?
465
00:36:01,600 --> 00:36:04,140
Siempre te ha tenido mucho cariño, Joe.
466
00:36:04,140 --> 00:36:21,070
No lo sé. Oh, no lo sabes. Bueno...
467
00:36:23,710 --> 00:36:33,610
Llévame de vuelta al pueblo, doctor. Creo
468
00:36:33,610 --> 00:36:35,610
recordar que siempre te gustaba mucho
469
00:36:35,610 --> 00:36:38,630
ir a ver a Joe. Bueno, esta mañana no está en el
470
00:36:38,630 --> 00:36:39,410
campamento de Mongers.
471
00:36:40,530 --> 00:36:50,590
Oh, sí, lo busqué especialmente. Si
472
00:36:50,590 --> 00:36:53,530
fue papá Gander quien se enteró, Joe
473
00:36:55,650 --> 00:36:57,470
Sabes, quizá sepa dónde está papá Kelly
474
00:36:57,470 --> 00:37:00,210
está. Si pudiéramos atraparlo, tendríamos
475
00:37:00,210 --> 00:37:04,370
un testigo. Doc, estoy esperando. Esperemos
476
00:37:04,370 --> 00:37:10,330
esperamos que sí. El desierto de Dead Horse no nos mató
477
00:37:10,330 --> 00:37:13,230
a Joe, pero mataría a un anciano. Oh
478
00:37:40,270 --> 00:37:56,410
Buitres, echemos un vistazo Gander
479
00:37:56,410 --> 00:37:59,930
Queda una bala, vamos a llevarlo
480
00:37:59,930 --> 00:38:14,460
de vuelta en el Jet
481
00:38:14,460 --> 00:38:18,020
La idea de Gander de ser humano Ese no era el
482
00:38:18,020 --> 00:38:19,420
tipo de hombre que lo usaría en sí mismo
483
00:38:20,180 --> 00:38:21,600
Casi el mismo tipo de descanso.
484
00:38:21,640 --> 00:38:24,860
Nos lo dio anoche, sheriff. ¿A qué distancia
485
00:38:24,860 --> 00:38:27,820
estaba? Oh, está a unos tres kilómetros
486
00:38:29,960 --> 00:38:32,560
al respecto. Sigo sin tener ayudantes.
487
00:38:32,680 --> 00:38:33,720
¿Y nosotros?
488
00:38:34,920 --> 00:38:35,880
¿Lo dices en serio?
489
00:38:36,420 --> 00:38:38,920
Sí. Muy bien, doctor.
490
00:38:39,000 --> 00:38:40,520
Clement, mejor que vengas con el sheriff.
491
00:38:40,840 --> 00:38:41,780
Claro.
492
00:38:47,890 --> 00:38:50,510
No diría exactamente que Gander se merece una
493
00:38:50,510 --> 00:38:54,810
desventaja, ¿verdad? No, pero no creo que
494
00:38:54,810 --> 00:38:56,470
va a empatar contra tres pistolas.
495
00:38:56,810 --> 00:38:58,870
No es el tipo de persona que comete
496
00:38:58,870 --> 00:39:04,090
suicidio, ya sabes. Buenos días, Virginia.
497
00:39:04,950 --> 00:39:06,090
¿Has visto a Joe Spain?
498
00:39:06,470 --> 00:39:09,690
Sí, dentro. ¿Está bien?
499
00:39:10,930 --> 00:39:12,850
Bueno, está vivo, si es eso lo que te preocupa.
500
00:39:12,850 --> 00:39:29,870
¿Cómo
501
00:39:29,870 --> 00:39:39,440
estás? Me avergüenza haberte traído agua
502
00:39:39,440 --> 00:39:41,460
y los caballos y luego huí sin
503
00:39:41,460 --> 00:39:42,780
esperar siquiera a ver cómo estabas.
504
00:39:43,240 --> 00:39:44,480
¿Cómo sabías que íbamos tras ti?
505
00:39:45,740 --> 00:39:48,540
Pop Kelly me dijo que él me dijo que
506
00:39:48,540 --> 00:39:50,380
iba a llevarte los caballos él mismo y
507
00:39:50,380 --> 00:40:05,820
así que yo, papá, estaba
508
00:40:05,820 --> 00:40:07,940
¿Había alguien más presente cuando se lo dijiste a papá Kelly?
509
00:40:07,940 --> 00:40:13,320
¿Te refieres a papá? ¿Lo odias tanto?
510
00:40:13,320 --> 00:40:18,700
Joe, son esos dos pistoleros. Bueno, tal vez
511
00:40:18,700 --> 00:40:24,320
tu padre le dijo a Gander que te protegiera. No,
512
00:40:24,320 --> 00:40:32,670
No me lo creo. Doc estará aquí
513
00:40:32,670 --> 00:40:47,190
en unos 10 minutos. ¿Está
514
00:40:48,710 --> 00:40:53,410
¿Pasa algo? Bueno, no te quedes ahí tumbado como
515
00:40:53,410 --> 00:40:59,610
un ternero enfermo. ¿Qué pasa? Me voy.
516
00:41:07,130 --> 00:41:12,880
¿Por qué no lo entiendes? No, yo
517
00:41:12,880 --> 00:41:16,500
no lo entiendo. ¿Crees que está mal que
518
00:41:16,500 --> 00:41:18,220
un hombre luche por lo que es suyo por derecho
519
00:41:18,220 --> 00:41:21,700
si es lo que le corresponde por derecho Pero matar por
520
00:41:21,700 --> 00:41:23,080
algo que solo crees que te mereces.
521
00:41:23,240 --> 00:41:31,670
No, papá está muerto. Muerto, sí, asesinado.
522
00:41:32,090 --> 00:41:35,350
Lo vi. Pude ayudarlo.
523
00:41:35,350 --> 00:41:37,350
Joe y Bronco, pero no había nadie
524
00:41:37,350 --> 00:41:44,510
para ayudar a papá. Lo siento, Virginia.
525
00:41:44,710 --> 00:41:45,190
Lo siento.
526
00:41:46,130 --> 00:41:47,530
¿De qué sirve eso?
527
00:41:50,070 --> 00:41:54,210
Estoy perdiendo a todos los que he amado. Tú hiciste
528
00:41:54,210 --> 00:41:58,070
que rompiera con Joe. Papá ya no está.
529
00:41:58,070 --> 00:42:07,270
por ti. No quiero lo que tú quieres.
530
00:42:07,270 --> 00:42:08,930
Pensaba que estaba haciendo lo correcto.
531
00:42:10,890 --> 00:42:17,580
No sabía que te estaba perdiendo. Lo
532
00:42:17,580 --> 00:42:49,020
arreglarlo, excepto por ti mismo. Yo no.
533
00:42:49,020 --> 00:42:58,660
¿Qué pasa? ¿Problemas? Han encontrado a papá
534
00:42:58,660 --> 00:43:05,520
El cuerpo de Kelly. Bien, bien. Nos colgarán. No
535
00:43:05,520 --> 00:43:10,220
a nosotros, idiota Monger. Nadie nos va a colgar.
536
00:43:10,720 --> 00:43:11,940
Están de camino aquí.
537
00:43:12,020 --> 00:43:13,620
Ahora el sheriff está dolido y su amigo.
538
00:43:13,760 --> 00:43:18,420
Está bien, yo te protegeré. Estoy seguro de que
539
00:43:18,420 --> 00:43:19,860
que voy a salir al desierto, ninja.
540
00:43:21,720 --> 00:43:26,660
Me dijiste que no me preocupara por
541
00:43:26,660 --> 00:43:31,380
nada. Te necesito cuando hago eso
542
00:43:31,380 --> 00:43:33,440
el sheriff viene a ti y te hace algunas
543
00:43:33,440 --> 00:43:33,820
preguntas.
544
00:43:33,820 --> 00:43:36,360
Le señalé a Monger. Todo el mundo sabe
545
00:43:36,360 --> 00:43:37,880
que está hambriento de tierras. Un hombre hambriento
546
00:43:37,880 --> 00:43:46,220
capaz de hacer cualquier cosa, incluso matar, ¿verdad? Todo
547
00:43:46,220 --> 00:43:48,640
verdad, vigila a ese hombre.
548
00:43:58,000 --> 00:44:03,920
Quieto, Gómez. No mires atrás porque sabes
549
00:44:03,920 --> 00:44:06,100
quién es. ¿Dónde está Gander?
550
00:44:07,660 --> 00:44:09,500
Te lo voy a preguntar una vez más y luego
551
00:44:09,500 --> 00:44:10,380
lo encontraré yo mismo.
552
00:44:10,600 --> 00:44:11,060
Ahora.
553
00:44:11,140 --> 00:44:12,740
¿Dónde está en la cabaña?
554
00:44:13,880 --> 00:44:15,800
Bien, ahora una sola palabra y
555
00:44:15,800 --> 00:44:17,540
estarás respirando en otros lugares.
556
00:44:17,920 --> 00:44:26,340
Vamos, Easy Gander, ven aquí.
557
00:44:26,500 --> 00:44:28,060
¿A qué viene tanto alboroto, monger?
558
00:44:29,160 --> 00:44:30,840
Voy a detener al Pipe Stone por asesinato.
559
00:44:31,140 --> 00:44:31,680
¿En qué te basas?
560
00:44:31,800 --> 00:44:32,420
No he matado a nadie.
561
00:44:32,800 --> 00:44:35,100
Dejaremos que lo decida el tribunal. ¿Y qué hay de
562
00:44:35,100 --> 00:44:36,000
tu pelea con Groves?
563
00:44:36,340 --> 00:44:36,840
Se acabó.
564
00:44:37,060 --> 00:44:37,720
¿No te estás olvidando de algo?
565
00:44:37,860 --> 00:44:39,020
Tengo una reclamación que demostrar
566
00:44:39,020 --> 00:44:41,360
una reclamación sobre los manantiales. Lo estoy olvidando
567
00:44:41,360 --> 00:44:43,480
y también estoy olvidando lo de Gómez.
568
00:44:43,940 --> 00:44:45,480
De acuerdo, has perdido a un compañero, pero
569
00:44:45,480 --> 00:44:47,060
has ganado otro, has ganado varios. De hecho, y
570
00:44:47,060 --> 00:44:48,000
vamos a seguir así.
571
00:44:48,460 --> 00:44:59,300
No, no estamos fuera. Bueno...
572
00:44:59,300 --> 00:45:12,180
Oh, vamos
573
00:45:12,180 --> 00:45:32,880
a buscar otra caseta de herramientas. Oh
574
00:45:32,880 --> 00:45:34,240
Llegas un poco tarde, sheriff. Los mongers han estado aquí
575
00:45:34,240 --> 00:45:35,800
y se han ido. ¿Te has imaginado que estábamos buscando
576
00:45:35,800 --> 00:45:39,340
a Monger Monger. Me ofrecieron 500 dólares para
577
00:45:39,340 --> 00:45:39,980
salir de aquí.
578
00:45:40,300 --> 00:45:41,460
Oh, 500 dólares.
579
00:45:41,700 --> 00:45:42,780
Oh, ¿por qué no aceptaste?
580
00:45:44,040 --> 00:45:44,560
Mire, sheriff.
581
00:45:44,680 --> 00:45:45,900
¿Quiere saber quién mató a Pop Monger
582
00:45:45,900 --> 00:45:46,300
?
583
00:45:47,460 --> 00:45:48,780
Me ofreció dinero para que saliera y
584
00:45:48,780 --> 00:45:50,200
hiciera que pareciera que yo lo había hecho si
585
00:45:50,200 --> 00:45:52,880
te dijera que mataras a papá. ¿Cómo es que
586
00:45:52,880 --> 00:45:53,420
lo dejaste ir?
587
00:45:53,560 --> 00:45:54,280
¿Qué podía hacer?
588
00:45:54,400 --> 00:45:55,420
Me apuntaba con un arma.
589
00:45:55,520 --> 00:45:57,800
Bueno, eres un mentiroso. Voy a quitarte los brazos
590
00:45:57,800 --> 00:46:02,020
lejos de tus costados. Me puse
591
00:46:02,700 --> 00:46:06,400
como un espantapájaros. No lo mires, Gómez.
592
00:46:06,520 --> 00:46:07,440
Él no te va a ayudar en nada.
593
00:46:07,800 --> 00:46:08,300
Oh, no.
594
00:46:08,380 --> 00:46:11,520
Espere un momento, sheriff. Ya ha tenido su minuto.
595
00:46:11,520 --> 00:46:17,040
estíralo. Ahora te voy a decir la
596
00:46:17,040 --> 00:46:20,820
verdad, sheriff: fue Monger. Ahora aplástalo
597
00:46:20,820 --> 00:46:24,340
boca abajo como una serpiente. No puedes
598
00:46:24,340 --> 00:46:24,800
hacerme esto.
599
00:46:24,800 --> 00:46:25,980
Soy un ciudadano respetable.
600
00:46:26,400 --> 00:46:29,180
Soy propietario de tierras. Bueno, estás de pie sobre un
601
00:46:29,180 --> 00:46:31,580
pedazo de ella, así que agáchate y
602
00:46:31,580 --> 00:46:42,390
abrázala. Dijo
603
00:46:42,390 --> 00:46:45,510
mantén los brazos abiertos. Sabes, una vez fui
604
00:46:45,510 --> 00:46:48,170
descuidado una vez y dejé que mis ojos vagaran. Para
605
00:46:48,170 --> 00:46:49,810
cuando volvieron a vagar, una bala me había
606
00:46:49,810 --> 00:46:54,430
atravesándome la columna vertebral. Quédate
607
00:46:54,430 --> 00:46:57,850
ahí, como estás. ¿Qué vas a
608
00:47:01,170 --> 00:47:02,670
no tienes pruebas.
609
00:47:02,890 --> 00:47:05,890
No necesitamos ninguna. Simplemente lo ahorcaremos.
610
00:47:05,970 --> 00:47:07,750
No puedes ahorcar a un hombre sin pruebas.
611
00:47:08,070 --> 00:47:08,550
Claro.
612
00:47:08,730 --> 00:47:11,070
Podemos hacerlo. No es la ley.
613
00:47:11,190 --> 00:47:13,090
Yo soy la ley aquí y eso no
614
00:47:13,090 --> 00:47:19,050
molestarme en absoluto, sheriff, puede usar mi
615
00:47:19,050 --> 00:47:26,710
cuerda. ¿Ves? Te dije que te callaras. Haz
616
00:47:26,710 --> 00:47:28,090
te resultará mucho más fácil en la ciudad
617
00:47:28,090 --> 00:47:38,880
si confiesas todo
618
00:47:38,880 --> 00:48:03,680
Exacto, Gómez lo hizo. Lo siento
619
00:48:03,680 --> 00:48:08,980
lo siento, Joe, lo siento. Hmm, solo una herida
620
00:48:08,980 --> 00:48:10,820
en la carne. Pareces decepcionado.
621
00:48:11,240 --> 00:48:13,400
Bueno, tal vez lo esté, te has vuelto un viejo tonto.
622
00:48:13,400 --> 00:48:14,880
¿Por qué no les quitaste las armas cuando
623
00:48:14,880 --> 00:48:15,520
00:48:14,880 --> 00:48:15,520
tuviste la oportunidad?
624
00:48:15,860 --> 00:48:16,920
No lo sé.
625
00:48:17,060 --> 00:48:19,000
Quizás me estoy haciendo demasiado viejo para esto.
626
00:48:19,000 --> 00:48:20,400
job Sí, lo hiciste.
627
00:48:20,500 --> 00:48:37,800
Muy bien, sheriff. Mira, muy bien. Sí.
628
00:48:37,800 --> 00:49:07,840
cuida esa mano, vaquero. Inténtalo
629
00:49:36,540 --> 00:50:12,060
Oh, oh46702
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.