Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,188 --> 00:00:03,090
Tu devais suivre le plan.
2
00:00:03,250 --> 00:00:05,676
Le plan a chang�,
�a s'est mal pass�.
3
00:00:05,836 --> 00:00:07,719
Pourquoi c'est toujours de ta faute ?
4
00:00:07,879 --> 00:00:09,554
On a plus rien � se dire.
5
00:00:09,714 --> 00:00:12,391
- Tu vas o� ?
- Je dois passer � autre chose.
6
00:00:12,551 --> 00:00:13,892
La magie peut tout faire.
7
00:00:14,052 --> 00:00:16,978
Elle absorbera les esprits
et les ram�nera en enfer.
8
00:00:17,138 --> 00:00:21,107
Pour r�aliser ce sort, je dois mourir.
Et toi, tu dois me tuer.
9
00:00:21,267 --> 00:00:23,011
Il doit y avoir un autre moyen.
10
00:00:52,517 --> 00:00:56,727
Madame MacLeod ?
C'est Jesse, de l'appartement 16.
11
00:00:56,887 --> 00:00:59,563
On s'est pas vues depuis longtemps.
Tout va bien ?
12
00:01:19,758 --> 00:01:21,210
C'est parti.
13
00:02:05,432 --> 00:02:08,352
Allez !
O� est la came ?
14
00:02:49,638 --> 00:02:55,262
- Sous-Titres Supernatural Lair Team -
www.winchesterslair.com
15
00:03:20,363 --> 00:03:23,577
Tu sais qu'ils mettent toujours
des blagues � l'arri�re ?
16
00:03:23,697 --> 00:03:24,749
�coute.
17
00:03:24,869 --> 00:03:27,774
Qu'est-ce qui est rond
et qui a mauvais caract�re ?
18
00:03:27,894 --> 00:03:30,025
Un cercle vicieux.
19
00:03:30,145 --> 00:03:31,631
Parce que c'est...
20
00:03:33,839 --> 00:03:36,271
Attends,
t'as bouff� toute la bo�te ?
21
00:03:36,759 --> 00:03:39,215
Ouais,
car je suis un champion.
22
00:03:40,999 --> 00:03:43,614
Donc moi je cherche des traces
de Lilith et de Dieu,
23
00:03:43,734 --> 00:03:45,813
pendant que tu te goinfres
dans ta chambre.
24
00:03:45,933 --> 00:03:47,856
Et je fais un marathon Scooby-Doo.
25
00:03:49,267 --> 00:03:50,984
T'as trouv� quelque chose ?
26
00:03:51,903 --> 00:03:53,111
Pas encore.
27
00:03:53,271 --> 00:03:54,742
Surprenant.
28
00:03:57,932 --> 00:04:01,787
T'as pas remarqu� un truc bizarre
en arrivant ?
29
00:04:03,563 --> 00:04:05,791
- T'as eu une autre vision ?
- Non.
30
00:04:05,951 --> 00:04:09,418
J'en ai pas eu depuis le Colorado.
Elles sont peut-�tre finies.
31
00:04:10,038 --> 00:04:11,463
J'en doute.
32
00:04:14,133 --> 00:04:16,602
Pas tant que Chuck aura pas eu sa fin.
33
00:04:16,722 --> 00:04:20,305
La baston Winchester.
Ca�n et Abel 2.0.
34
00:04:20,465 --> 00:04:23,406
On parle de Dieu, l�.
D.I.E.U.
35
00:04:24,886 --> 00:04:29,064
Je me fais pas d'inqui�tude,
c'est lui qui nous trouvera.
36
00:04:42,303 --> 00:04:43,662
Salut, Clarence.
37
00:04:46,959 --> 00:04:48,208
Entre, le l�ve-t�t.
38
00:04:55,235 --> 00:04:58,741
Qu'est-ce que je peux faire pour toi ?
�a mord bien avec mes app�ts ?
39
00:05:00,731 --> 00:05:02,055
Oui, l'app�t est bon.
40
00:05:02,215 --> 00:05:05,434
Le probl�me, c'est les poissons.
Ils commencent � me conna�tre.
41
00:05:05,594 --> 00:05:07,060
Ils peuvent �tre malins.
42
00:05:07,220 --> 00:05:10,401
Tu devrais p�cher ailleurs.
Les cartes sont l�-bas.
43
00:05:16,725 --> 00:05:22,159
Un de mes amis aimait la p�che
pour ses qualit�s m�ditatives.
44
00:05:22,788 --> 00:05:25,294
J'aimerais trouver �a plus relaxant.
45
00:05:30,493 --> 00:05:31,397
Andy ?
46
00:05:34,539 --> 00:05:36,047
Tout va bien ?
47
00:05:40,705 --> 00:05:43,150
Je suis pompier r�serviste.
48
00:05:43,270 --> 00:05:45,631
On a sorti un cadavre du lac ce matin.
49
00:05:46,175 --> 00:05:48,393
Un gamin disparu.
Shane Coogan.
50
00:05:48,933 --> 00:05:49,958
D�sol�.
51
00:05:50,805 --> 00:05:53,143
C'�tait pas mon premier cadavre,
mais...
52
00:05:54,048 --> 00:05:56,449
On aurait dit qu'il s'�tait noy�,
53
00:05:57,351 --> 00:05:59,613
sauf qu'il �tait... siphonn�.
54
00:05:59,773 --> 00:06:00,739
Siphonn� ?
55
00:06:01,749 --> 00:06:04,120
Comme vid� de son sang.
56
00:06:06,613 --> 00:06:08,079
Bizarre, hein ?
57
00:06:09,449 --> 00:06:12,186
- T'as tout ce qui te faut ?
- Ouais.
58
00:06:47,008 --> 00:06:48,203
Eileen ?
59
00:06:54,598 --> 00:06:56,253
T'�tais en enfer ?
60
00:06:56,413 --> 00:07:00,257
T'avais rien fait pour y aller.
T'�tais coinc�e l�-bas tout ce temps ?
61
00:07:00,417 --> 00:07:05,303
Le chien de l'enfer qui m'a tu�
m'a d�pos� l�-bas.
62
00:07:06,095 --> 00:07:07,013
Merde.
63
00:07:08,925 --> 00:07:12,073
Elle s'est �chapp�e
quand Chuck a ouvert les portes.
64
00:07:12,697 --> 00:07:16,231
Je me suis barr�e
le plus loin possible.
65
00:07:16,391 --> 00:07:19,106
Quand on a mis la barri�re,
t'�tais d�j� partie.
66
00:07:19,226 --> 00:07:24,072
�a fait un moment que j'�tais ici,
� essayer de me faire remarquer.
67
00:07:24,715 --> 00:07:28,910
Quand on se retrouve fant�me,
on nous donne pas de mode d'emploi.
68
00:07:30,950 --> 00:07:35,125
Je sais pas comment �a marche,
mais je sais comment �a se termine.
69
00:07:37,203 --> 00:07:39,337
On devient fous.
70
00:07:41,583 --> 00:07:43,677
On fait du mal aux gens.
71
00:07:44,840 --> 00:07:49,306
Je peux pas rester ici,
et je veux pas redescendre.
72
00:07:49,466 --> 00:07:52,434
Alors, j'ai r�fl�chi...
73
00:07:52,594 --> 00:07:54,617
Vous connaissiez des anges.
74
00:07:54,737 --> 00:07:59,858
Vous pourriez pas me faire
une petite recommandation l�-haut ?
75
00:08:00,018 --> 00:08:02,986
M�me si on pouvait,
�a servirait � rien.
76
00:08:03,564 --> 00:08:06,698
Les �mes de l'enfer
ne peuvent pas remonter au paradis.
77
00:08:07,341 --> 00:08:10,008
Un ami � nous vient de le d�couvrir.
78
00:08:11,155 --> 00:08:12,787
Je suis navr�.
79
00:08:19,019 --> 00:08:20,599
Moi aussi.
80
00:08:23,772 --> 00:08:26,968
- Bien jou�, mec. Super d�licat.
- Tu voulais tourner �a en positif ?
81
00:08:28,197 --> 00:08:30,180
Bien s�r que non.
82
00:08:31,850 --> 00:08:32,932
J'ai un plan B.
83
00:08:33,092 --> 00:08:36,436
Il nous reste des attrape-�mes,
comme ceux d'Harlan ?
84
00:08:37,036 --> 00:08:41,274
Tu veux mettre Eileen dans une prison
remplie de fant�mes timbr�s ?
85
00:08:41,434 --> 00:08:44,152
Non, pas avec eux,
elle aurait la sienne.
86
00:08:44,707 --> 00:08:47,405
C'est mieux que ce qu'elle avait,
et c'est mieux que ce qui l'attend.
87
00:08:48,056 --> 00:08:50,742
C'est pas vraiment un sortil�ge
facile � r�aliser.
88
00:08:51,955 --> 00:08:55,800
Mais t'�tais le prot�g� de Rowena.
Un vrai petit rouquin.
89
00:08:55,920 --> 00:08:59,084
M�me si je pouvais,
il me faudrait un cristal de Rowena.
90
00:08:59,662 --> 00:09:02,564
Je sais, �a craint.
Je fais pas les r�gles.
91
00:09:02,684 --> 00:09:05,048
Une �me de l'enfer
peut pas aller au paradis.
92
00:09:05,718 --> 00:09:08,249
Si c'est ce que veut Eileen,
93
00:09:09,119 --> 00:09:12,681
on pourrait aller chez Rowena
et chercher un cristal.
94
00:09:14,554 --> 00:09:18,395
Je voulais y aller, de toute fa�on.
Apr�s... tu sais.
95
00:09:18,555 --> 00:09:20,141
Super, tu t'en occupes.
96
00:09:21,570 --> 00:09:24,192
Attends.
Tu viens pas ?
97
00:09:24,352 --> 00:09:25,943
Tu vas juste faire des courses.
98
00:09:28,567 --> 00:09:31,962
Depuis que Dieu est revenu,
tu fais comme si on pouvait rien faire,
99
00:09:32,082 --> 00:09:34,802
comme si rien n'avait d'importance,
mais on peut faire �a.
100
00:09:34,922 --> 00:09:36,246
�a, c'est important.
101
00:09:37,189 --> 00:09:39,794
Et c'est pour �a
que tu vas tout d�foncer.
102
00:09:45,157 --> 00:09:47,173
Quand est-ce que
le sh�rif va revenir ?
103
00:09:47,918 --> 00:09:49,801
Dans cinq minutes ?
Une heure ?
104
00:09:50,131 --> 00:09:51,469
On est mardi, agent.
105
00:09:51,629 --> 00:09:53,722
C'est le jour de sa coiffure.
106
00:09:54,144 --> 00:09:57,642
Il se fait couper...
je vois.
107
00:10:04,162 --> 00:10:05,358
Vous �tes du FBI ?
108
00:10:06,896 --> 00:10:09,112
Je croyais que vous louiez
le chalet des Doweling.
109
00:10:11,316 --> 00:10:13,241
C'est une petite ville.
110
00:10:18,410 --> 00:10:19,873
Je suis en vacances.
111
00:10:20,033 --> 00:10:23,209
Mais vous enqu�tez sur le gamin
qu'ils ont retrouv� dans le lac ?
112
00:10:23,369 --> 00:10:25,090
Vous le connaissiez ?
113
00:10:28,840 --> 00:10:30,967
Je pense que mon fils
a disparu aussi.
114
00:10:32,879 --> 00:10:36,848
Il �tait parti camper hier soir,
et il devait revenir t�t ce matin.
115
00:10:37,008 --> 00:10:40,216
Ch�rie, �a ne fait que quelques heures.
Il va revenir.
116
00:10:41,930 --> 00:10:45,565
Elle pense que j'exag�re, car cette ville
est comme une carte postale.
117
00:10:46,655 --> 00:10:48,840
Mais avec cet autre gar�on...
118
00:10:49,463 --> 00:10:51,070
Je dois le retrouver.
119
00:10:52,389 --> 00:10:53,531
Je vous en prie.
120
00:10:54,083 --> 00:10:55,392
Agent...
121
00:10:57,158 --> 00:10:58,330
Worley.
122
00:10:58,947 --> 00:11:01,206
Vous pouvez m'aider ?
123
00:11:02,829 --> 00:11:04,249
Bien s�r.
124
00:11:14,662 --> 00:11:15,804
Je suis d�sol�.
125
00:11:18,174 --> 00:11:21,267
J'aimerais qu'on puisse faire plus.
Tu m�rites tellement mieux.
126
00:11:21,427 --> 00:11:24,930
Peu importe comment c'est dans le cristal,
je vais g�rer.
127
00:11:25,050 --> 00:11:27,252
Au moins je serai pas...
128
00:11:28,546 --> 00:11:30,485
Tu sais.
129
00:11:34,692 --> 00:11:36,699
Moi aussi, j'ai �t� en enfer.
130
00:11:36,859 --> 00:11:38,451
Il y a longtemps.
131
00:11:39,186 --> 00:11:42,285
Tu essayes d'oublier,
mais �a reste en toi.
132
00:11:45,678 --> 00:11:48,962
- En parler, �a aide.
- Je peux pas.
133
00:11:50,913 --> 00:11:52,431
Pas encore.
134
00:11:55,919 --> 00:11:57,512
Je comprends.
135
00:11:59,517 --> 00:12:00,641
Pas mal.
136
00:12:03,594 --> 00:12:05,314
Je suis impressionn�e.
137
00:12:06,941 --> 00:12:09,386
Apr�s notre rencontre,
j'ai commenc� � m'entra�ner.
138
00:12:10,336 --> 00:12:12,652
Mais maintenant, je suis coinc�.
139
00:12:57,499 --> 00:12:59,073
C'est qui, elle ?
140
00:12:59,977 --> 00:13:01,242
Je sais pas.
141
00:13:15,105 --> 00:13:17,606
Eh bien...
regardez qui voil�.
142
00:13:32,608 --> 00:13:35,867
- C'�tait une gothique ?
- Non, presque.
143
00:13:36,512 --> 00:13:38,056
J'ai d�j� vu �a.
144
00:13:38,508 --> 00:13:42,195
- C'est l'Ordo Maleficarum.
- Une sorci�re ?
145
00:13:44,557 --> 00:13:46,158
Elle a saccag� cet endroit.
146
00:13:47,658 --> 00:13:49,911
Elle a d� trouver un truc
qu'il fallait pas.
147
00:13:50,356 --> 00:13:51,288
G�nial.
148
00:13:51,413 --> 00:13:54,207
Trouvons ce qu'on cherche
et on se barre.
149
00:14:01,121 --> 00:14:02,636
Melly Krakowski.
150
00:14:03,008 --> 00:14:06,178
Depuis qu'elle s'est install�e ici,
il y a toujours un truc � dire.
151
00:14:06,873 --> 00:14:08,472
Trop de fluor dans l'eau,
152
00:14:08,777 --> 00:14:11,400
pas de plats v�gans
pour le d�fil� du 14 juillet,
153
00:14:11,525 --> 00:14:14,436
ou le fait m�me d'avoir
un d�fil� le 14 juillet...
154
00:14:14,602 --> 00:14:17,147
Sh�rif, son fils a disparu.
155
00:14:18,593 --> 00:14:21,309
Si c'�tait New York,
je serais peut-�tre inquiet.
156
00:14:21,434 --> 00:14:23,643
Ici, si un gosse rentre tard,
157
00:14:23,768 --> 00:14:25,989
c'est parce que son pote desso�le.
158
00:14:26,114 --> 00:14:28,033
Peu de gens disparaissent ici ?
159
00:14:29,550 --> 00:14:32,011
En tout cas...
pas les r�sidents.
160
00:14:33,220 --> 00:14:35,887
C'est une ville touristique.
Certaines ann�es,
161
00:14:36,012 --> 00:14:38,585
on perd un randonneur,
quelqu'un se noie.
162
00:14:38,710 --> 00:14:39,878
Comme Shane Coogan ?
163
00:14:44,685 --> 00:14:48,060
Shane a disparu l'an dernier
pendant le Bluegrass Festival.
164
00:14:49,141 --> 00:14:52,696
Ses parents ont fait scandale,
mais il �tait terr� dans les bois.
165
00:14:53,214 --> 00:14:54,063
Opio�des.
166
00:14:55,685 --> 00:14:57,395
Mort par overdose dans le lac.
167
00:14:58,013 --> 00:15:00,065
J'aimerais examiner le cadavre.
168
00:15:03,121 --> 00:15:06,696
Il est en route pour Cheyenne,
on n'a pas de m�decin l�giste.
169
00:15:08,012 --> 00:15:10,992
Tout ce que vous avez
sur l'affaire suffira.
170
00:15:11,117 --> 00:15:14,162
Vous �tes de quel bureau d�j�,
agent Worley ?
171
00:15:14,287 --> 00:15:15,779
Agent sp�cial.
172
00:15:16,224 --> 00:15:17,123
De Washington.
173
00:15:17,751 --> 00:15:20,835
Je peux parler � votre sup�rieur,
pour rendre �a officiel ?
174
00:15:39,520 --> 00:15:41,303
Assistant directeur Kaiser.
175
00:15:42,921 --> 00:15:44,732
Sh�rif Alden Roy.
176
00:15:44,857 --> 00:15:47,753
- Je suis avec l'agent Worley.
- Veuillez me le passer.
177
00:15:49,375 --> 00:15:50,763
Il veut vous parler.
178
00:16:00,076 --> 00:16:01,821
Sam a essay� de te joindre.
179
00:16:02,251 --> 00:16:03,047
Je sais.
180
00:16:03,172 --> 00:16:04,626
T'as vu ses messages ?
181
00:16:05,075 --> 00:16:06,423
Bien s�r que non.
182
00:16:06,548 --> 00:16:08,828
Je sais pas si �a t'int�resse,
183
00:16:09,095 --> 00:16:11,761
mais Dieu... Chuck est de retour.
184
00:16:11,927 --> 00:16:13,333
Alors, fais attention.
185
00:16:13,906 --> 00:16:15,601
Et v�rifie tes maudits messages.
186
00:16:24,476 --> 00:16:25,760
Oui, merci monsieur.
187
00:16:28,945 --> 00:16:30,614
Je vous donnerai les dossiers.
188
00:16:41,869 --> 00:16:43,548
C'est juste... de la camelote.
189
00:16:45,202 --> 00:16:46,379
Carte de tarot.
190
00:16:48,006 --> 00:16:49,436
D�veloppement personnel.
191
00:16:51,495 --> 00:16:53,091
O� est sa bonne planque ?
192
00:17:12,169 --> 00:17:13,848
Trouv�.
Par ici.
193
00:17:47,559 --> 00:17:49,386
Elle tenait un journal.
194
00:17:53,731 --> 00:17:54,864
Ses sortil�ges.
195
00:17:55,628 --> 00:17:56,574
En totalit�.
196
00:17:57,920 --> 00:17:59,253
Jusqu'� la fin.
197
00:18:09,672 --> 00:18:11,467
Elle... te manque.
198
00:18:15,203 --> 00:18:16,344
Je l'ai tu�e.
199
00:18:19,534 --> 00:18:20,571
Son id�e.
200
00:18:21,723 --> 00:18:22,529
Elle...
201
00:18:23,945 --> 00:18:25,970
s'est sacrifi�e pour nous sauver.
202
00:18:27,846 --> 00:18:29,146
Pour sauver le monde.
203
00:18:33,560 --> 00:18:36,906
T'as d�j� eu l'impression d'�tre
la chute d'une blague de l'univers ?
204
00:18:38,670 --> 00:18:39,743
Tu rigoles ?
205
00:18:50,659 --> 00:18:52,172
Rowena avait pig�.
206
00:18:53,415 --> 00:18:56,345
Pas les d�tails,
mais que le jeu �tait truqu�.
207
00:18:56,470 --> 00:18:57,455
Donc cette...
208
00:18:58,147 --> 00:18:58,971
magie...
209
00:18:59,872 --> 00:19:01,723
lui a permis de garder la main.
210
00:19:16,445 --> 00:19:17,546
C'est pas vrai !
211
00:19:29,299 --> 00:19:30,600
Qu'est-ce qu'il y a ?
212
00:19:32,081 --> 00:19:35,882
Pour ressusciter ma m�re,
Rowena avait besoin d'un corps
213
00:19:36,294 --> 00:19:37,550
qu'on n'avait pas.
214
00:19:37,675 --> 00:19:41,506
Il s'av�re que Rowena a essay�
de contourner la chose,
215
00:19:41,631 --> 00:19:43,556
en cr�ant la chair pour l'esprit.
216
00:19:43,681 --> 00:19:45,141
Elle l'a pas utilis� ?
217
00:19:45,654 --> 00:19:48,831
On a appris que
ma m�re �tait heureuse au ciel,
218
00:19:49,818 --> 00:19:51,250
elle ne l'a jamais fini.
219
00:19:52,024 --> 00:19:52,797
Mais...
220
00:19:55,431 --> 00:19:56,846
je pense pouvoir le faire.
221
00:19:57,480 --> 00:19:58,204
Et ?
222
00:19:58,570 --> 00:19:59,403
Donc,
223
00:20:01,691 --> 00:20:02,497
Eileen,
224
00:20:05,040 --> 00:20:06,406
on peut te ressusciter.
225
00:20:49,489 --> 00:20:50,378
On a tout.
226
00:21:13,752 --> 00:21:15,300
Qu'est-ce qui t'arrive ?
227
00:21:35,165 --> 00:21:36,377
Mon fr�re.
228
00:22:01,778 --> 00:22:02,881
T'es qui ?
229
00:22:07,738 --> 00:22:09,417
Rowena McLeod est morte.
230
00:22:11,747 --> 00:22:15,598
Pile au moment o� on pensait
ne pas r�ussir � r�cup�rer ses affaires,
231
00:22:16,621 --> 00:22:17,717
tu t'es point�.
232
00:22:21,397 --> 00:22:22,583
Quelle chance.
233
00:22:25,057 --> 00:22:27,552
L'appartement est maudit
par une magie puissante,
234
00:22:27,843 --> 00:22:29,687
quiconque y entre meurt,
235
00:22:30,107 --> 00:22:31,506
sauf toi, apparemment.
236
00:22:33,416 --> 00:22:34,288
Surpris ?
237
00:22:35,234 --> 00:22:36,198
Moi aussi.
238
00:22:36,323 --> 00:22:38,490
Je ne connais Rowena
que par sa r�putation,
239
00:22:38,615 --> 00:22:40,253
mes condol�ances, mais...
240
00:22:40,664 --> 00:22:43,027
penser qu'elle a l�gu�
ses tr�sors terrestres...
241
00:22:43,307 --> 00:22:44,344
� toi...
242
00:22:45,827 --> 00:22:48,789
Le corps qu'on a trouv�,
c'�tait l'une des v�tres ?
243
00:22:49,769 --> 00:22:51,464
Lucinda, mon a�n�e.
244
00:22:51,990 --> 00:22:53,669
Elle est jeune, elle apprendra.
245
00:22:53,794 --> 00:22:55,135
Tu vas la ressusciter ?
246
00:22:56,014 --> 00:22:57,117
Bien s�r que oui.
247
00:22:57,242 --> 00:22:58,730
C'est de la bonne magie.
248
00:23:00,592 --> 00:23:02,513
�coute, tu as besoin de moi.
249
00:23:03,804 --> 00:23:06,204
Je peux te ramener
les affaires de Rowena.
250
00:23:07,011 --> 00:23:08,492
Mais il me faut ce sort.
251
00:23:11,200 --> 00:23:12,599
D�sol�e, non.
252
00:23:13,356 --> 00:23:15,066
J'abandonnerai pas ma fille.
253
00:23:18,600 --> 00:23:21,072
- On l'utilise alors tous les deux.
- Pas moyen.
254
00:23:21,197 --> 00:23:23,383
Un sort de ce genre
ne marche qu'une fois.
255
00:23:23,681 --> 00:23:26,289
La Mort ne sait que trop bien
combler ses failles.
256
00:23:28,235 --> 00:23:30,038
Tu vas quand m�me nous aider.
257
00:23:30,655 --> 00:23:31,412
Emily.
258
00:23:35,842 --> 00:23:38,047
Je t'ai pris quelques cheveux.
259
00:23:42,083 --> 00:23:43,252
Tu as le choix.
260
00:23:43,377 --> 00:23:44,404
Fais...
261
00:23:44,963 --> 00:23:46,116
ce qu'on te dit.
262
00:23:46,403 --> 00:23:47,704
Pour une mort rapide.
263
00:23:48,364 --> 00:23:50,462
Ou fais le difficile, et...
264
00:23:59,664 --> 00:24:01,343
meurs lentement.
265
00:24:01,680 --> 00:24:02,733
Comme tu veux.
266
00:24:17,600 --> 00:24:19,171
D'accord, je vous ai suivi.
267
00:24:20,262 --> 00:24:22,049
Vous n'avez rien � faire ici.
268
00:24:22,174 --> 00:24:24,176
Agent Worley, laissez-moi vous aider.
269
00:24:24,714 --> 00:24:27,924
J'ai dit � Caleb de sortir,
d'arr�ter de jouer � Fortnite.
270
00:24:29,076 --> 00:24:30,475
Vous n'y �tes pour rien.
271
00:24:32,532 --> 00:24:34,104
C'est quoi ces croix ?
272
00:24:35,120 --> 00:24:36,701
L� o� on a trouv�...
273
00:24:38,814 --> 00:24:41,068
Plusieurs personnes
ont disparu dans le coin.
274
00:24:41,193 --> 00:24:42,653
Vous pensez que Caleb...?
275
00:24:44,279 --> 00:24:46,956
Caleb sait que c'est dangereux,
avec la mine...
276
00:24:47,081 --> 00:24:48,012
Mine ?
277
00:24:48,489 --> 00:24:52,057
La vieille mine d'argent a ferm�
dans les ann�es 70 pour rejet toxique.
278
00:24:54,771 --> 00:24:56,483
Montrez-moi o� elle se trouve.
279
00:24:58,631 --> 00:24:59,997
Je peux vous y emmener.
280
00:25:04,711 --> 00:25:05,982
Ne vous �loignez pas.
281
00:25:23,384 --> 00:25:24,585
Emily, c'est �a ?
282
00:25:26,594 --> 00:25:28,865
C'est ton truc,
cambrioler les morts ?
283
00:25:29,614 --> 00:25:30,782
Pas un mot.
284
00:25:43,212 --> 00:25:45,417
Vite. Que les bonnes choses.
285
00:25:59,278 --> 00:26:01,524
Je peux aller chercher
de quoi la couvrir.
286
00:26:07,555 --> 00:26:09,086
Tu la trouves jolie ?
287
00:26:10,583 --> 00:26:12,164
Tout le monde pense que oui.
288
00:26:13,159 --> 00:26:14,270
Surtout...
289
00:26:14,993 --> 00:26:15,916
elle est...
290
00:26:16,919 --> 00:26:17,665
morte.
291
00:26:19,678 --> 00:26:20,476
Je sais.
292
00:26:25,567 --> 00:26:26,868
Vous �tiez proches ?
293
00:26:29,550 --> 00:26:31,345
Elle faisait de ma vie un enfer.
294
00:26:32,299 --> 00:26:33,138
Ah oui ?
295
00:26:34,817 --> 00:26:35,985
Comment �a ?
296
00:26:40,298 --> 00:26:41,055
�coute.
297
00:26:42,577 --> 00:26:44,058
Je comprends, d'accord ?
298
00:26:45,070 --> 00:26:47,168
Mon grand fr�re,
quand j'avais dix ans,
299
00:26:47,293 --> 00:26:49,790
il a mis de la colle forte
dans mon dentifrice.
300
00:26:58,190 --> 00:27:00,330
Un jour, elle m'a rendue invisible,
301
00:27:01,309 --> 00:27:02,610
pendant une semaine.
302
00:27:04,864 --> 00:27:05,934
C'est pas si...
303
00:27:06,059 --> 00:27:08,243
Elle a tent� de vendre
mon �me � un d�mon,
304
00:27:08,368 --> 00:27:10,959
et a transform� mon coup de c�ur
en ballon d'eau.
305
00:27:11,926 --> 00:27:13,128
Elle l'a �clat�.
306
00:27:16,348 --> 00:27:17,947
Et elle est devenue m�chante.
307
00:27:21,601 --> 00:27:22,844
� tes cartons.
308
00:27:38,585 --> 00:27:39,586
On y est ?
309
00:27:39,887 --> 00:27:40,888
Je crois.
310
00:27:42,752 --> 00:27:44,585
Merci de faire �a
pendant vos vacances.
311
00:27:45,304 --> 00:27:46,305
C'est pas...
312
00:27:47,996 --> 00:27:49,624
Je devais prendre du recul.
313
00:27:50,482 --> 00:27:52,095
Le burn-out, quelle saloperie.
314
00:27:52,704 --> 00:27:54,031
Mes coll�gues et moi...
315
00:27:54,570 --> 00:27:56,873
Disons qu'on a des
diff�rents professionnels.
316
00:27:58,394 --> 00:27:59,350
Et personnels.
317
00:27:59,833 --> 00:28:02,225
Je comprends,
je bossais dans la finance.
318
00:28:03,126 --> 00:28:05,931
En 2008 les patrons parlaient
de changements mais,
319
00:28:06,523 --> 00:28:09,696
rien n'a chang�,
alors je suis partie vivre ici.
320
00:28:10,142 --> 00:28:12,859
Prendre du recul
n'arrange pas les choses.
321
00:28:13,488 --> 00:28:16,408
Mais je devais le faire, pour Caleb.
322
00:28:16,574 --> 00:28:18,343
Il dit que vivre ici � ruin� sa vie.
323
00:28:19,325 --> 00:28:21,166
On se dispute sans cesse.
324
00:28:21,504 --> 00:28:22,581
Je suis d�sol�.
325
00:28:22,706 --> 00:28:23,795
�a va passer.
326
00:28:25,041 --> 00:28:26,961
Il faut que vous soyez pr�te.
327
00:28:30,105 --> 00:28:31,913
Il y a des choses
dans ce monde.
328
00:28:32,038 --> 00:28:33,178
Pas humaines.
329
00:28:33,441 --> 00:28:36,178
Shane Coogan a �t� tu�
par un Djinn, je pense.
330
00:28:36,344 --> 00:28:37,345
Pardon ?
331
00:28:38,471 --> 00:28:40,057
Les monstres existent.
332
00:28:41,692 --> 00:28:44,071
Et vu le nombre
de port�s disparus.
333
00:28:45,372 --> 00:28:47,701
Je crois que la mine
est leur repaire.
334
00:28:47,826 --> 00:28:50,109
Et je ne veux pas
que vous voyez �a.
335
00:28:50,518 --> 00:28:51,519
Maman ?
336
00:29:06,459 --> 00:29:07,960
Steve �tait un bon lapin.
337
00:29:09,878 --> 00:29:12,131
Mais Jessie avait
besoin de ses os.
338
00:29:15,841 --> 00:29:16,943
D�sol�, c'est...
339
00:29:18,846 --> 00:29:19,680
J'ai cri�
340
00:29:19,846 --> 00:29:22,600
et elle a transform�
ma langue en serpent.
341
00:29:24,225 --> 00:29:26,737
J'ai encore les cicatrices
o� il m'a mordu.
342
00:29:30,760 --> 00:29:32,016
�coute-moi.
343
00:29:33,390 --> 00:29:34,987
Elle n'a pas � revenir.
344
00:29:36,119 --> 00:29:38,360
Ta m�re l'a dit,
ce sort marche qu'une fois.
345
00:29:38,485 --> 00:29:39,700
Si tu me le donne....
346
00:29:39,866 --> 00:29:40,868
Elle me tuera.
347
00:29:41,034 --> 00:29:42,044
Pas si tu fuis.
348
00:29:44,436 --> 00:29:46,329
Rowena �tait une sorci�re puissante.
349
00:29:46,454 --> 00:29:48,042
La plus puissante de toutes.
350
00:29:48,954 --> 00:29:51,158
Je te donnerai ses livres,
tout ce que tu veux.
351
00:29:51,836 --> 00:29:54,122
Tu pourrais...
Aller ailleurs.
352
00:29:54,933 --> 00:29:56,025
Tout recommencer.
353
00:30:11,101 --> 00:30:11,941
Menteur.
354
00:30:23,823 --> 00:30:24,824
Je sais.
355
00:30:25,286 --> 00:30:27,498
Je devais pas venir ici mais,
356
00:30:27,664 --> 00:30:30,004
C'est bon ch�ri,
dis nous ce qui s'est pass�.
357
00:30:31,741 --> 00:30:33,170
Vous me croirez pas.
358
00:30:33,336 --> 00:30:34,362
On te croira.
359
00:30:36,158 --> 00:30:38,175
J'ai vu un mec jeter un corps
360
00:30:38,341 --> 00:30:39,468
dans le lac.
361
00:30:39,634 --> 00:30:41,011
Je voyais pas sa t�te
362
00:30:41,177 --> 00:30:43,430
alors j'ai sorti
mon portable pour le choper.
363
00:30:45,407 --> 00:30:46,549
C'est un monstre.
364
00:30:48,351 --> 00:30:49,628
J'ai fuis. Je suis tomb�,
365
00:30:49,748 --> 00:30:51,647
j'ai p�t� mon portable,
et d�fonc� ma cheville.
366
00:30:54,045 --> 00:30:55,097
Je me cachais.
367
00:30:56,369 --> 00:30:57,236
J'ai peur.
368
00:30:59,821 --> 00:31:01,490
T'as pu voir le monstre ?
369
00:31:01,656 --> 00:31:02,992
Ouais, il l'a vu.
370
00:31:03,158 --> 00:31:04,387
Malheureusement.
371
00:31:04,928 --> 00:31:06,662
Je vous cherchais.
372
00:31:07,954 --> 00:31:09,992
Je veux pas tuer
plus que n�cessaire.
373
00:31:10,112 --> 00:31:12,668
Mais vous et le gosse,
vous �tes vraiment emmerdants.
374
00:31:12,834 --> 00:31:15,045
Tu ne les toucheras pas.
375
00:31:17,794 --> 00:31:18,882
Vraiment ?
376
00:31:28,850 --> 00:31:30,428
Toujours les m�mes.
377
00:31:31,339 --> 00:31:34,148
Des hommes cupides,
repr�sentant l'autorit�.
378
00:31:34,935 --> 00:31:37,259
Tu prends ce que tu veux,
qui tu veux.
379
00:31:38,578 --> 00:31:41,822
Tu crois que ton pouvoir te prot�ge.
380
00:31:46,201 --> 00:31:47,870
Il te prot�gera pas de moi.
381
00:32:23,870 --> 00:32:24,738
Allons-y.
382
00:32:25,447 --> 00:32:26,865
M'oblige pas � te faire mal.
383
00:32:34,747 --> 00:32:35,832
Balles � sorci�res.
384
00:32:40,328 --> 00:32:41,379
Laisse-la.
385
00:32:42,071 --> 00:32:43,131
Ou il meurt.
386
00:32:43,415 --> 00:32:45,910
Il semblerait qu'il y ait
match nul.
387
00:32:46,250 --> 00:32:47,469
Deux contre deux.
388
00:32:50,721 --> 00:32:52,167
Plut�t deux contre trois.
389
00:33:18,169 --> 00:33:19,751
La poup�e. Tue le !
390
00:33:26,804 --> 00:33:28,497
Pas aujourd'hui, salope.
391
00:33:33,681 --> 00:33:34,809
Juste � temps.
392
00:34:22,605 --> 00:34:25,236
- Comment ?
- J'ai eu une bonne enseignante.
393
00:34:45,542 --> 00:34:46,644
Son cadavre !
394
00:35:46,883 --> 00:35:48,180
Vous l'avez...
395
00:35:48,346 --> 00:35:49,598
Jet� dans le lac.
396
00:35:51,158 --> 00:35:52,159
Je peux aider.
397
00:35:52,941 --> 00:35:53,942
Je peux ?
398
00:36:23,451 --> 00:36:24,550
Putain !
399
00:36:29,095 --> 00:36:30,202
Comment ?
400
00:36:30,763 --> 00:36:31,724
C'est...
401
00:36:33,099 --> 00:36:34,143
Un miracle.
402
00:36:34,309 --> 00:36:35,644
Vous �tes envoy� par
403
00:36:36,194 --> 00:36:36,937
Dieu ?
404
00:36:39,099 --> 00:36:40,842
Je ne peux pas l'expliquer.
405
00:36:42,647 --> 00:36:44,015
M�me si je le pouvais.
406
00:36:44,140 --> 00:36:45,779
Mieux vaut ne pas savoir.
407
00:36:46,423 --> 00:36:47,676
�a veut dire quoi ?
408
00:36:48,156 --> 00:36:50,055
Je suis ravi de vous
avoir rencontr�
409
00:36:50,180 --> 00:36:51,869
et d'avoir retrouv� votre fils.
410
00:36:54,983 --> 00:36:56,707
Mais maintenant, vous partez.
411
00:36:58,284 --> 00:36:59,343
Rester...
412
00:37:00,465 --> 00:37:01,740
n'arrangera rien.
413
00:37:04,255 --> 00:37:05,977
Je dois me remettre en selle.
414
00:37:30,198 --> 00:37:31,450
Alors...
415
00:37:31,616 --> 00:37:33,503
J'ai juste � plonger
416
00:37:35,274 --> 00:37:36,205
l� dedans ?
417
00:37:36,578 --> 00:37:38,301
Ouais, je crois.
418
00:37:39,245 --> 00:37:40,888
Et je r�cite l'incantation.
419
00:39:49,053 --> 00:39:49,984
Merci.
420
00:40:15,897 --> 00:40:17,115
Comment elle va ?
421
00:40:19,796 --> 00:40:20,797
Elle dort.
422
00:40:21,139 --> 00:40:22,917
Elle a eu une longue journ�e.
423
00:40:23,889 --> 00:40:24,960
Toi aussi.
424
00:40:26,242 --> 00:40:27,167
Sac � sort,
425
00:40:27,862 --> 00:40:28,985
nouveau corps.
426
00:40:29,105 --> 00:40:31,479
T'es un sorcier maintenant ?
427
00:40:32,256 --> 00:40:33,558
J'ai eu du bol, c'est tout.
428
00:40:35,466 --> 00:40:37,735
J'aurais aim� savoir pour le sort.
Pour maman.
429
00:40:40,596 --> 00:40:41,819
Bon boulot, mec.
430
00:40:43,153 --> 00:40:44,285
J'ai rien fait.
431
00:40:44,851 --> 00:40:46,184
T'as tu� la sorci�re.
432
00:40:46,434 --> 00:40:47,771
Et sauv� mon cul.
433
00:40:48,380 --> 00:40:49,462
On va dire �a.
434
00:40:52,525 --> 00:40:54,290
Je repense � ce que t'as dis.
435
00:40:54,415 --> 00:40:56,543
T'as raison, on �crit pas les r�gles.
436
00:40:57,495 --> 00:40:58,957
On les a jamais �crites.
437
00:40:59,940 --> 00:41:01,994
Mais �a signifie pas
qu'on doit abandonner.
438
00:41:02,294 --> 00:41:03,211
Mec...
439
00:41:03,336 --> 00:41:05,122
On doit faire quelque chose.
440
00:41:07,035 --> 00:41:09,579
Tu crois que Chuck voulait
que je lui tire dessus ?
441
00:41:09,704 --> 00:41:10,794
Bien-s�r que non.
442
00:41:10,960 --> 00:41:11,983
T'en es s�r ?
443
00:41:12,434 --> 00:41:14,627
�a faisait peut-�tre
partie du "plan" ?
444
00:41:16,591 --> 00:41:18,922
Je sais pas ce qui
vient de lui ou pas.
445
00:41:19,703 --> 00:41:21,045
Et �a me rend fou.
446
00:41:22,430 --> 00:41:24,732
On trouvera un moyen
de le battre.
447
00:41:27,196 --> 00:41:28,448
On trouvera.
448
00:41:28,853 --> 00:41:31,148
Je sais pas encore comment.
Mais on y arrivera.
449
00:41:31,314 --> 00:41:34,318
On est les mecs
qui enfreignent les r�gles.
450
00:41:36,986 --> 00:41:38,788
Mais je peux pas y arriver sans toi.
451
00:41:41,054 --> 00:41:43,428
J'aurais pas pu le faire
sans toi aujourd'hui.
452
00:41:46,493 --> 00:41:48,293
J'ai besoin de mon fr�re.
31720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.