Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,010 --> 00:00:03,730
Muy bien, marshal, ¿de qué se trata todo esto?
2
00:00:03,870 --> 00:00:05,470
Queda arrestado por el asesinato de Abner
3
00:00:05,470 --> 00:00:05,870
Shelton.
4
00:00:06,490 --> 00:00:06,970
¿Qué?
5
00:00:07,590 --> 00:00:08,830
¿Quién lo dice?
6
00:00:09,170 --> 00:00:10,370
Lo digo yo, vecino.
7
00:00:11,990 --> 00:00:14,750
Te vi golpear al pobre y dulce Abner
8
00:00:14,750 --> 00:00:16,530
Shelton en la cabeza con la culata de tu pistola y
9
00:00:16,730 --> 00:00:17,790
echarlo del tren.
10
00:00:18,530 --> 00:00:20,210
¿Por qué no lo mencionaste antes?
11
00:00:20,610 --> 00:00:22,450
Porque amenazaste con arrancarme el corazón
12
00:00:22,450 --> 00:00:23,750
si no respaldaba tu historia.
13
00:00:24,870 --> 00:00:25,970
¿A quién vas a creer, marshal?
14
00:00:26,370 --> 00:00:27,770
Es mi palabra contra la suya.
15
00:00:28,190 --> 00:00:29,830
Nuestra palabra contra la suya.
16
00:00:30,570 --> 00:00:31,090
¿Jimmy?
17
00:00:32,610 --> 00:00:33,890
Estás aquí con tu propio compañero.
18
00:00:33,930 --> 00:00:34,530
Me alegro de verlo.
19
00:00:39,430 --> 00:00:40,850
Gunlock dice la verdad, marshal.
20
00:00:41,490 --> 00:00:43,510
Oí que Bronco volvió a amenazar a Gunlock en mi habitación del hotel
21
00:00:43,510 --> 00:00:43,770
.
22
00:00:45,810 --> 00:00:46,250
¡Jimmy!
23
00:00:46,950 --> 00:00:48,390
¡Hijo de Gunlock!
24
00:00:56,750 --> 00:01:00,710
Desde la capital mundial del entretenimiento, producido
25
00:01:00,710 --> 00:01:03,610
para televisión por Warner Brothers.
26
00:01:37,250 --> 00:01:38,630
Muy bien, tráelo aquí.
27
00:01:38,670 --> 00:01:39,110
Traedlo.
28
00:01:39,830 --> 00:01:40,830
Tranquilo, novato, tranquilo.
29
00:01:42,930 --> 00:01:44,850
Coge esa bomba estéril y estornuda, idiota.
30
00:01:44,950 --> 00:01:45,490
Vamos.
31
00:01:45,870 --> 00:01:46,230
Tiene un arma.
32
00:01:46,830 --> 00:01:47,210
Bien.
33
00:01:52,670 --> 00:01:53,810
Muy bien, ciérralo.
34
00:02:04,690 --> 00:02:05,810
Muy bien, subidla.
35
00:02:30,000 --> 00:02:31,680
Muy bien, chicos, tenéis cinco minutos
36
00:02:31,680 --> 00:02:33,900
cinco minutos para encerrarla, así que tumbaos
37
00:02:33,900 --> 00:02:35,340
en el suelo, encended vuestros cigarrillos y
38
00:02:35,340 --> 00:02:36,460
yo traeré a las bailarinas.
39
00:02:43,300 --> 00:02:44,780
Oye, tú, el nuevo.
40
00:02:47,160 --> 00:02:47,960
Sí, tú.
41
00:02:48,100 --> 00:02:48,360
Ven aquí.
42
00:02:55,750 --> 00:02:56,770
Me llamo Bronco Lane.
43
00:02:57,030 --> 00:02:58,110
Oh, ¿por qué no se lo dices al
44
00:02:58,110 --> 00:03:00,650
jefe, Abner Shelton, que está allí en el
45
00:03:00,650 --> 00:03:00,870
carruaje.
46
00:03:02,010 --> 00:03:03,510
Le gusta conocer a todos sus nuevos empleados
47
00:03:03,510 --> 00:03:05,390
personalmente, al Sr. Shelton, así que ¿por qué no
48
00:03:05,390 --> 00:03:06, 410
acercarse y presentarse?
49
00:03:07,010 --> 00:03:08,650
Ah, y no olvide hacerle un guiño a su hija
50
00:03:08,650 --> 00:03:09,250
.
51
00:03:10,130 --> 00:03:11,490
Ya sabes, ella cree que eso es parte de lo que
52
00:03:11,490 --> 00:03:12,430
nos pagan a los rannies.
53
00:03:13,270 --> 00:03:14,830
¿Te importa si pido un poco de agua
54
00:03:14,830 --> 00:03:15,950
para humedecerme un poco las amígdalas?
55
00:03:16,490 --> 00:03:16,850
Ahora.
56
00:03:18,650 --> 00:03:20,250
Cuando eres tan rico como el Sr. Shelton,
57
00:03:20,250 --> 00:03:21,030
no te gusta que te hagan esperar.
58
00:03:22,070 --> 00:03:22,790
De acuerdo, hijo.
59
00:03:33,990 --> 00:03:35,930
Señora, el Sr. Shelton.
60
00:03:37,110 - -> 00:03:37,770
Así es.
61
00:03:38,170 --> 00:03:39,210
Me llamo Bronco Lane.
62
00:03:39,550 --> 00:03:41,030
Soy uno de los nuevos contratados
63
00:03:41,030 --> 00:03:41, 570
esta mañana.
64
00:03:42,390 --> 00:03:43,310
¿Y qué pasa con eso?
65
00:03:44,330 --> 00:03:45,950
Bueno, señor, pensé en venir a
66
00:03:45,950 --> 00:03:48,230
presentarle mis respetos a usted y a su hija.
67
00:03:49,750 --> 00:03:51,430
La señora resulta ser mi esposa.
68
00:03:52,030 --> 00:03:54,090
Te pagan por cargar ganado, no por estrechar
69
00:03:54,090 --> 00:03:54,670
las manos.
70
00:03:55,770 --> 00:03:56,410
Sí, señor.
71
00:03:57,690 --> 00:03:59,370
Volveré a ello en cuanto
72
00:03:59,370 --> 00:04:00,110
termine el descanso.
73
00:04:02,170 --> 00:04:03,870
¿Tenías que ser tan grosero con
74
00:04:03,870 --> 00:04:04,110
él?
75
00:04:04,490 --> 00:04:05,930
¿Cómo iba a saber que estamos casados?
76
00:04:07,090 --> 00:04:08,470
No había forma de que lo supiera, supongo.
77
00:04:09,050 --> 00:04:10,670
No contigo siguiendo cada par de
78
00:04:10,670 --> 00:04:11,810
las oportunidades que se te presentan.
79
00:04:13,130 --> 00:04:13,550
Hola.
80
00:04:16,570 --> 00:04:17,329
¿Cómo te ha ido?
81
00:04:17,649 --> 00:04:18,829
Mal, como esperabas.
82
00:04:18,829 --> 00:04:20,890
Muchas gracias por ayudarme a empezar con
83
00:04:20,890 --> 00:04:22,150
buen pie con Shelton.
84
00:04:23,410 --> 00:04:24,690
No hay problema.
85
00:04:25,090 --> 00:04:26,830
Sabes, no hay nada que me guste más que
86
00:04:26,830 --> 00:04:27,870
un capataz divertido.
87
00:04:28,350 --> 00:04:29,690
Oh, entonces te encantará estar conmigo,
88
00:04:29,810 --> 00:04:30,030
hijo.
89
00:04:36,570 --> 00:04:37,410
Lo siento.
90
00:04:45,120 --> 00:04:46,680
Tú también eres un poco travieso, ¿no?
91
00:04:47,600 --> 00:04:48,440
Yo diría que estamos en paz.
92
00:04:50,900 --> 00:04:52,040
De acuerdo, estoy de acuerdo.
93
00:05:04,420 --> 00:05:06,980
Bueno, parece que el marcador sigue empatado,
94
00:05:07,160 --> 00:05:07,380
Sonny.
95
00:05:08,060 --> 00:05:08,860
Me parece justo.
96
00:05:11,920 --> 00:05:13,240
Me llamo Bronco Lane.
97
00:05:14,780 --> 00:05:17,280
Es probable que a partir de ahora lo recuerde.
98
00:05:21,120 --> 00:05:22,600
Muchas gracias por el agua.
99
00:05:33,260 --> 00:05:33,660
Hola.
100
00:05:35,160 --> 00:05:36,780
Oye, guárdame un poco.
101
00:05:37,580 --> 00:05:38,900
Le apuesto una taza, señora Shelton.
102
00:05:38,920 --> 00:05:39,940
No será necesario.
103
00:05:45,260 --> 00:05:45,700
¿Un poco más?
104
00:05:48,180 --> 00:05:49,740
¿Qué estabais haciendo tú y el capataz hace un momento
105
00:05:49,740 --> 00:05:49,980
ahora?
106
00:05:50,640 --> 00:05: 51,940
Oh, contando chistes.
107
00:05:53,940 --> 00:05:55,460
Por alguna razón, no pareces del tipo divertido
108
00:05:55,460 --> 00:05:55,860
.
109
00:05:56,380 --> 00:05:57,300
¿De dónde eres?
110
00:05:57,700 --> 00:05:58,100
Texas.
111
00:05:59,300 --> 00:06:00,520
He estado trabajando con mustangs en Colorado durante un tiempo.
112
00:06:00,520 --> 00:06:01,360
No he estado en Colorado últimamente.
113
00:06:02,740 --> 00:06:04,040
Debe ser una migración.
114
00:06:05,160 --> 00:06:07,440
Hay otro mustang de Colorado con el que he estado trabajando en
115
00:06:07,440 --> 00:06:09,660
rancho de mi marido para caballos salvajes durante los últimos
116
00:06:09,660 --> 00:06:09,920
meses.
117
00:06:10,340 --> 00:06:11,500
Uno de los peones lo mencionó.
118
00:06:11,920 --> 00:06:12,240
¿Lo conoce?
119
00:06:12,640 --> 00:06:13,280
¿Se llama Jimmy Smith?
120
00:06:13,980 --> 00:06:15,020
No es la pierna derecha.
121
00:06:16,440 --> 00:06:18,800
Es bastante guapo, en cierto modo irresponsable
122
00:06:18,800 --> 00:06:19,460
.
123
00:06:20,060 --> 00:06:22,180
Tiene los dientes blancos y los ojos risueños.
124
00:06:22,460 --> 00:06:24,040
Bueno, supongo que podría ser cualquiera.
125
00:06:24,700 --> 00:06:27,160
Jimmy Smith lleva un anillo indio exactamente igual que
126
00:06:27,160 --> 00:06:27,740
el tuyo.
127
00:06:28,900 --> 00:06:30,380
Está exagerando un poco, ¿no cree, señora?
128
00:06:31,020 --> 00:06:32,160
¿Le importaría decirme por qué?
129
00:06:33,620 --> 00:06:35,060
Quizás sea por la forma en que Jimmy Smith
130
00:06:35,060 --> 00:06:36,840
no deja de mirar por encima del hombro.
131
00:06:37,420 --> 00:06:39,620
Me hace preguntarme si le preocupa lo que hay
132
00:06:39,620 --> 00:06:40,520
detrás de él.
133
00:06:41,260 --> 00:06:42,060
La intuición femenina.
134
00:06:42,760 --> 00:06:43,800
¿No es así como lo llaman?
135
00:06:45,600 --> 00:06:46,000
Quizás.
136
00:06:47,140 --> 00:06:49,120
De todos modos, lo mismo me dice que un
137
00:06:49,120 --> 00:06:50,680
hombre como tú puede hacer muchas cosas
138
00:06:50,680 --> 00:06:52,440
mejor que cargar vagones de ganado por un dólar
139
00:06:52,440 --> 00:06:52,820
al día.
140
00:06:55,620 --> 00:06:56,980
Vuelve al trabajo.
141
00:06:59,380 --> 00:06:59,940
Vaquero.
142
00:07:01,300 --> 00:07:03,320
¿Quieres que le diga a Jimmy Smith que
143
00:07:03,320 --> 00:07:05,880
un mustang de Colorado llamado Bronco Lane se dirige hacia él
144
00:07:05,880 --> 00:07:06,180
?
145
00:07:14,160 --> 00:07:15,060
No, señora.
146
00:07:16,420 --> 00:07:17,740
Seguro que no me gustaría eso.
147
00:07:24,180 --> 00:07:25,620
Te pagan por trabajar.
148
00:07:26,340 --> 00:07:27,000
Ponte a ello.
149
00:07:27,240 --> 00:07:27,660
Sí, señor.
150
00:07:34,300 --> 00:07:34,820
Rambo.
151
00:07:35,980 --> 00:07:36,500
Rambo.
152
00:07:37,440 --> 00:07:37,940
Sí, señor.
153
00:07:38,720 --> 00:07:39,500
Por allí.
154
00:07:44,280 --> 00:07:45,280
Bueno, era de esperar.
155
00:07:45,360 --> 00:07:46,820
¿Alguna vez has intentado transportar ganado que no
156
00:07:46,820 --> 00:07:47,100
lluvia?
157
00:07:47,880 --> 00:07:48,800
Veamos qué puedo hacer.
158
00:07:49,660 --> 00:07:50,760
Muy bien, rancheros.
159
00:07:50,980 --> 00:07:53,040
Subamos a bordo a esas criaturas de cuatro patas para
160
00:07:53,040 --> 00:07:53,580
la tormenta.
161
00:07:53,920 --> 00:07:54,680
Sí, sí.
162
00:07:55,520 --> 00:07:56,060
Vamos, Marty.
163
00:07:56,140 --> 00:07:56,880
Ponte en marcha.
164
00: 07:57,340 --> 00:07:58,420
Sí, sí.
165
00:07:59,160 --> 00:08:01,400
Oye, Pete, sube ese ganado a bordo.
166
00:08:01,400 --> 00:08:02,360
¡Sí!
167
00:08:26,810 --> 00:08:38,419
Ya sabes,
168
00:08:41,590 --> 00:08:41,870
vecino.
169
00:08:42,350 --> 00:08:43,930
Si me ofrecieras un trago
170
00:08:43,930 --> 00:08:45,290
de eso, quizá diría que sí.
171
00:08:46,590 --> 00:08:47,770
Por eso no te lo ofrezco.
172
00:08:48,190 --> 00:08:49,330
¿Por qué no te compras tu propio alcohol?
173
00:08:50,310 --> 00:08:52,570
Un pobre ganadero con 50 cabezas como yo no puede
174
00:08:52,570 --> 00:08:54,010
permitirme ese lujo, Sheldon.
175
00:08:54,670 --> 00:08:56,050
Lo único que pude hacer fue alquilar un
176
00:08:56,050 --> 00:08:57,030
vagón para ganado en este viaje.
177
00:08:58,170 --> 00:08:58,850
Qué pena.
178
00:08:59,750 --> 00:09:01,530
Apenas suficiente para uno en un viaje largo
179
00:09:01,530 --> 00:09:02,110
como este.
180
00:09:04,690 --> 00:09:07,190
A veces me pregunto, Sheldon, si te
181
00:09:07,190 --> 00:09:08,670
te mordieras a ti mismo, ¿se te hincharían los brazos?
182
00:09:22,820 --> 00:09:23,300
Bueno.
183
00:09:24,560 --> 00:09:27,140
Que disfrutes de una agradable siesta calentita junto al
184
00:09:27,140 --> 00:09:27,580
el motor.
185
00:09:30,620 --> 00:09:32,980
He estado caminando por esas pasarelas toda la noche, Sr.
186
00:09:33,100 --> 00:09:33,420
Sheldon.
187
00:09:33,940 --> 00:09:35,780
No se preocupe, le estamos dando el valor de su dinero.
188
00:09:37,080 --> 00:09:39,340
Quizás sea mejor que vaya a ver
189
00:09:39,340 --> 00:09:39,820
por mí mismo.
190
00:09:41,020 --> 00:09:41,900
Sí, quizá sea mejor.
191
00:09:42,760 --> 00:09:43,580
Patético, ¿verdad?
192
00:09:43,840 --> 00:09:45,180
Me llamo George Gunlock.
193
00:09:45,780 --> 00:09:46,620
Te vi esta mañana junto al
194
00:09:46,620 --> 00:09:46,720
río.
195
00:09:46,720 --> 00:09:46,880
Te vi en lo alto de la
196
00:09:46,880 --> 00:09:48,180
rampa de carga hablando con la señora Sheldon.
197
00:09:48,780 --> 00:09:49,980
Parecéis llevaros muy bien.
198
00:09:50,300 --> 00:09:52,100
Deja a mi mujer fuera de esto, Gunlock,
199
00:09:52,120 --> 00:09:52,420
¿me oyes?
200
00:09:53,220 --> 00:09:55,840
Y en cuanto a ti, más me vale encontrar todo
201
00:09:55,840 --> 00:09:57,640
en perfecto estado en esos vagones de ganado.
202
00:10:04,160 --> 00:10:05,680
Sabes, parece que no le caigo
203
00:10:05,680 --> 00:10:06,220
muy bien.
204
00:10:06,500 --> 00:10:08,700
Oh, no le gusta mucho nadie que
205
00:10:08,700 --> 00:10:09,960
mire de reojo a su mujer.
206
00:10:10,920 --> 00:10:12,780
Bueno, no es difícil mirarla de reojo.
207
00:10:13,440 --> 00:10:14,660
Oh, ya lo sé.
208
00:10:15,560 --> 00:10:16,340
¿Vosotros dos?
209
00:10:17,000 --> 00:10:19,220
Antes de casarse, cuando trabajaba de camarera
210
00:10:19,240 --> 00:10:20,720
en la cafetería de élite, de vez en cuando
211
00:10:20,720 --> 00:10:21,760
le llevaba un ramo de flores a Laurel.
212
00:10:22,340 --> 00:10:24,340
¿Cómo se te escapó?
213
00:10:25,160 --> 00:10:26,600
¿Un tipo tan guapo como tú?
214
00:10:27,620 --> 00:10:29,220
Nunca pude entenderlo.
215
00:10:29,860 --> 00:10:30,980
Bueno, allí estaba yo con mi pequeño
216
00:10:30,980 - -> 00:10:33,420
dos por cuatro, ganando 40 dólares al mes,
217
00:10:33,480 --> 00:10:36,180
en los meses buenos, y Laurel me rechazó por
218
00:10:36,180 --> 00: 10:36,940
Adner Sheldon.
219
00:10:37,640 --> 00:10:39,900
Solo tiene 100 000 acres y 25
220
00:10:39,900 --> 00:10:40,940
empleados.
221
00:10:42,360 --> 00:10:44,040
Supongo que nunca lo entenderé.
222
00:10:44,040 --> 00:10:45,700
Llegamos tarde para verte.
223
00:10:45,920 --> 00:10:47,460
Sigue dándole vueltas.
224
00:10:57,720 --> 00:10:58,600
¡Sr. Sheldon!
225
00:10:59,660 --> 00:11:00, 560
¡Sr. Sheldon!
226
00:11:01,780 --> 00:11:03,740
¡No había nada que ese chico pudiera haber hecho al respecto
227
00:11:03,740 --> 00:11:03,920
!
228
00:11:04,140 --> 00:11:06,020
Él era el responsable de ese coche, y
229
00:11:06,020 --> 00:11:06,820
va a pagarlo.
230
00:11:10,560 --> 00:11:11,380
Debería haberlo sabido.
231
00:11:12,040 --> 00:11:12,480
¿Algún problema?
232
00:11:12,940 --> 00:11:14,480
Hay una vaca en el vagón número tres.
233
00:11:15,000 --> 00:11:16,460
Debe de haber caído hace un momento.
234
00:11:16,580 --> 00:11:18,000
Pasé por ahí hace unos minutos.
235
00:11:18,880 --> 00:11:20,160
Te pisotearon hasta matarte, eso es lo que pasó.
236
00:11:20,800 --> 00:11:22,900
Una vaca valiosa, y todo porque preferiste dormir
237
00:11:22,900 --> 00:11:23,860
que ocuparte de tus asuntos.
238
00:11:24,480 --> 00:11:25,680
Sheldon, tú sabes que no es así.
239
00:11:26,280 --> 00:11:27,620
No puedes estar en todos los sitios a la vez.
240
00:11:29,560 --> 00:11:31,140
Era una vaca de 18 dólares.
241
00:11:31,900 --> 00:11:33,660
Pensando que te van a pagar dos, eso
242
00:11:33,660 --> 00: 11:35,080
significa que solo me debes 16.
243
00:11:36,220 --> 00:11:36,940
Lo dice en serio.
244
00:11:37,840 --> 00:11:39,480
Adner Sheldon no es muy dado a bromear.
245
00:11:40,020 --> 00:11:41,260
Especialmente con el dinero, no lo es.
246
00:11:42,120 --> 00:11:43,220
Estoy esperando que me paguen.
247
00:11:44,360 --> 00:11:46,340
Puede que esperes mucho tiempo, Sheldon.
248
00:11:47,020 --> 00:11:48,700
Aunque no estuviera arruinado, no pagaría
249
00:11:48,700 --> 00:11:49,960
por un accidente con el que no tuve nada que ver
250
00:11:49,960 --> 00:11:50,140
.
251
00:11:50,940 --> 00:11:52,520
O eso, o te bajas de este
252
00:11:52,520 --> 00:11:52,900
tren.
253
00:11:53,780 --> 00:11:54,460
¿Aquí mismo?
254
00:12:06,640 --> 00:12:09,020
Mira, si ese módulo de aterrizaje es la señal para detener
255
00:12:09,020 --> 00:12:10,060
este tren, olvídalo.
256
00:12:10,060 --> 00:12:12,100
Mira, tú eres mayor que yo.
257
00:12:12,200 --> 00:12:13,880
No empieces nada que no puedas terminar.
258
00:12:20,260 --> 00:12:20,980
¡Cuidado, Wayne!
259
00:12:33,620 --> 00:12:34,240
¿Dónde se ha metido?
260
00:12:35,440 --> 00:12:37,120
Cuando lo empujaste, siguió
261
00:12:37,120 --> 00:12:38,360
adelante.
262
00:12:48,760 --> 00:12:50,180
¿Cómo es que no lo agarraste?
263
00:12:50,660 --> 00:12:51,980
Con una pistola en la mano y el
264
00:12:51,980 --> 00:12:53,480
el tren dando tumbos en una curva como una abeja
265
00:12:53,480 --> 00:12:54,040
picada a un toro?
266
00:12:54,240 --> 00:12:55,200
Sé razonable, vecino.
267
00:12:55,740 --> 00:12:56,760
Tengo que poner este tren en marcha.
268
00:13:11,040 --> 00:13:12,460
Bueno, ¿cuál va a ser nuestra historia?
269
00:13:12,620 --> 00:13:13,680
¿Hay algo malo en la verdad?
270
00:13:14,700 --> 00:13:15,840
Sheldon y tú tuvisteis una discusión.
271
00:13:16,040 --> 00:13:17,140
Él se cayó en el tren.
272
00:13:19,120 --> 00:13:19,980
Fue un accidente.
273
00:13:20,680 --> 00:13:22,180
Quizás, pero puede que a la ley no le guste
274
00:13:22,180 --> 00:13:22,820
el olor.
275
00:13:23,080 --> 00:13:24,940
Mira, solo dile lo que
276
00:13:24,940 --> 00:13:25,200
viste.
277
00:13:25,320 --> 00:13:26,420
Todo lo demás irá bien.
278
00:13:26,840 --> 00:13:27,660
¿Si se lo digo?
279
00:13:28,680 --> 00:13:30,100
Me parece que mi testimonio debería
280
00:13:30,100 --> 00:13:30,960
tenga algún valor para ti.
281
00:13:31,820 --> 00:13:33,640
Gunlock, aunque tuviera dinero, cosa que
282
00:13:33,640 --> 00:13:35,920
no tengo, no llegaríamos a ningún acuerdo.
283
00:13:37,280 --> 00:13:39,180
No puedes culpar a un hombre por intentarlo.
284
00:13:39,180 --> 00:13:40,000
Bueno, yo sí puedo.
285
00:13:41,920 --> 00:13:42,680
¿Qué ha pasado?
286
00:13:43,020 --> 00:13:44,200
¿Por qué has parado el tren?
287
00:13:44,440 --> 00:13:47,040
Ha habido un accidente después de que Sheldon se cayera
288
00:13:47,040 --> 00:13:48,060
mientras cruzábamos el río.
289
00:13:49,980 --> 00:13:50,740
¿Se cayó?
290
00:13:51,500 --> 00:13:52,500
¿Es una broma?
291
00:13:52,800 --> 00:13:54,400
Oye, para Sheldon no es ninguna broma, te lo
292
00:13:54,400 --> 00:13:55,220
Te lo garantizo.
293
00:13:55,600 --> 00:13:56,720
Será mejor que retrocedas y veas si
294
00:13:56,720 --> 00:13:57,520
puedes encontrar alguna señal de él.
295
00:14:12,250 --> 00:14:13,950
Si hay alguna posibilidad de que esté vivo,
296
00:14:14,410 --> 00:14:15,830
podría haber aterrizado en el puente.
297
00:14:17,970 --> 00:14:19,770
Por el difunto Abner Sheldon.
298
00:14:20,330 --> 00:14:22,170
La dulce y vieja querida siempre ha exprimido sangre
299
00:14:22,170 --> 00:14:22,850
de un nabo.
300
00:14:23,690 --> 00:14:24,510
Por Shelby State.
301
00:14:27,850 --> 00:14:28,670
Por su viuda.
302
00:14:41,960 --> 00:14:43,340
¿Es esa la silla, señora?
303
00:14:44,120 --> 00:14:45,320
Gracias, mariscal.
304
00:14:45,680 --> 00:14:47,140
Ahora, si me prestan su atención,
305
00:14:47,260 --> 00:14:48,700
creo que podemos terminar con esto
306
00:14:48,700 --> 00:14:49,520
en un par de minutos.
307
00:14:51,740 --> 00:14:53,720
Amy, Sr. Lane, esta es mi esposa.
308
00:14:53,820 --> 00:14:55,120
Creo que todos los demás
309
00:14:55,120 --> 00:14:55,740
se conocen.
310
00:14:56,900 --> 00:14:58,540
¿Les apetece una taza de té?
311
00:14:58,880 --> 00:14:59,580
No, gracias.
312
00:14:59,600 --> 00:15:00,860
Nunca me ha gustado el té.
313
00:15:01,800 --> 00:15:03,700
Siento no tener nada más fuerte que ofrecer.
314
00:15:04,340 --> 00:15:05,920
Bueno, seguro que sí.
315
00:15:06,460 --> 00:15:07,660
Mira, solo tienes que venir al rancho
316
00:15:07,660 --> 00:15:08,140
cuando quieras.
317
00:15:08,200 --> 00:15:09,640
Puedes emborracharte tanto como quieras
318
00:15:09,640 --> 00:15:10,120
.
319
00:15:10,700 --> 00:15:12,340
¿Tengo que aguantar esto, Herbert?
320
00:15:12,340 --> 00:15:13,460
No, Amy.
321
00:15:13,660 --> 00:15:14,940
Por mí no hay problema si esperas
322
00:15:14,940 --> 00:15:15,560
fuera.
323
00:15:17,640 --> 00:15:20,020
Le mostré este telegrama a la Sra. Shelton.
324
00:15:20,480 --> 00:15:22,660
Según esto, el ferrocarril no ha podido
325
00:15:22,660 --> 00:15:24,660
encontrar ningún rastro de su marido hasta ahora.
326
00:15:25,960 --> 00:15:28,440
Pero es bastante seguro que él está, eh...
327
00:15:28,440 --> 00:15:30,500
Están bastante seguros de que está muerto.
328
00:15:30,860 --> 00:15:32,520
No seamos aprensivos, Marshal.
329
00:15:32,800 --> 00:15:33,220
Sí.
330
00:15:33,660 --> 00:15:35,120
Por supuesto, el ferrocarril seguirá
331
00:15:35,120 --> 00:15:36,640
buscando, pero era un río bastante grande
332
00:15:36,640 --> 00:15:38,700
en el que cayó Abner Sheldon, y no hay
333
00:15:38,700 --> 00:15:40,360
garantía de que lo encuentren.
334
00:15:40,900 --> 00:15:43,360
Camel, dices que estaba muy enfadado
335
00:15:43,360 --> 00:15:45,480
por estar aquí tumbado cuando descubrió que Kyle estaba
336
00:15:45,480 --> 00:15:46,920
en uno de los vagones de ganado.
337
00:15:47,200 --> 00:15:48,020
¿Estaba Shelton borracho?
338
00:15:49,040 --> 00:15:50,080
Oh, había tomado un par, sheriff.
339
00:15:50,580 --> 00:15:52,260
Bueno, ¿no es un poco peligroso para un
340
00:15:52,260 --> 00:15:53,940
borracho cruzar por encima de
341
00:15:53,940 --> 00:15:54,660
un tren en marcha?
342
00:15: 55,680 --> 00:15:56,820
Le digo, sheriff, que creo que es bueno
343
00:15:56,820 --> 00:15:58,280
estar un poco borracho en esas pasarelas.
344
00:15:58,300 --> 00:15:59,600
Puedes balancearte con las sacudidas,
345
00:15:59,640 --> 00:15:59,920
ya sabes.
346
00:16:01,260 --> 00:16:02,880
Ahora, sé sincero, Walt.
347
00:16:03,140 --> 00:16:04,740
No hay nadie en el rancho, incluido
348
00:16:04,740 --> 00:16:07,760
tú, que no haya deseado alguna vez que Abner se cayera
349
00:16:07,760 --> 00:16:09,160
y se rompiera el cuello.
350
00:16:09,160 --> 00:16:11,380
Creo que así llegaremos a un acuerdo más rápido.
351
00:16:11,380 --> 00:16:12,740
con esto, si nos ceñimos al asunto
352
00:16:12,740 --> 00:16:13,240
que nos ocupa.
353
00:16:13,840 --> 00:16:15,680
Ahora, según tengo entendido, Lane, tú y
354
00:16:15,680 --> 00:16:17,140
Shelton os enzarzasteis en el furgón de cola.
355
00:16:18,200 --> 00:16:21,460
Bueno, señor, él se me echó encima por detrás,
356
00:16:21,620 --> 00:16:23,480
y cuando lo empujé, el tren
357
00:16:23,480 --> 00:16:24,000
dio una sacudida.
358
00:16:24,440 --> 00:16:26,000
Me caí y le golpeé en la cara.
359
00:16:26,320 --> 00:16:27,220
Miré a mi alrededor y ya no estaba.
360
00:16:29,080 --> 00:16:30,160
¿Así es como lo vio usted?
361
00:16:31,240 --> 00:16:32,060
¿Algo que añadir?
362
00:16:33,040 --> 00:16:34,700
Según el testimonio, todo son señales de guerra,
363
00:16:34,820 --> 00:16:34,940
también.
364
00:16:35,300 --> 00:16:37,240
Bueno, no puedo evitar pensar que todavía hay
365
00:16:37,240 --> 00:16:39,480
algunos rincones que no están del todo lisos.
366
00:16:40,440 --> 00:16:41,240
Tienes derecho.
367
00:16:41,900 --> 00:16:43,680
Bueno, por el momento, se considerará
368
00:16:43,680 --> 00:16:44,840
una muerte accidental.
369
00:16:45,360 --> 00:16:46,760
Pero no dejes que nadie se apresure
370
00:16:46,760 --> 00:16:47,460
a salir de la ciudad.
371
00:16:47,520 --> 00:16:48,180
¿Lo has oído, Lane?
372
00:16:48,460 --> 00:16:48,940
Sí, señor.
373
00:16:49,540 --> 00:16:51,500
Voy a coger una habitación en el hotel de enfrente
374
00:16:51,500 --> 00:16:51,780
la calle.
375
00:16:52,040 --> 00:16:54,100
Mi carruaje está al otro lado de la calle, Sr. Lane.
376
00:16:54,460 --> 00:16:56,200
¿Le importaría acompañarme al otro lado de la
377
00:16:56,200 --> 00:16:56,660
calle?
378
00:16:57,740 --> 00:16:58,580
Por supuesto, señora.
379
00:16:58,980 --> 00:17:00,380
Gracias, Sr. Lane.
380
00:17:06,369 --> 00:17:09,310
Oh, Dios mío, qué músculos tiene, señor
381
00:17:09,510 --> 00:17:09,810
Lane.
382
00:17:10,069 --> 00:17:11,430
¿Puedo llamarle Bronco?
383
00:17:11,849 --> 00:17:13,170
Por mí está bien, señora.
384
00:17:13,349 --> 00:17:14,190
Oh, no, señora.
385
00:17:14,250 --> 00:17:15,930
Me llamo Laurel.
386
00:17:20,400 --> 00:17:22,440
¿Por qué tanto teatro, Laurel?
387
00:17:22, 619 --> 00:17:23,140
¿Qué actuación?
388
00:17:23,839 --> 00:17:25,420
Lo pusiste ahí, asustaste a esa mujer
389
00:17:25,420 --> 00:17:26,040
de años de crecimiento.
390
00:17:27,560 --> 00:17:29,280
Se habría decepcionado si no lo hubiera hecho.
391
00:17:30,800 --> 00:17:31,760
Todos lo estarían.
392
00:17:37,320 --> 00:17:38,560
¿Sabes cómo me llaman en este
393
00:17:38,560 --> 00:17:38,900
pueblo?
394
00:17:39,340 --> 00:17:41,640
Esa camarera interesada que se casó con Abner
395
00:17:41,640 --> 00:17:42,620
Shelton por su dinero.
396
00:17:43,440 --> 00:17:44,560
¿Por qué te casaste con él?
397
00:17:45,220 --> 00:17:46,720
Por su dinero, por supuesto.
398
00:17:48,100 --> 00:17:48,760
Hola, Laurel.
399
00:17:51,960 --> 00:17:54,400
Escucha, he oído que tu marido ya no está con nosotros
400
00:17:54,400 --> 00:17:56,780
y me gustaría expresarte mi más sentido pésame
401
00:17:56,780 --> 00:17:59,120
y que esta noche vengas a dar un paseo a la luz de la luna
402
00:17:59,120 --> 00:18:00,720
por el canal conmigo.
403
00:18:01,980 --> 00:18:04,120
Sr. Smith, me gustaría presentarle al Sr.
404
00:18:04,260 --> 00:18:04,660
Lane.
405
00:18:07,040 --> 00:18:08,920
Es un placer conocerle, Sr. Smith.
406
00:18:09,820 --> 00:18:11,080
Me gustaría saber más sobre usted.
407
00:18:11,780 --> 00:18:13,360
¿Qué tal si nos vemos en el bar del
408
00:18:13,360 --> 00:18:15,220
hotel dentro de unos 15 minutos?
409
00:18:16,260 --> 00:18:17,480
Espera un momento.
410
00:18:17,660 --> 00:18: 18,060
Bronco.
411
00:18:18,560 --> 00:18:20,360
15 minutos, Sr. Smith.
412
00:18:24,850 --> 00:18:25,730
¿Dinero o una mujer?
413
00:18:26,710 --> 00:18:26,910
¿Eh?
414
00:18:27,190 --> 00:18:28,870
He dicho que si fue dinero o una mujer
415
00:18:28,870 --> 00:18:29,970
¿Jimmy te ganó?
416
00:18:30,390 --> 00:18:31,910
Dinero, apuesto a que una mujer te habría elegido a
417
00:18:31,910 --> 00:18:32,230
ti.
418
00:18:33,270 --> 00:18:35,090
Podría haberle avisado de que venías,
419
00:18:35,250 --> 00:18:35,570
ya sabes.
420
00:18:36,610 --> 00:18:38,010
Lo habría encontrado de todos modos.
421
00:18:38,430 --> 00:18:40,250
No te gusta deber favores, ¿verdad?
422
00:18:40,410 --> 00:18:40,930
Tienes razón.
423
00:18:41,330 --> 00:18:43,190
El 90 % de mis problemas han venido de
424
00:18:43,190 --> 00:18:45,470
intentar devolver favores.
425
00:18:45,690 --> 00:18:47,050
Bueno, lo que tengo en mente no sería
426
00:18:47,050 --> 00:18:47,970
ningún problema.
427
00:18:48,410 --> 00:18:50,070
Es probable que te guste.
428
00:18:50,950 --> 00:18:52,770
Sabes, no estoy de humor para faroles.
429
00:18:53,310 --> 00:18:54,230
¿A qué te refieres con «faroles»?
430
00:18:54,830 --> 00:18:56,410
Me refiero a que si un hombre te mirara
431
00:18:56,410 --> 00:18:58,250
de reojo, me temo que
432
00:18:58,250 --> 00:18:59,650
correr como una liebre asustada.
433
00:19:00,130 --> 00:19:01,490
Bueno, esa es tu opinión.
434
00:19:02,250 --> 00:19:04,190
Sabes, hay una forma de averiguarlo.
435
00:19:05,170 --> 00:19:07,190
Así.
436
00:19:15,330 --> 00:19:17,250
Estaba pensando en pedirle matrimonio a la viuda
437
00:19:17,250 --> 00:19:17,830
yo mismo.
438
00:19:18,290 --> 00:19:19,490
Supongo que tendré que ocupar mi lugar
439
00:19:19,490 --> 00:19:19,870
en la fila.
440
00:19:42,750 --> 00:19:43,570
Nos vemos en un minuto, Jim.
441
00:19:43,950 --> 00:19:44,930
Oh, no, no, no.
442
00:19:45,150 --> 00:19:45,870
Podría ser importante.
443
00:19:46,170 --> 00:19:47,390
No, no, más tarde, Gunlock, más tarde.
444
00:19:50,490 --> 00:19:52,030
Oh, Jocky, siéntate.
445
00:19:58,090 --> 00:19:58,810
¡Hola, Bronco!
446
00:20:00,050 --> 00:20:01,510
Vaya, me alegro mucho de verte, chico,
447
00:20:01,530 --> 00:20:02,170
mucho.
448
00:20:03,090 --> 00:20:03,650
Hola, Jimmy.
449
00:20:04,030 --> 00:20:04,170
Hola, Jimmy.
450
00:20:04,170 --> 00:20:05,550
¿Eso es todo lo que tienes que decir?
451
00:20:05,930 --> 00:20:06,650
Oh, ¿qué más?
452
00:20:07,150 --> 00:20:08,550
Pensé que te interesaría saber cómo
453
00:20:08,550 --> 00:20:09,550
he llegado hasta aquí.
454
00:20:09,990 --> 00:20:10,450
De acuerdo.
455
00:20:10,710 --> 00:20:11,290
¿Cómo lo hiciste?
456
00:20:12,350 --> 00:20:14,050
Bueno, como recordarás, me dejaste con
457
00:20:14,050 --> 00:20:14,910
una pierna rota.
458
00:20:15,230 --> 00:20:15,490
¿Sí?
459
00:20:16,030 --> 00:20:17,510
Para pagar la factura del médico,
460
00:20:17,510 --> 00:20:18,590
limpié salones.
461
00:20:19,490 --> 00:20:21,450
Cuando mejoré, volví a trabajar
462
00: 20:21,450 --> 00:20:23,110
caballos hasta que conseguí suficiente dinero para subirme a
463
00:20:23,110 --> 00:20:24,150
un tren de mercancías a Santa Fe.
464
00:20:24,870 --> 00:20:25,890
Sí, eso es Santa Fe.
465
00:20:25,970 --> 00:20:26,870
Es una ciudad maravillosa.
466
00:20:26,890 --> 00:20:27,790
Estuve allí un tiempo.
467
00:20:27,930 --> 00:20:28,910
Sí, ya que me lo has dicho.
468
00:20:29,570 --> 00:20:29,970
¿Mabel?
469
00:20:30,490 --> 00:20:31,450
¿Hablaste con Mabel?
470
00:20:32,110 --> 00:20:33,430
¿No es increíble?
471
00:20:34,210 --> 00:20:35,630
Todas lo son, Jimmy.
472
00:20:36,490 --> 00:20:40,030
Mabel en Santa Fe, Dolores en Albuquerque, Vaughn
473
00:20:40,030 --> 00:20:40,790
en Del Río.
474
00:20:41,890 --> 00:20:42,110
Sí.
475
00:20:42,510 --> 00:20:44,030
Ya sabes, no es difícil seguir la pista a
476
00:20:44,030 --> 00:20:45,270
alguien cuando conoces sus hábitos.
477
00:20:46,410 --> 00:20:47,950
Oh, escucha, no tenías por qué seguirme,
478
00:20:48,030 --> 00:20:48,310
Bronc.
479
00:20:48,710 --> 00:20:49,590
Iba a escribirte una carta.
480
00:20:50,770 --> 00:20:51,450
Claro que sí.
481
00:20:52,010 --> 00:20:53,590
Iba a incluir un billete de banco por los
482
00:20:53,590 --> 00:20:55,190
1200 dólares que me debías.
483
00:20:55,670 --> 00:20:57,850
Bueno, son más bien 1100 dólares, según
484
00:20:57,850 --> 00:20:58,250
mis cálculos.
485
00:20:59,270 --> 00:20:59,710
De acuerdo.
486
00:21:00,210 --> 00:21:01,230
Cobraré 1100 dólares.
487
00:21:02,350 --> 00:21:04,310
Escucha, ¿no podemos hablar en otro sitio?
488
00:21:06,290 --> 00:21:08,330
Jimmy, tú y yo hemos terminado de hablar.
489
00:21:09,010 --> 00:21:09,310
¿Ah, sí?
490
00:21:09,930 --> 00:21:11,250
Bueno, ¿qué tienes en mente?
491
00:21:12,450 --> 00:21:14,850
Pensé que no me guardarías rencor por quitarte
492
00:21:14,850 --> 00:21:15,990
un poco de piel de la nariz.
493
00:21:16,510 --> 00:21:18,310
Digamos, unos 1100 dólares.
494
00:21:19,170 --> 00:21:20,350
No puedes hablar en serio.
495
00:21:26,530 --> 00:21:27,750
Vale, Bronc, Bronc, Bronc.
496
00:21:27,830 --> 00:21:28,190
Tranquilo.
497
00:21:28,250 --> 00:21:28,790
Tranquilo.
498
00:21:28,790 --> 00:21:29,790
Te voy a pagar.
499
00:21:30,050 --> 00:21:30,570
Tranquilo.
500
00:21:46,910 --> 00:21:47,950
Espera.
501
00:22:12,210 --> 00:22:13,090
Espera.
502
00:22:13,090 --> 00:22:16,030
Sabes, Jimmy, creo que has
503
00:22:16,030 --> 00:22:16,450
engordado un poco.
504
00:22:18,090 --> 00:22:19,610
No sabía que te habías dado cuenta.
505
00:22:28,790 --> 00:22:30,230
No sabía que vosotros dos fuerais tan buenos
506
00:22:30,230 --> 00:22:30,750
.
507
00:22:31,810 --> 00:22:32,290
Socios.
508
00:22:33,710 --> 00:22:35,630
Y por la presente disuelvo nuestra sociedad.
509
00:22:39,520 --> 00:22:40,040
Vamos.
510
00:22:48,390 --> 00:22:49,450
¿Adónde lo llevas?
511
00:22:49,850 --> 00:22:50,850
A mi habitación.
512
00:22:51,510 --> 00:22:52,650
Lava un poco de esta sangre.
513
00:22:52,950 --> 00:22:53,830
El viejo Bronco.
514
00:22:55,390 --> 00:22:55,910
Sí.
515
00:23:02,900 --> 00:23:03,760
Me rindo.
516
00:23:05,020 --> 00:23:05,940
Seré sincero.
517
00:23:07,120 --> 00:23:09,420
Me has dado cuatro de los meses más duros
518
00:23:09,420 --> 00:23:11,100
que jamás haya tenido un Mustanger, y aquí estoy
519
00:23:11,100 --> 00:23:11,980
encendiendo tus puros.
520
00:23:12,240 --> 00:23:13,560
Sabes por qué lo haces, ¿verdad?
521
00:23:13,640 --> 00:23:13,900
Bronco?
522
00:23:14,460 --> 00:23:16,000
Es porque soy tan adorable.
523
00:23:16,580 --> 00:23:16,960
¿Adorable?
524
00:23:17,740 --> 00:23:19,160
Cachorro irresponsable.
525
00:23:19,360 --> 00:23:20,740
Si tuvieras cerebro, serías peligroso.
526
00:23:21,120 --> 00:23:22,280
Vamos, vas a recuperar tu
527
00:23:22,280 --> 00:23:22,600
dinero.
528
00:23:22,620 --> 00:23:22,940
¿Dónde está?
529
00:23:22,940 --> 00:23:23,580
Te doy mi palabra de honor.
530
00:23:23,880 --> 00:23:24,700
Escucha, ¿puedo decírselo?
531
00:23:25,800 --> 00:23:27,540
Es demasiado amigo de la gente equivocada.
532
00:23:27,800 --> 00:23:28,400
Lo siento, vecino.
533
00:23:29,200 --> 00:23:31,000
Y si se te va la lengua,
534
00:23:31,100 --> 00:23:32,080
también estás fuera, ¿entendido?
535
00:23:34,220 --> 00:23:35,080
Oh, cállate.
536
00: 23:35,940 --> 00:23:36,220
Bien.
537
00:23:36,620 --> 00:23:37,420
Nos vemos.
538
00:23:44,920 --> 00:23:46,820
¿Me estás diciendo que has invertido mis
539
00:23:46,820 --> 00:23:47,880
1100 dólares con ellos?
540
00:23:48,540 --> 00:23:51,660
Escucha, gracias a ese hombre, Bronco, la gente
541
00:23:51,660 --> 00:23:52,780
me van a saludar con el sombrero
542
00:23:52,780 --> 00:23:53,420
uno de estos días.
543
00:23:53,920 --> 00:23:57,280
Dirán: «Ahí va el rico Jimmy
544
00:23:57,280 --> 00:23:57,760
Ramsey.
545
00:23:58,420 --> 00:23:59,940
¿Sabes por qué tiene ese aspecto tan desgarbado?
546
00:24:00,340 --> 00:24:02,180
Porque lleva una bolsa de oro en
547
00:24:02,180 --> 00:24:02,700
cada bolsillo.
548
00:24:04,020 --> 00:24:06,300
Sr. Ramsey, ¿cree que hay alguna posibilidad
549
00:24:06,300 --> 00:24:07,600
de que haya un lugar para mí
550
00:24:07,600 --> 00:24:09,200
en este sueño suyo?
551
00:24:09,600 --> 00:24:10,600
Por supuesto que la hay.
552
00:24:11,480 --> 00:24:12,520
Eres mi compañera, ¿no?
553
00:24:16,560 --> 00:24:18,040
Y ese de ahí también eres tú.
554
00:24:18,760 --> 00:24:21,540
Ese tipo tan guapo con el sombrero de seda
555
00:24:21,540 --> 00:24:23,940
que acaba de dar un millón de dólares a
556
00:24:23,940 --> 00:24:24,340
los pobres.
557
00:24:26,160 --> 00:24:27,020
Hurra por mí.
558
00:24:28,080 --> 00:24:29,520
Pasó la hierba local.
559
00:24:30,020 --> 00:24:31,260
Ahora, sé lo que estás pensando.
560
00:24:31,740 --> 00:24:33,160
Que estuve involucrado en un par de
561
00:24:33,160 --> 00:24:34,660
que me hicieron parecer,
562
00:24:34,780 --> 00:24:36,160
bueno, no muy brillante bajo el pelo.
563
00:24:36,820 --> 00:24:38,300
Pero este es diferente.
564
00:24:38,920 --> 00:24:40,880
Jimmy, te recuerdo que todos ellos son
565
00:24:40,880 --> 00:24:41,220
diferentes.
566
00:24:42,400 --> 00:24:44,240
Ahora bien, ¿qué tiene que ver Laurel Shelton
567
00:24:44,240 --> 00:24:45,000
con todo este asunto?
568
00:24:45,480 --> 00:24:47,800
Ahora bien, ¿qué te hace pensar que una pequeña borracha
569
00:24:47,800 --> 00:24:50,620
como Laurel Shelton tenga algo que
570
00:24:50,620 --> 00:24:51,220
que ver con esto?
571
00:24:51,600 --> 00:24:53,360
Tu nuevo socio mencionó que yo estaba de viaje
572
00: 24:53,360 --> 00:24:54,500
con la compañía equivocada.
573
00:24:55,080 --> 00:24:56,960
Laurel es la única persona en la ciudad con la que he pasado
574
00:24:56,960 --> 00:24:57,960
el día.
575
00:24:59,420 --> 00:25:01,420
Oh, te lo digo, no hay nadie con quien
576
00:25:01,420 --> 00:25:02,960
preferiría pasar el rato que
577
00:25:02,960 --> 00:25:04,720
Laurel Shelton.
578
00:25:05,220 --> 00:25:06,500
Vaya, esa chica es realmente especial.
579
00:25:07,200 --> 00:25:08,840
A mí también me gusta.
580
00:25:09,380 --> 00:25:10,860
Y no me gustaría ver mis 1100 dólares
581
00:25:10,860 --> 00:25:14,120
ir a parar a algo que pudiera hacerle daño.
582
00:25:15,120 --> 00:25:16,700
Sigue mi consejo, Bronco.
583
00:25:17,380 --> 00:25:19,900
No participes en este baile porque estamos
584
00:25:19,900 --> 00:25:21,820
jugándonos el mayor premio que
585
00:25:21,820 --> 00:25:22,560
hayas oído jamás.
586
00:25:23,080 --> 00:25:25,140
Y obtendrás tu parte si simplemente
587
00:25:25,140 --> 00:25:26,120
te sientas en silencio junto a los violinistas.
588
00:25:28,080 --> 00:25:29,160
Muy bien, Jimmy.
589
00:25:31,860 --> 00:25:36,260
Pero no lo olvides, cuando empiece la música, a veces
590
00:25:36,260 --> 00:25:37,740
es un poco difícil evitar dar palmadas
591
00:25:37,740 --> 00:25:38,180
con los pies.
592
00:25:44,360 --> 00:25:47,400
A la gente de este mundo, yo le asignaría una
593
00:25:47,400 --> 00:25:48,180
mula como compañero.
594
00:26:02,740 --> 00:26:04,380
Por allí, ahí es donde tu compañero ha estado cazando
595
00:26:04,380 --> 00:26:05,040
caballos salvajes.
596
00:26:06,560 --> 00:26:08,680
No parece una zona de mustangs, señora.
597
00:26:08,840 --> 00:26:09,640
Bueno, no lo es.
598
00:26:10,240 --> 00:26:12,040
Mi marido se estaba enfadando bastante por eso,
599
00:26:12,200 --> 00:26:12,320
también.
600
00:26:13,120 --> 00:26:15,080
Verás, él le dio permiso a tu socio para cazar
601
00:26:15,080 --> 00:26: 17,060
caballos salvajes a cambio de la mitad de las ganancias.
602
00:26:17,900 --> 00:26:19,360
Bueno, simplemente no parecía haber ninguna
603
00:26:19,360 --> 00:26:19,800
beneficios.
604
00:26:21,020 --> 00:26:22,460
¿No es eso una cueva allá lejos?
605
00:26:23,640 --> 00:26:24,040
Ahí.
606
00:26:24,900 --> 00:26:25,300
Probablemente.
607
00:26:25,800 --> 00:26:27,740
Sí, hay cuevas por toda esta parte
608
00:26:27,740 --> 00:26:27,940
del rancho.
609
00:26:28,880 --> 00:26:29,980
Casi como pecas.
610
00:26:30,740 --> 00:26:31,700
Bueno, echemos un vistazo.
611
00:26:50,360 --> 00:26:52,040
Señora, creo que será mejor que se suba
612
00:26:52,040 --> 00:26:53,180
a la casa del rancho.
613
00:26:53,800 --> 00:26:55,740
Voy a dar una vuelta por aquí.
614
00:26:56,320 --> 00:26:57,840
Escucha, puedo trepar tan bien como cualquier
615
00:26:57,840 --> 00:26:58,000
hombre.
616
00:26:58,040 --> 00:26:59,160
No tendrás que preocuparte por mí.
617
00:26:59, 320 --> 00:27:00,180
Pero yo sí.
618
00:27:00,940 --> 00:27:02,660
Ahora, ¿por qué no vuelves atrás, eh?
619
00:27:03,160 --> 00:27:04,420
No, voy contigo.
620
00:27:05,020 --> 00:27:05,360
Ahora.
621
00:27:07,020 --> 00:27:08,900
De acuerdo, no me importaría en absoluto
622
00:27:09,140 --> 00:27:10,760
estar tú y yo solos en esa cueva.
623
00:27:12,040 --> 00:27:13,160
¿Qué quieres decir?
624
00:27:13,460 --> 00:27:16,520
Bueno, podrías gritar tan fuerte como
625
00:27:16,520 --> 00:27:16,800
quieras.
626
00:27:17,520 --> 00:27:18,800
Nadie te oiría.
627
00:27:19,060 --> 00:27:20,900
Bueno, tú no me asustas en absoluto, Bronco.
628
00:27:20,900 --> 00:27:21,240
Lang.
629
00:27:23,560 --> 00:27:24,720
No te odio.
630
00:27:26,440 --> 00:27:27,080
Vamos.
631
00:27:31,400 --> 00:27:33,920
Te crees muy lista, ¿verdad?
632
00:27:52,380 --> 00:28:04,090
Vamos.
633
00:28:54,990 --> 00:29:10,730
Vamos
634
00:29:10,730 --> 00:29:22,850
.
635
00:29:32,310 --> 00:29:33,430
Vamos.
636
00:29:33,550 --> 00:29:39,570
Muy bien, quédate ahí.
637
00:30:01,710 --> 00:30:03,430
Vaya, si es nuestro divertido capataz.
638
00:30:03,610 --> 00:30:04,390
¿Te has vuelto malo?
639
00:30:05,310 --> 00:30:05,850
Lo suficientemente malo.
640
00:30:06,210 --> 00:30:07,670
Parece que estás mejor y que incluso conmigo
641
00:30:07,670 --> 00:30:08,150
ahora, Sonny.
642
00:30:08, 230 --> 00:30:09,410
Echemos un vistazo.
643
00:30:11,790 --> 00:30:13,190
Sabes, pensé que serías mejor
644
00:30:13,190 --> 00:30:15,130
tiro que ese, fallando a esa distancia.
645
00:30:15,950 --> 00:30:17,270
Yo no fallo a esa distancia.
646
00:30:17,430 --> 00:30:18,570
Solo intentaba acercarme.
647
00:30:19,190 --> 00:30:20,650
Otra de tus bromas graciosas, ¿eh?
648
00:30:22,410 --> 00:30:23,550
Así soy yo, siempre escalando.
649
00:30:23,870 --> 00:30:24,110
Sí.
650
00: 30:24,870 --> 00:30:26,310
Bueno, no te vas a reír durante los
651
00:30:26,310 --> 00:30:27,110
próximos minutos.
652
00:30:30,210 --> 00:30:30,950
¿Cómo es eso?
653
00:30:34,070 --> 00:30:35,730
¿Sabes lo que tengo que hacer?
654
00:30:38,650 --> 00:30:41,550
Tengo que sacar esa bala.
655
00:31:03,760 --> 00:31:04,760
¿Estás despierto?
656
00:31:05,780 --> 00:31:06,620
Estoy despierto.
657
00:31:07,920 --> 00:31:09,500
Bueno, no lo estabas cuando te saqué esto
658
00:31:09,500 --> 00:31:09,760
de encima.
659
00:31:09,760 --> 00:31:10,400
Toma.
660
00:31:11,120 --> 00:31:12,100
Podría ser útil.
661
00:31:14,160 --> 00:31:16,120
Sabes, hemos tenido una conversación muy interesante,
662
00:31:16,180 --> 00:31:16,560
tú y yo.
663
00:31:17,160 --> 00:31:18,920
Empezaste a balbucear la historia de tu
664
00:31:18,920 --> 00:31:19,300
vida.
665
00:31:20,380 --> 00:31:20,960
¿Qué he dicho?
666
00:31:21,300 --> 00:31:21,920
Nada importante.
667
00:31:22,520 --> 00:31:24,400
Mencionó algo sobre seguirnos a Laura y a mí
668
00:31:24,400 --> 00:31:26,060
hasta aquí y dispararme a quemarropa.
669
00: 31:26,960 --> 00:31:27,960
Sabes, no sabía que estabas
670
00:31:27,960 --> 00:31:28,380
enamorada de ella.
671
00:31:29,260 --> 00:31:30,380
¿Qué intentas hacer, huir
672
00:31:30,380 --> 00:31:31,020
la competencia?
673
00:31:31,480 --> 00:31:33,020
Siempre he sido muy bocazas, pero
674
00:31:33,020 --> 00:31:34,160
no sabía que funcionaba cuando estaba
675
00:31:34,160 --> 00:31:34,460
dormido.
676
00:31:35,460 --> 00:31:36,700
Hay una cosa que no me has dicho.
677
00:31:36,980 --> 00:31:38,800
¿Por qué todas estas excavaciones en estas cuevas?
678
00:31:40,260 --> 00:31:40,820
¿Excavaciones?
679
00:31:41,380 --> 00:31:42,020
Yo no.
680
00:31:42,860 --> 00:31:43,980
Alguien sí.
681
00:31:44,440 --> 00:31:45,820
Hay unos agujeros recién cavados ahí.
682
00:31:46,940 --> 00:31:48,980
Bueno, eso no tiene sentido a menos que
683
00:31:48,980 --> 00:31:50,960
la historia del tesoro enterrado vuelva a circular.
684
00:31:52, 160 --> 00:31:52,740
¿Un tesoro enterrado?
685
00:31:53,660 --> 00:31:54,640
Cuéntame.
686
00:31:55,520 --> 00:31:58,260
Bueno, ocurrió hace años, cuando este país
687
00:31:58,260 --> 00:31:59,220
todavía pertenecía a México.
688
00:32:00,240 --> 00:32:02,100
Había un recaudador de impuestos llamado Salazar.
689
00:32:03,120 --> 00:32:05,260
Según cuenta la historia, enterró un par
690
00:32:05,260 --> 00:32:07,080
de millones en lugar de entregarlo a
691
00:32:07,080 --> 00:32:07,540
su gobierno.
692
00:32:08,160 --> 00:32:10,660
Luego murió en Guadalajara antes de
693
00:32:10,660 --> 00:32:11,400
pudiera desenterrarlo de nuevo.
694
00:32:11,940 --> 00:32:13,480
No le das importancia a eso, ¿verdad
00:32:13,480 --> 00:32:13,580
¿verdad?
696
00:32:13,840 --> 00:32:14,240
No.
697
00:32:14,960 --> 00:32:16,980
Siempre pensé que si hubiera dinero enterrado
698
00:32:16,980 --> 00:32:18,680
por aquí, Abner Shelton lo habría olido
699
00:32:18,680 --> 00:32:19,160
antes que nadie.
700
00:32:21,120 --> 00:32:22,560
Bueno, eso es seguro.
701
00:32:22,780 --> 00:32:24,620
Alguien está entrando sin permiso, y tal y como yo lo veo
702
00:32:24,620 --> 00:32:25,900,
Laura va a necesitar protección.
703
00:32:30,040 --> 00:32:31,800
Bueno, creo que vas a tener que encargarte
704
00:32:31,800 --> 00:32:32,700
de la protección, vaquero.
705
00:32:37,540 --> 00:32:45,160
Hmm.
706
00:33:12,720 --> 00:33:13,360
¿Quién era?
707
00:33:13,700 --> 00:33:15,300
Ese viejo simio que seguía su pistola
708
00:33:15,300 --> 00:33:15,880
como una rata.
709
00:33:16,580 --> 00:33:17,800
¿Qué estará haciendo por aquí, me pregunto?
710
00:33:18,320 --> 00:33:19,520
No lo sé, pero estaba escuchando
711
00:33:19,520 --> 00:33:20,020
nuestra conversación.
712
00:33:20,560 --> 00:33:21,200
¿Cómo se llama?
713
00:33:21,720 --> 00:33:22,660
Le llamamos...
714
00:33:22,660 --> 00:33:24,000
Es una especie de broma debido a
715
00:33:24,000 --> 00:33:24,480
es tan grande.
716
00:33:24,540 --> 00:33:25,220
Le llamamos Jockey.
717
00:33:25,840 --> 00:33:27,140
Llegó a la ciudad hace un par de meses
718
00:33:27,140 --> 00:33:27,440
.
719
00:33:27,800 --> 00:33:28,040
¿Sí?
720
00:33:28,200 --> 00:33:28,860
¿De dónde es?
721
00:33:29,880 --> 00:33:31,620
Bueno, ha estado viviendo en algún lugar de México.
722
00:33:32,580 --> 00:33:33,360
En Guadalajara, creo.
723
00:33:34,400 --> 00:33:34,760
¿Guadalajara?
724
00:33:38,160 --> 00:33:38,520
Hmm.
725
00:33:55,740 --> 00:33:56,820
Quédate ahí, tío.
726
00:33:58,240 --> 00:33:59,380
Tengo a un hombre herido.
727
00:33:59,460 --> 00:34:00,380
Tengo que llevarlo al médico.
728
00:34:00,760 --> 00:34:02,200
Me encargaré de que lo atiendan.
729
00:34:02,820 --> 00:34:03,780
Bájese del caballo.
730
00:34:04,720 --> 00:34:05,760
¿Con qué autoridad?
731
00:34:06,440 --> 00:34:08,300
Tengo cierta autoridad aquí si tengo
732
00:34:08,300 --> 00:34:10,239
que recurrir a ella.
733
00:34:16,090 --> 00:34:18,250
Muy bien, sheriff, ¿de qué se trata todo esto?
734
00:34:18,570 --> 00:34:20,190
Queda arrestado por el asesinato de Abner
735
00:34:20,190 --> 00:34:20,570
Shelton.
736
00:34:21,190 --> 00:34:21,670
¿Qué?
737
00:34:22,270 --> 00:34:23,510
¿Quién lo dice?
738
00:34:23,870 --> 00:34:25,070
Yo lo digo, vecino.
739
00:34:26,690 --> 00:34:29,449
Te vi golpear al pobre y dulce Abner
740
00:34:29,449 --> 00:34:31,230
Shelton en la cabeza con la culata de tu arma
741
00:34:31,230 --> 00:34:32,489
y tirarlo del tren.
742
00:34:33,210 --> 00:34:34,889
¿Por qué no lo mencionaste antes?
743
00:34:34,889 --> 00:34:37,170
Porque amenazaste con arrancarme el corazón
744
00:34:37,170 --> 00:34:38,530
si no respaldaba tu historia.
745
00:34:39,310 --> 00:34:40,670
¿A quién vas a creer, marshal?
746
00:34:40,889 --> 00:34:42,489
Es mi palabra contra la suya.
747
00:34:42,889 --> 00: 34:44,550
Nuestra palabra contra la suya.
748
00:34:45,489 --> 00:34:45,770
¿Jimmy?
749
00:34:47,250 --> 00:34:48,989
¿Has oído lo que dice tu propio compañero
750
00:34:48,989 --> 00:34:49,230
?
751
00:34:54,110 --> 00:34:55,550
Gunlock dice la verdad, marshal.
752
00:34:56,310 --> 00:34:58,190
Oí que Bronco volvió a amenazar a Gunlock en mi habitación del hotel
753
00:34:58,190 --> 00:34:58,450
.
754
00:35:00,430 --> 00:35:00,950
Jimmy.
755
00:35:04,550 --> 00:35:05,330
Ya basta, Lane.
756
00:35:09,070 --> 00:35:09,450
¿Socio?
757
00:35:21,330 --> 00:35:23,530
Es el compañero más antipático que he
758
00:35:23,530 --> 00:35:23,850
tenido.
759
00:35:30,550 --> 00:35:32,270
Bueno, la cárcel es el mejor lugar para él durante
760
00:35:32,270 --> 00:35:32,910
un par de días.
761
00:35:32,910 --> 00:35:34,250
Quitarlo de en medio hasta que
762
00:35:34,250 --> 00:35:35,210
descubramos dónde está el dinero.
763
00:35:36,090 --> 00:35:36,630
No lo sé.
764
00:35:36,690 --> 00:35:38,150
Ojalá estuviera tan seguro como tú
765
00:35:38,150 --> 00:35:39,810
de que estás haciendo lo correcto.
766
00:35:40,430 --> 00:35:42,210
Sabes, Lane, nos guste o no, él
767
00:35:42,210 --> 00:35:44,230
insistiría en que el dinero pertenecía a Laurel Shelton solo
768
00:35:44,230 --> 00:35:45,830
porque está enterrado en la propiedad del rancho.
769
00:35:46,430 --> 00:35:47,090
Supongo.
770
00:35:48,410 --> 00:35:50,010
De esta manera, le estás haciendo un favor.
771
00:35:50,390 --> 00:35:51,870
Cuando llegue el momento, lo sacaremos
772
00:35:51,870 --> 00:35:53,270
de la cárcel, le daremos una parte y
773
00:35:53,270 --> 00:35:54,550
viviremos felices para siempre.
774
00:36:01,420 --> 00:36:02,060
¿Has terminado de comer?
775
00:36:03,040 --> 00:36:03,560
Sí, señora.
776
00:36:04,480 --> 00:36:06,080
Bueno, no te gusta mucho mi cocina.
777
00:36:07,420 --> 00:36:09,760
Un hombre entre rejas no tiene mucho apetito.
778
00:36:10,640 --> 00:36:12,080
Lo que probé estaba muy bueno.
779
00:36:12,600 --> 00:36:13, 320
Bueno, gracias.
780
00:36:14,920 --> 00:36:15,920
Ah, Sr. Shelton.
781
00:36:17,200 --> 00:36:17,900
¿Puedo ayudarle?
782
00:36:18,540 --> 00:36:19,880
Me gustaría ver a su prisionero, sheriff.
783
00:36:20,100 --> 00:36:22,460
Bueno, supongo que se puede arreglar, pero...
784
00:36:22,600 --> 00:36:23,480
Eh...
785
00:36:26,500 --> 00:36:27,520
Aquí tiene, señora.
786
00:36:28,620 --> 00:36:30,200
Bueno, verá, tenemos una norma
787
00:36:30,200 --> 00:36:32,040
por la que todos los visitantes deben ser registrados,
788
00:36:32,260 --> 00:36:33,120
y, bueno...
789
00:36:35,340 --> 00:36:37,500
¿Un espécimen tan apuesto como tú haciendo
790
00:36:37,500 --> 00:36:38,040
los registros?
791
00:36:38,720 --> 00:36:39,980
Estoy impaciente.
792
00:36:43,640 --> 00:36:44,140
Herbert.
793
00:36:45,120 --> 00:36:46,620
Solo tienes que darme tus papeles.
794
00:36:47,500 --> 00:36:48,840
Yo me encargaré de esto.
795
00:36:55,040 --> 00:36:56,300
Se supone que debo hacerlo.
796
00:37:00,040 --> 00:37:01,620
¿Has visto lo que me ha hecho esa vieja bruja
797
00:37:01,620 --> 00:37:01,940
?
798
00:37:01,940 --> 00:37:04,280
No te pasó más de lo que te merecías.
799
00:37:04,580 --> 00:37:05,560
Eso es seguro.
800
00:37:05,820 --> 00:37:07,860
Oh, bueno, debería haber sabido de qué lado
801
00:37:07,860 --> 00:37:08,740
estarías.
802
00:37:08,880 --> 00:37:09,180
Sí.
803
00:37:09,880 --> 00:37:13,780
Ya sabes, atormentando a todas las mujeres y burlándote
804
00:37:13,780 --> 00:37:16,080
de todos los hombres, ¿a dónde te va a llevar eso?
805
00:37:17,120 --> 00:37:18,880
Tengo cuentas que saldar con
806
00:37:18,880 --> 00:37:19,640
todo el pueblo.
807
00:37:20,740 --> 00:37:22,640
Tu problema, Laura, es que tienes miedo
808
00:37:22,640 --> 00:37:23,180
de la gente.
809
00:37:24,080 --> 00:37:24,500
¿Quién, yo?
810
00:37:24,720 --> 00:37:25,340
Así es.
811
00:37:26,200 -
-> 00:37:28,160
Sientes que todos se están aprovechando de ti.
812
00:37:28,460 --> 00:37:29,260
No es así, Toten.
813
00: 37:30,200 --> 00:37:33,280
Quizás si los tratas medianamente bien,
814
00:37:33,280 --> 00:37:34,680
incluso podrían sorprenderte.
815
00:37:35,280 --> 00:37:37,120
Me sorprenderán, de acuerdo.
816
00:37:38,560 --> 00:37:40,180
Probablemente desde una emboscada.
817
00:37:41,540 --> 00:37:42,400
De acuerdo, Laura.
818
00:37:43,080 --> 00:37:44,040
¿Qué tienes en mente?
819
00:37:45,460 --> 00:37:46,940
Bueno, dos cosas, principalmente.
820
00:37:48,080 --> 00:37:49,920
Una, no podía soportar perderme tu
821
00:37:49,920 --> 00:37:51,700
charla diaria sobre lo que está mal en mi carácter.
822
00:37:53,480 --> 00:37:54,640
Encantado de complacerte.
823
00:37:55,560 --> 00:37:59,340
Y dos, bueno, solo quiero que
824
00:37:59,340 --> 00:38:00,980
sepas que estaré encantado de contratarte un abogado
825
00:38:00,980 --> 00:38:01,760
para usted.
826
00:38:03,360 --> 00:38:05,460
Bueno, eso es muy amable de su parte.
827
00:38:07,600 --> 00:38:09,140
Acaba de llegar un telegrama, mariscal.
828
00:38:09,420 - -> 00:38:10,520
Pensé que querría verlo enseguida.
829
00:38:10,740 --> 00:38:11,140
Gracias, Woody.
830
00:38:21,360 --> 00:38: 23,280
Han encontrado el cuerpo de su marido, señorita Shelton.
831
00:38:24,060 --> 00:38:25,880
Bueno, eso debe demostrar que la historia de Gunlock es una
832
00:38:25,880 --> 00:38:26,100
mentira.
833
00:38:26,100 --> 00:38:27,620
Si Bronco le hubiera golpeado con su pistola,
834
00:38:27,700 --> 00:38:28,640
habría una marca en su cabeza.
835
00:38:28,780 --> 00:38:29,300
Así es.
836
00:38:31,020 --> 00:38:32,940
El cuerpo de Abner Shelton fue encontrado esta mañana.
837
00:38:33,140 --> 00:38:34,600
Causa de la muerte: fractura de cráneo.
838
00:38:36,740 --> 00:38:39,000
Aparentemente infligida con la culata de un arma o un objeto similar.
839
00:38:39,000 --> 00:38:39,460
objeto similar.
840
00:38:40,820 --> 00:38:42,820
Lo que más me enfurece es que
841
00:38:42,820 --> 00:38:43,920
me hicieras creer a medias lo que decías.
842
00:38:44,580 --> 00:38:46,180
Gunlock debió de golpearle cuando yo estaba
843
00:38:46,180 --> 00:38:47,160
tirado boca abajo.
844
00:38:47,280 --> 00:38:47,600
Sí.
845
00:38:48,640 --> 00:38:49,360
Bueno, eso es cierto.
846
00:38:50,620 --> 00:38:52,660
Recuerda que Gunlock tenía un arma en la mano.
847
00:38:53,360 --> 00:38:54,880
Debió de echarle una manita a tu marido
848
00:38:54,880 --> 00:38:56,500
para bajar del tren con un golpecito en
849
00:38:56,500 --> 00:38:57,020
la cabeza.
850
00:38:57,920 --> 00:38:58,320
¿Por qué?
851
00:38:58,500 --> 00:39:00,140
¿Qué habría ganado con ello?
852
00:39:01,580 --> 00:39:03,460
¿Recuerdas que dije que mi compañero iba a
853
00:39:03,460 --> 00:39:04,720
robar caballos en tu rancho?
854
00:39:06,700 --> 00:39:08,320
La verdad es que está
855
00:39:08,320 --> 00:39:09,360
con Gunlock.
856
00:39:09,580 --> 00:39:11,200
Están buscando un tesoro enterrado.
857
00:39:12,420 --> 00:39:15,080
Oh, no esa vieja historia del dinero de los impuestos mexicanos
858
00:39:15,080 --> 00:39:15,480
otra vez.
859
00:39:16,080 --> 00:39:17,440
Debe haber algo ahí, Lana.
860
00:39:17,940 --> 00:39:19,200
Gunlock está muy interesado en ello.
861
00:39:19,200 --> 00:39:22,060
Muy bien, supongamos que tu socio fue colocado en
862
00:39:22,060 --> 00:39:22,560
en el rancho.
863
00:39:22,660 --> 00:39:24,260
Así tendría una excusa para husmear
864
00:39:24,260 --> 00:39:24,980
en esas cuevas.
865
00:39:26,100 --> 00:39:26,960
¿Y entonces qué?
866
00:39:27,300 --> 00:39:29,320
¿No dijo tu marido algo sobre no estar
867
00:39:29,320 --> 00:39:31,120
demasiado satisfecho con ese acuerdo con Mustang?
868
00:39:31,800 --> 00:39:33,460
Debieron de pensar que iba a cancelarlo
869
00:39:33,460 --> 00:39:33,880
.
870
00:39:34,500 --> 00:39:35,860
Y no podían permitir eso.
871
00:39:38,740 --> 00:39:40,840
No sé si creerte o
872
00:39:40,840 --> 00:39:41,300
no.
873
00:39:41,920 --> 00:39:43,340
Lo único que te pido es que le des un mensaje
874
00:39:43,340 --> 00:39:43,940
a mi compañero.
875
00:39:44,640 --> 00:39:45,860
Dile lo de este telegrama.
876
00:39:46,920 --> 00:39:47,420
¿Por qué?
877
00:39:48, 480 --> 00:39:50,460
Bueno, es un cabeza hueca y siempre lo será.
878
00:39:51,380 --> 00:39:52,920
Probablemente cree que me está haciendo un gran
879
00:39:52,920 --> 00:39:54,480
al engañarme para que viniera aquí.
880
00:39:55,080 --> 00:39:56,720
Pero si le dices lo grave que es
881
00:39:56,720 --> 00:39:58,200
esto, puede que diga la verdad.
882
00:40:20,280 --> 00:40:21,400
¿Qué quieres, hijo?
883
00:40:21,680 --> 00:40:23,580
He venido a ajustar cuentas con el prisionero, alguacil.
884
00:40:24,320 --> 00:40:25,640
¡Eh, he traído salmón!
885
00:40:25,860 --> 00:40:27,820
No, no, no, no, no, espera un momento.
886
00:40:28,180 --> 00:40:29,580
Es medianoche y has estado bebiendo.
887
00:40:29,700 --> 00:40:30,620
Ahora, ¿por qué no te vas a dormir?
888
00:40:30,960 --> 00:40:31,180
¿Yo, bebiendo?
889
00:40:31,720 --> 00:40:33,200
¿Qué te ha hecho pensar eso?
890
00:40:34,440 --> 00:40:36,900
Bueno, supongo que es por mi naturaleza sospechosa.
891
00:40:37,500 --> 00:40:38,980
Y el hecho de que el hedor aquí es
892
00:40:38,980 --> 00:40:40,120
casi más de lo que puedo soportar.
893
00:40:40,920 --> 00:40:42,300
Estoy esperando a que me registren, mariscal.
894
00:40:42,560 --> 00:40:44,360
¿Por qué no te vas a casa, hijo?
895
00:40:44,960 --> 00:40:45,840
Exijo que me registren.
896
00:40:45,900 --> 00:40:47,260
¿Qué clase de alguacil es usted, que no
897
00:40:47,260 --> 00:40:47,700
cumple con su deber?
898
00:40:48,400 --> 00:40:49,800
No muy bueno, supongo.
899
00:40:50,380 - -> 00:40:51,820
Me parece bien que te vayas a
900
00:40:51,820 --> 00:40:53,000
otro sitio a hacer tus cosas.
901
00:41:07,690 --> 00:41:09,350
¿Qué te pasa, Jimmy, estás loco?
902
00:41:09,910 --> 00:41:11,590
Soy Cole Bromley, Sonny Cole.
903
00:41:11,670 --> 00:41:13,250
Me lavé el pelo con whisky, eso es todo.
904
00: 41:15,490 --> 00:41:17,210
Ese pequeño laurel borracho dice que lo quieres
905
00:41:17,210 --> 00:41:17,390
fuera.
906
00:41:17,550 --> 00:41:18,390
Te vas.
907
00:41:18,570 --> 00:41:19,550
Bueno, yo quería que fuera legal.
908
00:41:20,110 --> 00:41:20,830
¿Qué más da?
909
00:41:21,010 --> 00:41:23,690
Escucha, Gunlock dice que Abner Shelton debió
910
00:41:23,690 --> 00:41:24,810
se golpeó la cabeza al caerse de ese
911
00:41:24,810 - -> 00:41:25,110
tren.
912
00:41:25,410 --> 00:41:26,450
Vamos, te esperamos delante con los
913
00:41:26,450 --> 00:41:26,710
caballos.
914
00:41:30,090 --> 00:41:31,330
¿Quieres decir que Gunlock está delante?
915
00:41:31,570 --> 00:41:32,450
Sí, sí, vamos, vámonos.
916
00:41:32,450 --> 00:41:33,250
Espera un momento, Jimmy.
917
00:41:34,390 --> 00:41:35,450
No tengas prisa.
918
00:41:35,650 --> 00:41:36,570
Quiero oírlo todo.
919
00:41:37,390 --> 00:41:38,810
Hoy hemos encontrado el dinero.
920
00:41:38,990 --> 00:41:40,850
Una caja de hierro, así de grande.
921
00:41:41,630 --> 00:41:42,970
No pudimos forzar la cerradura.
922
00:41:43,110 --> 00:41:44,450
Así que esta noche vamos a ir a
923
00:41:44,450 --> 00:41:46,730
la cueva, volar la tapa de la caja con dinamita y
924
00:41:46,730 --> 00:41:48,010
lo repartiremos entre cuatro.
925
00:41:48,150 --> 00:41:48,890
Entre cuatro, ¿eh?
926
00:41:48,890 --> 00:41:50,570
Debe de ser idea de Gunlock, ¿eh?
927
00:41:50,570 --> 00:41:52,110
Sí, escucha, tú y yo vamos a
928
00:41:52,110 --> 00:41:53,370
vivir como reyes, Bronco.
929
00:41:54,050 --> 00:41:55,590
Quizás incluso me haga hacer una corona.
930
00:41:56,070 --> 00:41:58,310
Algo sencillo, con diamantes y rubíes.
931
00:41:58,430 --> 00:41:59,750
Jimmy, ¿cuándo vas a madurar
932
00:41:59,750 --> 00:42:00,210,
eh?
933
00:42:00,490 --> 00:42:01,130
¿De qué estás hablando?
934
00:42:01,250 --> 00:42:02,430
Oh, ya sabes de lo que estoy hablando.
935
00:42:03,430 --> 00:42:04,650
Ahora, vamos a salir por la puerta trasera.
936
00:42:04,810 --> 00:42:04,950
Vamos.
937
00:42:04,950 --> 00:42:05,730
Oh, vamos, Jimmy.
938
00:42:07,070 --> 00:42:09,290
He seguido tu ruta durante dos años.
939
00:42:09,890 --> 00:42:11,170
Ahora, tú y yo vamos a salir juntos por esa
940
00:42:11,170 --> 00:42:13,490
puerta trasera, o voy a quitarte
941
00:42:13,490 --> 00:42:14,710
un poco de piel de tu nariz.
942
00:42:14,810 --> 00:42:15,370
Estás loco.
943
00:42:15,510 --> 00:42:16,630
No dudas de mí, ¿verdad?
944
00:42:27,010 --> 00:42:27,950
¿Sabes lo que pienso?
945
00:42:28,050 --> 00:42:29,730
Creo que el aire de la cárcel te ha trastornado.
946
00:42:29,730 --> 00:42:30,150
en la cabeza.
947
00:42:54,230 --> 00:42:55,390
Ahí están.
948
00:42:55,930 --> 00:42:57,730
Listos para dispararnos en cuanto salimos
949
00:42:57,730 --> 00:42:58,490
por esa puerta.
950
00:42:59,390 --> 00:43:00,710
Una coartada perfecta, además.
951
00:43:01,610 --> 00:43:03,570
Disparar a un preso fugado en su confederado.
952
00:43:04,170 --> 00:43:05,850
¡Eh, Gunlock!
953
00:43:31,240 --> 00:43:31,960
¿Dónde está el impacto?
954
00:43:32,580 --> 00:43:33,420
Donde más duele.
955
00:43:35,780 --> 00:43: 36,420
Traed al médico.
956
00:43:36,980 --> 00:43:37,420
Alguacil.
957
00:43:39,680 --> 00:43:41,040
Gunlock mató a Abner Shelton.
958
00:43:42,880 --> 00:43:43,440
Bronco no.
959
00:43:45,460 --> 00:43:46,180
Tranquilo, amigo.
960
00:43:46,820 --> 00:43:47,540
Podemos hablar más tarde.
961
00:43:48,140 --> 00:43:49,380
No habrá más tarde, Bronco.
962
00:43:51,420 --> 00:43:52,920
Mira, mira en el bolsillo del chaleco.
963
00:43:55,920 --> 00:43:56,480
Coincide.
964
00:43:56,480 --> 00:43:56,720
Es un mapa.
965
00:43:57,320 --> 00:43:58,900
Chuckie lo trajo de Guadalajara.
966
00:43:59,500 --> 00:44:00,560
Al principio lo leímos mal.
967
00:44:01,680 --> 00:44:02,680
La cueva ya está marcada.
968
00:44:04,440 --> 00:44:05,260
Gunlock va a ir allí.
969
00:44:10,780 --> 00:44:11,480
Ve a buscarlo.
970
00:44:14,600 --> 00:44:15,260
Yo me encargaré de él.
971
00:44:15,640 --> 00:44:17,120
Dame 15 minutos y reuniré una
972
00:44:17,120 --> 00:44:17,620
una partida de persecución.
973
00:44:17,620 --> 00:44:18,360
No será necesario.
974
00:44:18,440 --> 00:44:20,260
No puedes convertir esto en una disputa personal,
975
00:44:20,360 --> 00:44:20,540
hijo.
976
00:44:21,380 --> 00:44:22,180
No puedo.
977
00:44:23,240 --> 00:44:24,340
Marshal, era mi compañero.
978
00:44:25,540 --> 00:44:27,380
La primera vez que nos conocimos, no me causó
979
00:44:27,380 --> 00:44:29,000
más que problemas, pero era mi
980
00:44:29,000 --> 00:44:29,320
compañero.
981
00: 44:32,060 --> 00:44:33,800
Ahora bien, un hombre no puede permitir que maten a su compañero
982
00:44:33,800 --> 00:44:35,220
sin hacer nada al respecto.
983
00:44:35,820 --> 00:44:36,500
Cuida de él, ¿quieres?
984
00:44:36, 820 --> 00:44:37,700
Dame ese mapa, Lane.
985
00:44:39,700 --> 00:44:41,320
Estaría en mi derecho de dispararte
986
00:44:41,320 --> 00:44: 42,020
y cogerlo.
987
00:44:43,640 --> 00:44:44,800
Sé que lo harías, Marshal.
988
00:44:45,940 --> 00:44:47,260
No creo que lo vayas a hacer.
989
00:44:59,270 --> 00:45:00,410
¡Hijo de puta!
990
00:45:58,390 --> 00:45:59,090
Hola, David.
991
00:45:59,710 --> 00:46:01,210
En cierto modo esperaba que
992
00:46:01,210 --> 00:46:01,750
te pasaras por aquí.
993
00:46:02,590 --> 00:46:04,570
No hay visitas sociales, Gunlock.
994
00:46:05,190 --> 00:46:06,130
Supongo que no.
995
00:46:06,190 --> 00:46:07,310
¿Quieres oír algo gracioso?
996
00:46:07,650 --> 00:46:07,890
Sí.
997
00:46:08,690 --> 00:46:09,730
Sí, cuéntame algo gracioso.
998
00:46:10,430 --> 00:46:12,870
Desde que os conocí, la vida
999
00:46:12,870 --> 00:46:14,290
ha sido una larga risa.
1000
00:46:15,190 --> 00:46:16,150
Este dinero...
1001
00:46:16,770 --> 00:46:19,710
Fue emitido por un gobierno mexicano derrocado.
1002
00:46:20,330 --> 00:46:20,470
No es una broma.
1003
00:46:20,470 --> 00:46:21,910
No vale ni el papel en el que está impreso.
1004
00:46:23,570 --> 00:46:25,610
Abner Shelton y Jocky murieron por nada.
1005
00:46:26,070 --> 00:46:27,050
Shelton y Jocky.
1006
00:46:27,970 --> 00:46:28,950
Y mi compañero.
1007
00:46:29,390 --> 00:46:30,150
Jimmy también se ha ido.
1008
00:46:32,570 --> 00:46:34, 910
Tío, supongo que no estás preparado para ser
1009
00:46:34,910 --> 00:46:35,410
razonable.
1010
00:46:35,870 --> 00:46:36,810
No, no lo estoy.
1011
00:46:38,250 --> 00:46:39,530
Bueno, ¿y ahora cómo vamos a hacer
1012
00:46:39,530 --> 00:46:39,870
esto?
1013
00:46:40,350 --> 00:46:41,730
Creo que uno de nosotros debería contar
1014
00:46:41,730 --> 00:46:42,710
hasta tres, y luego...
1015
00:47:00,710 --> 00:47:02,990
Este polvo de oro se encontró debajo de todo ese
1016
00:47:02,990 --> 00:47:03,610
papel moneda.
1017
00:47:04,110 --> 00:47:06,250
Supongo que pertenece a la Sra. Shelton,
1018
00:47:06,550 --> 00:47:07,970
ya que se encontró en su propiedad.
1019
00:47:08,090 --> 00:47:09,390
Pero ella dice que quiere que usted lo tenga
1020
00:47:09,390 --> 00:47:09,550
.
1021
00:47:11,550 --> 00:47:12,030
Bueno...
1022
00:47:12,030 --> 00:47:13,390
Te lo agradezco mucho.
1023
00:47:14,730 --> 00:47:16,990
Supongo que son unos 1100 dólares, ¿no?
1024
00:47:17,070 --> 00:47:17,650
Más o menos.
1025
00:47:18,830 --> 00:47:19,510
Bueno, eso tiene sentido.
1026
00:47:20,330 --> 00:47:22,130
Siempre acabo sin ganancias ni pérdidas.
1027
00:47:22,770 --> 00:47:24,130
Bueno, creo que eso es todo.
1028
00:47:25,370 --> 00:47:26, 730
Oh, señorita Coles.
1029
00:47:28,270 --> 00:47:30,690
Tengo entendido que su círculo de costura no tiene
1030
00:47:30,690 --> 00:47:32,090
lugar donde reunirse el próximo jueves.
1031
00:47:32,650 --> 00:47:33,410
Bueno, así es.
1032
00:47:33,790 --> 00:47:36,050
Es el turno de Marian Larson, pero su hijo ha
1033
00:47:36,050 --> 00:47:36,850
caído enfermo con sarampión.
1034
00:47:37,190 --> 00:47:38,630
Bueno, Laurel me comentó que le encantaba
1035
00:47:38,630 --> 00:47:40,310
encantada de que vayan a su rancho.
1036
00:47:41,530 --> 00:47:43,550
Es decir, si no les
1037
00:47:43,550 --> 00:47:44,070
importa venir.
1038
00:47:45,450 --> 00:47:47,450
Bueno, es muy amable por su parte, señora Shelton.
1039
00:47:48,550 --> 00:47:49,550
Estaremos encantados.
1040
00:47:50,730 --> 00:47:52,890
Bueno, de nada, supongo.
1041
00:47:54,370 --> 00:47:56,230
Bueno, deberías saber que no sé
1042
00:47:56,230 --> 00:47: 57,630
distinguir un extremo de una aguja del
1043
00:47:57,630 --> 00:47:57,930
otro.
1044
00:47:58,970 --> 00:48:00,090
Ya lo descubrirás.
1045
00:48:02,350 --> 00:48:02,790
Marshal.
1046
00:48:04,570 --> 00:48:05,450
Señorita Coles.
1047
00:48:10,930 --> 00:48:12,430
Es que no sé qué voy a
1048
00:48:12,430 --> 00:48:13,950
sin ti para dirigir mi vida
1049
00:48:13,950 --> 00:48:14,150
.
1050
00:48:14,850 --> 00:48:15,810
Bueno, te las arreglarás.
1051
00:48:16,650 --> 00:48:18,110
Tarde o temprano aparecerá un hombre.
1052
00:48:18,470 --> 00:48:20,470
Bueno, me sorprende que no lo hayas arreglado ya,
1053
00:48:20,730 --> 00:48:20,830
también.
1054
00:48:22,010 --> 00:48:23,890
¿Qué te hace estar tan seguro de que lo he hecho?
1055
00:48:24,850 --> 00:48:25,390
Señorita Laurel.
1056
00:48:25,690 --> 00:48:25,950
Brunk.
1057
00:48:27,490 --> 00:48:28,310
Hola, Walt.
1058
00:48:29,030 --> 00:48:29,770
¿Cómo te encuentras?
1059
00:48:30,210 --> 00:48:30,770
Oh, bien.
1060
00:48:30, 930 --> 00:48:31,970
El médico dice que no podré montar en moto durante un par
1061
00:48:31,970 --> 00:48:32,270
de semanas.
1062
00:48:32,910 --> 00:48:33, 990
Bueno, ¿por qué no te subes
1063
00:48:33,990 --> 00:48:35,590
al carruaje que está a mi lado y me llevas
1064
00:48:35,590 --> 00:48:36,070
al rancho?
1065
00:48:37,070 --> 00:48:37,590
Gracias.
1066
00:48:40,990 --> 00:48:41,870
Oh, Brunk.
1067
00:48:42,070 --> 00:48:42,830
Disculpa, Laurel.
1068
00:48:44,550 --> 00:48:46,490
Sabes, esta cosita ha resultado
1069
00:48:46,490 --> 00:48:47,570
resultó útil después de todo.
1070
00:48:48,270 --> 00:48:48,830
Creo que me lo quedaré.
1071
00:48:49,250 --> 00:48:50,610
Señorita Laurel.
1072
00:48:51,250 --> 00:48:51,670
Entendido.
67928
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.