All language subtitles for 1 Bronco T3xE1 ESPANHOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,010 --> 00:00:03,730 Muy bien, marshal, ¿de qué se trata todo esto? 2 00:00:03,870 --> 00:00:05,470 Queda arrestado por el asesinato de Abner 3 00:00:05,470 --> 00:00:05,870 Shelton. 4 00:00:06,490 --> 00:00:06,970 ¿Qué? 5 00:00:07,590 --> 00:00:08,830 ¿Quién lo dice? 6 00:00:09,170 --> 00:00:10,370 Lo digo yo, vecino. 7 00:00:11,990 --> 00:00:14,750 Te vi golpear al pobre y dulce Abner 8 00:00:14,750 --> 00:00:16,530 Shelton en la cabeza con la culata de tu pistola y 9 00:00:16,730 --> 00:00:17,790 echarlo del tren. 10 00:00:18,530 --> 00:00:20,210 ¿Por qué no lo mencionaste antes? 11 00:00:20,610 --> 00:00:22,450 Porque amenazaste con arrancarme el corazón 12 00:00:22,450 --> 00:00:23,750 si no respaldaba tu historia. 13 00:00:24,870 --> 00:00:25,970 ¿A quién vas a creer, marshal? 14 00:00:26,370 --> 00:00:27,770 Es mi palabra contra la suya. 15 00:00:28,190 --> 00:00:29,830 Nuestra palabra contra la suya. 16 00:00:30,570 --> 00:00:31,090 ¿Jimmy? 17 00:00:32,610 --> 00:00:33,890 Estás aquí con tu propio compañero. 18 00:00:33,930 --> 00:00:34,530 Me alegro de verlo. 19 00:00:39,430 --> 00:00:40,850 Gunlock dice la verdad, marshal. 20 00:00:41,490 --> 00:00:43,510 Oí que Bronco volvió a amenazar a Gunlock en mi habitación del hotel 21 00:00:43,510 --> 00:00:43,770 . 22 00:00:45,810 --> 00:00:46,250 ¡Jimmy! 23 00:00:46,950 --> 00:00:48,390 ¡Hijo de Gunlock! 24 00:00:56,750 --> 00:01:00,710 Desde la capital mundial del entretenimiento, producido 25 00:01:00,710 --> 00:01:03,610 para televisión por Warner Brothers. 26 00:01:37,250 --> 00:01:38,630 Muy bien, tráelo aquí. 27 00:01:38,670 --> 00:01:39,110 Traedlo. 28 00:01:39,830 --> 00:01:40,830 Tranquilo, novato, tranquilo. 29 00:01:42,930 --> 00:01:44,850 Coge esa bomba estéril y estornuda, idiota. 30 00:01:44,950 --> 00:01:45,490 Vamos. 31 00:01:45,870 --> 00:01:46,230 Tiene un arma. 32 00:01:46,830 --> 00:01:47,210 Bien. 33 00:01:52,670 --> 00:01:53,810 Muy bien, ciérralo. 34 00:02:04,690 --> 00:02:05,810 Muy bien, subidla. 35 00:02:30,000 --> 00:02:31,680 Muy bien, chicos, tenéis cinco minutos 36 00:02:31,680 --> 00:02:33,900 cinco minutos para encerrarla, así que tumbaos 37 00:02:33,900 --> 00:02:35,340 en el suelo, encended vuestros cigarrillos y 38 00:02:35,340 --> 00:02:36,460 yo traeré a las bailarinas. 39 00:02:43,300 --> 00:02:44,780 Oye, tú, el nuevo. 40 00:02:47,160 --> 00:02:47,960 Sí, tú. 41 00:02:48,100 --> 00:02:48,360 Ven aquí. 42 00:02:55,750 --> 00:02:56,770 Me llamo Bronco Lane. 43 00:02:57,030 --> 00:02:58,110 Oh, ¿por qué no se lo dices al 44 00:02:58,110 --> 00:03:00,650 jefe, Abner Shelton, que está allí en el 45 00:03:00,650 --> 00:03:00,870 carruaje. 46 00:03:02,010 --> 00:03:03,510 Le gusta conocer a todos sus nuevos empleados 47 00:03:03,510 --> 00:03:05,390 personalmente, al Sr. Shelton, así que ¿por qué no 48 00:03:05,390 --> 00:03:06, 410 acercarse y presentarse? 49 00:03:07,010 --> 00:03:08,650 Ah, y no olvide hacerle un guiño a su hija 50 00:03:08,650 --> 00:03:09,250 . 51 00:03:10,130 --> 00:03:11,490 Ya sabes, ella cree que eso es parte de lo que 52 00:03:11,490 --> 00:03:12,430 nos pagan a los rannies. 53 00:03:13,270 --> 00:03:14,830 ¿Te importa si pido un poco de agua 54 00:03:14,830 --> 00:03:15,950 para humedecerme un poco las amígdalas? 55 00:03:16,490 --> 00:03:16,850 Ahora. 56 00:03:18,650 --> 00:03:20,250 Cuando eres tan rico como el Sr. Shelton, 57 00:03:20,250 --> 00:03:21,030 no te gusta que te hagan esperar. 58 00:03:22,070 --> 00:03:22,790 De acuerdo, hijo. 59 00:03:33,990 --> 00:03:35,930 Señora, el Sr. Shelton. 60 00:03:37,110 - -> 00:03:37,770 Así es. 61 00:03:38,170 --> 00:03:39,210 Me llamo Bronco Lane. 62 00:03:39,550 --> 00:03:41,030 Soy uno de los nuevos contratados 63 00:03:41,030 --> 00:03:41, 570 esta mañana. 64 00:03:42,390 --> 00:03:43,310 ¿Y qué pasa con eso? 65 00:03:44,330 --> 00:03:45,950 Bueno, señor, pensé en venir a 66 00:03:45,950 --> 00:03:48,230 presentarle mis respetos a usted y a su hija. 67 00:03:49,750 --> 00:03:51,430 La señora resulta ser mi esposa. 68 00:03:52,030 --> 00:03:54,090 Te pagan por cargar ganado, no por estrechar 69 00:03:54,090 --> 00:03:54,670 las manos. 70 00:03:55,770 --> 00:03:56,410 Sí, señor. 71 00:03:57,690 --> 00:03:59,370 Volveré a ello en cuanto 72 00:03:59,370 --> 00:04:00,110 termine el descanso. 73 00:04:02,170 --> 00:04:03,870 ¿Tenías que ser tan grosero con 74 00:04:03,870 --> 00:04:04,110 él? 75 00:04:04,490 --> 00:04:05,930 ¿Cómo iba a saber que estamos casados? 76 00:04:07,090 --> 00:04:08,470 No había forma de que lo supiera, supongo. 77 00:04:09,050 --> 00:04:10,670 No contigo siguiendo cada par de 78 00:04:10,670 --> 00:04:11,810 las oportunidades que se te presentan. 79 00:04:13,130 --> 00:04:13,550 Hola. 80 00:04:16,570 --> 00:04:17,329 ¿Cómo te ha ido? 81 00:04:17,649 --> 00:04:18,829 Mal, como esperabas. 82 00:04:18,829 --> 00:04:20,890 Muchas gracias por ayudarme a empezar con 83 00:04:20,890 --> 00:04:22,150 buen pie con Shelton. 84 00:04:23,410 --> 00:04:24,690 No hay problema. 85 00:04:25,090 --> 00:04:26,830 Sabes, no hay nada que me guste más que 86 00:04:26,830 --> 00:04:27,870 un capataz divertido. 87 00:04:28,350 --> 00:04:29,690 Oh, entonces te encantará estar conmigo, 88 00:04:29,810 --> 00:04:30,030 hijo. 89 00:04:36,570 --> 00:04:37,410 Lo siento. 90 00:04:45,120 --> 00:04:46,680 Tú también eres un poco travieso, ¿no? 91 00:04:47,600 --> 00:04:48,440 Yo diría que estamos en paz. 92 00:04:50,900 --> 00:04:52,040 De acuerdo, estoy de acuerdo. 93 00:05:04,420 --> 00:05:06,980 Bueno, parece que el marcador sigue empatado, 94 00:05:07,160 --> 00:05:07,380 Sonny. 95 00:05:08,060 --> 00:05:08,860 Me parece justo. 96 00:05:11,920 --> 00:05:13,240 Me llamo Bronco Lane. 97 00:05:14,780 --> 00:05:17,280 Es probable que a partir de ahora lo recuerde. 98 00:05:21,120 --> 00:05:22,600 Muchas gracias por el agua. 99 00:05:33,260 --> 00:05:33,660 Hola. 100 00:05:35,160 --> 00:05:36,780 Oye, guárdame un poco. 101 00:05:37,580 --> 00:05:38,900 Le apuesto una taza, señora Shelton. 102 00:05:38,920 --> 00:05:39,940 No será necesario. 103 00:05:45,260 --> 00:05:45,700 ¿Un poco más? 104 00:05:48,180 --> 00:05:49,740 ¿Qué estabais haciendo tú y el capataz hace un momento 105 00:05:49,740 --> 00:05:49,980 ahora? 106 00:05:50,640 --> 00:05: 51,940 Oh, contando chistes. 107 00:05:53,940 --> 00:05:55,460 Por alguna razón, no pareces del tipo divertido 108 00:05:55,460 --> 00:05:55,860 . 109 00:05:56,380 --> 00:05:57,300 ¿De dónde eres? 110 00:05:57,700 --> 00:05:58,100 Texas. 111 00:05:59,300 --> 00:06:00,520 He estado trabajando con mustangs en Colorado durante un tiempo. 112 00:06:00,520 --> 00:06:01,360 No he estado en Colorado últimamente. 113 00:06:02,740 --> 00:06:04,040 Debe ser una migración. 114 00:06:05,160 --> 00:06:07,440 Hay otro mustang de Colorado con el que he estado trabajando en 115 00:06:07,440 --> 00:06:09,660 rancho de mi marido para caballos salvajes durante los últimos 116 00:06:09,660 --> 00:06:09,920 meses. 117 00:06:10,340 --> 00:06:11,500 Uno de los peones lo mencionó. 118 00:06:11,920 --> 00:06:12,240 ¿Lo conoce? 119 00:06:12,640 --> 00:06:13,280 ¿Se llama Jimmy Smith? 120 00:06:13,980 --> 00:06:15,020 No es la pierna derecha. 121 00:06:16,440 --> 00:06:18,800 Es bastante guapo, en cierto modo irresponsable 122 00:06:18,800 --> 00:06:19,460 . 123 00:06:20,060 --> 00:06:22,180 Tiene los dientes blancos y los ojos risueños. 124 00:06:22,460 --> 00:06:24,040 Bueno, supongo que podría ser cualquiera. 125 00:06:24,700 --> 00:06:27,160 Jimmy Smith lleva un anillo indio exactamente igual que 126 00:06:27,160 --> 00:06:27,740 el tuyo. 127 00:06:28,900 --> 00:06:30,380 Está exagerando un poco, ¿no cree, señora? 128 00:06:31,020 --> 00:06:32,160 ¿Le importaría decirme por qué? 129 00:06:33,620 --> 00:06:35,060 Quizás sea por la forma en que Jimmy Smith 130 00:06:35,060 --> 00:06:36,840 no deja de mirar por encima del hombro. 131 00:06:37,420 --> 00:06:39,620 Me hace preguntarme si le preocupa lo que hay 132 00:06:39,620 --> 00:06:40,520 detrás de él. 133 00:06:41,260 --> 00:06:42,060 La intuición femenina. 134 00:06:42,760 --> 00:06:43,800 ¿No es así como lo llaman? 135 00:06:45,600 --> 00:06:46,000 Quizás. 136 00:06:47,140 --> 00:06:49,120 De todos modos, lo mismo me dice que un 137 00:06:49,120 --> 00:06:50,680 hombre como tú puede hacer muchas cosas 138 00:06:50,680 --> 00:06:52,440 mejor que cargar vagones de ganado por un dólar 139 00:06:52,440 --> 00:06:52,820 al día. 140 00:06:55,620 --> 00:06:56,980 Vuelve al trabajo. 141 00:06:59,380 --> 00:06:59,940 Vaquero. 142 00:07:01,300 --> 00:07:03,320 ¿Quieres que le diga a Jimmy Smith que 143 00:07:03,320 --> 00:07:05,880 un mustang de Colorado llamado Bronco Lane se dirige hacia él 144 00:07:05,880 --> 00:07:06,180 ? 145 00:07:14,160 --> 00:07:15,060 No, señora. 146 00:07:16,420 --> 00:07:17,740 Seguro que no me gustaría eso. 147 00:07:24,180 --> 00:07:25,620 Te pagan por trabajar. 148 00:07:26,340 --> 00:07:27,000 Ponte a ello. 149 00:07:27,240 --> 00:07:27,660 Sí, señor. 150 00:07:34,300 --> 00:07:34,820 Rambo. 151 00:07:35,980 --> 00:07:36,500 Rambo. 152 00:07:37,440 --> 00:07:37,940 Sí, señor. 153 00:07:38,720 --> 00:07:39,500 Por allí. 154 00:07:44,280 --> 00:07:45,280 Bueno, era de esperar. 155 00:07:45,360 --> 00:07:46,820 ¿Alguna vez has intentado transportar ganado que no 156 00:07:46,820 --> 00:07:47,100 lluvia? 157 00:07:47,880 --> 00:07:48,800 Veamos qué puedo hacer. 158 00:07:49,660 --> 00:07:50,760 Muy bien, rancheros. 159 00:07:50,980 --> 00:07:53,040 Subamos a bordo a esas criaturas de cuatro patas para 160 00:07:53,040 --> 00:07:53,580 la tormenta. 161 00:07:53,920 --> 00:07:54,680 Sí, sí. 162 00:07:55,520 --> 00:07:56,060 Vamos, Marty. 163 00:07:56,140 --> 00:07:56,880 Ponte en marcha. 164 00: 07:57,340 --> 00:07:58,420 Sí, sí. 165 00:07:59,160 --> 00:08:01,400 Oye, Pete, sube ese ganado a bordo. 166 00:08:01,400 --> 00:08:02,360 ¡Sí! 167 00:08:26,810 --> 00:08:38,419 Ya sabes, 168 00:08:41,590 --> 00:08:41,870 vecino. 169 00:08:42,350 --> 00:08:43,930 Si me ofrecieras un trago 170 00:08:43,930 --> 00:08:45,290 de eso, quizá diría que sí. 171 00:08:46,590 --> 00:08:47,770 Por eso no te lo ofrezco. 172 00:08:48,190 --> 00:08:49,330 ¿Por qué no te compras tu propio alcohol? 173 00:08:50,310 --> 00:08:52,570 Un pobre ganadero con 50 cabezas como yo no puede 174 00:08:52,570 --> 00:08:54,010 permitirme ese lujo, Sheldon. 175 00:08:54,670 --> 00:08:56,050 Lo único que pude hacer fue alquilar un 176 00:08:56,050 --> 00:08:57,030 vagón para ganado en este viaje. 177 00:08:58,170 --> 00:08:58,850 Qué pena. 178 00:08:59,750 --> 00:09:01,530 Apenas suficiente para uno en un viaje largo 179 00:09:01,530 --> 00:09:02,110 como este. 180 00:09:04,690 --> 00:09:07,190 A veces me pregunto, Sheldon, si te 181 00:09:07,190 --> 00:09:08,670 te mordieras a ti mismo, ¿se te hincharían los brazos? 182 00:09:22,820 --> 00:09:23,300 Bueno. 183 00:09:24,560 --> 00:09:27,140 Que disfrutes de una agradable siesta calentita junto al 184 00:09:27,140 --> 00:09:27,580 el motor. 185 00:09:30,620 --> 00:09:32,980 He estado caminando por esas pasarelas toda la noche, Sr. 186 00:09:33,100 --> 00:09:33,420 Sheldon. 187 00:09:33,940 --> 00:09:35,780 No se preocupe, le estamos dando el valor de su dinero. 188 00:09:37,080 --> 00:09:39,340 Quizás sea mejor que vaya a ver 189 00:09:39,340 --> 00:09:39,820 por mí mismo. 190 00:09:41,020 --> 00:09:41,900 Sí, quizá sea mejor. 191 00:09:42,760 --> 00:09:43,580 Patético, ¿verdad? 192 00:09:43,840 --> 00:09:45,180 Me llamo George Gunlock. 193 00:09:45,780 --> 00:09:46,620 Te vi esta mañana junto al 194 00:09:46,620 --> 00:09:46,720 río. 195 00:09:46,720 --> 00:09:46,880 Te vi en lo alto de la 196 00:09:46,880 --> 00:09:48,180 rampa de carga hablando con la señora Sheldon. 197 00:09:48,780 --> 00:09:49,980 Parecéis llevaros muy bien. 198 00:09:50,300 --> 00:09:52,100 Deja a mi mujer fuera de esto, Gunlock, 199 00:09:52,120 --> 00:09:52,420 ¿me oyes? 200 00:09:53,220 --> 00:09:55,840 Y en cuanto a ti, más me vale encontrar todo 201 00:09:55,840 --> 00:09:57,640 en perfecto estado en esos vagones de ganado. 202 00:10:04,160 --> 00:10:05,680 Sabes, parece que no le caigo 203 00:10:05,680 --> 00:10:06,220 muy bien. 204 00:10:06,500 --> 00:10:08,700 Oh, no le gusta mucho nadie que 205 00:10:08,700 --> 00:10:09,960 mire de reojo a su mujer. 206 00:10:10,920 --> 00:10:12,780 Bueno, no es difícil mirarla de reojo. 207 00:10:13,440 --> 00:10:14,660 Oh, ya lo sé. 208 00:10:15,560 --> 00:10:16,340 ¿Vosotros dos? 209 00:10:17,000 --> 00:10:19,220 Antes de casarse, cuando trabajaba de camarera 210 00:10:19,240 --> 00:10:20,720 en la cafetería de élite, de vez en cuando 211 00:10:20,720 --> 00:10:21,760 le llevaba un ramo de flores a Laurel. 212 00:10:22,340 --> 00:10:24,340 ¿Cómo se te escapó? 213 00:10:25,160 --> 00:10:26,600 ¿Un tipo tan guapo como tú? 214 00:10:27,620 --> 00:10:29,220 Nunca pude entenderlo. 215 00:10:29,860 --> 00:10:30,980 Bueno, allí estaba yo con mi pequeño 216 00:10:30,980 - -> 00:10:33,420 dos por cuatro, ganando 40 dólares al mes, 217 00:10:33,480 --> 00:10:36,180 en los meses buenos, y Laurel me rechazó por 218 00:10:36,180 --> 00: 10:36,940 Adner Sheldon. 219 00:10:37,640 --> 00:10:39,900 Solo tiene 100 000 acres y 25 220 00:10:39,900 --> 00:10:40,940 empleados. 221 00:10:42,360 --> 00:10:44,040 Supongo que nunca lo entenderé. 222 00:10:44,040 --> 00:10:45,700 Llegamos tarde para verte. 223 00:10:45,920 --> 00:10:47,460 Sigue dándole vueltas. 224 00:10:57,720 --> 00:10:58,600 ¡Sr. Sheldon! 225 00:10:59,660 --> 00:11:00, 560 ¡Sr. Sheldon! 226 00:11:01,780 --> 00:11:03,740 ¡No había nada que ese chico pudiera haber hecho al respecto 227 00:11:03,740 --> 00:11:03,920 ! 228 00:11:04,140 --> 00:11:06,020 Él era el responsable de ese coche, y 229 00:11:06,020 --> 00:11:06,820 va a pagarlo. 230 00:11:10,560 --> 00:11:11,380 Debería haberlo sabido. 231 00:11:12,040 --> 00:11:12,480 ¿Algún problema? 232 00:11:12,940 --> 00:11:14,480 Hay una vaca en el vagón número tres. 233 00:11:15,000 --> 00:11:16,460 Debe de haber caído hace un momento. 234 00:11:16,580 --> 00:11:18,000 Pasé por ahí hace unos minutos. 235 00:11:18,880 --> 00:11:20,160 Te pisotearon hasta matarte, eso es lo que pasó. 236 00:11:20,800 --> 00:11:22,900 Una vaca valiosa, y todo porque preferiste dormir 237 00:11:22,900 --> 00:11:23,860 que ocuparte de tus asuntos. 238 00:11:24,480 --> 00:11:25,680 Sheldon, tú sabes que no es así. 239 00:11:26,280 --> 00:11:27,620 No puedes estar en todos los sitios a la vez. 240 00:11:29,560 --> 00:11:31,140 Era una vaca de 18 dólares. 241 00:11:31,900 --> 00:11:33,660 Pensando que te van a pagar dos, eso 242 00:11:33,660 --> 00: 11:35,080 significa que solo me debes 16. 243 00:11:36,220 --> 00:11:36,940 Lo dice en serio. 244 00:11:37,840 --> 00:11:39,480 Adner Sheldon no es muy dado a bromear. 245 00:11:40,020 --> 00:11:41,260 Especialmente con el dinero, no lo es. 246 00:11:42,120 --> 00:11:43,220 Estoy esperando que me paguen. 247 00:11:44,360 --> 00:11:46,340 Puede que esperes mucho tiempo, Sheldon. 248 00:11:47,020 --> 00:11:48,700 Aunque no estuviera arruinado, no pagaría 249 00:11:48,700 --> 00:11:49,960 por un accidente con el que no tuve nada que ver 250 00:11:49,960 --> 00:11:50,140 . 251 00:11:50,940 --> 00:11:52,520 O eso, o te bajas de este 252 00:11:52,520 --> 00:11:52,900 tren. 253 00:11:53,780 --> 00:11:54,460 ¿Aquí mismo? 254 00:12:06,640 --> 00:12:09,020 Mira, si ese módulo de aterrizaje es la señal para detener 255 00:12:09,020 --> 00:12:10,060 este tren, olvídalo. 256 00:12:10,060 --> 00:12:12,100 Mira, tú eres mayor que yo. 257 00:12:12,200 --> 00:12:13,880 No empieces nada que no puedas terminar. 258 00:12:20,260 --> 00:12:20,980 ¡Cuidado, Wayne! 259 00:12:33,620 --> 00:12:34,240 ¿Dónde se ha metido? 260 00:12:35,440 --> 00:12:37,120 Cuando lo empujaste, siguió 261 00:12:37,120 --> 00:12:38,360 adelante. 262 00:12:48,760 --> 00:12:50,180 ¿Cómo es que no lo agarraste? 263 00:12:50,660 --> 00:12:51,980 Con una pistola en la mano y el 264 00:12:51,980 --> 00:12:53,480 el tren dando tumbos en una curva como una abeja 265 00:12:53,480 --> 00:12:54,040 picada a un toro? 266 00:12:54,240 --> 00:12:55,200 Sé razonable, vecino. 267 00:12:55,740 --> 00:12:56,760 Tengo que poner este tren en marcha. 268 00:13:11,040 --> 00:13:12,460 Bueno, ¿cuál va a ser nuestra historia? 269 00:13:12,620 --> 00:13:13,680 ¿Hay algo malo en la verdad? 270 00:13:14,700 --> 00:13:15,840 Sheldon y tú tuvisteis una discusión. 271 00:13:16,040 --> 00:13:17,140 Él se cayó en el tren. 272 00:13:19,120 --> 00:13:19,980 Fue un accidente. 273 00:13:20,680 --> 00:13:22,180 Quizás, pero puede que a la ley no le guste 274 00:13:22,180 --> 00:13:22,820 el olor. 275 00:13:23,080 --> 00:13:24,940 Mira, solo dile lo que 276 00:13:24,940 --> 00:13:25,200 viste. 277 00:13:25,320 --> 00:13:26,420 Todo lo demás irá bien. 278 00:13:26,840 --> 00:13:27,660 ¿Si se lo digo? 279 00:13:28,680 --> 00:13:30,100 Me parece que mi testimonio debería 280 00:13:30,100 --> 00:13:30,960 tenga algún valor para ti. 281 00:13:31,820 --> 00:13:33,640 Gunlock, aunque tuviera dinero, cosa que 282 00:13:33,640 --> 00:13:35,920 no tengo, no llegaríamos a ningún acuerdo. 283 00:13:37,280 --> 00:13:39,180 No puedes culpar a un hombre por intentarlo. 284 00:13:39,180 --> 00:13:40,000 Bueno, yo sí puedo. 285 00:13:41,920 --> 00:13:42,680 ¿Qué ha pasado? 286 00:13:43,020 --> 00:13:44,200 ¿Por qué has parado el tren? 287 00:13:44,440 --> 00:13:47,040 Ha habido un accidente después de que Sheldon se cayera 288 00:13:47,040 --> 00:13:48,060 mientras cruzábamos el río. 289 00:13:49,980 --> 00:13:50,740 ¿Se cayó? 290 00:13:51,500 --> 00:13:52,500 ¿Es una broma? 291 00:13:52,800 --> 00:13:54,400 Oye, para Sheldon no es ninguna broma, te lo 292 00:13:54,400 --> 00:13:55,220 Te lo garantizo. 293 00:13:55,600 --> 00:13:56,720 Será mejor que retrocedas y veas si 294 00:13:56,720 --> 00:13:57,520 puedes encontrar alguna señal de él. 295 00:14:12,250 --> 00:14:13,950 Si hay alguna posibilidad de que esté vivo, 296 00:14:14,410 --> 00:14:15,830 podría haber aterrizado en el puente. 297 00:14:17,970 --> 00:14:19,770 Por el difunto Abner Sheldon. 298 00:14:20,330 --> 00:14:22,170 La dulce y vieja querida siempre ha exprimido sangre 299 00:14:22,170 --> 00:14:22,850 de un nabo. 300 00:14:23,690 --> 00:14:24,510 Por Shelby State. 301 00:14:27,850 --> 00:14:28,670 Por su viuda. 302 00:14:41,960 --> 00:14:43,340 ¿Es esa la silla, señora? 303 00:14:44,120 --> 00:14:45,320 Gracias, mariscal. 304 00:14:45,680 --> 00:14:47,140 Ahora, si me prestan su atención, 305 00:14:47,260 --> 00:14:48,700 creo que podemos terminar con esto 306 00:14:48,700 --> 00:14:49,520 en un par de minutos. 307 00:14:51,740 --> 00:14:53,720 Amy, Sr. Lane, esta es mi esposa. 308 00:14:53,820 --> 00:14:55,120 Creo que todos los demás 309 00:14:55,120 --> 00:14:55,740 se conocen. 310 00:14:56,900 --> 00:14:58,540 ¿Les apetece una taza de té? 311 00:14:58,880 --> 00:14:59,580 No, gracias. 312 00:14:59,600 --> 00:15:00,860 Nunca me ha gustado el té. 313 00:15:01,800 --> 00:15:03,700 Siento no tener nada más fuerte que ofrecer. 314 00:15:04,340 --> 00:15:05,920 Bueno, seguro que sí. 315 00:15:06,460 --> 00:15:07,660 Mira, solo tienes que venir al rancho 316 00:15:07,660 --> 00:15:08,140 cuando quieras. 317 00:15:08,200 --> 00:15:09,640 Puedes emborracharte tanto como quieras 318 00:15:09,640 --> 00:15:10,120 . 319 00:15:10,700 --> 00:15:12,340 ¿Tengo que aguantar esto, Herbert? 320 00:15:12,340 --> 00:15:13,460 No, Amy. 321 00:15:13,660 --> 00:15:14,940 Por mí no hay problema si esperas 322 00:15:14,940 --> 00:15:15,560 fuera. 323 00:15:17,640 --> 00:15:20,020 Le mostré este telegrama a la Sra. Shelton. 324 00:15:20,480 --> 00:15:22,660 Según esto, el ferrocarril no ha podido 325 00:15:22,660 --> 00:15:24,660 encontrar ningún rastro de su marido hasta ahora. 326 00:15:25,960 --> 00:15:28,440 Pero es bastante seguro que él está, eh... 327 00:15:28,440 --> 00:15:30,500 Están bastante seguros de que está muerto. 328 00:15:30,860 --> 00:15:32,520 No seamos aprensivos, Marshal. 329 00:15:32,800 --> 00:15:33,220 Sí. 330 00:15:33,660 --> 00:15:35,120 Por supuesto, el ferrocarril seguirá 331 00:15:35,120 --> 00:15:36,640 buscando, pero era un río bastante grande 332 00:15:36,640 --> 00:15:38,700 en el que cayó Abner Sheldon, y no hay 333 00:15:38,700 --> 00:15:40,360 garantía de que lo encuentren. 334 00:15:40,900 --> 00:15:43,360 Camel, dices que estaba muy enfadado 335 00:15:43,360 --> 00:15:45,480 por estar aquí tumbado cuando descubrió que Kyle estaba 336 00:15:45,480 --> 00:15:46,920 en uno de los vagones de ganado. 337 00:15:47,200 --> 00:15:48,020 ¿Estaba Shelton borracho? 338 00:15:49,040 --> 00:15:50,080 Oh, había tomado un par, sheriff. 339 00:15:50,580 --> 00:15:52,260 Bueno, ¿no es un poco peligroso para un 340 00:15:52,260 --> 00:15:53,940 borracho cruzar por encima de 341 00:15:53,940 --> 00:15:54,660 un tren en marcha? 342 00:15: 55,680 --> 00:15:56,820 Le digo, sheriff, que creo que es bueno 343 00:15:56,820 --> 00:15:58,280 estar un poco borracho en esas pasarelas. 344 00:15:58,300 --> 00:15:59,600 Puedes balancearte con las sacudidas, 345 00:15:59,640 --> 00:15:59,920 ya sabes. 346 00:16:01,260 --> 00:16:02,880 Ahora, sé sincero, Walt. 347 00:16:03,140 --> 00:16:04,740 No hay nadie en el rancho, incluido 348 00:16:04,740 --> 00:16:07,760 tú, que no haya deseado alguna vez que Abner se cayera 349 00:16:07,760 --> 00:16:09,160 y se rompiera el cuello. 350 00:16:09,160 --> 00:16:11,380 Creo que así llegaremos a un acuerdo más rápido. 351 00:16:11,380 --> 00:16:12,740 con esto, si nos ceñimos al asunto 352 00:16:12,740 --> 00:16:13,240 que nos ocupa. 353 00:16:13,840 --> 00:16:15,680 Ahora, según tengo entendido, Lane, tú y 354 00:16:15,680 --> 00:16:17,140 Shelton os enzarzasteis en el furgón de cola. 355 00:16:18,200 --> 00:16:21,460 Bueno, señor, él se me echó encima por detrás, 356 00:16:21,620 --> 00:16:23,480 y cuando lo empujé, el tren 357 00:16:23,480 --> 00:16:24,000 dio una sacudida. 358 00:16:24,440 --> 00:16:26,000 Me caí y le golpeé en la cara. 359 00:16:26,320 --> 00:16:27,220 Miré a mi alrededor y ya no estaba. 360 00:16:29,080 --> 00:16:30,160 ¿Así es como lo vio usted? 361 00:16:31,240 --> 00:16:32,060 ¿Algo que añadir? 362 00:16:33,040 --> 00:16:34,700 Según el testimonio, todo son señales de guerra, 363 00:16:34,820 --> 00:16:34,940 también. 364 00:16:35,300 --> 00:16:37,240 Bueno, no puedo evitar pensar que todavía hay 365 00:16:37,240 --> 00:16:39,480 algunos rincones que no están del todo lisos. 366 00:16:40,440 --> 00:16:41,240 Tienes derecho. 367 00:16:41,900 --> 00:16:43,680 Bueno, por el momento, se considerará 368 00:16:43,680 --> 00:16:44,840 una muerte accidental. 369 00:16:45,360 --> 00:16:46,760 Pero no dejes que nadie se apresure 370 00:16:46,760 --> 00:16:47,460 a salir de la ciudad. 371 00:16:47,520 --> 00:16:48,180 ¿Lo has oído, Lane? 372 00:16:48,460 --> 00:16:48,940 Sí, señor. 373 00:16:49,540 --> 00:16:51,500 Voy a coger una habitación en el hotel de enfrente 374 00:16:51,500 --> 00:16:51,780 la calle. 375 00:16:52,040 --> 00:16:54,100 Mi carruaje está al otro lado de la calle, Sr. Lane. 376 00:16:54,460 --> 00:16:56,200 ¿Le importaría acompañarme al otro lado de la 377 00:16:56,200 --> 00:16:56,660 calle? 378 00:16:57,740 --> 00:16:58,580 Por supuesto, señora. 379 00:16:58,980 --> 00:17:00,380 Gracias, Sr. Lane. 380 00:17:06,369 --> 00:17:09,310 Oh, Dios mío, qué músculos tiene, señor 381 00:17:09,510 --> 00:17:09,810 Lane. 382 00:17:10,069 --> 00:17:11,430 ¿Puedo llamarle Bronco? 383 00:17:11,849 --> 00:17:13,170 Por mí está bien, señora. 384 00:17:13,349 --> 00:17:14,190 Oh, no, señora. 385 00:17:14,250 --> 00:17:15,930 Me llamo Laurel. 386 00:17:20,400 --> 00:17:22,440 ¿Por qué tanto teatro, Laurel? 387 00:17:22, 619 --> 00:17:23,140 ¿Qué actuación? 388 00:17:23,839 --> 00:17:25,420 Lo pusiste ahí, asustaste a esa mujer 389 00:17:25,420 --> 00:17:26,040 de años de crecimiento. 390 00:17:27,560 --> 00:17:29,280 Se habría decepcionado si no lo hubiera hecho. 391 00:17:30,800 --> 00:17:31,760 Todos lo estarían. 392 00:17:37,320 --> 00:17:38,560 ¿Sabes cómo me llaman en este 393 00:17:38,560 --> 00:17:38,900 pueblo? 394 00:17:39,340 --> 00:17:41,640 Esa camarera interesada que se casó con Abner 395 00:17:41,640 --> 00:17:42,620 Shelton por su dinero. 396 00:17:43,440 --> 00:17:44,560 ¿Por qué te casaste con él? 397 00:17:45,220 --> 00:17:46,720 Por su dinero, por supuesto. 398 00:17:48,100 --> 00:17:48,760 Hola, Laurel. 399 00:17:51,960 --> 00:17:54,400 Escucha, he oído que tu marido ya no está con nosotros 400 00:17:54,400 --> 00:17:56,780 y me gustaría expresarte mi más sentido pésame 401 00:17:56,780 --> 00:17:59,120 y que esta noche vengas a dar un paseo a la luz de la luna 402 00:17:59,120 --> 00:18:00,720 por el canal conmigo. 403 00:18:01,980 --> 00:18:04,120 Sr. Smith, me gustaría presentarle al Sr. 404 00:18:04,260 --> 00:18:04,660 Lane. 405 00:18:07,040 --> 00:18:08,920 Es un placer conocerle, Sr. Smith. 406 00:18:09,820 --> 00:18:11,080 Me gustaría saber más sobre usted. 407 00:18:11,780 --> 00:18:13,360 ¿Qué tal si nos vemos en el bar del 408 00:18:13,360 --> 00:18:15,220 hotel dentro de unos 15 minutos? 409 00:18:16,260 --> 00:18:17,480 Espera un momento. 410 00:18:17,660 --> 00:18: 18,060 Bronco. 411 00:18:18,560 --> 00:18:20,360 15 minutos, Sr. Smith. 412 00:18:24,850 --> 00:18:25,730 ¿Dinero o una mujer? 413 00:18:26,710 --> 00:18:26,910 ¿Eh? 414 00:18:27,190 --> 00:18:28,870 He dicho que si fue dinero o una mujer 415 00:18:28,870 --> 00:18:29,970 ¿Jimmy te ganó? 416 00:18:30,390 --> 00:18:31,910 Dinero, apuesto a que una mujer te habría elegido a 417 00:18:31,910 --> 00:18:32,230 ti. 418 00:18:33,270 --> 00:18:35,090 Podría haberle avisado de que venías, 419 00:18:35,250 --> 00:18:35,570 ya sabes. 420 00:18:36,610 --> 00:18:38,010 Lo habría encontrado de todos modos. 421 00:18:38,430 --> 00:18:40,250 No te gusta deber favores, ¿verdad? 422 00:18:40,410 --> 00:18:40,930 Tienes razón. 423 00:18:41,330 --> 00:18:43,190 El 90 % de mis problemas han venido de 424 00:18:43,190 --> 00:18:45,470 intentar devolver favores. 425 00:18:45,690 --> 00:18:47,050 Bueno, lo que tengo en mente no sería 426 00:18:47,050 --> 00:18:47,970 ningún problema. 427 00:18:48,410 --> 00:18:50,070 Es probable que te guste. 428 00:18:50,950 --> 00:18:52,770 Sabes, no estoy de humor para faroles. 429 00:18:53,310 --> 00:18:54,230 ¿A qué te refieres con «faroles»? 430 00:18:54,830 --> 00:18:56,410 Me refiero a que si un hombre te mirara 431 00:18:56,410 --> 00:18:58,250 de reojo, me temo que 432 00:18:58,250 --> 00:18:59,650 correr como una liebre asustada. 433 00:19:00,130 --> 00:19:01,490 Bueno, esa es tu opinión. 434 00:19:02,250 --> 00:19:04,190 Sabes, hay una forma de averiguarlo. 435 00:19:05,170 --> 00:19:07,190 Así. 436 00:19:15,330 --> 00:19:17,250 Estaba pensando en pedirle matrimonio a la viuda 437 00:19:17,250 --> 00:19:17,830 yo mismo. 438 00:19:18,290 --> 00:19:19,490 Supongo que tendré que ocupar mi lugar 439 00:19:19,490 --> 00:19:19,870 en la fila. 440 00:19:42,750 --> 00:19:43,570 Nos vemos en un minuto, Jim. 441 00:19:43,950 --> 00:19:44,930 Oh, no, no, no. 442 00:19:45,150 --> 00:19:45,870 Podría ser importante. 443 00:19:46,170 --> 00:19:47,390 No, no, más tarde, Gunlock, más tarde. 444 00:19:50,490 --> 00:19:52,030 Oh, Jocky, siéntate. 445 00:19:58,090 --> 00:19:58,810 ¡Hola, Bronco! 446 00:20:00,050 --> 00:20:01,510 Vaya, me alegro mucho de verte, chico, 447 00:20:01,530 --> 00:20:02,170 mucho. 448 00:20:03,090 --> 00:20:03,650 Hola, Jimmy. 449 00:20:04,030 --> 00:20:04,170 Hola, Jimmy. 450 00:20:04,170 --> 00:20:05,550 ¿Eso es todo lo que tienes que decir? 451 00:20:05,930 --> 00:20:06,650 Oh, ¿qué más? 452 00:20:07,150 --> 00:20:08,550 Pensé que te interesaría saber cómo 453 00:20:08,550 --> 00:20:09,550 he llegado hasta aquí. 454 00:20:09,990 --> 00:20:10,450 De acuerdo. 455 00:20:10,710 --> 00:20:11,290 ¿Cómo lo hiciste? 456 00:20:12,350 --> 00:20:14,050 Bueno, como recordarás, me dejaste con 457 00:20:14,050 --> 00:20:14,910 una pierna rota. 458 00:20:15,230 --> 00:20:15,490 ¿Sí? 459 00:20:16,030 --> 00:20:17,510 Para pagar la factura del médico, 460 00:20:17,510 --> 00:20:18,590 limpié salones. 461 00:20:19,490 --> 00:20:21,450 Cuando mejoré, volví a trabajar 462 00: 20:21,450 --> 00:20:23,110 caballos hasta que conseguí suficiente dinero para subirme a 463 00:20:23,110 --> 00:20:24,150 un tren de mercancías a Santa Fe. 464 00:20:24,870 --> 00:20:25,890 Sí, eso es Santa Fe. 465 00:20:25,970 --> 00:20:26,870 Es una ciudad maravillosa. 466 00:20:26,890 --> 00:20:27,790 Estuve allí un tiempo. 467 00:20:27,930 --> 00:20:28,910 Sí, ya que me lo has dicho. 468 00:20:29,570 --> 00:20:29,970 ¿Mabel? 469 00:20:30,490 --> 00:20:31,450 ¿Hablaste con Mabel? 470 00:20:32,110 --> 00:20:33,430 ¿No es increíble? 471 00:20:34,210 --> 00:20:35,630 Todas lo son, Jimmy. 472 00:20:36,490 --> 00:20:40,030 Mabel en Santa Fe, Dolores en Albuquerque, Vaughn 473 00:20:40,030 --> 00:20:40,790 en Del Río. 474 00:20:41,890 --> 00:20:42,110 Sí. 475 00:20:42,510 --> 00:20:44,030 Ya sabes, no es difícil seguir la pista a 476 00:20:44,030 --> 00:20:45,270 alguien cuando conoces sus hábitos. 477 00:20:46,410 --> 00:20:47,950 Oh, escucha, no tenías por qué seguirme, 478 00:20:48,030 --> 00:20:48,310 Bronc. 479 00:20:48,710 --> 00:20:49,590 Iba a escribirte una carta. 480 00:20:50,770 --> 00:20:51,450 Claro que sí. 481 00:20:52,010 --> 00:20:53,590 Iba a incluir un billete de banco por los 482 00:20:53,590 --> 00:20:55,190 1200 dólares que me debías. 483 00:20:55,670 --> 00:20:57,850 Bueno, son más bien 1100 dólares, según 484 00:20:57,850 --> 00:20:58,250 mis cálculos. 485 00:20:59,270 --> 00:20:59,710 De acuerdo. 486 00:21:00,210 --> 00:21:01,230 Cobraré 1100 dólares. 487 00:21:02,350 --> 00:21:04,310 Escucha, ¿no podemos hablar en otro sitio? 488 00:21:06,290 --> 00:21:08,330 Jimmy, tú y yo hemos terminado de hablar. 489 00:21:09,010 --> 00:21:09,310 ¿Ah, sí? 490 00:21:09,930 --> 00:21:11,250 Bueno, ¿qué tienes en mente? 491 00:21:12,450 --> 00:21:14,850 Pensé que no me guardarías rencor por quitarte 492 00:21:14,850 --> 00:21:15,990 un poco de piel de la nariz. 493 00:21:16,510 --> 00:21:18,310 Digamos, unos 1100 dólares. 494 00:21:19,170 --> 00:21:20,350 No puedes hablar en serio. 495 00:21:26,530 --> 00:21:27,750 Vale, Bronc, Bronc, Bronc. 496 00:21:27,830 --> 00:21:28,190 Tranquilo. 497 00:21:28,250 --> 00:21:28,790 Tranquilo. 498 00:21:28,790 --> 00:21:29,790 Te voy a pagar. 499 00:21:30,050 --> 00:21:30,570 Tranquilo. 500 00:21:46,910 --> 00:21:47,950 Espera. 501 00:22:12,210 --> 00:22:13,090 Espera. 502 00:22:13,090 --> 00:22:16,030 Sabes, Jimmy, creo que has 503 00:22:16,030 --> 00:22:16,450 engordado un poco. 504 00:22:18,090 --> 00:22:19,610 No sabía que te habías dado cuenta. 505 00:22:28,790 --> 00:22:30,230 No sabía que vosotros dos fuerais tan buenos 506 00:22:30,230 --> 00:22:30,750 . 507 00:22:31,810 --> 00:22:32,290 Socios. 508 00:22:33,710 --> 00:22:35,630 Y por la presente disuelvo nuestra sociedad. 509 00:22:39,520 --> 00:22:40,040 Vamos. 510 00:22:48,390 --> 00:22:49,450 ¿Adónde lo llevas? 511 00:22:49,850 --> 00:22:50,850 A mi habitación. 512 00:22:51,510 --> 00:22:52,650 Lava un poco de esta sangre. 513 00:22:52,950 --> 00:22:53,830 El viejo Bronco. 514 00:22:55,390 --> 00:22:55,910 Sí. 515 00:23:02,900 --> 00:23:03,760 Me rindo. 516 00:23:05,020 --> 00:23:05,940 Seré sincero. 517 00:23:07,120 --> 00:23:09,420 Me has dado cuatro de los meses más duros 518 00:23:09,420 --> 00:23:11,100 que jamás haya tenido un Mustanger, y aquí estoy 519 00:23:11,100 --> 00:23:11,980 encendiendo tus puros. 520 00:23:12,240 --> 00:23:13,560 Sabes por qué lo haces, ¿verdad? 521 00:23:13,640 --> 00:23:13,900 Bronco? 522 00:23:14,460 --> 00:23:16,000 Es porque soy tan adorable. 523 00:23:16,580 --> 00:23:16,960 ¿Adorable? 524 00:23:17,740 --> 00:23:19,160 Cachorro irresponsable. 525 00:23:19,360 --> 00:23:20,740 Si tuvieras cerebro, serías peligroso. 526 00:23:21,120 --> 00:23:22,280 Vamos, vas a recuperar tu 527 00:23:22,280 --> 00:23:22,600 dinero. 528 00:23:22,620 --> 00:23:22,940 ¿Dónde está? 529 00:23:22,940 --> 00:23:23,580 Te doy mi palabra de honor. 530 00:23:23,880 --> 00:23:24,700 Escucha, ¿puedo decírselo? 531 00:23:25,800 --> 00:23:27,540 Es demasiado amigo de la gente equivocada. 532 00:23:27,800 --> 00:23:28,400 Lo siento, vecino. 533 00:23:29,200 --> 00:23:31,000 Y si se te va la lengua, 534 00:23:31,100 --> 00:23:32,080 también estás fuera, ¿entendido? 535 00:23:34,220 --> 00:23:35,080 Oh, cállate. 536 00: 23:35,940 --> 00:23:36,220 Bien. 537 00:23:36,620 --> 00:23:37,420 Nos vemos. 538 00:23:44,920 --> 00:23:46,820 ¿Me estás diciendo que has invertido mis 539 00:23:46,820 --> 00:23:47,880 1100 dólares con ellos? 540 00:23:48,540 --> 00:23:51,660 Escucha, gracias a ese hombre, Bronco, la gente 541 00:23:51,660 --> 00:23:52,780 me van a saludar con el sombrero 542 00:23:52,780 --> 00:23:53,420 uno de estos días. 543 00:23:53,920 --> 00:23:57,280 Dirán: «Ahí va el rico Jimmy 544 00:23:57,280 --> 00:23:57,760 Ramsey. 545 00:23:58,420 --> 00:23:59,940 ¿Sabes por qué tiene ese aspecto tan desgarbado? 546 00:24:00,340 --> 00:24:02,180 Porque lleva una bolsa de oro en 547 00:24:02,180 --> 00:24:02,700 cada bolsillo. 548 00:24:04,020 --> 00:24:06,300 Sr. Ramsey, ¿cree que hay alguna posibilidad 549 00:24:06,300 --> 00:24:07,600 de que haya un lugar para mí 550 00:24:07,600 --> 00:24:09,200 en este sueño suyo? 551 00:24:09,600 --> 00:24:10,600 Por supuesto que la hay. 552 00:24:11,480 --> 00:24:12,520 Eres mi compañera, ¿no? 553 00:24:16,560 --> 00:24:18,040 Y ese de ahí también eres tú. 554 00:24:18,760 --> 00:24:21,540 Ese tipo tan guapo con el sombrero de seda 555 00:24:21,540 --> 00:24:23,940 que acaba de dar un millón de dólares a 556 00:24:23,940 --> 00:24:24,340 los pobres. 557 00:24:26,160 --> 00:24:27,020 Hurra por mí. 558 00:24:28,080 --> 00:24:29,520 Pasó la hierba local. 559 00:24:30,020 --> 00:24:31,260 Ahora, sé lo que estás pensando. 560 00:24:31,740 --> 00:24:33,160 Que estuve involucrado en un par de 561 00:24:33,160 --> 00:24:34,660 que me hicieron parecer, 562 00:24:34,780 --> 00:24:36,160 bueno, no muy brillante bajo el pelo. 563 00:24:36,820 --> 00:24:38,300 Pero este es diferente. 564 00:24:38,920 --> 00:24:40,880 Jimmy, te recuerdo que todos ellos son 565 00:24:40,880 --> 00:24:41,220 diferentes. 566 00:24:42,400 --> 00:24:44,240 Ahora bien, ¿qué tiene que ver Laurel Shelton 567 00:24:44,240 --> 00:24:45,000 con todo este asunto? 568 00:24:45,480 --> 00:24:47,800 Ahora bien, ¿qué te hace pensar que una pequeña borracha 569 00:24:47,800 --> 00:24:50,620 como Laurel Shelton tenga algo que 570 00:24:50,620 --> 00:24:51,220 que ver con esto? 571 00:24:51,600 --> 00:24:53,360 Tu nuevo socio mencionó que yo estaba de viaje 572 00: 24:53,360 --> 00:24:54,500 con la compañía equivocada. 573 00:24:55,080 --> 00:24:56,960 Laurel es la única persona en la ciudad con la que he pasado 574 00:24:56,960 --> 00:24:57,960 el día. 575 00:24:59,420 --> 00:25:01,420 Oh, te lo digo, no hay nadie con quien 576 00:25:01,420 --> 00:25:02,960 preferiría pasar el rato que 577 00:25:02,960 --> 00:25:04,720 Laurel Shelton. 578 00:25:05,220 --> 00:25:06,500 Vaya, esa chica es realmente especial. 579 00:25:07,200 --> 00:25:08,840 A mí también me gusta. 580 00:25:09,380 --> 00:25:10,860 Y no me gustaría ver mis 1100 dólares 581 00:25:10,860 --> 00:25:14,120 ir a parar a algo que pudiera hacerle daño. 582 00:25:15,120 --> 00:25:16,700 Sigue mi consejo, Bronco. 583 00:25:17,380 --> 00:25:19,900 No participes en este baile porque estamos 584 00:25:19,900 --> 00:25:21,820 jugándonos el mayor premio que 585 00:25:21,820 --> 00:25:22,560 hayas oído jamás. 586 00:25:23,080 --> 00:25:25,140 Y obtendrás tu parte si simplemente 587 00:25:25,140 --> 00:25:26,120 te sientas en silencio junto a los violinistas. 588 00:25:28,080 --> 00:25:29,160 Muy bien, Jimmy. 589 00:25:31,860 --> 00:25:36,260 Pero no lo olvides, cuando empiece la música, a veces 590 00:25:36,260 --> 00:25:37,740 es un poco difícil evitar dar palmadas 591 00:25:37,740 --> 00:25:38,180 con los pies. 592 00:25:44,360 --> 00:25:47,400 A la gente de este mundo, yo le asignaría una 593 00:25:47,400 --> 00:25:48,180 mula como compañero. 594 00:26:02,740 --> 00:26:04,380 Por allí, ahí es donde tu compañero ha estado cazando 595 00:26:04,380 --> 00:26:05,040 caballos salvajes. 596 00:26:06,560 --> 00:26:08,680 No parece una zona de mustangs, señora. 597 00:26:08,840 --> 00:26:09,640 Bueno, no lo es. 598 00:26:10,240 --> 00:26:12,040 Mi marido se estaba enfadando bastante por eso, 599 00:26:12,200 --> 00:26:12,320 también. 600 00:26:13,120 --> 00:26:15,080 Verás, él le dio permiso a tu socio para cazar 601 00:26:15,080 --> 00:26: 17,060 caballos salvajes a cambio de la mitad de las ganancias. 602 00:26:17,900 --> 00:26:19,360 Bueno, simplemente no parecía haber ninguna 603 00:26:19,360 --> 00:26:19,800 beneficios. 604 00:26:21,020 --> 00:26:22,460 ¿No es eso una cueva allá lejos? 605 00:26:23,640 --> 00:26:24,040 Ahí. 606 00:26:24,900 --> 00:26:25,300 Probablemente. 607 00:26:25,800 --> 00:26:27,740 Sí, hay cuevas por toda esta parte 608 00:26:27,740 --> 00:26:27,940 del rancho. 609 00:26:28,880 --> 00:26:29,980 Casi como pecas. 610 00:26:30,740 --> 00:26:31,700 Bueno, echemos un vistazo. 611 00:26:50,360 --> 00:26:52,040 Señora, creo que será mejor que se suba 612 00:26:52,040 --> 00:26:53,180 a la casa del rancho. 613 00:26:53,800 --> 00:26:55,740 Voy a dar una vuelta por aquí. 614 00:26:56,320 --> 00:26:57,840 Escucha, puedo trepar tan bien como cualquier 615 00:26:57,840 --> 00:26:58,000 hombre. 616 00:26:58,040 --> 00:26:59,160 No tendrás que preocuparte por mí. 617 00:26:59, 320 --> 00:27:00,180 Pero yo sí. 618 00:27:00,940 --> 00:27:02,660 Ahora, ¿por qué no vuelves atrás, eh? 619 00:27:03,160 --> 00:27:04,420 No, voy contigo. 620 00:27:05,020 --> 00:27:05,360 Ahora. 621 00:27:07,020 --> 00:27:08,900 De acuerdo, no me importaría en absoluto 622 00:27:09,140 --> 00:27:10,760 estar tú y yo solos en esa cueva. 623 00:27:12,040 --> 00:27:13,160 ¿Qué quieres decir? 624 00:27:13,460 --> 00:27:16,520 Bueno, podrías gritar tan fuerte como 625 00:27:16,520 --> 00:27:16,800 quieras. 626 00:27:17,520 --> 00:27:18,800 Nadie te oiría. 627 00:27:19,060 --> 00:27:20,900 Bueno, tú no me asustas en absoluto, Bronco. 628 00:27:20,900 --> 00:27:21,240 Lang. 629 00:27:23,560 --> 00:27:24,720 No te odio. 630 00:27:26,440 --> 00:27:27,080 Vamos. 631 00:27:31,400 --> 00:27:33,920 Te crees muy lista, ¿verdad? 632 00:27:52,380 --> 00:28:04,090 Vamos. 633 00:28:54,990 --> 00:29:10,730 Vamos 634 00:29:10,730 --> 00:29:22,850 . 635 00:29:32,310 --> 00:29:33,430 Vamos. 636 00:29:33,550 --> 00:29:39,570 Muy bien, quédate ahí. 637 00:30:01,710 --> 00:30:03,430 Vaya, si es nuestro divertido capataz. 638 00:30:03,610 --> 00:30:04,390 ¿Te has vuelto malo? 639 00:30:05,310 --> 00:30:05,850 Lo suficientemente malo. 640 00:30:06,210 --> 00:30:07,670 Parece que estás mejor y que incluso conmigo 641 00:30:07,670 --> 00:30:08,150 ahora, Sonny. 642 00:30:08, 230 --> 00:30:09,410 Echemos un vistazo. 643 00:30:11,790 --> 00:30:13,190 Sabes, pensé que serías mejor 644 00:30:13,190 --> 00:30:15,130 tiro que ese, fallando a esa distancia. 645 00:30:15,950 --> 00:30:17,270 Yo no fallo a esa distancia. 646 00:30:17,430 --> 00:30:18,570 Solo intentaba acercarme. 647 00:30:19,190 --> 00:30:20,650 Otra de tus bromas graciosas, ¿eh? 648 00:30:22,410 --> 00:30:23,550 Así soy yo, siempre escalando. 649 00:30:23,870 --> 00:30:24,110 Sí. 650 00: 30:24,870 --> 00:30:26,310 Bueno, no te vas a reír durante los 651 00:30:26,310 --> 00:30:27,110 próximos minutos. 652 00:30:30,210 --> 00:30:30,950 ¿Cómo es eso? 653 00:30:34,070 --> 00:30:35,730 ¿Sabes lo que tengo que hacer? 654 00:30:38,650 --> 00:30:41,550 Tengo que sacar esa bala. 655 00:31:03,760 --> 00:31:04,760 ¿Estás despierto? 656 00:31:05,780 --> 00:31:06,620 Estoy despierto. 657 00:31:07,920 --> 00:31:09,500 Bueno, no lo estabas cuando te saqué esto 658 00:31:09,500 --> 00:31:09,760 de encima. 659 00:31:09,760 --> 00:31:10,400 Toma. 660 00:31:11,120 --> 00:31:12,100 Podría ser útil. 661 00:31:14,160 --> 00:31:16,120 Sabes, hemos tenido una conversación muy interesante, 662 00:31:16,180 --> 00:31:16,560 tú y yo. 663 00:31:17,160 --> 00:31:18,920 Empezaste a balbucear la historia de tu 664 00:31:18,920 --> 00:31:19,300 vida. 665 00:31:20,380 --> 00:31:20,960 ¿Qué he dicho? 666 00:31:21,300 --> 00:31:21,920 Nada importante. 667 00:31:22,520 --> 00:31:24,400 Mencionó algo sobre seguirnos a Laura y a mí 668 00:31:24,400 --> 00:31:26,060 hasta aquí y dispararme a quemarropa. 669 00: 31:26,960 --> 00:31:27,960 Sabes, no sabía que estabas 670 00:31:27,960 --> 00:31:28,380 enamorada de ella. 671 00:31:29,260 --> 00:31:30,380 ¿Qué intentas hacer, huir 672 00:31:30,380 --> 00:31:31,020 la competencia? 673 00:31:31,480 --> 00:31:33,020 Siempre he sido muy bocazas, pero 674 00:31:33,020 --> 00:31:34,160 no sabía que funcionaba cuando estaba 675 00:31:34,160 --> 00:31:34,460 dormido. 676 00:31:35,460 --> 00:31:36,700 Hay una cosa que no me has dicho. 677 00:31:36,980 --> 00:31:38,800 ¿Por qué todas estas excavaciones en estas cuevas? 678 00:31:40,260 --> 00:31:40,820 ¿Excavaciones? 679 00:31:41,380 --> 00:31:42,020 Yo no. 680 00:31:42,860 --> 00:31:43,980 Alguien sí. 681 00:31:44,440 --> 00:31:45,820 Hay unos agujeros recién cavados ahí. 682 00:31:46,940 --> 00:31:48,980 Bueno, eso no tiene sentido a menos que 683 00:31:48,980 --> 00:31:50,960 la historia del tesoro enterrado vuelva a circular. 684 00:31:52, 160 --> 00:31:52,740 ¿Un tesoro enterrado? 685 00:31:53,660 --> 00:31:54,640 Cuéntame. 686 00:31:55,520 --> 00:31:58,260 Bueno, ocurrió hace años, cuando este país 687 00:31:58,260 --> 00:31:59,220 todavía pertenecía a México. 688 00:32:00,240 --> 00:32:02,100 Había un recaudador de impuestos llamado Salazar. 689 00:32:03,120 --> 00:32:05,260 Según cuenta la historia, enterró un par 690 00:32:05,260 --> 00:32:07,080 de millones en lugar de entregarlo a 691 00:32:07,080 --> 00:32:07,540 su gobierno. 692 00:32:08,160 --> 00:32:10,660 Luego murió en Guadalajara antes de 693 00:32:10,660 --> 00:32:11,400 pudiera desenterrarlo de nuevo. 694 00:32:11,940 --> 00:32:13,480 No le das importancia a eso, ¿verdad 00:32:13,480 --> 00:32:13,580 ¿verdad? 696 00:32:13,840 --> 00:32:14,240 No. 697 00:32:14,960 --> 00:32:16,980 Siempre pensé que si hubiera dinero enterrado 698 00:32:16,980 --> 00:32:18,680 por aquí, Abner Shelton lo habría olido 699 00:32:18,680 --> 00:32:19,160 antes que nadie. 700 00:32:21,120 --> 00:32:22,560 Bueno, eso es seguro. 701 00:32:22,780 --> 00:32:24,620 Alguien está entrando sin permiso, y tal y como yo lo veo 702 00:32:24,620 --> 00:32:25,900, Laura va a necesitar protección. 703 00:32:30,040 --> 00:32:31,800 Bueno, creo que vas a tener que encargarte 704 00:32:31,800 --> 00:32:32,700 de la protección, vaquero. 705 00:32:37,540 --> 00:32:45,160 Hmm. 706 00:33:12,720 --> 00:33:13,360 ¿Quién era? 707 00:33:13,700 --> 00:33:15,300 Ese viejo simio que seguía su pistola 708 00:33:15,300 --> 00:33:15,880 como una rata. 709 00:33:16,580 --> 00:33:17,800 ¿Qué estará haciendo por aquí, me pregunto? 710 00:33:18,320 --> 00:33:19,520 No lo sé, pero estaba escuchando 711 00:33:19,520 --> 00:33:20,020 nuestra conversación. 712 00:33:20,560 --> 00:33:21,200 ¿Cómo se llama? 713 00:33:21,720 --> 00:33:22,660 Le llamamos... 714 00:33:22,660 --> 00:33:24,000 Es una especie de broma debido a 715 00:33:24,000 --> 00:33:24,480 es tan grande. 716 00:33:24,540 --> 00:33:25,220 Le llamamos Jockey. 717 00:33:25,840 --> 00:33:27,140 Llegó a la ciudad hace un par de meses 718 00:33:27,140 --> 00:33:27,440 . 719 00:33:27,800 --> 00:33:28,040 ¿Sí? 720 00:33:28,200 --> 00:33:28,860 ¿De dónde es? 721 00:33:29,880 --> 00:33:31,620 Bueno, ha estado viviendo en algún lugar de México. 722 00:33:32,580 --> 00:33:33,360 En Guadalajara, creo. 723 00:33:34,400 --> 00:33:34,760 ¿Guadalajara? 724 00:33:38,160 --> 00:33:38,520 Hmm. 725 00:33:55,740 --> 00:33:56,820 Quédate ahí, tío. 726 00:33:58,240 --> 00:33:59,380 Tengo a un hombre herido. 727 00:33:59,460 --> 00:34:00,380 Tengo que llevarlo al médico. 728 00:34:00,760 --> 00:34:02,200 Me encargaré de que lo atiendan. 729 00:34:02,820 --> 00:34:03,780 Bájese del caballo. 730 00:34:04,720 --> 00:34:05,760 ¿Con qué autoridad? 731 00:34:06,440 --> 00:34:08,300 Tengo cierta autoridad aquí si tengo 732 00:34:08,300 --> 00:34:10,239 que recurrir a ella. 733 00:34:16,090 --> 00:34:18,250 Muy bien, sheriff, ¿de qué se trata todo esto? 734 00:34:18,570 --> 00:34:20,190 Queda arrestado por el asesinato de Abner 735 00:34:20,190 --> 00:34:20,570 Shelton. 736 00:34:21,190 --> 00:34:21,670 ¿Qué? 737 00:34:22,270 --> 00:34:23,510 ¿Quién lo dice? 738 00:34:23,870 --> 00:34:25,070 Yo lo digo, vecino. 739 00:34:26,690 --> 00:34:29,449 Te vi golpear al pobre y dulce Abner 740 00:34:29,449 --> 00:34:31,230 Shelton en la cabeza con la culata de tu arma 741 00:34:31,230 --> 00:34:32,489 y tirarlo del tren. 742 00:34:33,210 --> 00:34:34,889 ¿Por qué no lo mencionaste antes? 743 00:34:34,889 --> 00:34:37,170 Porque amenazaste con arrancarme el corazón 744 00:34:37,170 --> 00:34:38,530 si no respaldaba tu historia. 745 00:34:39,310 --> 00:34:40,670 ¿A quién vas a creer, marshal? 746 00:34:40,889 --> 00:34:42,489 Es mi palabra contra la suya. 747 00:34:42,889 --> 00: 34:44,550 Nuestra palabra contra la suya. 748 00:34:45,489 --> 00:34:45,770 ¿Jimmy? 749 00:34:47,250 --> 00:34:48,989 ¿Has oído lo que dice tu propio compañero 750 00:34:48,989 --> 00:34:49,230 ? 751 00:34:54,110 --> 00:34:55,550 Gunlock dice la verdad, marshal. 752 00:34:56,310 --> 00:34:58,190 Oí que Bronco volvió a amenazar a Gunlock en mi habitación del hotel 753 00:34:58,190 --> 00:34:58,450 . 754 00:35:00,430 --> 00:35:00,950 Jimmy. 755 00:35:04,550 --> 00:35:05,330 Ya basta, Lane. 756 00:35:09,070 --> 00:35:09,450 ¿Socio? 757 00:35:21,330 --> 00:35:23,530 Es el compañero más antipático que he 758 00:35:23,530 --> 00:35:23,850 tenido. 759 00:35:30,550 --> 00:35:32,270 Bueno, la cárcel es el mejor lugar para él durante 760 00:35:32,270 --> 00:35:32,910 un par de días. 761 00:35:32,910 --> 00:35:34,250 Quitarlo de en medio hasta que 762 00:35:34,250 --> 00:35:35,210 descubramos dónde está el dinero. 763 00:35:36,090 --> 00:35:36,630 No lo sé. 764 00:35:36,690 --> 00:35:38,150 Ojalá estuviera tan seguro como tú 765 00:35:38,150 --> 00:35:39,810 de que estás haciendo lo correcto. 766 00:35:40,430 --> 00:35:42,210 Sabes, Lane, nos guste o no, él 767 00:35:42,210 --> 00:35:44,230 insistiría en que el dinero pertenecía a Laurel Shelton solo 768 00:35:44,230 --> 00:35:45,830 porque está enterrado en la propiedad del rancho. 769 00:35:46,430 --> 00:35:47,090 Supongo. 770 00:35:48,410 --> 00:35:50,010 De esta manera, le estás haciendo un favor. 771 00:35:50,390 --> 00:35:51,870 Cuando llegue el momento, lo sacaremos 772 00:35:51,870 --> 00:35:53,270 de la cárcel, le daremos una parte y 773 00:35:53,270 --> 00:35:54,550 viviremos felices para siempre. 774 00:36:01,420 --> 00:36:02,060 ¿Has terminado de comer? 775 00:36:03,040 --> 00:36:03,560 Sí, señora. 776 00:36:04,480 --> 00:36:06,080 Bueno, no te gusta mucho mi cocina. 777 00:36:07,420 --> 00:36:09,760 Un hombre entre rejas no tiene mucho apetito. 778 00:36:10,640 --> 00:36:12,080 Lo que probé estaba muy bueno. 779 00:36:12,600 --> 00:36:13, 320 Bueno, gracias. 780 00:36:14,920 --> 00:36:15,920 Ah, Sr. Shelton. 781 00:36:17,200 --> 00:36:17,900 ¿Puedo ayudarle? 782 00:36:18,540 --> 00:36:19,880 Me gustaría ver a su prisionero, sheriff. 783 00:36:20,100 --> 00:36:22,460 Bueno, supongo que se puede arreglar, pero... 784 00:36:22,600 --> 00:36:23,480 Eh... 785 00:36:26,500 --> 00:36:27,520 Aquí tiene, señora. 786 00:36:28,620 --> 00:36:30,200 Bueno, verá, tenemos una norma 787 00:36:30,200 --> 00:36:32,040 por la que todos los visitantes deben ser registrados, 788 00:36:32,260 --> 00:36:33,120 y, bueno... 789 00:36:35,340 --> 00:36:37,500 ¿Un espécimen tan apuesto como tú haciendo 790 00:36:37,500 --> 00:36:38,040 los registros? 791 00:36:38,720 --> 00:36:39,980 Estoy impaciente. 792 00:36:43,640 --> 00:36:44,140 Herbert. 793 00:36:45,120 --> 00:36:46,620 Solo tienes que darme tus papeles. 794 00:36:47,500 --> 00:36:48,840 Yo me encargaré de esto. 795 00:36:55,040 --> 00:36:56,300 Se supone que debo hacerlo. 796 00:37:00,040 --> 00:37:01,620 ¿Has visto lo que me ha hecho esa vieja bruja 797 00:37:01,620 --> 00:37:01,940 ? 798 00:37:01,940 --> 00:37:04,280 No te pasó más de lo que te merecías. 799 00:37:04,580 --> 00:37:05,560 Eso es seguro. 800 00:37:05,820 --> 00:37:07,860 Oh, bueno, debería haber sabido de qué lado 801 00:37:07,860 --> 00:37:08,740 estarías. 802 00:37:08,880 --> 00:37:09,180 Sí. 803 00:37:09,880 --> 00:37:13,780 Ya sabes, atormentando a todas las mujeres y burlándote 804 00:37:13,780 --> 00:37:16,080 de todos los hombres, ¿a dónde te va a llevar eso? 805 00:37:17,120 --> 00:37:18,880 Tengo cuentas que saldar con 806 00:37:18,880 --> 00:37:19,640 todo el pueblo. 807 00:37:20,740 --> 00:37:22,640 Tu problema, Laura, es que tienes miedo 808 00:37:22,640 --> 00:37:23,180 de la gente. 809 00:37:24,080 --> 00:37:24,500 ¿Quién, yo? 810 00:37:24,720 --> 00:37:25,340 Así es. 811 00:37:26,200 - -> 00:37:28,160 Sientes que todos se están aprovechando de ti. 812 00:37:28,460 --> 00:37:29,260 No es así, Toten. 813 00: 37:30,200 --> 00:37:33,280 Quizás si los tratas medianamente bien, 814 00:37:33,280 --> 00:37:34,680 incluso podrían sorprenderte. 815 00:37:35,280 --> 00:37:37,120 Me sorprenderán, de acuerdo. 816 00:37:38,560 --> 00:37:40,180 Probablemente desde una emboscada. 817 00:37:41,540 --> 00:37:42,400 De acuerdo, Laura. 818 00:37:43,080 --> 00:37:44,040 ¿Qué tienes en mente? 819 00:37:45,460 --> 00:37:46,940 Bueno, dos cosas, principalmente. 820 00:37:48,080 --> 00:37:49,920 Una, no podía soportar perderme tu 821 00:37:49,920 --> 00:37:51,700 charla diaria sobre lo que está mal en mi carácter. 822 00:37:53,480 --> 00:37:54,640 Encantado de complacerte. 823 00:37:55,560 --> 00:37:59,340 Y dos, bueno, solo quiero que 824 00:37:59,340 --> 00:38:00,980 sepas que estaré encantado de contratarte un abogado 825 00:38:00,980 --> 00:38:01,760 para usted. 826 00:38:03,360 --> 00:38:05,460 Bueno, eso es muy amable de su parte. 827 00:38:07,600 --> 00:38:09,140 Acaba de llegar un telegrama, mariscal. 828 00:38:09,420 - -> 00:38:10,520 Pensé que querría verlo enseguida. 829 00:38:10,740 --> 00:38:11,140 Gracias, Woody. 830 00:38:21,360 --> 00:38: 23,280 Han encontrado el cuerpo de su marido, señorita Shelton. 831 00:38:24,060 --> 00:38:25,880 Bueno, eso debe demostrar que la historia de Gunlock es una 832 00:38:25,880 --> 00:38:26,100 mentira. 833 00:38:26,100 --> 00:38:27,620 Si Bronco le hubiera golpeado con su pistola, 834 00:38:27,700 --> 00:38:28,640 habría una marca en su cabeza. 835 00:38:28,780 --> 00:38:29,300 Así es. 836 00:38:31,020 --> 00:38:32,940 El cuerpo de Abner Shelton fue encontrado esta mañana. 837 00:38:33,140 --> 00:38:34,600 Causa de la muerte: fractura de cráneo. 838 00:38:36,740 --> 00:38:39,000 Aparentemente infligida con la culata de un arma o un objeto similar. 839 00:38:39,000 --> 00:38:39,460 objeto similar. 840 00:38:40,820 --> 00:38:42,820 Lo que más me enfurece es que 841 00:38:42,820 --> 00:38:43,920 me hicieras creer a medias lo que decías. 842 00:38:44,580 --> 00:38:46,180 Gunlock debió de golpearle cuando yo estaba 843 00:38:46,180 --> 00:38:47,160 tirado boca abajo. 844 00:38:47,280 --> 00:38:47,600 Sí. 845 00:38:48,640 --> 00:38:49,360 Bueno, eso es cierto. 846 00:38:50,620 --> 00:38:52,660 Recuerda que Gunlock tenía un arma en la mano. 847 00:38:53,360 --> 00:38:54,880 Debió de echarle una manita a tu marido 848 00:38:54,880 --> 00:38:56,500 para bajar del tren con un golpecito en 849 00:38:56,500 --> 00:38:57,020 la cabeza. 850 00:38:57,920 --> 00:38:58,320 ¿Por qué? 851 00:38:58,500 --> 00:39:00,140 ¿Qué habría ganado con ello? 852 00:39:01,580 --> 00:39:03,460 ¿Recuerdas que dije que mi compañero iba a 853 00:39:03,460 --> 00:39:04,720 robar caballos en tu rancho? 854 00:39:06,700 --> 00:39:08,320 La verdad es que está 855 00:39:08,320 --> 00:39:09,360 con Gunlock. 856 00:39:09,580 --> 00:39:11,200 Están buscando un tesoro enterrado. 857 00:39:12,420 --> 00:39:15,080 Oh, no esa vieja historia del dinero de los impuestos mexicanos 858 00:39:15,080 --> 00:39:15,480 otra vez. 859 00:39:16,080 --> 00:39:17,440 Debe haber algo ahí, Lana. 860 00:39:17,940 --> 00:39:19,200 Gunlock está muy interesado en ello. 861 00:39:19,200 --> 00:39:22,060 Muy bien, supongamos que tu socio fue colocado en 862 00:39:22,060 --> 00:39:22,560 en el rancho. 863 00:39:22,660 --> 00:39:24,260 Así tendría una excusa para husmear 864 00:39:24,260 --> 00:39:24,980 en esas cuevas. 865 00:39:26,100 --> 00:39:26,960 ¿Y entonces qué? 866 00:39:27,300 --> 00:39:29,320 ¿No dijo tu marido algo sobre no estar 867 00:39:29,320 --> 00:39:31,120 demasiado satisfecho con ese acuerdo con Mustang? 868 00:39:31,800 --> 00:39:33,460 Debieron de pensar que iba a cancelarlo 869 00:39:33,460 --> 00:39:33,880 . 870 00:39:34,500 --> 00:39:35,860 Y no podían permitir eso. 871 00:39:38,740 --> 00:39:40,840 No sé si creerte o 872 00:39:40,840 --> 00:39:41,300 no. 873 00:39:41,920 --> 00:39:43,340 Lo único que te pido es que le des un mensaje 874 00:39:43,340 --> 00:39:43,940 a mi compañero. 875 00:39:44,640 --> 00:39:45,860 Dile lo de este telegrama. 876 00:39:46,920 --> 00:39:47,420 ¿Por qué? 877 00:39:48, 480 --> 00:39:50,460 Bueno, es un cabeza hueca y siempre lo será. 878 00:39:51,380 --> 00:39:52,920 Probablemente cree que me está haciendo un gran 879 00:39:52,920 --> 00:39:54,480 al engañarme para que viniera aquí. 880 00:39:55,080 --> 00:39:56,720 Pero si le dices lo grave que es 881 00:39:56,720 --> 00:39:58,200 esto, puede que diga la verdad. 882 00:40:20,280 --> 00:40:21,400 ¿Qué quieres, hijo? 883 00:40:21,680 --> 00:40:23,580 He venido a ajustar cuentas con el prisionero, alguacil. 884 00:40:24,320 --> 00:40:25,640 ¡Eh, he traído salmón! 885 00:40:25,860 --> 00:40:27,820 No, no, no, no, no, espera un momento. 886 00:40:28,180 --> 00:40:29,580 Es medianoche y has estado bebiendo. 887 00:40:29,700 --> 00:40:30,620 Ahora, ¿por qué no te vas a dormir? 888 00:40:30,960 --> 00:40:31,180 ¿Yo, bebiendo? 889 00:40:31,720 --> 00:40:33,200 ¿Qué te ha hecho pensar eso? 890 00:40:34,440 --> 00:40:36,900 Bueno, supongo que es por mi naturaleza sospechosa. 891 00:40:37,500 --> 00:40:38,980 Y el hecho de que el hedor aquí es 892 00:40:38,980 --> 00:40:40,120 casi más de lo que puedo soportar. 893 00:40:40,920 --> 00:40:42,300 Estoy esperando a que me registren, mariscal. 894 00:40:42,560 --> 00:40:44,360 ¿Por qué no te vas a casa, hijo? 895 00:40:44,960 --> 00:40:45,840 Exijo que me registren. 896 00:40:45,900 --> 00:40:47,260 ¿Qué clase de alguacil es usted, que no 897 00:40:47,260 --> 00:40:47,700 cumple con su deber? 898 00:40:48,400 --> 00:40:49,800 No muy bueno, supongo. 899 00:40:50,380 - -> 00:40:51,820 Me parece bien que te vayas a 900 00:40:51,820 --> 00:40:53,000 otro sitio a hacer tus cosas. 901 00:41:07,690 --> 00:41:09,350 ¿Qué te pasa, Jimmy, estás loco? 902 00:41:09,910 --> 00:41:11,590 Soy Cole Bromley, Sonny Cole. 903 00:41:11,670 --> 00:41:13,250 Me lavé el pelo con whisky, eso es todo. 904 00: 41:15,490 --> 00:41:17,210 Ese pequeño laurel borracho dice que lo quieres 905 00:41:17,210 --> 00:41:17,390 fuera. 906 00:41:17,550 --> 00:41:18,390 Te vas. 907 00:41:18,570 --> 00:41:19,550 Bueno, yo quería que fuera legal. 908 00:41:20,110 --> 00:41:20,830 ¿Qué más da? 909 00:41:21,010 --> 00:41:23,690 Escucha, Gunlock dice que Abner Shelton debió 910 00:41:23,690 --> 00:41:24,810 se golpeó la cabeza al caerse de ese 911 00:41:24,810 - -> 00:41:25,110 tren. 912 00:41:25,410 --> 00:41:26,450 Vamos, te esperamos delante con los 913 00:41:26,450 --> 00:41:26,710 caballos. 914 00:41:30,090 --> 00:41:31,330 ¿Quieres decir que Gunlock está delante? 915 00:41:31,570 --> 00:41:32,450 Sí, sí, vamos, vámonos. 916 00:41:32,450 --> 00:41:33,250 Espera un momento, Jimmy. 917 00:41:34,390 --> 00:41:35,450 No tengas prisa. 918 00:41:35,650 --> 00:41:36,570 Quiero oírlo todo. 919 00:41:37,390 --> 00:41:38,810 Hoy hemos encontrado el dinero. 920 00:41:38,990 --> 00:41:40,850 Una caja de hierro, así de grande. 921 00:41:41,630 --> 00:41:42,970 No pudimos forzar la cerradura. 922 00:41:43,110 --> 00:41:44,450 Así que esta noche vamos a ir a 923 00:41:44,450 --> 00:41:46,730 la cueva, volar la tapa de la caja con dinamita y 924 00:41:46,730 --> 00:41:48,010 lo repartiremos entre cuatro. 925 00:41:48,150 --> 00:41:48,890 Entre cuatro, ¿eh? 926 00:41:48,890 --> 00:41:50,570 Debe de ser idea de Gunlock, ¿eh? 927 00:41:50,570 --> 00:41:52,110 Sí, escucha, tú y yo vamos a 928 00:41:52,110 --> 00:41:53,370 vivir como reyes, Bronco. 929 00:41:54,050 --> 00:41:55,590 Quizás incluso me haga hacer una corona. 930 00:41:56,070 --> 00:41:58,310 Algo sencillo, con diamantes y rubíes. 931 00:41:58,430 --> 00:41:59,750 Jimmy, ¿cuándo vas a madurar 932 00:41:59,750 --> 00:42:00,210, eh? 933 00:42:00,490 --> 00:42:01,130 ¿De qué estás hablando? 934 00:42:01,250 --> 00:42:02,430 Oh, ya sabes de lo que estoy hablando. 935 00:42:03,430 --> 00:42:04,650 Ahora, vamos a salir por la puerta trasera. 936 00:42:04,810 --> 00:42:04,950 Vamos. 937 00:42:04,950 --> 00:42:05,730 Oh, vamos, Jimmy. 938 00:42:07,070 --> 00:42:09,290 He seguido tu ruta durante dos años. 939 00:42:09,890 --> 00:42:11,170 Ahora, tú y yo vamos a salir juntos por esa 940 00:42:11,170 --> 00:42:13,490 puerta trasera, o voy a quitarte 941 00:42:13,490 --> 00:42:14,710 un poco de piel de tu nariz. 942 00:42:14,810 --> 00:42:15,370 Estás loco. 943 00:42:15,510 --> 00:42:16,630 No dudas de mí, ¿verdad? 944 00:42:27,010 --> 00:42:27,950 ¿Sabes lo que pienso? 945 00:42:28,050 --> 00:42:29,730 Creo que el aire de la cárcel te ha trastornado. 946 00:42:29,730 --> 00:42:30,150 en la cabeza. 947 00:42:54,230 --> 00:42:55,390 Ahí están. 948 00:42:55,930 --> 00:42:57,730 Listos para dispararnos en cuanto salimos 949 00:42:57,730 --> 00:42:58,490 por esa puerta. 950 00:42:59,390 --> 00:43:00,710 Una coartada perfecta, además. 951 00:43:01,610 --> 00:43:03,570 Disparar a un preso fugado en su confederado. 952 00:43:04,170 --> 00:43:05,850 ¡Eh, Gunlock! 953 00:43:31,240 --> 00:43:31,960 ¿Dónde está el impacto? 954 00:43:32,580 --> 00:43:33,420 Donde más duele. 955 00:43:35,780 --> 00:43: 36,420 Traed al médico. 956 00:43:36,980 --> 00:43:37,420 Alguacil. 957 00:43:39,680 --> 00:43:41,040 Gunlock mató a Abner Shelton. 958 00:43:42,880 --> 00:43:43,440 Bronco no. 959 00:43:45,460 --> 00:43:46,180 Tranquilo, amigo. 960 00:43:46,820 --> 00:43:47,540 Podemos hablar más tarde. 961 00:43:48,140 --> 00:43:49,380 No habrá más tarde, Bronco. 962 00:43:51,420 --> 00:43:52,920 Mira, mira en el bolsillo del chaleco. 963 00:43:55,920 --> 00:43:56,480 Coincide. 964 00:43:56,480 --> 00:43:56,720 Es un mapa. 965 00:43:57,320 --> 00:43:58,900 Chuckie lo trajo de Guadalajara. 966 00:43:59,500 --> 00:44:00,560 Al principio lo leímos mal. 967 00:44:01,680 --> 00:44:02,680 La cueva ya está marcada. 968 00:44:04,440 --> 00:44:05,260 Gunlock va a ir allí. 969 00:44:10,780 --> 00:44:11,480 Ve a buscarlo. 970 00:44:14,600 --> 00:44:15,260 Yo me encargaré de él. 971 00:44:15,640 --> 00:44:17,120 Dame 15 minutos y reuniré una 972 00:44:17,120 --> 00:44:17,620 una partida de persecución. 973 00:44:17,620 --> 00:44:18,360 No será necesario. 974 00:44:18,440 --> 00:44:20,260 No puedes convertir esto en una disputa personal, 975 00:44:20,360 --> 00:44:20,540 hijo. 976 00:44:21,380 --> 00:44:22,180 No puedo. 977 00:44:23,240 --> 00:44:24,340 Marshal, era mi compañero. 978 00:44:25,540 --> 00:44:27,380 La primera vez que nos conocimos, no me causó 979 00:44:27,380 --> 00:44:29,000 más que problemas, pero era mi 980 00:44:29,000 --> 00:44:29,320 compañero. 981 00: 44:32,060 --> 00:44:33,800 Ahora bien, un hombre no puede permitir que maten a su compañero 982 00:44:33,800 --> 00:44:35,220 sin hacer nada al respecto. 983 00:44:35,820 --> 00:44:36,500 Cuida de él, ¿quieres? 984 00:44:36, 820 --> 00:44:37,700 Dame ese mapa, Lane. 985 00:44:39,700 --> 00:44:41,320 Estaría en mi derecho de dispararte 986 00:44:41,320 --> 00:44: 42,020 y cogerlo. 987 00:44:43,640 --> 00:44:44,800 Sé que lo harías, Marshal. 988 00:44:45,940 --> 00:44:47,260 No creo que lo vayas a hacer. 989 00:44:59,270 --> 00:45:00,410 ¡Hijo de puta! 990 00:45:58,390 --> 00:45:59,090 Hola, David. 991 00:45:59,710 --> 00:46:01,210 En cierto modo esperaba que 992 00:46:01,210 --> 00:46:01,750 te pasaras por aquí. 993 00:46:02,590 --> 00:46:04,570 No hay visitas sociales, Gunlock. 994 00:46:05,190 --> 00:46:06,130 Supongo que no. 995 00:46:06,190 --> 00:46:07,310 ¿Quieres oír algo gracioso? 996 00:46:07,650 --> 00:46:07,890 Sí. 997 00:46:08,690 --> 00:46:09,730 Sí, cuéntame algo gracioso. 998 00:46:10,430 --> 00:46:12,870 Desde que os conocí, la vida 999 00:46:12,870 --> 00:46:14,290 ha sido una larga risa. 1000 00:46:15,190 --> 00:46:16,150 Este dinero... 1001 00:46:16,770 --> 00:46:19,710 Fue emitido por un gobierno mexicano derrocado. 1002 00:46:20,330 --> 00:46:20,470 No es una broma. 1003 00:46:20,470 --> 00:46:21,910 No vale ni el papel en el que está impreso. 1004 00:46:23,570 --> 00:46:25,610 Abner Shelton y Jocky murieron por nada. 1005 00:46:26,070 --> 00:46:27,050 Shelton y Jocky. 1006 00:46:27,970 --> 00:46:28,950 Y mi compañero. 1007 00:46:29,390 --> 00:46:30,150 Jimmy también se ha ido. 1008 00:46:32,570 --> 00:46:34, 910 Tío, supongo que no estás preparado para ser 1009 00:46:34,910 --> 00:46:35,410 razonable. 1010 00:46:35,870 --> 00:46:36,810 No, no lo estoy. 1011 00:46:38,250 --> 00:46:39,530 Bueno, ¿y ahora cómo vamos a hacer 1012 00:46:39,530 --> 00:46:39,870 esto? 1013 00:46:40,350 --> 00:46:41,730 Creo que uno de nosotros debería contar 1014 00:46:41,730 --> 00:46:42,710 hasta tres, y luego... 1015 00:47:00,710 --> 00:47:02,990 Este polvo de oro se encontró debajo de todo ese 1016 00:47:02,990 --> 00:47:03,610 papel moneda. 1017 00:47:04,110 --> 00:47:06,250 Supongo que pertenece a la Sra. Shelton, 1018 00:47:06,550 --> 00:47:07,970 ya que se encontró en su propiedad. 1019 00:47:08,090 --> 00:47:09,390 Pero ella dice que quiere que usted lo tenga 1020 00:47:09,390 --> 00:47:09,550 . 1021 00:47:11,550 --> 00:47:12,030 Bueno... 1022 00:47:12,030 --> 00:47:13,390 Te lo agradezco mucho. 1023 00:47:14,730 --> 00:47:16,990 Supongo que son unos 1100 dólares, ¿no? 1024 00:47:17,070 --> 00:47:17,650 Más o menos. 1025 00:47:18,830 --> 00:47:19,510 Bueno, eso tiene sentido. 1026 00:47:20,330 --> 00:47:22,130 Siempre acabo sin ganancias ni pérdidas. 1027 00:47:22,770 --> 00:47:24,130 Bueno, creo que eso es todo. 1028 00:47:25,370 --> 00:47:26, 730 Oh, señorita Coles. 1029 00:47:28,270 --> 00:47:30,690 Tengo entendido que su círculo de costura no tiene 1030 00:47:30,690 --> 00:47:32,090 lugar donde reunirse el próximo jueves. 1031 00:47:32,650 --> 00:47:33,410 Bueno, así es. 1032 00:47:33,790 --> 00:47:36,050 Es el turno de Marian Larson, pero su hijo ha 1033 00:47:36,050 --> 00:47:36,850 caído enfermo con sarampión. 1034 00:47:37,190 --> 00:47:38,630 Bueno, Laurel me comentó que le encantaba 1035 00:47:38,630 --> 00:47:40,310 encantada de que vayan a su rancho. 1036 00:47:41,530 --> 00:47:43,550 Es decir, si no les 1037 00:47:43,550 --> 00:47:44,070 importa venir. 1038 00:47:45,450 --> 00:47:47,450 Bueno, es muy amable por su parte, señora Shelton. 1039 00:47:48,550 --> 00:47:49,550 Estaremos encantados. 1040 00:47:50,730 --> 00:47:52,890 Bueno, de nada, supongo. 1041 00:47:54,370 --> 00:47:56,230 Bueno, deberías saber que no sé 1042 00:47:56,230 --> 00:47: 57,630 distinguir un extremo de una aguja del 1043 00:47:57,630 --> 00:47:57,930 otro. 1044 00:47:58,970 --> 00:48:00,090 Ya lo descubrirás. 1045 00:48:02,350 --> 00:48:02,790 Marshal. 1046 00:48:04,570 --> 00:48:05,450 Señorita Coles. 1047 00:48:10,930 --> 00:48:12,430 Es que no sé qué voy a 1048 00:48:12,430 --> 00:48:13,950 sin ti para dirigir mi vida 1049 00:48:13,950 --> 00:48:14,150 . 1050 00:48:14,850 --> 00:48:15,810 Bueno, te las arreglarás. 1051 00:48:16,650 --> 00:48:18,110 Tarde o temprano aparecerá un hombre. 1052 00:48:18,470 --> 00:48:20,470 Bueno, me sorprende que no lo hayas arreglado ya, 1053 00:48:20,730 --> 00:48:20,830 también. 1054 00:48:22,010 --> 00:48:23,890 ¿Qué te hace estar tan seguro de que lo he hecho? 1055 00:48:24,850 --> 00:48:25,390 Señorita Laurel. 1056 00:48:25,690 --> 00:48:25,950 Brunk. 1057 00:48:27,490 --> 00:48:28,310 Hola, Walt. 1058 00:48:29,030 --> 00:48:29,770 ¿Cómo te encuentras? 1059 00:48:30,210 --> 00:48:30,770 Oh, bien. 1060 00:48:30, 930 --> 00:48:31,970 El médico dice que no podré montar en moto durante un par 1061 00:48:31,970 --> 00:48:32,270 de semanas. 1062 00:48:32,910 --> 00:48:33, 990 Bueno, ¿por qué no te subes 1063 00:48:33,990 --> 00:48:35,590 al carruaje que está a mi lado y me llevas 1064 00:48:35,590 --> 00:48:36,070 al rancho? 1065 00:48:37,070 --> 00:48:37,590 Gracias. 1066 00:48:40,990 --> 00:48:41,870 Oh, Brunk. 1067 00:48:42,070 --> 00:48:42,830 Disculpa, Laurel. 1068 00:48:44,550 --> 00:48:46,490 Sabes, esta cosita ha resultado 1069 00:48:46,490 --> 00:48:47,570 resultó útil después de todo. 1070 00:48:48,270 --> 00:48:48,830 Creo que me lo quedaré. 1071 00:48:49,250 --> 00:48:50,610 Señorita Laurel. 1072 00:48:51,250 --> 00:48:51,670 Entendido. 67928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.