All language subtitles for downton-abbey-2019-1080p-web-dl-dd5-1-h264-cmrg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,262 --> 00:00:52,262 Subtitles by explosiveskull @ subs4free.info 2 00:01:34,818 --> 00:01:37,519 All aboard! 3 00:01:37,521 --> 00:01:38,920 All aboard! 4 00:04:01,931 --> 00:04:04,134 - Morning. - Special one today. 5 00:04:05,902 --> 00:04:07,537 Blimey. 6 00:04:13,175 --> 00:04:15,209 What have you got there? 7 00:04:15,211 --> 00:04:17,879 Wouldn't you like to know. 8 00:04:53,583 --> 00:04:55,783 Just arrived, milord. 9 00:04:55,785 --> 00:04:57,819 There's one from Buckingham Palace. 10 00:04:57,821 --> 00:04:59,621 Heavens. 11 00:04:59,623 --> 00:05:01,689 But we really need 12 00:05:01,691 --> 00:05:03,725 to cut back until the farms repay the investment. 13 00:05:03,727 --> 00:05:05,727 And we must make a plan for the roof. 14 00:05:05,729 --> 00:05:07,761 Well, this won't help us to economize. 15 00:05:07,763 --> 00:05:09,331 What is it? 16 00:05:09,333 --> 00:05:12,367 The king and queen are coming to stay. 17 00:05:12,369 --> 00:05:14,268 What? 18 00:05:14,270 --> 00:05:16,071 During their Yorkshire tour? 19 00:05:16,073 --> 00:05:17,739 That's it. Just for a night. 20 00:05:17,741 --> 00:05:19,607 They'll spend one night at Downton 21 00:05:19,609 --> 00:05:21,643 and then go on to Harewood for a ball. 22 00:05:21,645 --> 00:05:24,112 While they're here, there's to be a parade 23 00:05:24,114 --> 00:05:26,247 of the Yorkshire Hussars in the village. 24 00:05:26,249 --> 00:05:28,617 Is there any chance Henry might be back? 25 00:05:28,619 --> 00:05:30,050 Well, I doubt it. 26 00:05:30,052 --> 00:05:31,653 I'll send a telegram. 27 00:05:31,655 --> 00:05:33,220 But there's a motor show in Chicago 28 00:05:33,222 --> 00:05:34,989 that I know he cannot chuck. 29 00:05:34,991 --> 00:05:38,994 Tom, you're keeping your enthusiasm under control. 30 00:05:38,996 --> 00:05:41,730 Is this the Irish patriot making a reappearance? 31 00:05:41,732 --> 00:05:44,264 I know you find my opinions highly entertaining. 32 00:05:44,266 --> 00:05:47,035 I suppose they'll send people to check that Mrs. Patmore 33 00:05:47,037 --> 00:05:49,103 - isn't a Russian spy. - Mm. 34 00:05:49,105 --> 00:05:51,138 Will you tell them downstairs, Barrow? 35 00:05:51,140 --> 00:05:53,611 - I'll see to Her Ladyship. - Yes, milord. 36 00:05:56,112 --> 00:05:58,679 A royal luncheon, a parade and a dinner? 37 00:05:58,681 --> 00:06:00,381 I'm going to have to sit down. 38 00:06:00,383 --> 00:06:02,816 - Oh, what about Mr. Branson? - What about him? 39 00:06:02,818 --> 00:06:04,653 Well, he's a republican, isn't he? 40 00:06:04,655 --> 00:06:06,287 Should Mr. Carson look in, 41 00:06:06,289 --> 00:06:08,956 no one is to say that word in front of him. 42 00:06:08,958 --> 00:06:11,826 I agree with Mr. Branson. I don't like kings, either. 43 00:06:11,828 --> 00:06:13,927 I suppose that makes me a republican, too. 44 00:06:13,929 --> 00:06:15,833 Are the English allowed to be? 45 00:06:26,809 --> 00:06:29,309 Two weeks to get ready? Golly. 46 00:06:29,311 --> 00:06:30,210 It's quite an honor. 47 00:06:30,212 --> 00:06:31,946 It is. But if I know 48 00:06:31,948 --> 00:06:33,715 anything about royal visits, we will never stop 49 00:06:33,717 --> 00:06:35,016 changing our clothes. 50 00:06:35,018 --> 00:06:37,052 I've just been on a buying spree, 51 00:06:37,054 --> 00:06:38,686 which is good. 52 00:06:38,688 --> 00:06:41,021 Madame Handley-Seymour is making me a ball dress. 53 00:06:41,023 --> 00:06:43,357 - I'll get her to hurry it up. - Have her send it here. 54 00:06:43,359 --> 00:06:46,026 - How are things otherwise? - Oh, you know. 55 00:06:46,028 --> 00:06:49,230 I've got a luncheon for 30 today in aid of the lifeboats. 56 00:06:49,232 --> 00:06:50,999 Or is that tomorrow? 57 00:06:51,001 --> 00:06:52,467 Anyway, it's in aid of something. 58 00:06:52,469 --> 00:06:54,369 Sounds like business as usual. 59 00:06:54,371 --> 00:06:56,838 I'll see you soon, darling. 60 00:06:59,109 --> 00:07:01,141 You know I can bring back 61 00:07:01,143 --> 00:07:03,143 as many vegetables as we could eat. 62 00:07:03,145 --> 00:07:05,146 - Yeah, I like to keep busy. - Yeah. 63 00:07:05,148 --> 00:07:07,782 How have they taken the news up at the house? 64 00:07:07,784 --> 00:07:09,283 Daisy's singing "The Marseillaise." 65 00:07:09,285 --> 00:07:11,319 So no surprises there. 66 00:07:11,321 --> 00:07:14,021 Oh, what's the matter? 67 00:07:14,023 --> 00:07:15,456 I thought you'd be pleased. 68 00:07:15,458 --> 00:07:16,990 I am pleased. 69 00:07:16,992 --> 00:07:19,059 The visit is a great honor. 70 00:07:19,061 --> 00:07:22,463 But members of the royal and imperial household 71 00:07:22,465 --> 00:07:24,499 are coming to Downton who will have visited 72 00:07:24,501 --> 00:07:27,102 the greatest houses in the land. 73 00:07:27,104 --> 00:07:29,136 Blenheim, Chatsworth, Arundel. 74 00:07:29,138 --> 00:07:31,405 Does Mr. Barrow know what he's taking on? 75 00:07:31,407 --> 00:07:33,874 Why should it affect you? 76 00:07:33,876 --> 00:07:35,343 You're not in charge anymore. 77 00:07:35,345 --> 00:07:37,414 Now, come in for your lunch and let me get back. 78 00:07:46,388 --> 00:07:48,324 All right, sir, here we are. 79 00:07:50,861 --> 00:07:53,197 This will do very well. Thank you. 80 00:08:15,719 --> 00:08:17,518 The Lady Bagshaw, Your Majesty. 81 00:08:17,520 --> 00:08:19,287 Good. 82 00:08:19,289 --> 00:08:23,857 We'll go to the 1844 Room as soon as they're here. 83 00:08:23,859 --> 00:08:25,763 Do sit down. 84 00:08:27,931 --> 00:08:30,465 I've just received the plan for the tour of Yorkshire, ma'am. 85 00:08:30,467 --> 00:08:32,066 Yes. It's just been finalized. 86 00:08:32,068 --> 00:08:33,834 I think we'll enjoy it. 87 00:08:33,836 --> 00:08:36,170 I didn't realize we would be staying at Downton Abbey. 88 00:08:36,172 --> 00:08:37,905 Only for a night. 89 00:08:37,907 --> 00:08:39,873 There's to be a parade and a dinner, 90 00:08:39,875 --> 00:08:43,144 and then we go on to Princess Mary at Harewood. 91 00:08:43,146 --> 00:08:45,045 I just wondered if I might, perhaps, 92 00:08:45,047 --> 00:08:46,149 go straight to Harewood. 93 00:08:47,950 --> 00:08:49,818 Lord Grantham is my cousin, 94 00:08:49,820 --> 00:08:51,819 and the two families have... 95 00:08:51,821 --> 00:08:53,353 fallen out. 96 00:08:53,355 --> 00:08:56,424 Or at least we might if I were there in person. 97 00:08:56,426 --> 00:08:59,059 And what would cause this quarrel? 98 00:08:59,061 --> 00:09:01,963 Lord Grantham's mother believes her son should be my heir. 99 00:09:01,965 --> 00:09:05,400 Old Lady Grantham can be very hard to resist, 100 00:09:05,402 --> 00:09:07,267 as I am well aware. 101 00:09:07,269 --> 00:09:09,170 Exactly, ma'am. 102 00:09:09,172 --> 00:09:10,972 But, surely, they need to know 103 00:09:10,974 --> 00:09:12,977 if their hopes are to be disappointed. 104 00:09:15,912 --> 00:09:18,947 I wish I knew if they like simple food or fancy. 105 00:09:18,949 --> 00:09:21,149 I can't think they'll want simple food. 106 00:09:21,151 --> 00:09:23,483 With that sort, don't they like sauces 107 00:09:23,485 --> 00:09:26,487 and everything velouté and frappé and smothered in cream? 108 00:09:26,489 --> 00:09:28,289 "That sort"? He's the King of England. 109 00:09:28,291 --> 00:09:30,324 There's only one of them in the world. 110 00:09:30,326 --> 00:09:31,959 "That sort," indeed. 111 00:09:31,961 --> 00:09:33,594 Don't plan too much. 112 00:09:33,596 --> 00:09:35,563 Not until we know what's expected. 113 00:09:35,565 --> 00:09:38,131 Well, I know what's expected of me... food. 114 00:09:38,133 --> 00:09:41,169 You, too, Daisy. So less philosophy, more elbow grease. 115 00:09:41,171 --> 00:09:43,170 - Is the pudding ready? - It is. 116 00:09:43,172 --> 00:09:45,405 Oh, Daisy, take the soufflés out of the oven 117 00:09:45,407 --> 00:09:46,875 while I find me specs. 118 00:09:46,877 --> 00:09:48,609 This country needs a shake-up. 119 00:09:48,611 --> 00:09:50,612 Ah, you should run for parliament. 120 00:09:50,614 --> 00:09:52,613 Why not? Lady Astor's done it. 121 00:09:52,615 --> 00:09:54,515 And so an under-cook from Yorkshire 122 00:09:54,517 --> 00:09:56,184 is bound to follow her. 123 00:09:56,186 --> 00:09:57,452 Well, you've got to have big dreams. 124 00:09:57,454 --> 00:09:59,520 But do you have big dreams, Andy? 125 00:09:59,522 --> 00:10:01,488 I've not offended you, have I? 126 00:10:01,490 --> 00:10:03,558 - Why do you say that? - Well, for a start, 127 00:10:03,560 --> 00:10:05,325 you never talk about the wedding anymore. 128 00:10:05,327 --> 00:10:07,929 We'll get wed when we're good and ready and not before. 129 00:10:07,931 --> 00:10:10,164 But, you see, I am ready. 130 00:10:10,166 --> 00:10:13,037 Take those up before they collapse. 131 00:10:16,639 --> 00:10:20,208 Maud Bagshaw is coming to Downton? 132 00:10:20,210 --> 00:10:22,410 Yes, as the queen's lady-in-waiting. 133 00:10:22,412 --> 00:10:24,212 Oh, my goodness. 134 00:10:24,214 --> 00:10:26,481 Why so surprised? Who is she? 135 00:10:26,483 --> 00:10:29,119 Well, she's a cousin of your father's. 136 00:10:30,552 --> 00:10:33,288 We'll-we'll discuss it later. 137 00:10:33,290 --> 00:10:34,955 You're not to make things awkward. 138 00:10:34,957 --> 00:10:36,357 How's it all going? 139 00:10:36,359 --> 00:10:37,992 Well, Mary's got it under control. 140 00:10:37,994 --> 00:10:39,626 Hardly. There's so much to do. 141 00:10:39,628 --> 00:10:42,429 Who were those men measuring on the green as we came past? 142 00:10:42,431 --> 00:10:44,966 They're building the dais for the queen at the parade. 143 00:10:44,968 --> 00:10:47,035 - Oh, how exciting. - Seems rather a waste of money. 144 00:10:47,037 --> 00:10:48,402 Oh, here we go. 145 00:10:48,404 --> 00:10:50,505 Isn't that what the monarchy's for? 146 00:10:50,507 --> 00:10:52,674 To brighten the lives of the nation 147 00:10:52,676 --> 00:10:54,442 with stateliness and glamour? 148 00:10:54,444 --> 00:10:58,378 To quote Tennyson, "Kind hearts are more than coronets, 149 00:10:58,380 --> 00:11:00,381 And simple faith than Norman blood." 150 00:11:00,383 --> 00:11:04,017 Will you have enough clichés to get you through the visit? 151 00:11:04,019 --> 00:11:06,055 If not, I'll come to you. 152 00:11:10,560 --> 00:11:12,559 Thank you, Barrow. 153 00:11:12,561 --> 00:11:15,262 And, now, you were gonna tell us about Lady Bagshaw. 154 00:11:15,264 --> 00:11:16,997 Is she a very distant cousin? 155 00:11:16,999 --> 00:11:18,632 No. Her father was my great uncle. 156 00:11:18,634 --> 00:11:20,734 Then why have I never heard of her? 157 00:11:20,736 --> 00:11:24,338 Because she chose to cut herself off from the family. 158 00:11:24,340 --> 00:11:27,342 - Do you know the reason? - Maybe. 159 00:11:27,344 --> 00:11:30,545 See, I believe she means to cheat your father 160 00:11:30,547 --> 00:11:33,046 of his rightful inheritance. 161 00:11:33,048 --> 00:11:34,515 She has no children. 162 00:11:34,517 --> 00:11:36,984 Your father is her nearest relation. 163 00:11:36,986 --> 00:11:39,187 I won't have her put on the spot. 164 00:11:39,189 --> 00:11:40,354 You're plotting something. 165 00:11:40,356 --> 00:11:42,991 I see a Machiavellian look in your eye. 166 00:11:42,993 --> 00:11:45,760 Machiavelli is frequently underrated. 167 00:11:45,762 --> 00:11:48,429 He had many qualities. 168 00:11:48,431 --> 00:11:50,564 So did Caligula, not all of them charming. 169 00:11:50,566 --> 00:11:53,166 What are you up to, Granny? 170 00:11:53,168 --> 00:11:58,139 Well, ideally, I would like Maud to see your father 171 00:11:58,141 --> 00:12:00,174 as the son she never had. 172 00:12:00,176 --> 00:12:02,577 Will she be the mother I never had? 173 00:12:02,579 --> 00:12:06,150 Sarcasm is the lowest form of wit. 174 00:12:11,421 --> 00:12:13,521 - Oh. Hello. - Mr. Molesley. 175 00:12:13,523 --> 00:12:15,390 It's very late for you to be out. 176 00:12:15,392 --> 00:12:17,058 Is it true? 177 00:12:17,060 --> 00:12:18,492 Is what true, Mr. Molesley? 178 00:12:18,494 --> 00:12:20,227 Mr. Bakewell said that you'd warned him 179 00:12:20,229 --> 00:12:22,195 that there was to be a royal visit. 180 00:12:22,197 --> 00:12:25,065 Well, now I know who not to trust with a secret. 181 00:12:25,067 --> 00:12:28,236 That we should deserve such honor. 182 00:12:28,238 --> 00:12:29,737 Not you, too. I am disappointed. 183 00:12:29,739 --> 00:12:31,472 - Ignore her. - I wonder, do you think 184 00:12:31,474 --> 00:12:33,540 I might be allowed to slip on my livery again? 185 00:12:33,542 --> 00:12:34,809 Would the school let you? 186 00:12:34,811 --> 00:12:36,644 Oh, they'll give me time for this, I promise. 187 00:12:36,646 --> 00:12:38,045 Let's wait till we know our orders. 188 00:12:38,047 --> 00:12:40,048 What about it, Mr. Barrow? 189 00:12:40,050 --> 00:12:42,683 Will you let me wait upon my king and queen? 190 00:12:42,685 --> 00:12:44,452 Uh, well... 191 00:12:44,454 --> 00:12:46,286 That's us. 192 00:12:46,288 --> 00:12:48,055 Good night, Mr. Molesley. 193 00:12:48,057 --> 00:12:50,157 When we're done, shall I fetch Johnny 194 00:12:50,159 --> 00:12:52,160 - or will you? - I can fetch him. 195 00:12:52,162 --> 00:12:54,529 How exciting. 196 00:12:54,531 --> 00:12:56,396 - Thank you. - They're all mental. 197 00:12:56,398 --> 00:12:58,833 All this fuss for a man and woman we don't even know. 198 00:12:58,835 --> 00:13:00,734 No, never mind that. I wanted to tell you. 199 00:13:00,736 --> 00:13:03,471 I've had some ideas about what to serve at your wedding. 200 00:13:03,473 --> 00:13:05,409 Stop going on about my wedding. 201 00:13:16,719 --> 00:13:18,453 We've only a few days left, 202 00:13:18,455 --> 00:13:21,122 so I spoke to Her Ladyship, and she's agreed 203 00:13:21,124 --> 00:13:23,524 our normal rules should be suspended. 204 00:13:23,526 --> 00:13:27,328 We won't clean a room if a family member is using it, 205 00:13:27,330 --> 00:13:30,397 but, otherwise, all restrictions are lifted. 206 00:13:30,399 --> 00:13:33,568 No detail should be left undone, however small. 207 00:13:33,570 --> 00:13:35,736 I want every surface in this house 208 00:13:35,738 --> 00:13:38,872 to gleam and sparkle by Thursday. 209 00:13:38,874 --> 00:13:40,674 Blimey. 210 00:13:40,676 --> 00:13:42,477 Can I have your attention, please? 211 00:13:42,479 --> 00:13:44,277 Uh, for this afternoon, 212 00:13:44,279 --> 00:13:45,880 Their Majesties' butler, Mr. Wilson, 213 00:13:45,882 --> 00:13:47,747 will be coming over from Raby Castle 214 00:13:47,749 --> 00:13:49,750 with a lady's maid and a valet. 215 00:13:49,752 --> 00:13:51,452 To give us our instructions? 216 00:13:51,454 --> 00:13:53,788 With the royal servants, are we to wait on them? 217 00:13:53,790 --> 00:13:55,857 That is what will be made clear. 218 00:13:55,859 --> 00:13:58,593 I won't be waiting on any valets and lady's maids, 219 00:13:58,595 --> 00:13:59,828 thank you very much. 220 00:13:59,830 --> 00:14:01,795 Before we get hot under the collar, let's just wait and see 221 00:14:01,797 --> 00:14:03,164 - what they have to say. - Amen. 222 00:14:14,811 --> 00:14:16,280 Mr. Branson. 223 00:14:41,838 --> 00:14:44,372 Can I help you, sir? 224 00:14:44,374 --> 00:14:46,741 It's really you I came to see. 225 00:14:46,743 --> 00:14:49,276 - Oh. Well, how can I help you, Mister...? - Chetwode. 226 00:14:49,278 --> 00:14:50,911 Major Chetwode. 227 00:14:50,913 --> 00:14:53,747 Am I right you're Mr. Branson, Lord Grantham's son-in-law? 228 00:14:53,749 --> 00:14:55,583 - I am. - Oh. 229 00:14:55,585 --> 00:14:57,952 The, uh... the papers tell me the king and queen 230 00:14:57,954 --> 00:15:00,820 will be staying at Downton Abbey during their tour of Yorkshire. 231 00:15:00,822 --> 00:15:02,823 Well, if it's in the papers, it must be true. 232 00:15:02,825 --> 00:15:04,559 Yes. Great honor. 233 00:15:04,561 --> 00:15:06,626 Although, as an Irishman, you may feel differently. 234 00:15:06,628 --> 00:15:09,362 I know when my parents-in-law have been paid a compliment. 235 00:15:09,364 --> 00:15:11,431 Well, there's to be a military parade, I gather. 236 00:15:11,433 --> 00:15:13,333 How do you... how do you feel about that? 237 00:15:13,335 --> 00:15:15,670 What do you mean, how do I feel? 238 00:15:15,672 --> 00:15:17,405 Only you didn't say whether you support them, 239 00:15:17,407 --> 00:15:20,308 the... king and queen. 240 00:15:20,310 --> 00:15:23,276 I support Lord Grantham. 241 00:15:23,278 --> 00:15:25,349 Very neat. 242 00:15:28,750 --> 00:15:31,487 Until we meet again, Mr. Branson. 243 00:15:39,229 --> 00:15:42,563 Ah, Barrow. They said you'd be in here. 244 00:15:42,565 --> 00:15:44,598 Heavens. We can still put on quite a show 245 00:15:44,600 --> 00:15:46,367 when we need to, I'm glad to see. 246 00:15:46,369 --> 00:15:48,236 Has it all been cleaned? 247 00:15:48,238 --> 00:15:50,503 More or less everything's been done to a basic level, milady. 248 00:15:50,505 --> 00:15:52,540 But we haven't done the final buffing-up. 249 00:15:52,542 --> 00:15:53,907 Why not? 250 00:15:53,909 --> 00:15:56,544 I was waiting for Their Majesties' butler. 251 00:15:56,546 --> 00:15:59,646 I thought I'd ask his advice on what to use on the table. 252 00:15:59,648 --> 00:16:01,515 Really? 253 00:16:01,517 --> 00:16:04,618 Can't we decide what we lay on our own dining table? 254 00:16:07,456 --> 00:16:09,457 Front doorbell, Mr. Barrow. 255 00:16:09,459 --> 00:16:10,690 Please, go. 256 00:16:10,692 --> 00:16:12,395 Milady. 257 00:16:20,836 --> 00:16:22,837 Greetings, Mr. Wilson. 258 00:16:22,839 --> 00:16:24,538 Welcome to Downton Abbey. 259 00:16:34,783 --> 00:16:37,720 Uh, this way, Mr. Wilson. 260 00:16:50,633 --> 00:16:52,632 The royal butler's terribly scary. 261 00:16:52,634 --> 00:16:55,402 Barrow looked like a rabbit in front of a cobra. 262 00:16:55,404 --> 00:16:57,070 Oh, dear. Should I go down? 263 00:16:57,072 --> 00:16:58,506 They know what they're doing. 264 00:16:58,508 --> 00:17:00,775 Do they? They're hideously behind. 265 00:17:00,777 --> 00:17:03,410 There's a mark on the Blue Room carpet we can't shift. 266 00:17:03,412 --> 00:17:05,413 I have no chairs for the parade. 267 00:17:05,415 --> 00:17:06,981 And we haven't even decided on the footmen. 268 00:17:06,983 --> 00:17:09,950 I'm going to have another cup, if no one's coming up to serve. 269 00:17:09,952 --> 00:17:11,685 This is nice. 270 00:17:11,687 --> 00:17:14,088 Princess Mary wants us for tea tomorrow at Harewood. 271 00:17:14,090 --> 00:17:15,755 Ugh, I've got so much to do. 272 00:17:15,757 --> 00:17:17,457 I wonder if that means the young couple 273 00:17:17,459 --> 00:17:18,693 have taken over the big house. 274 00:17:18,695 --> 00:17:20,027 They're hardly "the young couple." 275 00:17:20,029 --> 00:17:21,662 Well, he isn't, anyway. 276 00:17:21,664 --> 00:17:23,998 She always seems quite shy to me. 277 00:17:24,000 --> 00:17:25,398 A shy royal? 278 00:17:25,400 --> 00:17:26,533 Is that an oxymoron? 279 00:17:26,535 --> 00:17:27,770 Anyway, we're going. 280 00:17:28,937 --> 00:17:30,604 Right. 281 00:17:30,606 --> 00:17:33,074 I will return to Raby Castle and come back to Downton 282 00:17:33,076 --> 00:17:35,608 in advance of Their Majesties on Thursday. 283 00:17:35,610 --> 00:17:37,877 But His Majesty's valet, Mr. Ellis, 284 00:17:37,879 --> 00:17:39,547 and Her Majesty's dresser, Miss Lawton, 285 00:17:39,549 --> 00:17:41,348 will stay on, if that is convenient. 286 00:17:41,350 --> 00:17:42,883 Or they can put up in the village. 287 00:17:42,885 --> 00:17:44,984 No, we'll find them rooms. 288 00:17:44,986 --> 00:17:46,587 Then Monsieur Courbet, the chef... 289 00:17:46,589 --> 00:17:47,821 E-Excuse me. 290 00:17:47,823 --> 00:17:50,691 - Mr. Courbet, the chef? - That's right. 291 00:17:50,693 --> 00:17:52,960 We'd be very grateful if you could make the kitchens ready. 292 00:17:52,962 --> 00:17:54,627 So, what should I order? 293 00:17:54,629 --> 00:17:56,364 Nothing. He will bring it all. 294 00:17:56,366 --> 00:17:58,566 And we don't cook any of the food? 295 00:17:58,568 --> 00:18:00,568 Um, cook for the servants. 296 00:18:00,570 --> 00:18:02,669 Monsieur Courbet won't have time for that. 297 00:18:02,671 --> 00:18:04,003 Oh, I see. 298 00:18:04,005 --> 00:18:05,940 That is something to look forward to. 299 00:18:05,942 --> 00:18:07,540 Calm yourself, Mrs. Patmore. 300 00:18:07,542 --> 00:18:09,409 If it's the way these things are done... 301 00:18:09,411 --> 00:18:11,878 Mrs. Webb and four footmen will arrive 302 00:18:11,880 --> 00:18:13,446 with Monsieur Courbet the day before. 303 00:18:13,448 --> 00:18:14,447 Who is this... 304 00:18:14,449 --> 00:18:16,149 Mrs. Webb, is it? 305 00:18:16,151 --> 00:18:17,784 She is the housekeeper. 306 00:18:17,786 --> 00:18:20,453 She will also bring two maids with her. 307 00:18:20,455 --> 00:18:21,856 The housekeeper? 308 00:18:21,858 --> 00:18:23,390 While Their Majesties are here. 309 00:18:23,392 --> 00:18:24,457 And the maids? 310 00:18:24,459 --> 00:18:26,159 They will make the beds, 311 00:18:26,161 --> 00:18:28,796 clean the bathrooms... that sort of thing. 312 00:18:28,798 --> 00:18:30,664 I see. 313 00:18:30,666 --> 00:18:34,734 So, my maids and I will not be involved in the preparations? 314 00:18:34,736 --> 00:18:37,972 You mean, during the stay, you'll be the butler, and... 315 00:18:37,974 --> 00:18:40,040 Excuse me. I am not a butler. 316 00:18:40,042 --> 00:18:42,742 I am the king's Page of the Backstairs. 317 00:18:44,914 --> 00:18:47,647 So, our staff has nothing to do? 318 00:18:47,649 --> 00:18:49,617 I'm sure they can be useful. 319 00:18:49,619 --> 00:18:52,886 But how can they eat and get dressed at Raby Castle 320 00:18:52,888 --> 00:18:55,688 if the chef and the valet and the maid are all here? 321 00:18:55,690 --> 00:18:57,124 We have two of each. 322 00:18:57,126 --> 00:18:58,826 The principal valet and the principal dresser 323 00:18:58,828 --> 00:19:00,627 will arrive in advance of Their Majesties, 324 00:19:00,629 --> 00:19:03,129 who bring an equerry, a lady-in-waiting, 325 00:19:03,131 --> 00:19:05,899 two detectives and two chauffeurs. 326 00:19:05,901 --> 00:19:08,469 The other chef goes from Raby to Harewood. 327 00:19:08,471 --> 00:19:12,071 Four footmen go with him, and the other four come here. 328 00:19:12,073 --> 00:19:13,976 Do you all understand me? 329 00:19:18,680 --> 00:19:20,681 You can hardly heckle Lady Bagshaw 330 00:19:20,683 --> 00:19:22,148 in front of the queen. 331 00:19:22,150 --> 00:19:24,585 Well, I'm just trying to prevent a crime. 332 00:19:24,587 --> 00:19:26,953 - Who says it's a crime? - I do. 333 00:19:26,955 --> 00:19:29,123 Oh, and you're an expert in the matter? 334 00:19:29,125 --> 00:19:31,791 I am an expert in every matter. 335 00:19:31,793 --> 00:19:33,661 You must have some idea 336 00:19:33,663 --> 00:19:35,796 why she doesn't want Robert as her heir. 337 00:19:35,798 --> 00:19:37,130 I have none. 338 00:19:37,132 --> 00:19:39,133 He is her closest relative. 339 00:19:39,135 --> 00:19:42,136 The family have held Brompton for three centuries. 340 00:19:42,138 --> 00:19:44,672 But she wants to give it to who? 341 00:19:44,674 --> 00:19:45,806 Charity? 342 00:19:45,808 --> 00:19:47,140 The dogs' home? 343 00:19:47,142 --> 00:19:48,576 Well, I would have thought 344 00:19:48,578 --> 00:19:50,211 the family had enough to worry about. 345 00:19:50,213 --> 00:19:51,878 That's not the point. 346 00:19:51,880 --> 00:19:53,213 Well, very well. 347 00:19:53,215 --> 00:19:55,782 We must try and discover her reasons. 348 00:19:55,784 --> 00:19:58,519 Well, what possible reasons can there be? 349 00:19:58,521 --> 00:20:02,223 Well, that's what I intend to find out. 350 00:20:13,034 --> 00:20:15,269 - Carson. - Oh, milady. 351 00:20:15,271 --> 00:20:17,771 Please come in. 352 00:20:17,773 --> 00:20:19,039 This is an honor. 353 00:20:19,041 --> 00:20:22,776 I don't want to be a nuisance, but I need your help, Carson. 354 00:20:22,778 --> 00:20:24,845 Barrow just isn't up to the task. 355 00:20:24,847 --> 00:20:27,580 - Milady? - He won't clean the silver. 356 00:20:27,582 --> 00:20:29,716 - Or he won't let Andrew clean it. - What? 357 00:20:29,718 --> 00:20:31,784 He says the page of the... thingummy 358 00:20:31,786 --> 00:20:34,722 - will choose which pieces to use. - I see. 359 00:20:34,724 --> 00:20:37,825 The truth is, he's in a sort of trance. 360 00:20:37,827 --> 00:20:39,225 Won't you help me? 361 00:20:39,227 --> 00:20:40,927 I feel I'm pushing a rock uphill. 362 00:20:40,929 --> 00:20:43,864 I'll be there in the morning, milady. Don't you worry. 363 00:20:43,866 --> 00:20:46,666 You're a treasure, Carson. That's all there is to say. 364 00:20:46,668 --> 00:20:48,237 I'll see myself out. 365 00:20:51,072 --> 00:20:54,241 - You could never refuse her anything. - Mm. 366 00:20:54,243 --> 00:20:56,210 And what about Mr. Barrow? 367 00:20:56,212 --> 00:20:58,578 Mr. Barrow can like it or lump it. 368 00:20:58,580 --> 00:21:00,082 Then I'm afraid he'll lump it. 369 00:21:03,552 --> 00:21:04,952 We have supper after the upstairs dinner, 370 00:21:04,954 --> 00:21:06,252 so you've plenty of time. 371 00:21:06,254 --> 00:21:08,289 Thanks. 372 00:21:08,291 --> 00:21:11,191 How does it work with two valets? 373 00:21:11,193 --> 00:21:13,092 Well, I prepare His Majesty's clothes 374 00:21:13,094 --> 00:21:14,328 and uniforms for Downton. 375 00:21:14,330 --> 00:21:15,796 Then, when Mr. Miller arrives, 376 00:21:15,798 --> 00:21:17,598 I get the stuff for Harewood ready. 377 00:21:17,600 --> 00:21:20,867 Then I head back to London and prepare for their return. 378 00:21:20,869 --> 00:21:23,136 - It all overlaps. - So, Mr. Miller's the one 379 00:21:23,138 --> 00:21:24,771 who actually dresses the king? 380 00:21:24,773 --> 00:21:26,874 Unless he's ill. Then it's me. 381 00:21:26,876 --> 00:21:28,908 Is he often ill? 382 00:21:28,910 --> 00:21:30,714 No. 383 00:21:33,349 --> 00:21:36,116 I think it's rubbish. They impose, they demand, 384 00:21:36,118 --> 00:21:38,851 and now we're to be made nothing in our own house. 385 00:21:38,853 --> 00:21:41,155 It's very disappointing, I won't deny it. 386 00:21:41,157 --> 00:21:42,889 This water's not too hot. 387 00:21:42,891 --> 00:21:44,191 Have they all been having baths? 388 00:21:44,193 --> 00:21:46,225 How should I know? 389 00:21:46,227 --> 00:21:49,797 Mr. Barrow, don't you think you should speak to His Lordship? 390 00:21:49,799 --> 00:21:51,699 - About what? - Well, it's not right, surely, 391 00:21:51,701 --> 00:21:53,232 for us to be humiliated in this way. 392 00:21:53,234 --> 00:21:54,801 Well, what could he do about it? 393 00:21:54,803 --> 00:21:56,169 Is the staff always ridden over roughshod 394 00:21:56,171 --> 00:21:57,805 whenever royalty come to stay? 395 00:21:57,807 --> 00:21:59,706 Why do they bring so many servants with them? 396 00:21:59,708 --> 00:22:01,274 Maybe it's because they go from house to house 397 00:22:01,276 --> 00:22:02,842 around the county and they need to know 398 00:22:02,844 --> 00:22:04,345 things are done the way they like. 399 00:22:04,347 --> 00:22:06,312 - As if we couldn't manage that. - We're not footballs, 400 00:22:06,314 --> 00:22:08,781 Mr. Bates, and we don't deserve a kicking. 401 00:22:20,262 --> 00:22:21,995 But what are we 402 00:22:21,997 --> 00:22:24,932 to say to Barrow? After all, he's done nothing wrong. 403 00:22:24,934 --> 00:22:27,300 He's done nothing at all. That's the problem. 404 00:22:27,302 --> 00:22:29,071 But it feels very unfair. 405 00:22:30,138 --> 00:22:31,371 Oh, I see. 406 00:22:31,373 --> 00:22:32,905 - So it's now. - I've sent down 407 00:22:32,907 --> 00:22:34,942 for Mr. Barrow to join us, milord. 408 00:22:36,177 --> 00:22:38,779 You wanted to see me, milord? 409 00:22:38,781 --> 00:22:40,280 Mr. Carson! 410 00:22:40,282 --> 00:22:42,182 What brings you here? 411 00:22:42,184 --> 00:22:44,751 Well, this is the thing. 412 00:22:44,753 --> 00:22:46,686 Carson is going to move back into the house 413 00:22:46,688 --> 00:22:47,923 for the royal visit. 414 00:22:49,024 --> 00:22:50,657 What? 415 00:22:50,659 --> 00:22:52,393 You are coming back here as butler 416 00:22:52,395 --> 00:22:53,926 when I am the butler here? 417 00:22:53,928 --> 00:22:56,129 Yes, uh, that is... 418 00:22:56,131 --> 00:22:58,665 Can I ask how long this has been planned, milord? 419 00:22:58,667 --> 00:22:59,966 Well, I wouldn't say it's been exactly planned. 420 00:22:59,968 --> 00:23:01,167 Because I don't quite understand 421 00:23:01,169 --> 00:23:02,802 where it leaves me. 422 00:23:02,804 --> 00:23:04,238 - Well, you can be a sort of... - With your permission, 423 00:23:04,240 --> 00:23:07,174 I'd prefer not to be a "sort of" anything, milord. 424 00:23:07,176 --> 00:23:09,042 I will surrender my position 425 00:23:09,044 --> 00:23:11,878 for the duration of the visit, if I must, 426 00:23:11,880 --> 00:23:13,914 and serve you again when Their Majesties 427 00:23:13,916 --> 00:23:16,183 have gone, if you so wish. 428 00:23:16,185 --> 00:23:18,051 - Please don't think that... - By the way, 429 00:23:18,053 --> 00:23:21,187 the boiler's playing up, and there's no hot water. 430 00:23:21,189 --> 00:23:23,022 God, that's all we need. 431 00:23:23,024 --> 00:23:24,192 Now, Barrow... 432 00:23:25,961 --> 00:23:28,361 Not to worry. The plumber will soon have it mended, 433 00:23:28,363 --> 00:23:30,263 milady, and we'll bring water jugs 434 00:23:30,265 --> 00:23:32,265 up to the bedrooms tonight and in the morning. 435 00:23:32,267 --> 00:23:33,901 It can't be that hard. 436 00:23:33,903 --> 00:23:35,802 We did it for 300 years. 437 00:23:35,804 --> 00:23:37,206 Thank you, Carson. 438 00:23:38,707 --> 00:23:40,707 Well, that went well. 439 00:23:40,709 --> 00:23:42,076 Will you sack him? 440 00:23:42,078 --> 00:23:45,244 No. As a matter of fact, I was quite interested. 441 00:23:45,246 --> 00:23:48,214 I never thought of him as a man of principle before. 442 00:23:52,221 --> 00:23:53,921 I'll have to tell him 443 00:23:53,923 --> 00:23:56,022 I'm only ordering for the servants' hall. 444 00:23:56,024 --> 00:23:57,960 I'm afraid I've got his hopes up. 445 00:23:59,227 --> 00:24:00,493 Aha! 446 00:24:00,495 --> 00:24:02,495 Oh, speak of the devil. 447 00:24:02,497 --> 00:24:04,998 Come in, come in. I was just saying you'll be wanting 448 00:24:05,000 --> 00:24:06,733 - to finalize the order. - Were you, indeed? 449 00:24:06,735 --> 00:24:08,101 Honestly, no one in the village 450 00:24:08,103 --> 00:24:09,736 - can talk about anything else. - Of course. 451 00:24:09,738 --> 00:24:10,937 Oh, now, I know it's 452 00:24:10,939 --> 00:24:12,940 a bit of a liberty, but I've made a list 453 00:24:12,942 --> 00:24:14,441 of all the ingredients of your favorite dishes. 454 00:24:14,443 --> 00:24:16,443 I know them well enough after all these years. 455 00:24:16,445 --> 00:24:18,779 But some things will have to be brought in, 456 00:24:18,781 --> 00:24:20,180 so we should really get on with it. 457 00:24:20,182 --> 00:24:21,380 Oh, well, I appreciate 458 00:24:21,382 --> 00:24:22,849 everything you've done, Mr. Bakewell... 459 00:24:24,386 --> 00:24:26,886 My heart is fit to burst, 460 00:24:26,888 --> 00:24:28,422 I don't mind telling you. 461 00:24:28,424 --> 00:24:30,790 I shall have fed the king-emperor 462 00:24:30,792 --> 00:24:33,226 from my own shop. 463 00:24:33,228 --> 00:24:35,428 If only my father were alive. 464 00:24:35,430 --> 00:24:38,197 He'd be so proud of me. He would. 465 00:24:38,199 --> 00:24:41,367 Well, I-I'm sure he'd be proud of you anyway, Mr. Bakewell. 466 00:24:41,369 --> 00:24:43,436 Oh, no, no, not like this, no. 467 00:24:43,438 --> 00:24:46,272 This is the peak of my career. 468 00:24:46,274 --> 00:24:49,475 Well, the peak of my life, really. 469 00:24:49,477 --> 00:24:51,544 Everyone's so jealous. 470 00:24:51,546 --> 00:24:53,780 Oh, now, I've put ticks 471 00:24:53,782 --> 00:24:55,449 next to the ones I think you'll go for. 472 00:24:55,451 --> 00:24:57,184 - Now, the thing is... - I'm guessing the luncheon 473 00:24:57,186 --> 00:24:58,551 will be for around a dozen. 474 00:24:58,553 --> 00:25:00,287 Of course, the dinner will be larger. 475 00:25:00,289 --> 00:25:02,021 Let's say 30 or thereabouts? 476 00:25:02,023 --> 00:25:03,857 You'll correct me if I'm wrong. 477 00:25:03,859 --> 00:25:05,858 - Well, you see... - You're not wrong, Mr. Bakewell. 478 00:25:05,860 --> 00:25:08,028 But we'll say if the numbers change. 479 00:25:08,030 --> 00:25:09,296 The pavlova's not realistic. 480 00:25:09,298 --> 00:25:10,830 We'd be safer with a charlotte russe. 481 00:25:10,832 --> 00:25:12,331 We can do most of the work before. 482 00:25:12,333 --> 00:25:14,001 And I shall be serving! 483 00:25:14,003 --> 00:25:15,569 Think of that! 484 00:25:15,571 --> 00:25:18,305 ♪ I've danced with a man who's danced with a girl ♪ 485 00:25:18,307 --> 00:25:20,072 ♪ Who's danced with the Prince of Wales ♪ 486 00:25:20,074 --> 00:25:21,942 - ♪ I'm crazy with excitement ♪ - No. Stop it, Mr. Molesley. 487 00:25:21,944 --> 00:25:23,944 ♪ Completely off the rails. ♪ 488 00:25:23,946 --> 00:25:27,947 All of my suppliers are so excited. 489 00:25:27,949 --> 00:25:29,950 Oh, Mrs. Patmore, 490 00:25:29,952 --> 00:25:31,518 I shall never be able 491 00:25:31,520 --> 00:25:34,221 to thank you enough, not if I live to be 100. 492 00:25:37,059 --> 00:25:39,126 I feel like a liar. 493 00:25:39,128 --> 00:25:40,527 I should go back. 494 00:25:40,529 --> 00:25:42,863 And lower yourself to a kitchen skivvy 495 00:25:42,865 --> 00:25:44,364 in the eyes of the village? 496 00:25:44,366 --> 00:25:46,500 Never mind ruining Mr. Bakewell's year. 497 00:25:46,502 --> 00:25:48,467 You'll do no such thing. 498 00:26:00,616 --> 00:26:02,616 No maid. No valet. 499 00:26:02,618 --> 00:26:04,917 No nanny, even. 500 00:26:04,919 --> 00:26:06,453 It's 1927. 501 00:26:06,455 --> 00:26:07,954 We're modern folk. 502 00:26:07,956 --> 00:26:10,123 Nanny will take care of Marigold. 503 00:26:10,125 --> 00:26:12,392 And Anna can look after you. 504 00:26:12,394 --> 00:26:14,461 Really? Can she? 505 00:26:14,463 --> 00:26:16,262 Of course. 506 00:26:16,264 --> 00:26:19,031 Just like the old days. Granny's here, and Isobel, 507 00:26:19,033 --> 00:26:21,467 and we're paying a call this afternoon on Princess Mary. 508 00:26:21,469 --> 00:26:23,502 Oh. Has my new ball dress arrived? 509 00:26:23,504 --> 00:26:25,239 Not yet, but it will. 510 00:26:25,241 --> 00:26:27,143 Hello, Mary. 511 00:26:28,244 --> 00:26:30,277 How are you? 512 00:26:30,279 --> 00:26:32,546 How long have you worked for Her Majesty, Miss Lawton? 513 00:26:32,548 --> 00:26:34,313 - Six years. - How interesting. 514 00:26:34,315 --> 00:26:36,983 I expect you're a skilled needlewoman for that job. 515 00:26:36,985 --> 00:26:38,351 Well, I've had no complaints. 516 00:26:38,353 --> 00:26:40,988 I trained under Madame Lucile. 517 00:26:40,990 --> 00:26:43,190 Her Majesty wanted a professional dressmaker. 518 00:26:43,192 --> 00:26:45,024 And they found you? 519 00:26:45,026 --> 00:26:47,062 My reputation found me. 520 00:26:50,933 --> 00:26:52,199 Oh. 521 00:26:52,201 --> 00:26:54,001 Come on, you two. It's nearly 3:00. 522 00:26:54,003 --> 00:26:55,935 We ought to get ready. 523 00:26:55,937 --> 00:26:57,436 - Will the princess be at the parade? - Thank you. 524 00:26:57,438 --> 00:26:59,172 - They both will. - What time are they expecting us? 525 00:26:59,174 --> 00:27:01,474 I always find her rather sad, Princess Mary. 526 00:27:01,476 --> 00:27:03,242 Well, she is royal. 527 00:27:03,244 --> 00:27:06,178 Royal women are not meant to grin like Cheshire cats. 528 00:27:06,180 --> 00:27:08,014 Well, they don't have to look miserable. 529 00:27:08,016 --> 00:27:09,249 Well, to you, she looks miserable. 530 00:27:09,251 --> 00:27:11,018 To me, she looks dignified. 531 00:27:11,020 --> 00:27:12,618 Doesn't that say it all? 532 00:27:12,620 --> 00:27:15,155 How comforting to see you here, Carson. 533 00:27:15,157 --> 00:27:18,492 What prompted you to take up the flaming sword again? 534 00:27:18,494 --> 00:27:21,360 I felt I should go where I could do the most good, milady. 535 00:27:21,362 --> 00:27:23,396 Wise words for all of us. 536 00:27:46,487 --> 00:27:48,924 Her Royal Highness is here. 537 00:27:52,093 --> 00:27:53,592 The Marchioness of Hexham, 538 00:27:53,594 --> 00:27:55,529 the Countess of Grantham, 539 00:27:55,531 --> 00:27:57,530 the Lady Mary Talbot. 540 00:27:57,532 --> 00:28:00,166 Your Royal Highness. 541 00:28:00,168 --> 00:28:02,668 Please, sit down, Lady Grantham. 542 00:28:02,670 --> 00:28:06,272 I suppose you're in turmoil because of my parents' visit. 543 00:28:06,274 --> 00:28:07,574 I do sympathize. 544 00:28:07,576 --> 00:28:09,576 We don't need to explain it to you. 545 00:28:09,578 --> 00:28:11,677 Just don't paint anything. 546 00:28:11,679 --> 00:28:14,013 They're sick of the smell of new paint. 547 00:28:14,015 --> 00:28:16,316 I hope it's not too late. 548 00:28:16,318 --> 00:28:18,050 Are you living here now, ma'am? 549 00:28:18,052 --> 00:28:20,419 No. No, we're still at Goldsborough. 550 00:28:20,421 --> 00:28:22,688 But Lord Harewood's not well, so... 551 00:28:22,690 --> 00:28:25,258 we've come to run the visit and the ball. 552 00:28:26,528 --> 00:28:28,595 Oh, hello. 553 00:28:28,597 --> 00:28:30,496 Hello, my darlings. 554 00:28:30,498 --> 00:28:33,165 How have you been? 555 00:28:33,167 --> 00:28:35,368 Have you been having a lovely day? Hmm? 556 00:28:43,445 --> 00:28:44,677 Yes? 557 00:28:44,679 --> 00:28:45,981 This is your lucky day. 558 00:28:47,382 --> 00:28:49,715 I'm the new plumber, Tony Sellick. 559 00:28:49,717 --> 00:28:51,617 Oh, yes. Right. 560 00:28:51,619 --> 00:28:53,956 Well, I'd better show you where the boiler is. 561 00:28:55,623 --> 00:28:57,390 Where are you off to? 562 00:28:57,392 --> 00:28:59,592 This is Mr. Sellick, the plumber. 563 00:28:59,594 --> 00:29:01,228 I'm taking him to the boiler house. 564 00:29:01,230 --> 00:29:03,230 - I'll do it. - No, you're all right. 565 00:29:03,232 --> 00:29:05,065 Just tell Mrs. Patmore where I am. 566 00:29:09,437 --> 00:29:11,605 Please bring the boys on Thursday. 567 00:29:11,607 --> 00:29:14,010 Oh, how lovely. 568 00:29:15,109 --> 00:29:16,409 Why are the children in here? 569 00:29:16,411 --> 00:29:19,146 We just got back, and they wanted to... 570 00:29:19,148 --> 00:29:20,513 They're not allowed in the drawing room before 6:00. 571 00:29:20,515 --> 00:29:23,082 - I know, milord. But they... - Take them upstairs. 572 00:29:23,084 --> 00:29:24,483 And don't bring them down again tonight. 573 00:29:24,485 --> 00:29:26,353 - Yes, milord. - But they were only... 574 00:29:26,355 --> 00:29:27,587 Thank you, Nanny. 575 00:29:27,589 --> 00:29:30,223 - Please, Nanny? - No, we're going. 576 00:29:36,598 --> 00:29:38,697 You remember Lady Grantham and her daughters? 577 00:29:38,699 --> 00:29:40,166 Lady Grantham. 578 00:29:40,168 --> 00:29:42,269 They want us to bring the boys to the parade. 579 00:29:42,271 --> 00:29:44,236 No. They'd only cause a ruckus. 580 00:29:44,238 --> 00:29:45,739 We were hoping you would both stay 581 00:29:45,741 --> 00:29:47,674 for dinner that night, Lord Lascelles. 582 00:29:47,676 --> 00:29:49,145 No, I'm afraid not. 583 00:29:50,311 --> 00:29:51,677 Well... 584 00:29:51,679 --> 00:29:53,680 I'll leave you to it. 585 00:30:05,194 --> 00:30:07,661 Well, I suppose I better let you get started, 586 00:30:07,663 --> 00:30:10,430 - so I'll be on me way. - Aren't you gonna wish me luck? 587 00:30:10,432 --> 00:30:13,299 You don't look as if you need me to wish you luck, Mr. Sellick. 588 00:30:13,301 --> 00:30:14,434 Or anyone else, for that matter. 589 00:30:14,436 --> 00:30:16,536 You don't know what I need. 590 00:30:16,538 --> 00:30:19,172 And I don't intend to find out. 591 00:30:25,414 --> 00:30:27,513 Do we need to cut the grass again? 592 00:30:27,515 --> 00:30:28,714 They're doing it tomorrow morning. 593 00:30:28,716 --> 00:30:31,318 Hello, Mr. Branson. Ah. 594 00:30:31,320 --> 00:30:32,853 Getting ready for Their Majesties, I see. 595 00:30:32,855 --> 00:30:34,753 - That's right. This is Lord Hexham. - Ah. 596 00:30:34,755 --> 00:30:36,623 May I present Major Chetwode. 597 00:30:36,625 --> 00:30:39,358 - Are you here for the parade? - I am. I'm staying at the pub. 598 00:30:39,360 --> 00:30:42,229 - Milord? - Excuse me. 599 00:30:42,231 --> 00:30:44,498 Or are you here to keep an eye on me? 600 00:30:44,500 --> 00:30:47,501 I was rather hoping you'd be my guide for the ceremony. 601 00:30:47,503 --> 00:30:49,435 Would you like a drink? 602 00:30:49,437 --> 00:30:51,271 I'll join you in a minute. 603 00:30:51,273 --> 00:30:52,542 Well, well done. 604 00:30:55,644 --> 00:30:58,310 - Who's he? - I don't really know. 605 00:30:58,312 --> 00:31:00,847 Army, perhaps. Or maybe a civil servant. 606 00:31:00,849 --> 00:31:02,348 But I'll drink with him 607 00:31:02,350 --> 00:31:03,884 and try and put his mind at rest. 608 00:31:03,886 --> 00:31:05,286 What does he want? 609 00:31:05,288 --> 00:31:09,522 Maybe to make sure I'm a leopard who has changed his spots. 610 00:31:14,530 --> 00:31:16,530 What about you, milady? 611 00:31:16,532 --> 00:31:17,864 - Is everything ready? - No. 612 00:31:17,866 --> 00:31:19,633 And my heart is pounding. 613 00:31:19,635 --> 00:31:21,768 By the way, have you seen the silver box 614 00:31:21,770 --> 00:31:24,271 from the table by the fire in the drawing room? 615 00:31:24,273 --> 00:31:26,606 My grandmother used to keep playing cards in it. 616 00:31:26,608 --> 00:31:28,174 I know the one. 617 00:31:28,176 --> 00:31:30,210 - Is it missing? - Yes. 618 00:31:30,212 --> 00:31:33,413 And so is the little cupid from the mantelshelf. 619 00:31:33,415 --> 00:31:35,714 Oh, they must have been taken downstairs for cleaning. 620 00:31:35,716 --> 00:31:38,184 I was just coming to you, milady. 621 00:31:38,186 --> 00:31:39,685 Oh, don't worry. I'm fine. 622 00:31:39,687 --> 00:31:42,254 - If that's all, milady? - I suppose. 623 00:31:42,256 --> 00:31:43,822 Can you manage the jug and basin? 624 00:31:43,824 --> 00:31:45,258 Or are they too heavy? 625 00:31:45,260 --> 00:31:46,893 No, no, I can do it. 626 00:31:46,895 --> 00:31:48,861 Oh, how's the boiler? 627 00:31:48,863 --> 00:31:51,133 I'm sure they'll fix it soon. 628 00:31:56,271 --> 00:31:58,905 Bertie was with Tom earlier. 629 00:31:58,907 --> 00:32:02,274 You don't think Tom would ever try to make trouble? 630 00:32:02,276 --> 00:32:04,444 Why do you say that? 631 00:32:04,446 --> 00:32:06,213 Well, Bertie says there's some army type 632 00:32:06,215 --> 00:32:07,681 who has him under surveillance. 633 00:32:07,683 --> 00:32:09,782 Tom likes to shock, that's all. 634 00:32:09,784 --> 00:32:12,685 He'd never be disloyal to this family. Never. 635 00:32:12,687 --> 00:32:14,654 Shall we go down? 636 00:32:14,656 --> 00:32:15,989 Yes, let's. 637 00:32:15,991 --> 00:32:17,557 So, I said to her, 638 00:32:17,559 --> 00:32:19,425 "Listen, lady, there's a little one here 639 00:32:19,427 --> 00:32:20,926 - who still needs turning." - Oh! 640 00:32:20,928 --> 00:32:22,395 Careful. Mr. Sellick, 641 00:32:22,397 --> 00:32:23,696 you'll make Daisy blush. 642 00:32:23,698 --> 00:32:25,432 Takes more than that to make me blush. 643 00:32:25,434 --> 00:32:27,434 - Now, get that down you. - You deserve that. 644 00:32:27,436 --> 00:32:29,636 - It's very late. - Well, I've got to get it done. 645 00:32:29,638 --> 00:32:30,869 And I don't mind long hours. 646 00:32:30,871 --> 00:32:32,771 I, uh, mean to build me own business, 647 00:32:32,773 --> 00:32:35,008 and you can't do that working 9:00 to 5:00. 648 00:32:35,010 --> 00:32:36,509 These water jugs nearly killed me. 649 00:32:36,511 --> 00:32:38,310 How did we manage in the old days? 650 00:32:38,312 --> 00:32:40,480 Well, maybe people were tougher then. 651 00:32:40,482 --> 00:32:41,815 Maybe they expected less from life. 652 00:32:41,817 --> 00:32:43,282 Well, I expect a lot from life. 653 00:32:43,284 --> 00:32:44,783 So do I. And I mean to have it, too. 654 00:32:44,785 --> 00:32:46,886 Are you still here? 655 00:32:46,888 --> 00:32:49,688 Mr. Sellick's been working hard for hours 656 00:32:49,690 --> 00:32:50,956 for our benefit, Andy. 657 00:32:50,958 --> 00:32:52,591 Then it's time he went home. 658 00:32:52,593 --> 00:32:53,993 Is the savory ready? 659 00:32:53,995 --> 00:32:55,962 Take this. 660 00:32:58,466 --> 00:32:59,801 Mmm. 661 00:33:01,736 --> 00:33:04,838 He's right. The new pump should arrive around 9:00. 662 00:33:04,840 --> 00:33:07,307 - I'll be here. - So will we. 663 00:33:07,309 --> 00:33:08,808 Ta-ra. 664 00:33:16,717 --> 00:33:18,885 That was Mama. She's in London. 665 00:33:18,887 --> 00:33:21,387 - She's staying with Rosamund. - She can't be. 666 00:33:21,389 --> 00:33:23,656 She was here for lunch. She didn't say anything. 667 00:33:23,658 --> 00:33:25,724 She went up this afternoon. She'll be back tomorrow, 668 00:33:25,726 --> 00:33:27,594 so I've asked her to come for tea. 669 00:33:27,596 --> 00:33:30,030 You must persuade her to leave Maud Bagshaw alone. 670 00:33:30,032 --> 00:33:31,630 I don't believe even Mama 671 00:33:31,632 --> 00:33:33,666 will pick a quarrel in front of the king. 672 00:33:33,668 --> 00:33:35,335 I wonder if he can come early. 673 00:33:36,972 --> 00:33:38,838 Are you excited? 674 00:33:38,840 --> 00:33:40,709 I am a bit. Are you? 675 00:33:41,810 --> 00:33:43,676 Would it be common to admit it? 676 00:33:43,678 --> 00:33:45,412 Not to an American. 677 00:34:35,364 --> 00:34:36,829 Here we go, Mr. Carson. 678 00:34:36,831 --> 00:34:38,768 Leave this to me. 679 00:34:42,404 --> 00:34:44,103 I am Monsieur Courbet. 680 00:34:44,105 --> 00:34:46,072 And this is Mrs. Webb, the housekeeper. 681 00:34:46,074 --> 00:34:48,074 Ah. Follow that path, 682 00:34:48,076 --> 00:34:50,509 and it'll take you into the kitchen courtyard. 683 00:34:50,511 --> 00:34:53,445 I said, I am Monsieur Courbet, 684 00:34:53,447 --> 00:34:55,884 chef to Their Majesties. 685 00:34:59,587 --> 00:35:01,054 Well done, Charlie. 686 00:35:01,056 --> 00:35:02,725 Always start as you mean to go on. 687 00:35:04,458 --> 00:35:06,395 This way, gentlemen. 688 00:35:10,165 --> 00:35:13,866 - Miss Lawton? - I was just looking round. 689 00:35:13,868 --> 00:35:15,902 It's a beautiful house. 690 00:35:15,904 --> 00:35:18,570 You've seen many that are finer. 691 00:35:18,572 --> 00:35:20,005 That's what I came for. 692 00:35:20,007 --> 00:35:23,409 But we shouldn't be in here, really. 693 00:35:25,413 --> 00:35:27,880 Prepare for your battle with the barbarians. 694 00:35:27,882 --> 00:35:29,114 Oh! 695 00:35:29,116 --> 00:35:31,150 You. Uh, where can I put this? 696 00:35:31,152 --> 00:35:32,619 Don't tempt me. 697 00:35:32,621 --> 00:35:34,119 We've cleared some space in the scullery. 698 00:35:34,121 --> 00:35:35,521 And that cupboard. 699 00:35:35,523 --> 00:35:37,123 What a lot of fuss over nothing. 700 00:35:37,125 --> 00:35:39,726 Well, where's our order from Mr. Bakewell? 701 00:35:39,728 --> 00:35:42,061 Follow me. 702 00:35:45,000 --> 00:35:47,032 Well, how did you manage it? 703 00:35:47,034 --> 00:35:49,936 A gardener helped me carry everything in, so no one saw. 704 00:35:49,938 --> 00:35:52,471 I suppose you could sell the lot 705 00:35:52,473 --> 00:35:54,072 and use the money to pay Mr. Bakewell. 706 00:35:54,074 --> 00:35:56,009 Don't worry. They can eat it gradual 707 00:35:56,011 --> 00:35:58,110 when the visit's over. 708 00:36:03,118 --> 00:36:05,617 Ah! It's done, Mrs. Patmore. 709 00:36:05,619 --> 00:36:07,219 The new pump's installed. 710 00:36:07,221 --> 00:36:08,755 Hail the conquering hero. 711 00:36:08,757 --> 00:36:10,857 It's Mrs. Hughes you should be telling. 712 00:36:10,859 --> 00:36:12,491 Or Mr. Carson. Not them. 713 00:36:12,493 --> 00:36:14,126 It's all right, Mr. Sellick. 714 00:36:14,128 --> 00:36:15,829 We'll see the news gets through. Thanks. 715 00:36:15,831 --> 00:36:17,831 I would not feed it to my dog! 716 00:36:17,833 --> 00:36:19,898 But I don't need your help, Mrs. Hughes. 717 00:36:19,900 --> 00:36:22,601 I just want to know where Their Majesties are sleeping 718 00:36:22,603 --> 00:36:24,237 so Miss Stinson can prepare the rooms. 719 00:36:24,239 --> 00:36:26,072 Then I will show you, Mrs. Webb, 720 00:36:26,074 --> 00:36:27,940 because, without my help, 721 00:36:27,942 --> 00:36:30,944 you will not find them. 722 00:36:30,946 --> 00:36:32,244 Is it always like this? 723 00:36:32,246 --> 00:36:34,480 A royal visit is like a swan on a lake. 724 00:36:34,482 --> 00:36:37,650 Grace and serenity above, demented kicking down below. 725 00:36:37,652 --> 00:36:39,117 I wish I could get away. 726 00:36:39,119 --> 00:36:41,020 I've got tomorrow night off when Mr. Miller arrives. 727 00:36:41,022 --> 00:36:42,221 Told my mum I'd look in. 728 00:36:42,223 --> 00:36:43,956 Why don't you come to York with me? 729 00:36:43,958 --> 00:36:45,692 - We could have a drink. - You should go. 730 00:36:45,694 --> 00:36:47,826 - You're not on duty. - That settles it, then. 731 00:36:47,828 --> 00:36:50,063 I'll come find you when I'm released. 732 00:36:50,065 --> 00:36:51,730 We can borrow a car. 733 00:36:51,732 --> 00:36:54,233 Mrs. Webb, I am the housekeeper here. 734 00:36:54,235 --> 00:36:56,134 You are not housekeeper so long as 735 00:36:56,136 --> 00:36:57,737 His Majesty is under this roof. 736 00:36:57,739 --> 00:37:00,639 Yes, but he's not here yet, is he? 737 00:37:09,049 --> 00:37:11,518 It's like living in a factory. 738 00:37:11,520 --> 00:37:12,985 It reminds me of our days 739 00:37:12,987 --> 00:37:14,987 as a convalescent home during the war. 740 00:37:14,989 --> 00:37:18,224 I enjoyed that, although I always feel guilty saying so. 741 00:37:18,226 --> 00:37:19,992 Where's Tom? 742 00:37:19,994 --> 00:37:21,860 - Daddy's in the village. - Again? 743 00:37:21,862 --> 00:37:24,596 - What's he playing at? - Oh, I saw Tom 744 00:37:24,598 --> 00:37:27,166 looking very stern as I came up the drive. 745 00:37:27,168 --> 00:37:29,134 I hope he's not building a bomb. 746 00:37:29,136 --> 00:37:31,070 Many a true word is spoken in jest. 747 00:37:31,072 --> 00:37:33,540 We think he's being tailed by Special Branch. 748 00:37:33,542 --> 00:37:34,840 Nonsense. 749 00:37:34,842 --> 00:37:37,210 - Mama, how was London? - Oh, fine. Fine. 750 00:37:37,212 --> 00:37:39,078 What were you there for? 751 00:37:39,080 --> 00:37:41,780 - Oh, various things. - But you hate London. 752 00:37:41,782 --> 00:37:43,750 Whoever told you that? 753 00:37:43,752 --> 00:37:45,784 Now, when do you want me tomorrow? 754 00:37:45,786 --> 00:37:46,886 12:00 at the latest. 755 00:37:46,888 --> 00:37:48,688 They arrive at half past. 756 00:37:48,690 --> 00:37:51,991 But, Mama, you must promise not to attack Maud Bagshaw. 757 00:37:51,993 --> 00:37:53,659 Well, I can't ignore her. 758 00:37:53,661 --> 00:37:55,594 - She is my cousin. - Exactly. 759 00:37:55,596 --> 00:37:57,697 Greet her as a cousin, and leave it at that. 760 00:37:57,699 --> 00:37:59,998 - I'll think about it. - But even if she has 761 00:38:00,000 --> 00:38:03,235 left everything to an outsider, what could we do? 762 00:38:03,237 --> 00:38:05,003 Challenge the will. 763 00:38:05,005 --> 00:38:06,139 On what basis? 764 00:38:06,141 --> 00:38:07,974 Undue influence. 765 00:38:07,976 --> 00:38:10,108 But how could you know that? And how would you prove it? 766 00:38:10,110 --> 00:38:11,643 We'd find a friendly judge. 767 00:38:11,645 --> 00:38:13,279 Friendly or corrupt? 768 00:38:13,281 --> 00:38:15,148 Whichever does the trick. 769 00:38:15,150 --> 00:38:16,882 Are you here 770 00:38:16,884 --> 00:38:18,284 for dinner, Mama? It's a buffet. 771 00:38:18,286 --> 00:38:20,619 - Well, I'm not changed. - We won't change, 772 00:38:20,621 --> 00:38:22,288 either, so you just need to take off your hat. 773 00:38:22,290 --> 00:38:24,757 You talk as if that were easy. 774 00:38:24,759 --> 00:38:26,092 Where's the paper knife, 775 00:38:26,094 --> 00:38:28,563 the silver one with my regimental crest? 776 00:38:31,799 --> 00:38:33,299 They won't help tonight, apparently. 777 00:38:33,301 --> 00:38:35,768 They won't lift a finger. 778 00:38:35,770 --> 00:38:39,072 But then, my food is only fit for servants. 779 00:38:39,074 --> 00:38:40,739 Well, at least your young hero 780 00:38:40,741 --> 00:38:42,175 seems to have sorted out the water. 781 00:38:42,177 --> 00:38:43,875 He's not my hero. 782 00:38:43,877 --> 00:38:45,777 Yes. Why did you call him that? 783 00:38:45,779 --> 00:38:47,246 Oh, it was just a joke. 784 00:38:47,248 --> 00:38:50,152 - But why's it funny? - Oh, Andy, leave it. 785 00:39:11,873 --> 00:39:13,306 - But this is a rabbit hutch. - Don't look at me, 786 00:39:13,308 --> 00:39:14,940 Mr. Courbet. You couldn't swing a cat in my room. 787 00:39:14,942 --> 00:39:17,043 Gentlemen, please. I'm sure you'll find... 788 00:39:17,045 --> 00:39:18,777 Out of my way. 789 00:39:18,779 --> 00:39:22,114 I will have a bath, and then I will decide. 790 00:39:22,116 --> 00:39:23,983 Perhaps I will find a hotel. 791 00:39:23,985 --> 00:39:26,386 Where can we eat? Somewhere apart? 792 00:39:26,388 --> 00:39:28,387 Uh, why not in the servants' hall? 793 00:39:28,389 --> 00:39:30,188 We never eat with the resident staff. 794 00:39:30,190 --> 00:39:31,824 - Excuse me. - The water's cold. 795 00:39:31,826 --> 00:39:32,824 What's happening? 796 00:39:32,826 --> 00:39:34,192 Th-This is impossible. 797 00:39:34,194 --> 00:39:35,994 We can't stay here with no hot water. 798 00:39:35,996 --> 00:39:37,730 - Are you crazy? - But the boiler was fixed today. 799 00:39:37,732 --> 00:39:39,766 It was hot an hour ago. 800 00:39:39,768 --> 00:39:41,867 Well, it's cold now. 801 00:39:41,869 --> 00:39:43,802 Why are you here again, Mr. Carson? 802 00:39:43,804 --> 00:39:45,971 So you could keep control when I would fail? 803 00:39:45,973 --> 00:39:47,273 Was that it? I-I forget. 804 00:39:47,275 --> 00:39:48,741 You... Mr. Barrow, would you mind? 805 00:39:48,743 --> 00:39:51,978 I'm not on duty, Mr. Carson. You are. 806 00:39:51,980 --> 00:39:53,849 Sorry, sir. 807 00:40:07,828 --> 00:40:09,962 What do you want? 808 00:40:09,964 --> 00:40:11,998 Since you are in my room, sitting at my desk, 809 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 it is for me to ask what you want. 810 00:40:14,002 --> 00:40:15,300 Nothing from you. 811 00:40:15,302 --> 00:40:17,036 I would remind you that I have 812 00:40:17,038 --> 00:40:19,304 been in charge of Downton for many years. 813 00:40:19,306 --> 00:40:21,074 Mr. Carson, you are a retired servant 814 00:40:21,076 --> 00:40:22,308 in a minor provincial house, 815 00:40:22,310 --> 00:40:24,277 serving an undistinguished family. 816 00:40:24,279 --> 00:40:26,712 Your history is of no interest to me. 817 00:40:26,714 --> 00:40:29,882 Now, if you will excuse me. 818 00:40:29,884 --> 00:40:32,284 So, what would you like me to do? 819 00:40:32,286 --> 00:40:34,820 I would like you to find a good book 820 00:40:34,822 --> 00:40:36,489 and read it until we leave. 821 00:40:36,491 --> 00:40:39,862 Mr. Carson, you'd better come and see this. 822 00:40:46,067 --> 00:40:47,733 It's well and truly damaged. 823 00:40:47,735 --> 00:40:49,802 - Can you mend it in time? - Oh, yeah. 824 00:40:49,804 --> 00:40:51,036 But somebody should tell them 825 00:40:51,038 --> 00:40:52,804 someone wanted to wreck the royal visit. 826 00:40:52,806 --> 00:40:55,407 They ought to know. 827 00:40:55,409 --> 00:40:57,375 - Has the dress arrived? - Not yet. 828 00:40:57,377 --> 00:40:59,811 - What am I going to wear? - Carson, what is it? 829 00:40:59,813 --> 00:41:02,949 Uh, some folding chairs... well, a great many chairs 830 00:41:02,951 --> 00:41:04,183 have been delivered, milady. 831 00:41:04,185 --> 00:41:05,518 They're at the back door. 832 00:41:05,520 --> 00:41:06,918 Anna thought you should be told at once. 833 00:41:06,920 --> 00:41:08,855 She's right. They're for the parade, 834 00:41:08,857 --> 00:41:10,355 and we'll have to set them out tonight. 835 00:41:10,357 --> 00:41:12,157 There'll be no time tomorrow. 836 00:41:12,159 --> 00:41:14,527 The villagers will start arriving from 9:00 onwards. 837 00:41:14,529 --> 00:41:16,462 I'm not sure fate is on our side. 838 00:41:16,464 --> 00:41:17,829 Poor little Mary. 839 00:41:17,831 --> 00:41:20,766 Have we let her take on too much? 840 00:41:20,768 --> 00:41:22,134 Yes, you're right. Come on. 841 00:41:22,136 --> 00:41:23,369 We should lend her a hand. 842 00:41:23,371 --> 00:41:25,438 Well, you can't go out in this. 843 00:41:25,440 --> 00:41:27,405 Of course we can. Good night, Mama. 844 00:41:27,407 --> 00:41:30,442 Remember to pray for us, mainly for better weather. 845 00:41:30,444 --> 00:41:31,846 I'll put in a word. 846 00:41:32,947 --> 00:41:35,248 Of course, little Mary could 847 00:41:35,250 --> 00:41:37,849 hammer in a tent peg with her teeth. 848 00:41:37,851 --> 00:41:39,420 I wonder who she got that from. 849 00:41:41,188 --> 00:41:43,855 You know, I'm always surprised when you praise me. 850 00:41:43,857 --> 00:41:46,793 I'm surprised to hear that I have. 851 00:41:49,496 --> 00:41:52,063 As if things aren't bad enough without a thunderstorm. 852 00:41:52,065 --> 00:41:54,099 We'll manage. I've roped in Mr. Molesley, 853 00:41:54,101 --> 00:41:55,567 and Andy's gone for the truck. 854 00:41:55,569 --> 00:41:57,436 But, well, Mr. Bates can't help. 855 00:41:57,438 --> 00:41:59,271 And Mr. Barrow has vanished. 856 00:41:59,273 --> 00:42:01,873 Ditto. Lord Hexham's out looking for Mr. Branson. 857 00:42:01,875 --> 00:42:03,809 We'll have to do our best without them. 858 00:42:03,811 --> 00:42:05,177 You're not going yourself? 859 00:42:05,179 --> 00:42:07,413 Well, how else will they know what to do? 860 00:42:07,415 --> 00:42:08,980 Then I'll fetch our coats. 861 00:42:08,982 --> 00:42:10,315 Well, you don't have to come. 862 00:42:10,317 --> 00:42:11,851 Of course I do. 863 00:42:11,853 --> 00:42:14,085 I'll just tell Mr. Bates where I've gone. 864 00:42:14,087 --> 00:42:16,021 You're a good friend to me, Anna. 865 00:42:16,023 --> 00:42:19,094 I hope we're good friends to each other, milady. 866 00:42:25,532 --> 00:42:28,233 - This should be the last of them. - Great. 867 00:42:28,235 --> 00:42:29,902 Okay, give me that, Mr. Molesley. 868 00:42:29,904 --> 00:42:31,404 - Can you chuck us the rope? - Here you go. 869 00:42:31,406 --> 00:42:33,405 - Tie it down, make sure it's tight. - Here we are. 870 00:42:33,407 --> 00:42:35,440 - All set and ready. - Oh, Papa, 871 00:42:35,442 --> 00:42:37,909 Dickie, you're so kind. But are you sure? 872 00:42:37,911 --> 00:42:39,878 You'll be soaked to the skin and filthy. 873 00:42:39,880 --> 00:42:42,047 Well, what's that to us? We're hunting men. 874 00:42:42,049 --> 00:42:43,983 - Come on. - You don't need to come, my dear. 875 00:42:43,985 --> 00:42:45,183 We can manage it between us. 876 00:42:45,185 --> 00:42:47,119 Of course I'm coming. 877 00:42:47,121 --> 00:42:48,253 Come along. 878 00:42:48,255 --> 00:42:50,324 Cheer up, Molesley. 879 00:42:55,864 --> 00:42:57,262 The villagers and guests 880 00:42:57,264 --> 00:42:59,264 will watch from both sides of the dais. 881 00:42:59,266 --> 00:43:01,500 And there'll be seats at the front kept for the family. 882 00:43:01,502 --> 00:43:04,003 - I'll join you there. - I suppose so. 883 00:43:04,005 --> 00:43:06,639 We'll meet in the high street where we planned. 884 00:43:06,641 --> 00:43:09,108 Don't bring anyone. Come on your own. 885 00:43:09,110 --> 00:43:10,942 It's all ridiculous, of course. 886 00:43:10,944 --> 00:43:13,012 It's a lot of fuss over nothing. 887 00:43:13,014 --> 00:43:15,614 What? I thought you were here to check 888 00:43:15,616 --> 00:43:17,916 I didn't do anything foolish and spoil things. 889 00:43:17,918 --> 00:43:20,619 - In what way? - I don't know. 890 00:43:20,621 --> 00:43:24,223 Throw eggs or wave a banner or shout. 891 00:43:24,225 --> 00:43:26,259 Will you? 892 00:43:26,261 --> 00:43:28,261 No. 893 00:43:28,263 --> 00:43:30,563 But I'm starting to wonder about you. 894 00:43:30,565 --> 00:43:33,235 I don't throw eggs. 895 00:43:35,302 --> 00:43:37,306 - Have another? - Yes. 896 00:43:39,072 --> 00:43:42,109 - Same again, please. - Right you are, sir. 897 00:43:43,543 --> 00:43:45,543 We'll bring a special chair up 898 00:43:45,545 --> 00:43:47,079 for the queen after breakfast when, 899 00:43:47,081 --> 00:43:48,213 hopefully, it will have stopped raining. 900 00:43:48,215 --> 00:43:50,416 I shall carry it myself, milord. 901 00:43:50,418 --> 00:43:53,351 - Well, what about the king? - Well, he'll be on his horse. 902 00:43:53,353 --> 00:43:55,054 But suppose it's still raining? 903 00:43:55,056 --> 00:43:56,358 God will make it stop. 904 00:44:01,561 --> 00:44:04,262 Is that Tom? 905 00:44:04,264 --> 00:44:06,364 Has he been in the pub the whole evening? 906 00:44:23,083 --> 00:44:26,117 Well, the day has dawned, and the weather proves 907 00:44:26,119 --> 00:44:28,454 conclusively that God is a monarchist. 908 00:44:28,456 --> 00:44:31,157 Who could doubt it, milady? 909 00:44:34,395 --> 00:44:36,098 Here they come now. 910 00:45:04,458 --> 00:45:06,291 Mr. Molesley? 911 00:45:06,293 --> 00:45:08,059 I'm all right. 912 00:45:08,061 --> 00:45:09,728 Just need a minute to catch my breath. 913 00:45:09,730 --> 00:45:11,663 Your Majesties, 914 00:45:11,665 --> 00:45:13,532 welcome to Downton Abbey. 915 00:45:13,534 --> 00:45:15,567 We're glad to be here, Lady Grantham. 916 00:45:15,569 --> 00:45:16,705 Grantham. 917 00:45:18,272 --> 00:45:21,040 You remember Lord Grantham's mother. 918 00:45:21,042 --> 00:45:24,175 - Hello, Lady Grantham. - Oh. 919 00:45:24,177 --> 00:45:25,610 Oh, can I help you? 920 00:45:25,612 --> 00:45:29,081 Someone must, sir, or I... I may never rise again. 921 00:45:30,418 --> 00:45:31,784 Thank you. 922 00:45:31,786 --> 00:45:35,420 - My daughter, Lady Mary Talbot. - Hmm. 923 00:45:35,422 --> 00:45:38,056 The Marquess and Marchioness of Hexham. 924 00:45:38,058 --> 00:45:39,558 Mr. Tom Branson. 925 00:45:39,560 --> 00:45:42,128 Lord and Lady Merton. 926 00:45:42,130 --> 00:45:43,596 This is kind of you, 927 00:45:43,598 --> 00:45:45,398 - Lord Grantham. - Oh, not at all. 928 00:45:45,400 --> 00:45:46,766 It is a great honor. 929 00:45:46,768 --> 00:45:49,235 I'm sure you know, but Princess Mary 930 00:45:49,237 --> 00:45:50,636 and Lord Lascelles will be joining us 931 00:45:50,638 --> 00:45:52,237 for luncheon and the parade. 932 00:45:52,239 --> 00:45:53,605 They're both coming? 933 00:45:53,607 --> 00:45:55,174 As far as I'm aware. 934 00:45:55,176 --> 00:45:56,608 What a relief. 935 00:45:56,610 --> 00:45:58,511 Please forget I said that. 936 00:45:58,513 --> 00:46:00,281 Said what, ma'am? 937 00:46:05,719 --> 00:46:08,119 - Cousin Maud. - Violet. 938 00:46:08,121 --> 00:46:10,121 Are we going to kiss? 939 00:46:10,123 --> 00:46:12,358 I'm glad you want to kiss me. 940 00:46:12,360 --> 00:46:15,061 It wasn't quite what you said when I last heard from you. 941 00:46:15,063 --> 00:46:18,300 Wasn't quite how I felt when I wrote. 942 00:46:30,645 --> 00:46:32,610 Can I help you at all? 943 00:46:32,612 --> 00:46:34,612 Thanks. The others all shot off, 944 00:46:34,614 --> 00:46:36,681 and I'm not sure if this is the right way. 945 00:46:36,683 --> 00:46:38,650 Just come with me. 946 00:46:38,652 --> 00:46:40,453 What's your part in this circus? 947 00:46:40,455 --> 00:46:42,154 I'm Lady Bagshaw's maid. 948 00:46:42,156 --> 00:46:44,426 Oh, well, then it's this door. 949 00:46:47,161 --> 00:46:49,094 You just ask for Mrs. Hughes. 950 00:46:49,096 --> 00:46:51,132 - She'll look after you. - Thank you. 951 00:46:55,603 --> 00:46:57,268 Oh, have you tasted the water? 952 00:46:57,270 --> 00:47:00,172 Only for body. Never for drinking. 953 00:47:00,174 --> 00:47:02,775 Ah, this has just arrived for Lady Edith. 954 00:47:02,777 --> 00:47:05,376 Lady Hexham these days, Mr. Bates, but... 955 00:47:05,378 --> 00:47:08,514 Thank you, Albert. It's a relief. 956 00:47:08,516 --> 00:47:09,815 I want the milk now. 957 00:47:09,817 --> 00:47:11,250 I want the egg yolks now. 958 00:47:11,252 --> 00:47:12,585 I want the olive oil now. 959 00:47:12,587 --> 00:47:14,552 And I want the vanilla pod now. 960 00:47:14,554 --> 00:47:16,688 He wants a clip around the ear... now. 961 00:47:16,690 --> 00:47:18,257 Careful, Mrs. Patmore. 962 00:47:18,259 --> 00:47:19,824 Uh, right. Who's taking this up? Mr. Molesley? 963 00:47:19,826 --> 00:47:21,860 Uh, there's no need for you to meddle, Mrs. Hughes. 964 00:47:21,862 --> 00:47:23,661 - We will see to it. - Meddle? 965 00:47:23,663 --> 00:47:25,364 I don't believe I'm meddling 966 00:47:25,366 --> 00:47:27,900 in my own house, thank you. Andrew, yes. 967 00:47:27,902 --> 00:47:30,201 - You take that one. - But it's not your house, is it? 968 00:47:30,203 --> 00:47:32,471 So, would you like to go and sit down? 969 00:47:32,473 --> 00:47:34,473 - Now, just a minute. - Uh, you leave those. 970 00:47:34,475 --> 00:47:35,674 Put them down. 971 00:47:35,676 --> 00:47:36,909 For heaven's sake, go after them. 972 00:47:36,911 --> 00:47:38,511 I really must protest. My staff are... 973 00:47:38,513 --> 00:47:40,445 Keep them down here, Mr. Carson. 974 00:47:40,447 --> 00:47:42,181 That goes for you, too. 975 00:47:42,183 --> 00:47:44,282 Stay out of our way. 976 00:47:44,284 --> 00:47:47,355 You've seen Their Majesties. Let it be enough. 977 00:47:54,895 --> 00:47:56,695 - Excuse me. - Wait a minute. 978 00:47:56,697 --> 00:47:58,230 What-what are you playing at? 979 00:47:58,232 --> 00:48:00,366 Hang on. 980 00:48:00,368 --> 00:48:02,867 What...? 981 00:48:05,239 --> 00:48:07,739 Things seem calmer in the north. 982 00:48:07,741 --> 00:48:09,675 You mean after the strike, sir? 983 00:48:09,677 --> 00:48:12,777 Yes, if calmer means more resigned. 984 00:48:12,779 --> 00:48:14,646 I'm not sure what the future holds. 985 00:48:14,648 --> 00:48:17,449 Hmm. And you, Lady Grantham. 986 00:48:17,451 --> 00:48:19,751 Were you affected by the general strike? 987 00:48:19,753 --> 00:48:24,924 Well, my maid was rather curt with me while it was on, sir. 988 00:48:24,926 --> 00:48:28,393 But, you know, she is a communist at heart. 989 00:48:28,395 --> 00:48:30,764 So I suppose it was only to be expected. 990 00:48:31,965 --> 00:48:34,433 Wasn't the princess joining us? 991 00:48:34,435 --> 00:48:35,934 Uh, they telephoned. 992 00:48:35,936 --> 00:48:38,704 Lord Lacelles has been held up by something. 993 00:48:38,706 --> 00:48:41,639 Uh, but they are planning to come for the parade. 994 00:48:41,641 --> 00:48:42,974 I imagine the servants' bedrooms 995 00:48:42,976 --> 00:48:44,476 are quite pleasant here. 996 00:48:44,478 --> 00:48:46,844 Why? Are you worried for your maid? 997 00:48:46,846 --> 00:48:48,846 How clever of you. 998 00:48:48,848 --> 00:48:50,782 Lucy is more of a companion than a maid. 999 00:48:50,784 --> 00:48:52,418 I'd hate for her to be uncomfortable. 1000 00:48:52,420 --> 00:48:54,389 Of course. 1001 00:48:56,456 --> 00:48:57,755 I really have to go. 1002 00:48:57,757 --> 00:49:00,226 You can't embarrass Mama. 1003 00:49:00,228 --> 00:49:03,262 I'm sorry, but you must wait until we stand. 1004 00:49:03,264 --> 00:49:06,364 Lord Hexham, how is Northumberland? 1005 00:49:06,366 --> 00:49:08,300 As beautiful as ever, sir. 1006 00:49:08,302 --> 00:49:10,305 Can it spare you, do you think? 1007 00:49:12,572 --> 00:49:14,005 Well, that was humiliating. 1008 00:49:14,007 --> 00:49:16,541 Go on. 1009 00:49:16,543 --> 00:49:19,645 Oh! Well, we might as well all go for a walk. 1010 00:49:19,647 --> 00:49:21,380 We cannot challenge the way 1011 00:49:21,382 --> 00:49:23,514 a royal visit is conducted, Mrs. Patmore. 1012 00:49:23,516 --> 00:49:25,451 - I'm not so sure. - Why don't we all meet 1013 00:49:25,453 --> 00:49:27,886 - back here after the parade? - Anna, Mr. Bates, 1014 00:49:27,888 --> 00:49:31,657 there must be no trouble or disloyal tomfoolery of any kind. 1015 00:49:31,659 --> 00:49:33,659 Do you hear me? 1016 00:49:33,661 --> 00:49:36,027 We'll meet in the wine cellar. 1017 00:49:36,029 --> 00:49:37,730 Tell the others. 1018 00:49:37,732 --> 00:49:39,732 Now, I'm walking to Mr. Bakewell's, 1019 00:49:39,734 --> 00:49:42,300 - if you've any errands. - No. 1020 00:49:42,302 --> 00:49:44,335 Well, then, 1021 00:49:44,337 --> 00:49:46,337 - we should get moving. - Ah. - Of course, sir. 1022 00:49:46,339 --> 00:49:48,907 - Yes. - Here we go. 1023 00:49:48,909 --> 00:49:50,476 Ma'am. 1024 00:49:50,478 --> 00:49:52,478 I'm so looking forward to this. 1025 00:49:52,480 --> 00:49:54,346 - Okay. - Good lunch, I thought. 1026 00:49:54,348 --> 00:49:57,382 What was the king saying earlier? I couldn't hear. 1027 00:49:57,384 --> 00:49:59,985 He's planning a tour for the Prince of Wales next March. 1028 00:49:59,987 --> 00:50:02,554 It'll take in most of the African colonies 1029 00:50:02,556 --> 00:50:04,889 - and finish in Cape Town. - And he wants you to go? 1030 00:50:04,891 --> 00:50:07,826 He thinks I'm a steadying influence. 1031 00:50:07,828 --> 00:50:09,762 How long would you be away? 1032 00:50:09,764 --> 00:50:11,462 About three months. 1033 00:50:11,464 --> 00:50:13,766 I can't believe my luck. Can you? 1034 00:50:21,708 --> 00:50:24,710 I think we're parked around the back. 1035 00:51:28,074 --> 00:51:29,507 Tom. 1036 00:51:29,509 --> 00:51:31,876 What on earth are you doing here? 1037 00:51:31,878 --> 00:51:33,445 I might ask you the same question. 1038 00:51:33,447 --> 00:51:34,746 Go back, or you'll ruin things. 1039 00:51:34,748 --> 00:51:35,947 Isn't that what you're doing? 1040 00:51:35,949 --> 00:51:37,549 You don't know what I'm doing. 1041 00:51:37,551 --> 00:51:38,817 - Who's this? - This is my sister-in-law, 1042 00:51:38,819 --> 00:51:40,485 Lady Mary Talbot. 1043 00:51:40,487 --> 00:51:42,323 I told you to come alone. 1044 00:51:43,391 --> 00:51:44,659 Leave this to me. 1045 00:52:51,926 --> 00:52:54,395 - Tom! - Get the gun! 1046 00:52:57,964 --> 00:53:00,498 There he is. 1047 00:53:02,670 --> 00:53:05,237 - Hold still. - Got him? 1048 00:53:05,239 --> 00:53:07,942 Calm down. You're not going anywhere. 1049 00:53:18,985 --> 00:53:20,652 - Hold still. - Are you all right, sir? 1050 00:53:20,654 --> 00:53:21,820 - High treason, that is. - Your Ladyship? 1051 00:53:21,822 --> 00:53:23,255 Why are you even here? 1052 00:53:23,257 --> 00:53:24,989 I didn't suspect him myself until last night. 1053 00:53:24,991 --> 00:53:26,858 How was I to know you'd given up on a free Ireland? 1054 00:53:26,860 --> 00:53:28,559 Isn't it free now? 1055 00:53:28,561 --> 00:53:30,795 Not with the bloody Crown around its neck! 1056 00:53:30,797 --> 00:53:31,963 Get in. 1057 00:53:31,965 --> 00:53:34,532 - Take him away. - All right, sir. 1058 00:53:34,534 --> 00:53:35,733 I'm not impressed you all decided 1059 00:53:35,735 --> 00:53:36,869 I was a royal assassin. 1060 00:53:36,871 --> 00:53:38,237 I didn't. 1061 00:53:38,239 --> 00:53:39,704 It was really the others. 1062 00:53:39,706 --> 00:53:40,909 If you'll follow us to the station. 1063 00:53:42,176 --> 00:53:43,741 Why didn't you tell us? 1064 00:53:43,743 --> 00:53:45,110 I thought he'd come to check up on me 1065 00:53:45,112 --> 00:53:46,578 and didn't want to drag you into it. 1066 00:53:46,580 --> 00:53:48,145 I assumed he'd back off 1067 00:53:48,147 --> 00:53:50,715 if I answered his questions and met him for a drink. 1068 00:53:50,717 --> 00:53:52,518 But last night at the pub, 1069 00:53:52,520 --> 00:53:55,887 I realized he wanted to use me to get close to the king. 1070 00:54:35,962 --> 00:54:38,096 Royal salute! 1071 00:54:38,098 --> 00:54:41,268 Carry... swords! 1072 00:54:54,248 --> 00:54:56,315 Sorry. 1073 00:54:56,317 --> 00:54:58,119 Excuse me. 1074 00:55:00,253 --> 00:55:01,853 We thought you'd miss it. 1075 00:55:01,855 --> 00:55:03,121 I was just in time. 1076 00:55:03,123 --> 00:55:04,590 I don't know why I bothered. 1077 00:55:04,592 --> 00:55:05,657 - Shh! - Oh, quiet. 1078 00:55:24,944 --> 00:55:26,945 Your Majesty, 1079 00:55:26,947 --> 00:55:28,179 the Yorkshire Hussars are formed up, 1080 00:55:28,181 --> 00:55:31,016 ready and awaiting your inspection. 1081 00:55:37,891 --> 00:55:40,858 Where is he? 1082 00:55:40,860 --> 00:55:42,927 He's not feeling well. 1083 00:55:42,929 --> 00:55:45,630 Wasn't he out shooting yesterday? 1084 00:55:45,632 --> 00:55:48,032 - What do you want me to say? - Nothing. 1085 00:55:48,034 --> 00:55:49,867 You have to let me leave him. 1086 00:55:49,869 --> 00:55:52,940 We will not talk about it now. 1087 00:56:05,152 --> 00:56:06,851 Is that your maid? 1088 00:56:06,853 --> 00:56:09,820 That's right. Lucy. 1089 00:56:09,822 --> 00:56:12,190 Don't you call her by her surname? 1090 00:56:12,192 --> 00:56:14,291 She's been with me so long. 1091 00:56:21,235 --> 00:56:23,101 It's so strange. 1092 00:56:23,103 --> 00:56:25,237 - He seemed so English. - And so he was. 1093 00:56:25,239 --> 00:56:26,837 A pillar of the establishment, 1094 00:56:26,839 --> 00:56:28,306 until the notion of Irish independence 1095 00:56:28,308 --> 00:56:30,041 took him over to the other side. 1096 00:56:30,043 --> 00:56:31,876 That's where I came in. 1097 00:56:31,878 --> 00:56:34,779 He'd heard my sympathies lay with Ireland and the republic. 1098 00:56:34,781 --> 00:56:36,715 Don't they? 1099 00:56:36,717 --> 00:56:38,150 Not at any cost. 1100 00:56:38,152 --> 00:56:39,750 I'm a law-and-order man these days. 1101 00:56:39,752 --> 00:56:41,319 That's what you lot have done to me. 1102 00:56:42,723 --> 00:56:44,288 So, will there be a great splash 1103 00:56:44,290 --> 00:56:45,956 all over the newspapers? 1104 00:56:45,958 --> 00:56:47,458 Poor Papa. 1105 00:56:47,460 --> 00:56:49,460 Oh, no. You'll find there isn't a whisper 1106 00:56:49,462 --> 00:56:51,762 about this anywhere. 1107 00:56:51,764 --> 00:56:54,065 An establishment cover-up. 1108 00:56:54,067 --> 00:56:56,737 I don't believe in conspiracy theories. 1109 00:57:01,875 --> 00:57:03,108 Yes. 1110 00:57:03,110 --> 00:57:04,809 - Do you... do you write? - I try. 1111 00:57:04,811 --> 00:57:06,844 Ah, Miss Smith. Did Mrs. Hughes sort you out? 1112 00:57:06,846 --> 00:57:08,980 She did. 1113 00:57:08,982 --> 00:57:11,849 And have you enjoyed the parade? 1114 00:57:13,987 --> 00:57:15,786 Do you work at the house? 1115 00:57:15,788 --> 00:57:17,121 Not exactly. 1116 00:57:17,123 --> 00:57:19,424 I sell cars, and I help with the estate. 1117 00:57:19,426 --> 00:57:21,793 Lord Grantham is my father-in-law. 1118 00:57:21,795 --> 00:57:23,228 Oh, I do beg your pardon, sir. 1119 00:57:23,230 --> 00:57:26,197 Oh, no, please, let me explain. 1120 00:57:26,199 --> 00:57:28,900 I started here as a chauffeur. 1121 00:57:28,902 --> 00:57:30,501 You must be Lady Sybil's husband. 1122 00:57:30,503 --> 00:57:32,003 I am. 1123 00:57:32,005 --> 00:57:33,971 Lady Bagshaw and I followed the story. 1124 00:57:33,973 --> 00:57:35,873 We were so sad when she died. 1125 00:57:35,875 --> 00:57:37,375 How long ago was it? 1126 00:57:37,377 --> 00:57:39,143 Seven years, or nearly. 1127 00:57:39,145 --> 00:57:41,313 - My God. - I'm sorry. 1128 00:57:41,315 --> 00:57:43,982 - It's still painful. - Not in that way. 1129 00:57:43,984 --> 00:57:47,351 It doesn't hurt anymore, but it's still there. 1130 00:57:47,353 --> 00:57:50,288 - Can I ask you something? - Of course. 1131 00:57:50,290 --> 00:57:53,824 Was it hard, coming up like that? 1132 00:57:53,826 --> 00:57:55,427 Joining the family. 1133 00:57:55,429 --> 00:57:57,862 Very hard. 1134 00:57:57,864 --> 00:57:59,931 Between my old world and the new one, 1135 00:57:59,933 --> 00:58:01,766 sometimes I didn't know who I was. 1136 00:58:01,768 --> 00:58:03,268 But you do now? 1137 00:58:03,270 --> 00:58:05,270 I think so, yes. 1138 00:58:05,272 --> 00:58:07,338 I came to terms with it. 1139 00:58:07,340 --> 00:58:08,873 Why? 1140 00:58:08,875 --> 00:58:11,078 I'm just curious. 1141 00:58:18,819 --> 00:58:20,284 Quickly, everyone. Quick. 1142 00:58:20,286 --> 00:58:22,520 Come on. Quickly, Mr. Barrow. 1143 00:58:22,522 --> 00:58:24,422 Can somebody tell me what's going on? Anna? 1144 00:58:24,424 --> 00:58:26,224 - Shh! - What's going on? 1145 00:58:26,226 --> 00:58:27,826 What are we all doing down here? 1146 00:58:27,828 --> 00:58:29,427 Shh. Go inside. They can't hear us in there. 1147 00:58:29,429 --> 00:58:31,329 This is most improper. 1148 00:58:31,331 --> 00:58:33,431 Yes, why-why have you got us all here? 1149 00:58:33,433 --> 00:58:35,000 - Yeah. - I will tell you. 1150 00:58:35,002 --> 00:58:37,168 Mr. Bates and I... 1151 00:58:37,170 --> 00:58:40,005 we want to defend Downton's honor. 1152 00:58:40,007 --> 00:58:41,405 In what way? 1153 00:58:41,407 --> 00:58:43,340 Would you like a repeat of how you were all 1154 00:58:43,342 --> 00:58:44,509 treated at luncheon? 1155 00:58:44,511 --> 00:58:45,976 No, I bloody well would not. 1156 00:58:45,978 --> 00:58:47,179 Andrew, there are ladies present. 1157 00:58:47,181 --> 00:58:49,181 We think we should fight back. 1158 00:58:49,183 --> 00:58:50,549 I don't like the sound of this. 1159 00:58:50,551 --> 00:58:52,550 I do not like this at all. 1160 00:58:52,552 --> 00:58:54,386 Anna, tell them. 1161 00:58:54,388 --> 00:58:57,521 We are going to clear the way so you cook and serve dinner 1162 00:58:57,523 --> 00:59:00,090 for the king and queen at Downton Abbey. 1163 00:59:00,092 --> 00:59:02,194 As you should. 1164 00:59:02,196 --> 00:59:04,829 Well, oh, my God, is this a revolution? 1165 00:59:04,831 --> 00:59:06,398 Shall I fetch the pitchforks? 1166 00:59:06,400 --> 00:59:08,065 No, we're serious, Mr. Moseley. 1167 00:59:08,067 --> 00:59:09,601 But do you know what Mr. Courbet's 1168 00:59:09,603 --> 00:59:11,369 brought in for tonight? 1169 00:59:11,371 --> 00:59:13,605 Mm, never mind that. We've got our own supplies. 1170 00:59:13,607 --> 00:59:15,206 And you can leave Mr. Courbet to me. 1171 00:59:15,208 --> 00:59:17,509 What do you want us to do? 1172 00:59:17,511 --> 00:59:19,110 Don't bother with the maids and valets. 1173 00:59:19,112 --> 00:59:20,478 We've no quarrel with them. 1174 00:59:20,480 --> 00:59:22,380 But we need to get rid of the royal butler 1175 00:59:22,382 --> 00:59:24,114 - for the night. - The Page of the Backstairs, 1176 00:59:24,116 --> 00:59:25,851 if you don't mind, Mr. Bates. 1177 00:59:25,853 --> 00:59:27,886 And the footmen need to be out of commission 1178 00:59:27,888 --> 00:59:29,587 from 7:00 until you finish serving them. 1179 00:59:29,589 --> 00:59:31,355 This is treason. 1180 00:59:31,357 --> 00:59:32,590 Well, what can we do about 'em? 1181 00:59:32,592 --> 00:59:34,092 Well, we could lock them in the attic. 1182 00:59:34,094 --> 00:59:36,027 Any more talk like that, 1183 00:59:36,029 --> 00:59:38,429 and we'll all end up in Botany Bay. 1184 00:59:38,431 --> 00:59:39,965 And did you enjoy 1185 00:59:39,967 --> 00:59:41,599 being pushed around and passed over 1186 00:59:41,601 --> 00:59:45,003 and told to stay down here by Mr. Wilson? 1187 00:59:45,005 --> 00:59:46,971 I will play no active part in this. 1188 00:59:46,973 --> 00:59:49,007 Well, suppose His Majesty sees 1189 00:59:49,009 --> 00:59:50,442 what's going on and is displeased. 1190 00:59:50,444 --> 00:59:52,009 Why? Do you think 1191 00:59:52,011 --> 00:59:54,246 I'm not capable of cooking a decent dinner? 1192 00:59:54,248 --> 00:59:56,146 Oh, no, of course not. But-but I... 1193 00:59:56,148 --> 00:59:58,016 I'll see to the footmen. 1194 00:59:58,018 --> 00:59:59,451 What are you going to do? 1195 00:59:59,453 --> 01:00:01,319 You'll find out. 1196 01:00:01,321 --> 01:00:03,889 So, does this mean we're back on duty after all? 1197 01:00:03,891 --> 01:00:06,324 - Me and Mr. Moseley? - And Albert as well. 1198 01:00:06,326 --> 01:00:08,326 You know where to find the state liveries. 1199 01:00:08,328 --> 01:00:10,161 Right. 1200 01:00:10,163 --> 01:00:12,230 - Well, come on, Daisy. - Will I pour wine 1201 01:00:12,232 --> 01:00:14,199 for the queen's sweet lips? 1202 01:00:14,201 --> 01:00:16,967 Any more of that, and we'll lock you in the attic. 1203 01:00:16,969 --> 01:00:18,168 I don't know why you're bothering. 1204 01:00:18,170 --> 01:00:19,536 What about that Mrs. Webb 1205 01:00:19,538 --> 01:00:21,105 who keeps telling us she's the housekeeper? 1206 01:00:21,107 --> 01:00:22,440 Don't you worry about Mrs. Webb. 1207 01:00:22,442 --> 01:00:24,576 I am more than a match for Mrs. Webb. 1208 01:00:28,248 --> 01:00:30,181 I still don't know 1209 01:00:30,183 --> 01:00:31,983 how you're going to manage Mr. Courbet. 1210 01:00:31,985 --> 01:00:33,951 Well, there's, um... 1211 01:00:33,953 --> 01:00:35,987 I'm just going upstairs to lie down. 1212 01:00:35,989 --> 01:00:38,322 Can you get things ready for when I come back? 1213 01:00:38,324 --> 01:00:41,192 When will that be, O Mighty One? 1214 01:00:41,194 --> 01:00:43,561 Wake me in half an hour 1215 01:00:43,563 --> 01:00:46,965 if I'm not already in the kitchen. 1216 01:00:49,603 --> 01:00:51,272 Trust us. 1217 01:00:55,007 --> 01:00:57,074 Tell us about your maid. 1218 01:00:57,076 --> 01:00:58,944 Lucy is the daughter of... 1219 01:00:58,946 --> 01:01:00,545 David's army servant, Jack Smith. 1220 01:01:00,547 --> 01:01:03,648 And, like my husband, he died in the Boer Wars. 1221 01:01:03,650 --> 01:01:05,650 So you looked after his child? 1222 01:01:05,652 --> 01:01:07,451 Lucy had no mother, you see. 1223 01:01:07,453 --> 01:01:08,987 So I gave her a home. 1224 01:01:08,989 --> 01:01:10,956 That's very generous. 1225 01:01:10,958 --> 01:01:14,458 Generosity that has been amply returned, I can assure you. 1226 01:01:14,460 --> 01:01:16,594 I'm glad. 1227 01:01:16,596 --> 01:01:19,266 You don't sound very glad. 1228 01:02:03,143 --> 01:02:06,043 Oh, goodness. 1229 01:02:06,045 --> 01:02:08,779 I thought everyone was in the drawing room. 1230 01:02:08,781 --> 01:02:11,349 I've been dodging it, I'm afraid. 1231 01:02:11,351 --> 01:02:14,284 I suppose I ought to get back. 1232 01:02:14,286 --> 01:02:16,154 Can I get someone for you? 1233 01:02:16,156 --> 01:02:18,223 No, thank you. 1234 01:02:18,225 --> 01:02:20,791 You're the widower of the youngest daughter, aren't you? 1235 01:02:20,793 --> 01:02:22,427 I've heard of you, Mister... 1236 01:02:22,429 --> 01:02:23,795 Branson. 1237 01:02:23,797 --> 01:02:26,096 Tom Branson. 1238 01:02:26,098 --> 01:02:28,199 And who are you? Ah, I should know, 1239 01:02:28,201 --> 01:02:30,201 but I'm no good at that sort of thing. 1240 01:02:32,139 --> 01:02:35,172 Well, I suppose you can't be expected to know everyone. 1241 01:02:35,174 --> 01:02:37,375 Mm. 1242 01:02:37,377 --> 01:02:39,476 Did you enjoy the parade? 1243 01:02:39,478 --> 01:02:41,478 I'm afraid I missed it completely. 1244 01:02:41,480 --> 01:02:42,813 I got distracted. 1245 01:02:42,815 --> 01:02:44,815 - What a shame. - Well, to be honest, 1246 01:02:44,817 --> 01:02:46,483 I'm not much of a royalist. 1247 01:02:46,485 --> 01:02:48,052 Although I probably shouldn't say that out loud. 1248 01:02:48,054 --> 01:02:51,422 Certainly not to a stranger. 1249 01:02:51,424 --> 01:02:53,090 That seems odd, as the Crawleys 1250 01:02:53,092 --> 01:02:55,159 would die for the Crown if they had to. 1251 01:02:55,161 --> 01:02:57,661 You can love people you disagree with. 1252 01:02:57,663 --> 01:03:00,230 And you love them? 1253 01:03:00,232 --> 01:03:02,833 They're decent at the core. 1254 01:03:02,835 --> 01:03:06,204 People can be decent at the core but very difficult to live with. 1255 01:03:06,206 --> 01:03:07,639 True enough. 1256 01:03:07,641 --> 01:03:10,340 And they're silly, too, and snobbish at times. 1257 01:03:10,342 --> 01:03:13,244 And I wouldn't give tuppence for their politics. 1258 01:03:13,246 --> 01:03:16,081 But I've learned to be happy with all of that. 1259 01:03:16,083 --> 01:03:18,215 And besides... 1260 01:03:18,217 --> 01:03:20,819 they're my daughter's family. 1261 01:03:22,621 --> 01:03:24,422 And she lives here? 1262 01:03:24,424 --> 01:03:28,326 I nearly took her away once. 1263 01:03:28,328 --> 01:03:31,228 But she belongs here now. 1264 01:03:31,230 --> 01:03:34,199 I spent so much of my life not belonging anywhere. 1265 01:03:34,201 --> 01:03:36,536 That's important to me. 1266 01:03:38,605 --> 01:03:41,172 I suppose, in the end, it's deciding 1267 01:03:41,174 --> 01:03:43,543 what's important, isn't it? 1268 01:03:46,378 --> 01:03:49,346 You've given me a great deal to think about, Mr. Branson. 1269 01:03:49,348 --> 01:03:50,882 Good things, I hope. 1270 01:03:50,884 --> 01:03:53,684 That may be so, but... 1271 01:03:53,686 --> 01:03:56,156 now we must go in. 1272 01:04:02,128 --> 01:04:03,494 We must change. 1273 01:04:03,496 --> 01:04:05,295 And you leave in the morning. 1274 01:04:05,297 --> 01:04:07,599 I wonder if we might have a talk later. 1275 01:04:07,601 --> 01:04:08,833 We'll find a cozy spot. 1276 01:04:08,835 --> 01:04:10,869 And Robert can join us. 1277 01:04:10,871 --> 01:04:12,737 I won't be interrogated, Violet. 1278 01:04:12,739 --> 01:04:16,808 Please, don't miss the chance to settle things between you. 1279 01:04:16,810 --> 01:04:18,742 Very well. 1280 01:04:18,744 --> 01:04:20,777 But now I must go. 1281 01:04:25,719 --> 01:04:28,152 That was helpful. Thank you. 1282 01:04:28,154 --> 01:04:29,786 Well, I told you I wanted to help. 1283 01:04:29,788 --> 01:04:32,359 Well, thanks to you, we have her cornered. 1284 01:04:37,197 --> 01:04:38,862 Mr. Wilson. 1285 01:04:38,864 --> 01:04:40,898 There's a telephone call for you. 1286 01:04:40,900 --> 01:04:42,766 For me? 1287 01:04:42,768 --> 01:04:45,536 But, Sir Harry, they wouldn't get to London until 9:00. 1288 01:04:45,538 --> 01:04:47,172 It doesn't matter. 1289 01:04:47,174 --> 01:04:49,373 The ball at Clarence House won't start till 10:00. 1290 01:04:49,375 --> 01:04:51,375 What ball at Clarence House? 1291 01:04:51,377 --> 01:04:52,876 The Duke of Connaught's. 1292 01:04:52,878 --> 01:04:54,712 What are you playing at, Wilson? 1293 01:04:54,714 --> 01:04:56,280 I'm not questioning you, sir, 1294 01:04:56,282 --> 01:04:58,349 not if it's what the Duke of Connaught wishes. 1295 01:04:58,351 --> 01:05:00,284 But how do I manage here? 1296 01:05:00,286 --> 01:05:02,186 Don't they have footmen at Downton? 1297 01:05:02,188 --> 01:05:04,822 Yes, there are footmen. But won't His Majesty... 1298 01:05:04,824 --> 01:05:07,224 His Majesty won't give a tinker's cuss! 1299 01:05:07,226 --> 01:05:10,663 - Now, do as I say. - Of course, Sir Harry. At once. 1300 01:05:16,569 --> 01:05:18,802 Everything all right, Mr. Wilson? 1301 01:05:18,804 --> 01:05:20,471 I need to see my footmen 1302 01:05:20,473 --> 01:05:22,607 and the house footmen and the hall boy. 1303 01:05:22,609 --> 01:05:24,808 Uh, when is the next train to London? 1304 01:05:24,810 --> 01:05:26,513 I hope it's not bad news. 1305 01:05:28,248 --> 01:05:30,848 Not bad, exactly. 1306 01:05:30,850 --> 01:05:33,217 But irregular. 1307 01:05:33,219 --> 01:05:35,522 Very irregular, indeed. 1308 01:05:38,991 --> 01:05:42,360 I'll get drummed out of the regiment if they ever find out. 1309 01:05:42,362 --> 01:05:44,362 Well, you sounded convincing to me. 1310 01:05:44,364 --> 01:05:46,431 Oh, I'm very good at doing Sir Harry Barnston, 1311 01:05:46,433 --> 01:05:49,433 - I can assure you. - What if Mr. Wilson rings back? 1312 01:05:49,435 --> 01:05:51,436 No one queries Sir Harry's orders. 1313 01:05:51,438 --> 01:05:52,704 But if he did? 1314 01:05:52,706 --> 01:05:54,706 Well, then they'd uncover the trick. 1315 01:05:54,708 --> 01:05:57,275 But they couldn't trace it back to me. 1316 01:05:57,277 --> 01:05:59,376 Right. Shall we go into York? 1317 01:05:59,378 --> 01:06:01,679 Sorry to miss out on the fun, in a way. 1318 01:06:01,681 --> 01:06:04,549 Where shall I wait for you when you're with your parents? 1319 01:06:04,551 --> 01:06:06,186 We'll find a pub. 1320 01:06:11,991 --> 01:06:14,692 Did you manage to speak to someone? 1321 01:06:14,694 --> 01:06:17,328 I got hold of Madame Seymour's assistant. 1322 01:06:17,330 --> 01:06:18,895 They've sent you the wrong one. 1323 01:06:18,897 --> 01:06:21,666 It's similar in style but not, as you can see, 1324 01:06:21,668 --> 01:06:24,501 - in size. - Well, where's my dress now? 1325 01:06:24,503 --> 01:06:25,940 On its way to New York. 1326 01:06:27,273 --> 01:06:28,405 Well, that's that, then. 1327 01:06:28,407 --> 01:06:30,275 Wonderful. 1328 01:06:30,277 --> 01:06:31,976 Everything's going wrong for me today. 1329 01:06:31,978 --> 01:06:35,313 - Milady? - Oh. Never mind. 1330 01:06:35,315 --> 01:06:38,349 How are things downstairs? Any better? 1331 01:06:38,351 --> 01:06:40,684 A bit better, yes, milady. 1332 01:06:40,686 --> 01:06:43,288 In fact, I ought to be getting back. 1333 01:06:43,290 --> 01:06:44,558 Of course. 1334 01:06:46,893 --> 01:06:48,759 Oh, one thing. 1335 01:06:48,761 --> 01:06:51,895 The painted glass that used to sit by my bed, 1336 01:06:51,897 --> 01:06:53,900 was it broken while I was away? 1337 01:06:55,000 --> 01:06:57,567 Leave it with me, milady. 1338 01:06:57,569 --> 01:06:59,436 And the dress. 1339 01:06:59,438 --> 01:07:02,639 You wouldn't mind a fitting later tonight, would you? 1340 01:07:02,641 --> 01:07:04,741 I don't understand. Who with? 1341 01:07:04,743 --> 01:07:07,547 I just had an idea. 1342 01:07:10,784 --> 01:07:11,983 I shouldn't think so, 1343 01:07:11,985 --> 01:07:13,817 not if she knows what's good for her. 1344 01:07:13,819 --> 01:07:15,453 Oh, I... 1345 01:07:15,455 --> 01:07:17,822 I'm sorry to interrupt. 1346 01:07:17,824 --> 01:07:20,657 How clever of you to find me. 1347 01:07:20,659 --> 01:07:23,661 Well, not really. I lived here 40 years. 1348 01:07:23,663 --> 01:07:25,596 I assume this is your maid? 1349 01:07:25,598 --> 01:07:28,699 - Yes, this is Lucy Smith. - Oh. 1350 01:07:28,701 --> 01:07:30,400 Good evening, Smith. 1351 01:07:30,402 --> 01:07:32,603 Good evening, milady. 1352 01:07:32,605 --> 01:07:35,038 - Shall I go? - No, not for me. 1353 01:07:35,040 --> 01:07:37,875 Not for me. I'm delighted to meet you. 1354 01:07:37,877 --> 01:07:40,610 I've heard so much about you. 1355 01:07:40,612 --> 01:07:42,579 Is there something you want? 1356 01:07:42,581 --> 01:07:43,915 Hmm? 1357 01:07:43,917 --> 01:07:46,083 Oh, just-just to see you're comfortable 1358 01:07:46,085 --> 01:07:48,985 and to confirm our little chat for later. 1359 01:07:48,987 --> 01:07:50,788 I live my own life now, Violet. 1360 01:07:50,790 --> 01:07:52,590 I'm not what I was. 1361 01:07:52,592 --> 01:07:54,592 My father is gone. My husband is gone. 1362 01:07:54,594 --> 01:07:56,793 I see no reason not to do what I want. 1363 01:07:56,795 --> 01:07:59,630 Well, that doesn't mean there is no reason, 1364 01:07:59,632 --> 01:08:02,132 merely that you cannot see it. 1365 01:08:02,134 --> 01:08:04,134 I think Lady Merton is right. 1366 01:08:04,136 --> 01:08:07,105 We'll have it out, once and for all. 1367 01:08:07,107 --> 01:08:09,409 But now I must go to Her Majesty. 1368 01:08:14,413 --> 01:08:15,581 Hmm. 1369 01:08:18,985 --> 01:08:21,385 You're not to speak. You're not to think. 1370 01:08:21,387 --> 01:08:23,054 Just follow my lead. 1371 01:08:23,056 --> 01:08:26,157 Their Majesties must not know they're being served 1372 01:08:26,159 --> 01:08:27,891 by anyone different. Do you hear me? 1373 01:08:27,893 --> 01:08:29,894 I don't want them to even notice. 1374 01:08:29,896 --> 01:08:31,595 We will do our best, Mr. Wilson. 1375 01:08:31,597 --> 01:08:32,796 I don't want your best. 1376 01:08:32,798 --> 01:08:34,665 I want far better than your best. 1377 01:08:34,667 --> 01:08:37,435 Is everything under control here, Mr. Wilson? 1378 01:08:37,437 --> 01:08:39,636 I gather the others caught the train. 1379 01:08:39,638 --> 01:08:41,872 And this is what we're left with. 1380 01:08:41,874 --> 01:08:44,675 Mind you don't disgrace the state livery, Albert. 1381 01:08:44,677 --> 01:08:46,144 Of course, Mr. Carson. 1382 01:08:46,146 --> 01:08:48,145 Where is Monsieur Courbet? 1383 01:08:48,147 --> 01:08:50,848 - I came in here to see him. - Uh, he went out. 1384 01:08:50,850 --> 01:08:53,917 So I thought I'd better get on with dinner. Wasn't I right? 1385 01:08:53,919 --> 01:08:56,753 - No, you were not right. You were entirely wrong! - Oh! 1386 01:08:58,958 --> 01:09:00,625 Oh, I'm sorry. 1387 01:09:00,627 --> 01:09:03,629 I don't know h-how that happened. 1388 01:09:05,197 --> 01:09:08,468 Well, I shall have to go and change. 1389 01:09:09,768 --> 01:09:12,705 We'll sort this out when I return. 1390 01:09:22,449 --> 01:09:23,717 Andy. 1391 01:09:29,088 --> 01:09:30,854 If you don't want me to, I won't. 1392 01:09:30,856 --> 01:09:32,155 But you've already said that you will. 1393 01:09:32,157 --> 01:09:34,458 Because it's a fantastic chance. 1394 01:09:34,460 --> 01:09:36,226 It didn't occur to me you'd mind. 1395 01:09:36,228 --> 01:09:38,662 I don't, exactly. Not in that way. 1396 01:09:38,664 --> 01:09:39,729 Then in what way? 1397 01:09:39,731 --> 01:09:41,232 I wasn't going to tell you. 1398 01:09:41,234 --> 01:09:44,668 I wasn't going to tell anyone, but... 1399 01:09:44,670 --> 01:09:46,737 I might be pregnant. 1400 01:09:48,674 --> 01:09:50,511 Oh, darling. 1401 01:09:52,178 --> 01:09:54,511 How marvelous. 1402 01:09:54,513 --> 01:09:56,247 How fabulous. 1403 01:09:56,249 --> 01:09:58,216 My heart is bursting. 1404 01:09:58,218 --> 01:10:00,016 Oh, well, that's exactly what I don't want. 1405 01:10:00,018 --> 01:10:02,519 - It could easily go wrong. - Oh, but-but if it doesn't... 1406 01:10:02,521 --> 01:10:04,020 Then I'll give birth 1407 01:10:04,022 --> 01:10:07,093 just as you set off on your three-month colonial tour. 1408 01:10:09,829 --> 01:10:11,962 Why didn't you say this when I first mentioned it? 1409 01:10:11,964 --> 01:10:13,965 You'd agreed before I had the chance. 1410 01:10:13,967 --> 01:10:15,933 Secrets always muddle things. 1411 01:10:15,935 --> 01:10:18,101 Oh, yes, that's right, let's make it my fault. 1412 01:10:18,103 --> 01:10:21,072 Well, I'll tell the king I can't go. 1413 01:10:21,074 --> 01:10:23,643 And he'll accept that, will he? 1414 01:11:00,146 --> 01:11:02,712 Hello. It's Miss Smith, isn't it? 1415 01:11:02,714 --> 01:11:04,814 We were talking about you earlier. Weren't we? 1416 01:11:04,816 --> 01:11:06,817 Oh, Tom. 1417 01:11:06,819 --> 01:11:10,820 What luck. You know Miss Smith, don't you? 1418 01:11:10,822 --> 01:11:12,959 Come along, Mary. 1419 01:11:19,331 --> 01:11:20,797 Are you all right? 1420 01:11:20,799 --> 01:11:22,233 Has something happened? 1421 01:11:22,235 --> 01:11:25,302 Old Lady Grantham came in while we were dressing. 1422 01:11:25,304 --> 01:11:28,939 I think the stage is set for a fight later, about me. 1423 01:11:28,941 --> 01:11:31,207 She thinks Lady Bagshaw means to favor me, 1424 01:11:31,209 --> 01:11:34,045 - and she doesn't approve. - What business is it of hers? 1425 01:11:34,047 --> 01:11:35,813 Lady Bagshaw must have her reasons, 1426 01:11:35,815 --> 01:11:37,848 and that's good enough for me. 1427 01:11:37,850 --> 01:11:40,117 Going down, Tom? 1428 01:11:40,119 --> 01:11:42,054 Good night. 1429 01:11:47,727 --> 01:11:50,027 Ah, there you are, Miss Lawton. 1430 01:11:50,029 --> 01:11:51,729 I hope you're having a well-earned rest. 1431 01:11:51,731 --> 01:11:53,296 Well, there's always less for me to do 1432 01:11:53,298 --> 01:11:55,065 when Miss Aplin arrives. 1433 01:11:55,067 --> 01:11:57,368 But we must be ready for the ball tomorrow. 1434 01:11:57,370 --> 01:11:59,302 That's what I want to talk about. 1435 01:11:59,304 --> 01:12:02,640 Later this evening, when I go up to help Lady Hexham, 1436 01:12:02,642 --> 01:12:04,241 I want you to come with me, 1437 01:12:04,243 --> 01:12:06,810 fit a new ball dress and sew it overnight 1438 01:12:06,812 --> 01:12:08,778 so it's done before you leave in the morning. 1439 01:12:08,780 --> 01:12:10,915 Why on earth would I do that? 1440 01:12:10,917 --> 01:12:13,984 The box and cupid from the drawing room. 1441 01:12:13,986 --> 01:12:16,220 The library paper knife. 1442 01:12:16,222 --> 01:12:18,926 Lady Hexham's painted glass. 1443 01:12:20,192 --> 01:12:22,827 Never took the glass. 1444 01:12:22,829 --> 01:12:25,895 Then it must have been broken, like she said. 1445 01:12:25,897 --> 01:12:28,265 But you took something from that room. 1446 01:12:28,267 --> 01:12:30,301 What was it? 1447 01:12:30,303 --> 01:12:33,837 A patch box from the dressing table. 1448 01:12:33,839 --> 01:12:35,973 I'd like them all back, please. 1449 01:12:35,975 --> 01:12:38,376 I can't sew a dress in a night. 1450 01:12:38,378 --> 01:12:40,077 When would I sleep? 1451 01:12:40,079 --> 01:12:41,979 When you get to Harewood tomorrow. 1452 01:12:41,981 --> 01:12:43,913 And don't think I won't tell. 1453 01:12:43,915 --> 01:12:46,917 "Queen's dresser a thief." 1454 01:12:46,919 --> 01:12:49,823 That'll make headlines from here to Peru. 1455 01:13:02,101 --> 01:13:05,202 The Marquess and Marchioness of Granby. 1456 01:13:10,810 --> 01:13:13,146 Sir William and Lady Ingleby. 1457 01:13:17,950 --> 01:13:19,949 Where are the royal footmen? 1458 01:13:19,951 --> 01:13:21,952 They've had to go back to London. 1459 01:13:21,954 --> 01:13:25,055 All of them? Wasn't that rather unlucky? 1460 01:13:25,057 --> 01:13:27,792 Unlucky for some, milady. 1461 01:13:27,794 --> 01:13:31,228 The Earl and Countess of Scarborough. 1462 01:13:36,468 --> 01:13:37,737 Ah. 1463 01:13:42,441 --> 01:13:45,341 For goodness' sake! 1464 01:13:45,343 --> 01:13:48,345 Help me! 1465 01:13:48,347 --> 01:13:50,917 Will someone help me? 1466 01:14:05,364 --> 01:14:08,299 I'm going on to Turton's in a minute. 1467 01:14:08,301 --> 01:14:09,934 Do you know it? 1468 01:14:09,936 --> 01:14:11,438 Uh... 1469 01:14:16,142 --> 01:14:18,309 I'm Chris Webster, by the way. 1470 01:14:18,311 --> 01:14:20,911 I'm waiting for someone. 1471 01:14:20,913 --> 01:14:22,912 For a very long time. 1472 01:14:22,914 --> 01:14:24,685 Perhaps he's found better things to do. 1473 01:14:25,951 --> 01:14:27,353 And? 1474 01:14:28,987 --> 01:14:31,287 Why don't you come with me? 1475 01:14:31,289 --> 01:14:33,325 You know you want to. 1476 01:14:39,298 --> 01:14:41,966 Excuse me, sir. My name's Barrow. 1477 01:14:41,968 --> 01:14:45,301 If someone comes looking for me, could you tell him I've gone? 1478 01:14:45,303 --> 01:14:48,107 - Shall I say where to? - Never mind that. - Turton's. 1479 01:14:52,210 --> 01:14:54,878 I just cannot understand where Mr. Wilson has got to. 1480 01:14:54,880 --> 01:14:56,947 Never mind him. What about you? 1481 01:14:56,949 --> 01:14:59,984 Surely, you can't really mean to leave His Majesty unattended. 1482 01:14:59,986 --> 01:15:02,051 But is it for me to attend him? 1483 01:15:02,053 --> 01:15:03,520 Well, you've got your breeches on. 1484 01:15:03,522 --> 01:15:05,288 - Well, I have, but... - Mr. Carson, 1485 01:15:05,290 --> 01:15:07,158 this is your destiny. 1486 01:15:07,160 --> 01:15:09,926 You know as much, and so do I. 1487 01:15:09,928 --> 01:15:12,028 Now, accept it proudly. 1488 01:15:12,030 --> 01:15:15,966 And walk into that room with your head held high. 1489 01:15:15,968 --> 01:15:17,204 You can do it, Mr. Carson. 1490 01:15:21,540 --> 01:15:24,207 Please tell me what is going on. 1491 01:15:24,209 --> 01:15:26,310 Mr. Courbet is missing, ditto Mr. Wilson, 1492 01:15:26,312 --> 01:15:29,113 and your footmen are on their way up to London. 1493 01:15:29,115 --> 01:15:30,915 I am still in charge here. 1494 01:15:30,917 --> 01:15:33,050 No, Mrs. Webb. These are my people now. 1495 01:15:33,052 --> 01:15:36,386 So please, uh, go back to the servants' hall and sit down. 1496 01:15:36,388 --> 01:15:38,257 Or would you rather ruin the evening? 1497 01:15:40,593 --> 01:15:42,292 That's telling her. 1498 01:15:44,463 --> 01:15:46,430 Mrs. Patmore forgot to send up the sauce. 1499 01:15:46,432 --> 01:15:48,332 - And I've got the chopped egg. - Oh, that's kind 1500 01:15:48,334 --> 01:15:50,134 - when it's not your job. - Nonsense. 1501 01:15:50,136 --> 01:15:53,069 We must all pull our weight tonight for Downton's glory. 1502 01:15:53,071 --> 01:15:55,072 Now, are you ready, boys? 1503 01:15:55,074 --> 01:15:56,306 Ready as we'll ever be. 1504 01:15:56,308 --> 01:15:57,440 We'll be fine, Mrs. Hughes. 1505 01:15:57,442 --> 01:15:59,109 What about you, Mr. Molesley? 1506 01:15:59,111 --> 01:16:00,845 I know I'm gonna forget my lines. 1507 01:16:00,847 --> 01:16:02,313 You haven't got any lines. 1508 01:16:02,315 --> 01:16:03,850 - You're on. - Oh. Right. 1509 01:16:05,383 --> 01:16:07,885 And, Mr. Molesley? 1510 01:16:07,887 --> 01:16:09,485 Remember to breathe. 1511 01:16:09,487 --> 01:16:11,287 Breathe, yeah. 1512 01:16:11,289 --> 01:16:13,023 Gentlemen. 1513 01:16:43,422 --> 01:16:45,288 I'm glad you're here, Mr. Carson. 1514 01:16:45,290 --> 01:16:47,828 I must go where my king needs me. 1515 01:16:56,268 --> 01:16:58,269 - Hello. - All right. 1516 01:17:07,612 --> 01:17:09,113 Oh, hello. 1517 01:17:13,218 --> 01:17:15,219 Looks like we've got some new blood here. 1518 01:17:15,221 --> 01:17:17,020 Hello. 1519 01:17:17,022 --> 01:17:19,592 You're a very charming young man. 1520 01:17:20,692 --> 01:17:22,158 Hey! 1521 01:17:22,160 --> 01:17:25,561 Stay with me! Stay with me, Michael! 1522 01:17:25,563 --> 01:17:27,965 I can't believe this. 1523 01:17:27,967 --> 01:17:30,266 I've never seen anything like it. 1524 01:17:30,268 --> 01:17:32,202 There's a first time for everything. 1525 01:17:32,204 --> 01:17:33,970 I know, but... 1526 01:17:33,972 --> 01:17:37,076 Here. Come dance with me. 1527 01:17:42,514 --> 01:17:44,415 - What'd you say? - I said, "There's your friend." 1528 01:17:44,417 --> 01:17:45,683 No, my friend's over there. 1529 01:17:48,553 --> 01:17:52,155 I wish I could tell them how grateful they should be to you. 1530 01:17:52,157 --> 01:17:54,358 You were every bit as brave as I was. 1531 01:17:54,360 --> 01:17:55,993 Mary, 1532 01:17:55,995 --> 01:17:57,964 you're talking in the wrong direction. 1533 01:18:00,066 --> 01:18:01,532 Don't worry about Granny. 1534 01:18:01,534 --> 01:18:04,400 She's getting ready to give Cousin Maud a grilling. 1535 01:18:04,402 --> 01:18:07,104 Mainly, I suspect, about her maid. 1536 01:18:07,106 --> 01:18:10,274 I think Lady Bagshaw sees her as more than just her maid. 1537 01:18:10,276 --> 01:18:12,076 Oh, I'm sure she does. 1538 01:18:12,078 --> 01:18:14,411 And that's what Granny's afraid of. 1539 01:18:14,413 --> 01:18:16,313 I might as well admit... 1540 01:18:16,315 --> 01:18:18,015 I like her. 1541 01:18:18,017 --> 01:18:19,550 Good. 1542 01:18:19,552 --> 01:18:22,353 Don't let them put you off. 1543 01:18:22,355 --> 01:18:24,121 Tom, you're looking pleased with yourself. 1544 01:18:24,123 --> 01:18:25,689 He was just praising 1545 01:18:25,691 --> 01:18:26,890 Lady Bagshaw's maid. 1546 01:18:26,892 --> 01:18:32,028 Well, uh, how did she contrive to make your acquaintance? 1547 01:18:32,030 --> 01:18:34,230 She didn't contrive anything. We met by chance. 1548 01:18:34,232 --> 01:18:37,100 What simpletons men are. 1549 01:18:37,102 --> 01:18:38,568 This is good. 1550 01:18:38,570 --> 01:18:40,738 And I thought something else was planned. 1551 01:18:40,740 --> 01:18:42,338 But it is excellent. 1552 01:18:42,340 --> 01:18:44,742 So, a well-done to old Courbet. 1553 01:18:44,744 --> 01:18:46,577 - Oh, yes. - Yes, very delicious. 1554 01:18:46,579 --> 01:18:48,311 This wasn't Monsieur Courbet, Your Majesty. 1555 01:18:48,313 --> 01:18:49,613 Mrs. Patmore cooked it. 1556 01:18:49,615 --> 01:18:52,149 In fact, it is the Downton Abbey staff 1557 01:18:52,151 --> 01:18:53,520 who are serving you this evening. 1558 01:19:01,761 --> 01:19:03,696 Oh. 1559 01:19:07,432 --> 01:19:09,535 Oh. 1560 01:19:11,102 --> 01:19:13,537 I do beg your pardon, Your Majesty. 1561 01:19:13,539 --> 01:19:16,109 That's quite enough, Molesley. 1562 01:19:17,543 --> 01:19:20,176 You must give our compliments to Mrs. Patmore 1563 01:19:20,178 --> 01:19:22,512 and all the staff. 1564 01:19:22,514 --> 01:19:24,515 - Molesley. - Huh? 1565 01:19:24,517 --> 01:19:27,620 Her Majesty is speaking to you. 1566 01:19:31,156 --> 01:19:34,727 With pleasure, Your Majesty. 1567 01:19:49,107 --> 01:19:50,607 That was kind of you, ma'am. 1568 01:19:50,609 --> 01:19:52,676 I suppose he's excited 1569 01:19:52,678 --> 01:19:55,144 that they've had to take over from our people. 1570 01:19:55,146 --> 01:19:56,747 I wonder what's happened. 1571 01:19:56,749 --> 01:19:59,683 Whatever may have happened does not excuse his behavior. 1572 01:19:59,685 --> 01:20:01,518 I can assure you, Lady Grantham, 1573 01:20:01,520 --> 01:20:03,753 we are quite used to people behaving strangely 1574 01:20:03,755 --> 01:20:05,189 when we are near. 1575 01:20:20,772 --> 01:20:23,308 - Whoa! - That's it. I've got you. 1576 01:20:29,315 --> 01:20:31,280 The peelers are here! 1577 01:20:31,282 --> 01:20:33,250 It's the police! 1578 01:20:33,252 --> 01:20:35,284 Make sure no one scarpers. Block all the exits. 1579 01:20:35,286 --> 01:20:36,752 - What's going on? - All right, gentlemen, 1580 01:20:36,754 --> 01:20:39,723 that's the end of your evening. Shut that music up now! 1581 01:20:39,725 --> 01:20:41,425 Right! 1582 01:20:41,427 --> 01:20:43,726 You are all coming to the station with us. 1583 01:20:45,364 --> 01:20:47,163 We're just having a bit of fun, Officer. 1584 01:20:47,165 --> 01:20:48,465 No one's making any trouble. 1585 01:20:48,467 --> 01:20:49,699 That's for the judge to decide. 1586 01:20:49,701 --> 01:20:50,734 - Judge? - What did you think? 1587 01:20:50,736 --> 01:20:52,735 We're gonna slap your wrists and send you home? 1588 01:20:52,737 --> 01:20:54,304 I've never been here before. 1589 01:20:54,306 --> 01:20:55,538 You're here now. Right! 1590 01:20:55,540 --> 01:20:56,907 Gather your things! 1591 01:20:56,909 --> 01:21:00,409 You're coming with us, you dirty perverts. Out. 1592 01:21:00,411 --> 01:21:02,613 - Get out! Move it! - Come on, you filthy sods. 1593 01:21:08,154 --> 01:21:10,820 - Come on, you lot. - Pack it in. Get in the van. 1594 01:21:10,822 --> 01:21:13,293 Sort it out. 1595 01:21:31,744 --> 01:21:33,476 - There we are, my dear. - Oh, thank you. 1596 01:21:33,478 --> 01:21:35,179 Yes, darling. 1597 01:21:35,181 --> 01:21:36,479 Thank you. 1598 01:21:38,584 --> 01:21:40,520 There might be a moment. 1599 01:21:42,353 --> 01:21:44,287 I met the maid. 1600 01:21:44,289 --> 01:21:46,523 She has Maud wound around her little finger. 1601 01:21:46,525 --> 01:21:48,625 - Then we need to know why. - Mm. 1602 01:21:48,627 --> 01:21:50,793 Well, I'll look forward to it, gentlemen. 1603 01:21:50,795 --> 01:21:53,729 - Thank you, Your Majesty. - Milord. 1604 01:21:53,731 --> 01:21:55,565 What is it, Hexham? 1605 01:21:55,567 --> 01:21:57,533 Well, Your Majesty, it's this. 1606 01:21:57,535 --> 01:21:59,769 I've just learned that Lady Hexham 1607 01:21:59,771 --> 01:22:02,206 is expecting our first child. 1608 01:22:02,208 --> 01:22:03,774 But that's wonderful news. 1609 01:22:03,776 --> 01:22:05,576 We're not telling anyone quite yet, 1610 01:22:05,578 --> 01:22:07,510 but I thought you'd be interested. 1611 01:22:07,512 --> 01:22:10,449 And so I am. Congratulations. 1612 01:22:11,517 --> 01:22:13,583 The-the thing is, sir, 1613 01:22:13,585 --> 01:22:15,418 it's due to be born around the time 1614 01:22:15,420 --> 01:22:17,688 the prince and I will be setting off on tour. 1615 01:22:17,690 --> 01:22:18,921 Excellent. 1616 01:22:18,923 --> 01:22:21,390 Please make it register with him. 1617 01:22:21,392 --> 01:22:23,760 Help the prince to understand what it means 1618 01:22:23,762 --> 01:22:25,429 to have a real family life. 1619 01:22:25,431 --> 01:22:27,463 You can be such an example to him. 1620 01:22:27,465 --> 01:22:29,466 I know it. 1621 01:22:29,468 --> 01:22:33,269 Very well. Let's get to the point. 1622 01:22:33,271 --> 01:22:37,006 Robert is my nearest relation on my father's side. 1623 01:22:37,008 --> 01:22:39,275 He is. 1624 01:22:39,277 --> 01:22:40,943 But he will not be my heir. 1625 01:22:40,945 --> 01:22:44,280 And there we have it. 1626 01:22:44,282 --> 01:22:45,849 Who will be? Can you tell us? 1627 01:22:45,851 --> 01:22:48,585 Lucy Smith, my maid. 1628 01:22:48,587 --> 01:22:51,354 What? Are you out of your mind? 1629 01:22:51,356 --> 01:22:53,489 No. And I know what I'm doing. 1630 01:22:53,491 --> 01:22:55,725 On the contrary, you're-you're clearly insane. 1631 01:22:55,727 --> 01:22:57,493 You should be in an asylum. 1632 01:22:57,495 --> 01:22:59,262 How like you. A word of resistance, 1633 01:22:59,264 --> 01:23:01,465 and you slash with your saber. 1634 01:23:01,467 --> 01:23:04,967 It is lucky for Miss Smith that I do not own a saber. 1635 01:23:04,969 --> 01:23:07,570 So, this is truly your choice? 1636 01:23:07,572 --> 01:23:09,872 Lucy has taken care of me for many years. 1637 01:23:09,874 --> 01:23:12,042 I wish to show my gratitude. 1638 01:23:12,044 --> 01:23:14,043 With the family house? 1639 01:23:14,045 --> 01:23:15,811 With the family estate? 1640 01:23:15,813 --> 01:23:17,648 You belong in a straitjacket. 1641 01:23:17,650 --> 01:23:21,685 To treat your maid as a blood relation 1642 01:23:21,687 --> 01:23:25,021 is to unpick every fiber of the English way of life. 1643 01:23:25,023 --> 01:23:26,422 What piffle you talk. 1644 01:23:26,424 --> 01:23:29,626 - Oh! - Please, there is no need to argue. 1645 01:23:29,628 --> 01:23:30,793 I never argue. 1646 01:23:30,795 --> 01:23:32,528 I explain. 1647 01:23:32,530 --> 01:23:34,665 Face it, Violet, I'll outlive you anyway, 1648 01:23:34,667 --> 01:23:36,300 so it need trouble you no further. 1649 01:23:36,302 --> 01:23:39,706 And now... I must attend Her Majesty. 1650 01:23:44,610 --> 01:23:47,610 Game, set and match to Lady Bagshaw. 1651 01:23:47,612 --> 01:23:49,813 Not while I'm the umpire. 1652 01:23:53,785 --> 01:23:55,786 We had a few drinks, and Mr. Barrow thought 1653 01:23:55,788 --> 01:23:59,389 it'd be fun to play a trick on the queers, that's all. 1654 01:23:59,391 --> 01:24:00,991 He was only in there for five minutes. 1655 01:24:00,993 --> 01:24:04,528 Dancing the tango with another man. 1656 01:24:04,530 --> 01:24:06,898 Come on, Sergeant, it was a joke. 1657 01:24:09,634 --> 01:24:11,435 Turns your stomach, though. 1658 01:24:11,437 --> 01:24:13,502 - Relieved to hear it. - Yeah, I'd rather be dead 1659 01:24:13,504 --> 01:24:15,307 if I thought I was one of them. 1660 01:24:18,343 --> 01:24:20,379 But what can I say to the earl? 1661 01:24:21,480 --> 01:24:23,380 What earl? 1662 01:24:23,382 --> 01:24:25,015 The Earl of Grantham. 1663 01:24:25,017 --> 01:24:26,550 Mr. Barrow is his butler. 1664 01:24:26,552 --> 01:24:28,085 Of course, you'll want to see proof 1665 01:24:28,087 --> 01:24:29,522 of my identity. 1666 01:24:54,512 --> 01:24:57,046 - Was it you who got me out? - No. 1667 01:24:57,048 --> 01:24:59,051 The good fairy came down on a moonbeam. 1668 01:25:01,120 --> 01:25:03,119 How did you know where I'd gone? 1669 01:25:03,121 --> 01:25:05,122 The landlord told me. 1670 01:25:05,124 --> 01:25:07,123 Waited outside, followed you here. 1671 01:25:07,125 --> 01:25:09,559 Then I showed the sergeant my card, 1672 01:25:09,561 --> 01:25:11,731 and that seemed to settle things. 1673 01:25:14,967 --> 01:25:16,966 "The royal household." 1674 01:25:16,968 --> 01:25:18,904 He must have loved that. 1675 01:25:22,407 --> 01:25:23,739 I'm a... 1676 01:25:23,741 --> 01:25:25,677 I'm afraid I've been a silly boy. 1677 01:25:27,445 --> 01:25:29,445 You just need to be a bit more circumspect 1678 01:25:29,447 --> 01:25:31,415 in future, Mr. Barrow. 1679 01:25:45,798 --> 01:25:47,564 Could you please remove it, milady, 1680 01:25:47,566 --> 01:25:49,565 leaving the pins in place? 1681 01:25:49,567 --> 01:25:52,568 Can you really get it done before you go? 1682 01:25:52,570 --> 01:25:55,037 - I don't see how. - She'll finish it. 1683 01:25:55,039 --> 01:25:57,774 - Won't you? - I'll do my best. 1684 01:25:57,776 --> 01:25:59,975 I'm sure you'll manage. 1685 01:25:59,977 --> 01:26:02,778 By the way, I think I know what happened to the cupid 1686 01:26:02,780 --> 01:26:04,613 from the drawing room, milady. 1687 01:26:04,615 --> 01:26:06,649 Really? Was it missing? 1688 01:26:06,651 --> 01:26:09,586 Your dress will be ready in the morning, milady. 1689 01:26:09,588 --> 01:26:10,556 Thank you. 1690 01:26:12,990 --> 01:26:16,158 I don't know how you persuaded her. 1691 01:26:16,160 --> 01:26:17,993 She's nice, really. When you get to know her. 1692 01:26:19,464 --> 01:26:21,030 Is there anything else? 1693 01:26:21,032 --> 01:26:22,899 Only to say that you're a genius. 1694 01:26:22,901 --> 01:26:25,805 - Good night. - Good night. 1695 01:26:33,512 --> 01:26:35,581 I'm afraid I didn't get anywhere. 1696 01:26:36,682 --> 01:26:38,614 Well, that's that. 1697 01:26:38,616 --> 01:26:40,516 Just because the king doesn't see that a man 1698 01:26:40,518 --> 01:26:41,885 has any part to play in childbearing. 1699 01:26:41,887 --> 01:26:43,720 Well, he doesn't. 1700 01:26:43,722 --> 01:26:46,021 But you'd think he'd know that one likes to be around. 1701 01:26:46,023 --> 01:26:47,858 You can't just tell him no? 1702 01:26:47,860 --> 01:26:50,627 Darling, I'm one of the senior peers in the land. 1703 01:26:50,629 --> 01:26:52,061 What do you think that means? 1704 01:26:52,063 --> 01:26:54,163 What do you think I'm sworn to? 1705 01:27:02,708 --> 01:27:04,908 Lady Bagshaw, could I have a word 1706 01:27:04,910 --> 01:27:06,846 before you ring for your maid? 1707 01:27:08,914 --> 01:27:12,151 Does Lucy know that you're her mother? 1708 01:27:14,253 --> 01:27:16,252 She does. 1709 01:27:16,254 --> 01:27:18,555 For years, I said I was her godmother, 1710 01:27:18,557 --> 01:27:20,857 but I told her the truth on her 18th birthday. 1711 01:27:20,859 --> 01:27:23,693 How old was she when Jack died? 1712 01:27:23,695 --> 01:27:25,929 Six. 1713 01:27:25,931 --> 01:27:29,198 She'd lived with Jack and his mother until then. 1714 01:27:29,200 --> 01:27:30,800 But I took her into the house, 1715 01:27:30,802 --> 01:27:32,167 and she went to the village school 1716 01:27:32,169 --> 01:27:34,537 until, eventually, she became my maid. 1717 01:27:34,539 --> 01:27:36,238 I suppose if she'd been your ward, 1718 01:27:36,240 --> 01:27:37,841 people would have guessed. 1719 01:27:37,843 --> 01:27:39,208 Exactly. 1720 01:27:39,210 --> 01:27:41,077 Who takes notice of a servant? 1721 01:27:41,079 --> 01:27:42,982 I hid her in plain sight. 1722 01:27:44,115 --> 01:27:45,917 Did you love Jack Smith? 1723 01:27:49,021 --> 01:27:52,588 Everyone should know a total love at least once. 1724 01:27:52,590 --> 01:27:55,026 Jack was mine. 1725 01:27:58,129 --> 01:28:01,564 My husband was very dull, you know? 1726 01:28:01,566 --> 01:28:03,600 He wasn't a bad man, but... 1727 01:28:03,602 --> 01:28:06,670 but he wasn't a clever one, either. 1728 01:28:06,672 --> 01:28:09,905 Then he died, and Jack came to see me, 1729 01:28:09,907 --> 01:28:11,774 and it began from there. 1730 01:28:11,776 --> 01:28:13,877 How daring. 1731 01:28:13,879 --> 01:28:15,744 I know it sounds reckless, 1732 01:28:15,746 --> 01:28:17,948 but I was 39 when I got pregnant. 1733 01:28:17,950 --> 01:28:20,750 I thought I was barren. 1734 01:28:20,752 --> 01:28:24,787 Of course, I knew I couldn't tell my father, so... 1735 01:28:24,789 --> 01:28:26,756 I went to America. 1736 01:28:26,758 --> 01:28:28,658 They must have thought that wild. 1737 01:28:28,660 --> 01:28:32,628 Well, little did they know how wild it really was. 1738 01:28:32,630 --> 01:28:34,764 But you were happy with Jack? 1739 01:28:34,766 --> 01:28:38,033 Oh, very. 1740 01:28:38,035 --> 01:28:40,806 We had ten years together before he died. 1741 01:28:42,340 --> 01:28:46,242 I'd have married him if I'd had the courage. 1742 01:28:46,244 --> 01:28:48,345 I was weak. 1743 01:28:48,347 --> 01:28:50,913 But you never knew my father. 1744 01:28:50,915 --> 01:28:53,750 I suppose royal service kept you silent on the subject. 1745 01:28:53,752 --> 01:28:54,984 Yes. 1746 01:28:54,986 --> 01:28:57,886 In a way. 1747 01:28:57,888 --> 01:29:00,092 But it was cowardice, really. 1748 01:29:01,826 --> 01:29:04,193 Now, by making Lucy my heir, 1749 01:29:04,195 --> 01:29:06,965 I will have taken the first step. 1750 01:29:08,667 --> 01:29:10,667 You must tell Violet at once. 1751 01:29:10,669 --> 01:29:12,668 - I couldn't. - You're wrong. 1752 01:29:12,670 --> 01:29:15,037 As soon as she knows the truth, she'll fathom your plans 1753 01:29:15,039 --> 01:29:17,774 and cease to fight you. 1754 01:29:17,776 --> 01:29:20,976 The servants seem to be enjoying themselves tonight. 1755 01:29:20,978 --> 01:29:23,048 Especially Molesley. 1756 01:29:24,782 --> 01:29:27,016 What happened to the royal team? 1757 01:29:27,018 --> 01:29:29,118 It's a long story, milady. 1758 01:29:29,120 --> 01:29:31,988 But you're right. We did have fun. 1759 01:29:31,990 --> 01:29:35,125 Well, I'm glad it's gone well for everyone. 1760 01:29:35,127 --> 01:29:37,661 But I don't think I could face doing it again. 1761 01:29:37,663 --> 01:29:39,662 You're not finished yet. 1762 01:29:39,664 --> 01:29:41,197 You've still got the ball at Harewood. 1763 01:29:41,199 --> 01:29:43,667 Yes, but it won't be our fault if anything goes wrong. 1764 01:29:43,669 --> 01:29:45,668 That's not very cheerful. 1765 01:29:45,670 --> 01:29:48,671 The last few days have made me think. 1766 01:29:48,673 --> 01:29:50,806 Should we really go on with it? 1767 01:29:50,808 --> 01:29:53,275 We're running the house with too few people as it is, 1768 01:29:53,277 --> 01:29:56,145 and half of those here now will leave soon. 1769 01:29:56,147 --> 01:29:58,047 What are you saying, milady? 1770 01:29:58,049 --> 01:30:00,917 Isn't it time to chuck in the towel? 1771 01:30:00,919 --> 01:30:03,155 Lots of people have. 1772 01:30:04,755 --> 01:30:07,323 You mean... leave Downton? 1773 01:30:07,325 --> 01:30:09,926 We could sell it for a school 1774 01:30:09,928 --> 01:30:12,729 or an old people's home or something. 1775 01:30:12,731 --> 01:30:15,732 And buy a manor house with a modest estate 1776 01:30:15,734 --> 01:30:17,332 and live a normal life. 1777 01:30:17,334 --> 01:30:19,638 Is that what you want? 1778 01:30:21,740 --> 01:30:25,408 I want everything to stop being such a struggle. 1779 01:30:25,410 --> 01:30:29,045 Will the staff stay? Will the farms pay? 1780 01:30:29,047 --> 01:30:30,982 What are we going to do about the roof? 1781 01:30:32,417 --> 01:30:34,451 When I was putting up the chairs in the rain, 1782 01:30:34,453 --> 01:30:37,453 I kept thinking, "What am I doing?" 1783 01:30:37,455 --> 01:30:39,456 I'll tell you what you're doing, milady. 1784 01:30:39,458 --> 01:30:42,759 You're making a center for the people who work here. 1785 01:30:42,761 --> 01:30:44,426 For this village. 1786 01:30:44,428 --> 01:30:46,162 For the county. 1787 01:30:46,164 --> 01:30:48,965 Downton Abbey is the heart of this community, 1788 01:30:48,967 --> 01:30:51,904 and you're keeping it beating. 1789 01:30:53,271 --> 01:30:55,270 So you think we should battle on? 1790 01:30:55,272 --> 01:30:59,208 - While there's blood in your veins. - Hmm. 1791 01:31:10,387 --> 01:31:12,122 Ah, Miss Smith. 1792 01:31:12,124 --> 01:31:13,790 Is she settled for the night? 1793 01:31:13,792 --> 01:31:15,925 She's more rattled than settled. 1794 01:31:15,927 --> 01:31:17,460 And I was right. 1795 01:31:17,462 --> 01:31:20,395 There was an argument. It was about me. 1796 01:31:20,397 --> 01:31:22,030 I hear from Lord Grantham she's planning 1797 01:31:22,032 --> 01:31:23,766 to alter your life for the better. 1798 01:31:23,768 --> 01:31:25,769 He says Old Lady Grantham was up in arms. 1799 01:31:25,771 --> 01:31:28,104 I can imagine. 1800 01:31:28,106 --> 01:31:31,073 Are you entitled to your good luck? 1801 01:31:31,075 --> 01:31:33,275 Do you know why she's doing it? 1802 01:31:33,277 --> 01:31:35,177 I do. 1803 01:31:35,179 --> 01:31:37,180 And I think it's fair. 1804 01:31:37,182 --> 01:31:40,486 Go forward in health, and use your luck wisely. 1805 01:31:42,788 --> 01:31:44,921 I have such a feeling that you can understand 1806 01:31:44,923 --> 01:31:48,224 what's going on inside my head when no one else does 1807 01:31:48,226 --> 01:31:49,962 or ever could. 1808 01:31:53,964 --> 01:31:55,965 I'll miss our talks. 1809 01:31:55,967 --> 01:31:58,268 Would you like to write to me? 1810 01:31:58,270 --> 01:32:00,470 I could always provide a shoulder. 1811 01:32:00,472 --> 01:32:02,037 May I? 1812 01:32:02,039 --> 01:32:03,341 Really? 1813 01:32:07,478 --> 01:32:10,512 I should be pleased and flattered if you would. 1814 01:32:28,365 --> 01:32:32,001 And now I think it's time to say good night, Mr. Branson. 1815 01:32:32,003 --> 01:32:34,503 Good night, Miss Smith. 1816 01:32:44,481 --> 01:32:46,282 Here's to the triumph of Downton 1817 01:32:46,284 --> 01:32:48,016 and my beautiful wife. 1818 01:32:48,018 --> 01:32:50,452 Oh, here's to all of you who brought it off. 1819 01:32:50,454 --> 01:32:52,988 Here's to Mr. Carson for swallowing his principles. 1820 01:32:52,990 --> 01:32:54,890 Well, I shan't sleep a wink tonight. 1821 01:32:54,892 --> 01:32:56,259 And here's to Her Majesty 1822 01:32:56,261 --> 01:32:58,094 for taking pity on Mr. Molesley. 1823 01:32:58,096 --> 01:33:00,630 For a moment there, I thought I was headed for the Tower. 1824 01:33:02,100 --> 01:33:04,033 You're not coming round to 'em, are you? 1825 01:33:04,035 --> 01:33:06,034 Uh, it was decent of her, Daisy, 1826 01:33:06,036 --> 01:33:07,202 when she could have let it spoil things. 1827 01:33:07,204 --> 01:33:09,204 Not everyone's like Robespierre. 1828 01:33:09,206 --> 01:33:12,007 Let's hear it for the king and queen. 1829 01:33:12,009 --> 01:33:14,176 The king and queen. 1830 01:33:14,178 --> 01:33:17,079 I've got to tell you something, Daisy. 1831 01:33:20,084 --> 01:33:22,185 It was me that broke the pump. 1832 01:33:22,187 --> 01:33:24,119 I don't know what I was doing. 1833 01:33:24,121 --> 01:33:25,988 I was just in a jealous rage. 1834 01:33:25,990 --> 01:33:28,323 - Why? - It was that plumber you made eyes at. 1835 01:33:28,325 --> 01:33:29,893 I just saw red. 1836 01:33:29,895 --> 01:33:31,260 And then when I realized I'd brought him 1837 01:33:31,262 --> 01:33:32,895 back to the house, I went nearly mad. 1838 01:33:32,897 --> 01:33:34,463 I did not make eyes. 1839 01:33:34,465 --> 01:33:37,332 I liked him, but there was nothing more to it. 1840 01:33:37,334 --> 01:33:40,103 Well, I feel a fool now. 1841 01:33:40,105 --> 01:33:43,506 You tried to wreck the visit of the King of England. 1842 01:33:43,508 --> 01:33:45,207 You risked being sacked, 1843 01:33:45,209 --> 01:33:46,676 you risked ruin... 1844 01:33:46,678 --> 01:33:48,211 ...just for the love of me? 1845 01:33:48,213 --> 01:33:50,512 I just... my feelings took over. 1846 01:33:50,514 --> 01:33:52,515 That's all I can say. 1847 01:33:52,517 --> 01:33:54,016 Can you forgive me? 1848 01:33:54,018 --> 01:33:56,185 Forgive you? 1849 01:33:56,187 --> 01:33:59,255 Oh, Andy, I'd have done it myself if I'd had the nerve. 1850 01:33:59,257 --> 01:34:02,391 Don't you see what it means? 1851 01:34:02,393 --> 01:34:04,394 We're alike, you and I. 1852 01:34:04,396 --> 01:34:06,930 Full of passion for what matters. 1853 01:34:06,932 --> 01:34:08,997 I thought you were easily satisfied, 1854 01:34:08,999 --> 01:34:11,033 but I see now you're not. 1855 01:34:11,035 --> 01:34:14,237 So we can fight our way to a better world together. 1856 01:34:16,040 --> 01:34:17,306 I'm not sure I've shown 1857 01:34:17,308 --> 01:34:18,975 enough gratitude for what you did. 1858 01:34:18,977 --> 01:34:20,976 We have to stick together, men like us. 1859 01:34:20,978 --> 01:34:22,144 That's the point. 1860 01:34:22,146 --> 01:34:23,947 I don't know any men like I am. 1861 01:34:23,949 --> 01:34:26,015 I've never just talked to someone like me. 1862 01:34:26,017 --> 01:34:27,183 Well, we're talking now. 1863 01:34:27,185 --> 01:34:29,351 And it feels good. 1864 01:34:29,353 --> 01:34:31,287 Just to be two blokes, having a chat, 1865 01:34:31,289 --> 01:34:33,189 not trying to fit in for once. 1866 01:34:33,191 --> 01:34:36,591 Well, we all have to do what we must to get by. 1867 01:34:36,593 --> 01:34:39,597 But yeah. Feels good to be two ordinary blokes. 1868 01:34:41,098 --> 01:34:43,632 Will they ever see it our way? 1869 01:34:43,634 --> 01:34:46,034 I don't know. 1870 01:34:46,036 --> 01:34:48,641 50 years ago, who'd have thought man could fly? 1871 01:35:19,236 --> 01:35:21,172 Mrs. Bates? 1872 01:35:22,673 --> 01:35:24,208 Well, here's the dress. 1873 01:35:25,276 --> 01:35:26,775 We can try it before you leave. 1874 01:35:26,777 --> 01:35:29,380 No need. It'll fit. 1875 01:35:32,450 --> 01:35:34,987 Those are the things you wanted. 1876 01:35:38,056 --> 01:35:40,355 Why do you do it, Miss Lawton? 1877 01:35:40,357 --> 01:35:42,492 Doesn't it ever worry you 1878 01:35:42,494 --> 01:35:44,193 that on each table in this house, 1879 01:35:44,195 --> 01:35:45,661 there's an ornament that you couldn't buy 1880 01:35:45,663 --> 01:35:46,762 with a year's wages? 1881 01:35:46,764 --> 01:35:48,296 And what's your answer? 1882 01:35:48,298 --> 01:35:49,564 Because everyone can't have them, 1883 01:35:49,566 --> 01:35:51,567 - no one should have them? - No. 1884 01:35:51,569 --> 01:35:54,436 My answer is, "Why can't I have them? 1885 01:35:54,438 --> 01:35:56,171 Or some of them." 1886 01:35:56,173 --> 01:35:58,808 Don't worry, they won't miss what I take. 1887 01:35:58,810 --> 01:36:00,810 I doubt there's more than one in 100 1888 01:36:00,812 --> 01:36:02,244 would even notice they're gone. 1889 01:36:02,246 --> 01:36:04,247 But they're not yours, Miss Lawton. 1890 01:36:04,249 --> 01:36:05,715 And they never will be. 1891 01:36:05,717 --> 01:36:07,783 I'd give it up if I were you. 1892 01:36:07,785 --> 01:36:10,653 What if people were to think Her Majesty was light-fingered 1893 01:36:10,655 --> 01:36:13,359 if things go missing from every house she stays in? 1894 01:36:15,259 --> 01:36:19,097 Keep your advice for someone who's interested, Mrs. Bates. 1895 01:36:20,731 --> 01:36:23,399 Those doors play up something dreadful. 1896 01:36:23,401 --> 01:36:25,301 They jam and stick for no reason. 1897 01:36:25,303 --> 01:36:26,536 It's happened to everyone. 1898 01:36:26,538 --> 01:36:28,403 Why didn't any of you look for me? 1899 01:36:28,405 --> 01:36:30,439 I thought I'd seen you go out, Mr. Wilson. 1900 01:36:30,441 --> 01:36:32,442 I'm afraid I was mistaken. 1901 01:36:32,444 --> 01:36:35,711 Just as you were mistaken in not waking Monsieur Courbet. 1902 01:36:35,713 --> 01:36:37,715 - We thought he'd gone out and all. - Oh. 1903 01:36:41,218 --> 01:36:42,618 Thank you, Mrs. Hughes. 1904 01:36:42,620 --> 01:36:45,087 Uh, a little more marmalade, if you please. 1905 01:36:46,691 --> 01:36:47,790 The footmen have telephoned this morning. 1906 01:36:47,792 --> 01:36:50,693 It seems it was a hoax that took them up to London. 1907 01:36:50,695 --> 01:36:53,395 - But who would do that? - Who, indeed? 1908 01:36:53,397 --> 01:36:56,265 We can investigate when we get to Harewood. 1909 01:36:56,267 --> 01:36:57,867 I should be careful, Monsieur Courbet, 1910 01:36:57,869 --> 01:37:00,103 unless you enjoy ridicule. 1911 01:37:00,105 --> 01:37:03,271 - What? - I'd say the dinner was a success. 1912 01:37:03,273 --> 01:37:05,408 They sent down their compliments, 1913 01:37:05,410 --> 01:37:07,643 so I think it must have been. 1914 01:37:07,645 --> 01:37:10,145 Well, then, why call attention to it? 1915 01:37:10,147 --> 01:37:13,515 Would you show to advantage in this story, do you think? 1916 01:37:13,517 --> 01:37:16,118 But what do we say if we're asked? 1917 01:37:16,120 --> 01:37:17,886 There was a confusion in London. 1918 01:37:17,888 --> 01:37:20,857 Monsieur Courbet was ill. 1919 01:37:20,859 --> 01:37:23,493 If I were you, I wouldn't mention it. 1920 01:37:23,495 --> 01:37:25,293 Not unless they bring it up. 1921 01:37:25,295 --> 01:37:27,162 Quite right. 1922 01:37:32,169 --> 01:37:34,072 There you are. 1923 01:37:35,572 --> 01:37:37,476 I've been looking everywhere. 1924 01:37:40,311 --> 01:37:42,878 What's the matter, darling? 1925 01:37:42,880 --> 01:37:46,349 Is it something I can help with? 1926 01:37:46,351 --> 01:37:49,484 Judging by last night, I doubt it. 1927 01:37:50,922 --> 01:37:53,689 I just want to own my own life. 1928 01:37:53,691 --> 01:37:56,525 I want to say things that I think and do what I like. 1929 01:37:56,527 --> 01:37:58,528 - Don't you now? - No. 1930 01:37:58,530 --> 01:38:01,430 I spend my time entertaining people who bore me to death 1931 01:38:01,432 --> 01:38:03,698 because they're entitled to sit at our table. 1932 01:38:03,700 --> 01:38:06,335 I attend committees that I haven't chosen 1933 01:38:06,337 --> 01:38:08,738 because they've chosen me. 1934 01:38:08,740 --> 01:38:12,308 I used to have a job that I loved, but not anymore. 1935 01:38:12,310 --> 01:38:14,743 And now my husband won't be there when I have a baby. 1936 01:38:14,745 --> 01:38:16,746 The woman in the lodge 1937 01:38:16,748 --> 01:38:18,680 is entitled to that, but I'm not. 1938 01:38:29,660 --> 01:38:31,394 Early warning. 1939 01:38:31,396 --> 01:38:33,229 Their Majesties are getting ready to leave. 1940 01:38:33,231 --> 01:38:34,829 Very good, milord. 1941 01:38:39,971 --> 01:38:42,971 Darling, what's the matter? 1942 01:38:42,973 --> 01:38:45,440 Nothing you can help with. 1943 01:38:45,442 --> 01:38:47,178 Can't I try? 1944 01:38:49,347 --> 01:38:50,880 Oh, uh, we should go up. 1945 01:38:50,882 --> 01:38:52,480 Their Majesties are on their way. 1946 01:38:52,482 --> 01:38:54,684 Oh, right. 1947 01:38:54,686 --> 01:38:56,418 Come on. 1948 01:38:56,420 --> 01:38:57,655 Up we go. 1949 01:39:01,726 --> 01:39:03,993 So, you're off to London? 1950 01:39:03,995 --> 01:39:06,796 They'll drop me at the station. 1951 01:39:06,798 --> 01:39:09,232 Well, I hope we can keep in touch. 1952 01:39:09,234 --> 01:39:11,335 I feel I've finally found a friend. 1953 01:39:12,603 --> 01:39:14,670 Is that what you found, Mr. Barrow? 1954 01:39:14,672 --> 01:39:15,871 A friend? 1955 01:39:20,878 --> 01:39:23,514 - Their Majesties are going. - Thanks. 1956 01:39:27,017 --> 01:39:29,018 I want you to have this. 1957 01:39:29,020 --> 01:39:31,586 It's not much, but I've had it for years. 1958 01:39:31,588 --> 01:39:34,023 It'll remind you of me. 1959 01:39:34,025 --> 01:39:35,824 That's the point, isn't it? 1960 01:39:35,826 --> 01:39:38,527 So you can think of me till we meet again? 1961 01:39:41,331 --> 01:39:43,235 Thank you. 1962 01:39:44,334 --> 01:39:45,667 Mr. Ellis, 1963 01:39:45,669 --> 01:39:48,507 you must come! 1964 01:40:01,018 --> 01:40:03,918 I hope you enjoy your time at Harewood, sir. 1965 01:40:03,920 --> 01:40:07,055 Yes. I hope so, too. 1966 01:40:07,057 --> 01:40:08,457 It isn't really goodbye 1967 01:40:08,459 --> 01:40:10,059 when we'll see you all this evening. 1968 01:40:10,061 --> 01:40:11,926 We're looking forward to the ball. 1969 01:40:11,928 --> 01:40:14,764 Harewood is such a wonderful house. 1970 01:40:14,766 --> 01:40:17,466 Well, let's mount up, shall we? 1971 01:40:19,704 --> 01:40:22,738 - We'll see you later, Grantham. - Your Majesty. 1972 01:40:50,435 --> 01:40:52,801 Well done, everyone. Shall we head back in? 1973 01:40:55,572 --> 01:40:57,973 Mary, what are you wearing to the ball? 1974 01:40:57,975 --> 01:40:59,108 Oh, I don't know. 1975 01:40:59,110 --> 01:41:02,644 Carson, what happened to the royal servants last night? 1976 01:41:02,646 --> 01:41:04,113 Hard to say, milord. 1977 01:41:04,115 --> 01:41:06,716 They sort of gave up the ghost. 1978 01:41:06,718 --> 01:41:09,452 Well, you managed splendidly. 1979 01:41:09,454 --> 01:41:12,555 Although I could have done without Molesley's aria. 1980 01:41:12,557 --> 01:41:15,457 But please thank the staff for saving the day. 1981 01:41:18,463 --> 01:41:20,829 Oh, uh, Mrs. Bates? 1982 01:41:20,831 --> 01:41:23,899 - Excuse me. - Can I ask you something? 1983 01:41:23,901 --> 01:41:26,635 What did you give Monsieur Courbet? 1984 01:41:26,637 --> 01:41:29,003 A double dose of a sleeping draught 1985 01:41:29,005 --> 01:41:31,976 from Mr. Bakewell's... in his tea. 1986 01:41:36,981 --> 01:41:40,616 I'm afraid I made rather a fool of myself last night. 1987 01:41:40,618 --> 01:41:43,786 You could never be a fool to me. 1988 01:41:43,788 --> 01:41:45,653 Do you mean that, really? 1989 01:41:45,655 --> 01:41:47,021 I do. 1990 01:41:47,023 --> 01:41:49,660 And I think you know how much. 1991 01:42:00,036 --> 01:42:01,936 You're right, Mrs. Patmore. 1992 01:42:01,938 --> 01:42:04,774 It's time I started to plan my wedding. 1993 01:42:04,776 --> 01:42:06,775 Well, I don't know what took you so long. 1994 01:42:06,777 --> 01:42:09,778 I wasn't sure before, but I am now. 1995 01:42:09,780 --> 01:42:12,448 Well, that's good to hear. 1996 01:42:12,450 --> 01:42:14,850 I'm happy, Mrs. Patmore. 1997 01:42:14,852 --> 01:42:17,853 I don't often say that, but I am. 1998 01:42:25,695 --> 01:42:28,430 Are you very shocked by it all? 1999 01:42:28,432 --> 01:42:31,033 I should be. Interfering with the palace staff 2000 01:42:31,035 --> 01:42:33,735 on a royal visit... and me part of it, to boot. 2001 01:42:33,737 --> 01:42:35,171 I don't know what came over me. 2002 01:42:35,173 --> 01:42:37,473 But? 2003 01:42:37,475 --> 01:42:39,140 They had it coming to them, Elsie. 2004 01:42:39,142 --> 01:42:42,010 Let's face it, they had it coming in spades. 2005 01:42:42,012 --> 01:42:43,778 Hello. 2006 01:42:43,780 --> 01:42:45,747 What's this? 2007 01:42:57,527 --> 01:42:59,194 Welcome back, Mr. Talbot. 2008 01:42:59,196 --> 01:43:01,729 Hello, Carson. Mrs. Hughes. 2009 01:43:01,731 --> 01:43:03,466 Do you know where I'll find Lady Mary? 2010 01:43:03,468 --> 01:43:05,033 After everything that's gone on, 2011 01:43:05,035 --> 01:43:07,536 I should think she'll be lying down, sir. 2012 01:43:07,538 --> 01:43:09,537 They all will be. 2013 01:43:09,539 --> 01:43:10,905 Sounds ominous. 2014 01:43:14,145 --> 01:43:17,246 That's nice that he's back in time for the ball. 2015 01:43:17,248 --> 01:43:21,082 And thank the Lord we don't have to organize it. 2016 01:43:35,700 --> 01:43:38,067 Oh, darling, you don't know what we've lived though. 2017 01:43:38,069 --> 01:43:39,868 I'm sorry I couldn't get here sooner. 2018 01:43:39,870 --> 01:43:42,104 It was the first ship after the last meeting, I promise. 2019 01:43:42,106 --> 01:43:43,805 Oh, never mind. You're here now. 2020 01:43:43,807 --> 01:43:45,841 And I don't have to go to the ball alone 2021 01:43:45,843 --> 01:43:47,609 like a sad little wallflower. 2022 01:43:47,611 --> 01:43:49,043 Well, I'll only come if you promise 2023 01:43:49,045 --> 01:43:52,046 - to dance with me nonstop. - Oh, it's a deal. 2024 01:44:08,298 --> 01:44:10,165 - Good evening. - Your Majesty. 2025 01:44:10,167 --> 01:44:12,167 I suppose Maud has brought 2026 01:44:12,169 --> 01:44:14,569 that scheming little minx with her. 2027 01:44:14,571 --> 01:44:16,271 If you continue in this vein, 2028 01:44:16,273 --> 01:44:18,006 you will only make yourself look stupid. 2029 01:44:18,008 --> 01:44:20,943 - What-what do you mean? - What I say. 2030 01:44:20,945 --> 01:44:22,845 Are you keeping something from me? 2031 01:44:22,847 --> 01:44:24,313 Come with me. 2032 01:44:24,315 --> 01:44:25,784 What? 2033 01:44:27,852 --> 01:44:29,251 Why aren't you happy? 2034 01:44:29,253 --> 01:44:31,019 I thought you'd be delirious. 2035 01:44:31,021 --> 01:44:34,723 Well, we are happy, if you mean it. Very. 2036 01:44:34,725 --> 01:44:36,792 But how will you manage Henry? 2037 01:44:36,794 --> 01:44:39,761 By altering the way we manage each other. 2038 01:44:39,763 --> 01:44:41,262 And it may not be easy, 2039 01:44:41,264 --> 01:44:44,033 but I've decided that I'm staying with him. 2040 01:44:44,035 --> 01:44:46,301 I just don't understand what changed your mind. 2041 01:44:46,303 --> 01:44:48,304 It was something Mr. Branson said 2042 01:44:48,306 --> 01:44:50,605 about deciding what matters. 2043 01:44:50,607 --> 01:44:53,609 For me, the Crown matters more than any of us. 2044 01:44:53,611 --> 01:44:55,210 I can make it work. 2045 01:44:55,212 --> 01:44:57,979 Branson? The Irish republican? 2046 01:44:57,981 --> 01:45:00,181 Oh, you're well-informed. 2047 01:45:00,183 --> 01:45:02,016 I'm better informed than you know. 2048 01:45:02,018 --> 01:45:04,353 So, he persuaded you to do this? 2049 01:45:04,355 --> 01:45:06,854 Oh, we were talking after the parade. 2050 01:45:06,856 --> 01:45:08,592 Oh, there he is. 2051 01:45:09,860 --> 01:45:11,225 Ah. 2052 01:45:11,227 --> 01:45:14,762 Say something nice. Please. 2053 01:45:14,764 --> 01:45:17,232 I have to say, it's been very quiet without you. 2054 01:45:17,234 --> 01:45:19,768 Mr. Branson. 2055 01:45:19,770 --> 01:45:23,973 I wish we had spoken more while we were at Downton Abbey. 2056 01:45:23,975 --> 01:45:26,074 - Do you, sir? - Certainly. 2057 01:45:26,076 --> 01:45:29,310 I believe I have more than one reason to be grateful to you. 2058 01:45:29,312 --> 01:45:31,081 More than one. 2059 01:45:37,855 --> 01:45:39,287 What was that all about? 2060 01:45:39,289 --> 01:45:41,256 I'll tell you when we're alone. 2061 01:45:41,258 --> 01:45:43,257 Why more than one? 2062 01:45:44,395 --> 01:45:45,860 Who is she? 2063 01:45:45,862 --> 01:45:47,261 That's Princess Mary. 2064 01:45:47,263 --> 01:45:49,364 She was at Downton for the parade yesterday. 2065 01:45:49,366 --> 01:45:50,899 Didn't you see her? 2066 01:45:50,901 --> 01:45:52,301 Not at the parade. 2067 01:45:52,303 --> 01:45:55,173 But I saw her afterwards at the tea. 2068 01:46:11,288 --> 01:46:13,855 So, you see, she has Brompton blood, 2069 01:46:13,857 --> 01:46:15,957 albeit from an unusual angle. 2070 01:46:15,959 --> 01:46:18,092 Why did you not say this long ago? 2071 01:46:18,094 --> 01:46:20,194 It seemed too great a leap for you. 2072 01:46:20,196 --> 01:46:22,730 Well, who do you think I am? 2073 01:46:22,732 --> 01:46:25,434 Some maiden aunt who's never left the village? 2074 01:46:25,436 --> 01:46:27,903 Obviously not. 2075 01:46:27,905 --> 01:46:31,974 Well, don't think I approve, because I don't. 2076 01:46:31,976 --> 01:46:34,810 But at least I understand. 2077 01:46:34,812 --> 01:46:37,712 Does Miss Smith know the truth? 2078 01:46:37,714 --> 01:46:39,715 Yes, she does. 2079 01:46:39,717 --> 01:46:42,150 When I get home, I will hire another maid, 2080 01:46:42,152 --> 01:46:43,885 and Lucy can be my companion. 2081 01:46:43,887 --> 01:46:45,186 Well, that's much more suitable. 2082 01:46:45,188 --> 01:46:47,189 And I'm afraid you'll dislike it, 2083 01:46:47,191 --> 01:46:49,390 but she says that she and Tom Branson 2084 01:46:49,392 --> 01:46:51,126 have agreed to correspond. 2085 01:46:51,128 --> 01:46:52,694 Dislike it? 2086 01:46:52,696 --> 01:46:54,930 I will lick the stamps myself. 2087 01:46:59,270 --> 01:47:02,304 You are amazing, Violet. 2088 01:47:02,306 --> 01:47:04,006 You haven't won, you know. 2089 01:47:04,008 --> 01:47:06,108 I don't believe in defeat. 2090 01:47:06,110 --> 01:47:07,975 But we can hammer this out 2091 01:47:07,977 --> 01:47:10,479 when you come back to stay, you and Lucy, 2092 01:47:10,481 --> 01:47:13,015 when you've finished your tour of duty. 2093 01:47:13,017 --> 01:47:16,154 You mean I am once more a member of this family? 2094 01:47:21,459 --> 01:47:24,193 She's right, you know. Brompton is gone. 2095 01:47:24,195 --> 01:47:26,862 And you must all learn to live with it. 2096 01:47:26,864 --> 01:47:29,765 I think we can get it back. 2097 01:47:29,767 --> 01:47:32,234 For Tom, at least. 2098 01:47:32,236 --> 01:47:35,203 That's why we need the girl back here. 2099 01:47:35,205 --> 01:47:37,405 Oh, Violet. 2100 01:47:37,407 --> 01:47:41,143 After all these years, you still astonish me. 2101 01:47:41,145 --> 01:47:43,278 Oh, good. I'm glad I'm a revelation 2102 01:47:43,280 --> 01:47:45,012 and not a disappointment. 2103 01:47:48,319 --> 01:47:50,985 - It's very important. - Quite right. 2104 01:47:50,987 --> 01:47:53,154 - Oh, there they are now. Do ask. - Ah, yes. 2105 01:47:53,156 --> 01:47:54,823 There you are, Hexham. 2106 01:47:54,825 --> 01:47:57,926 I'm sad you can't be part of the prince's tour, 2107 01:47:57,928 --> 01:48:00,095 but we'll find something else for you to do. 2108 01:48:00,097 --> 01:48:02,363 - What? - Sir, I-I didn't, um... 2109 01:48:02,365 --> 01:48:04,867 I understood why not, uh, 2110 01:48:04,869 --> 01:48:07,469 as soon as Her Majesty had explained it to me. 2111 01:48:07,471 --> 01:48:09,537 Congratulations to you both. 2112 01:48:24,888 --> 01:48:26,889 You're looking very sunny tonight. 2113 01:48:26,891 --> 01:48:29,024 I'm happy. Why? Does it bother you? 2114 01:48:29,026 --> 01:48:31,460 No. But tell me, what are you playing at 2115 01:48:31,462 --> 01:48:34,195 - with Tom and Cousin Maud's famous maid? - What do you mean? 2116 01:48:34,197 --> 01:48:35,930 I heard you at dinner last night. 2117 01:48:35,932 --> 01:48:37,299 What are you up to? 2118 01:48:37,301 --> 01:48:39,568 You know she'll inherit the Brompton estate. 2119 01:48:39,570 --> 01:48:42,171 - Well, so Mama told me. - Well, then, 2120 01:48:42,173 --> 01:48:45,541 wouldn't you like Tom to have a proper establishment? 2121 01:48:45,543 --> 01:48:48,210 Oh, you devious cat. 2122 01:48:48,212 --> 01:48:50,444 Will they be happy? Do you think they will? 2123 01:48:50,446 --> 01:48:53,247 Oh, I just want a word with Granny. 2124 01:49:06,030 --> 01:49:08,063 How long were you planning to wait 2125 01:49:08,065 --> 01:49:10,465 before you told us why you really went up to London 2126 01:49:10,467 --> 01:49:12,033 on Wednesday? 2127 01:49:12,035 --> 01:49:15,537 Since you ask, I haven't decided. 2128 01:49:15,539 --> 01:49:17,038 So, if I tell you now, 2129 01:49:17,040 --> 01:49:19,073 will you promise to keep it to yourself? 2130 01:49:19,075 --> 01:49:20,975 I promise. 2131 01:49:20,977 --> 01:49:23,244 Very well. I... 2132 01:49:23,246 --> 01:49:26,314 I had some medical tests a few weeks ago, 2133 01:49:26,316 --> 01:49:29,952 and I went up to London to hear the results. 2134 01:49:29,954 --> 01:49:32,386 - Yes? - And, uh, 2135 01:49:32,388 --> 01:49:36,127 I may not have long to live. 2136 01:49:37,561 --> 01:49:39,560 It won't be too quick. 2137 01:49:39,562 --> 01:49:41,262 But, of course, 2138 01:49:41,264 --> 01:49:43,868 you can never get a London doctor to be precise. 2139 01:49:44,968 --> 01:49:46,368 - Oh, Granny. - No. 2140 01:49:46,370 --> 01:49:47,869 No, no. 2141 01:49:47,871 --> 01:49:50,372 My dear, save your tears for something sad. 2142 01:49:50,374 --> 01:49:53,140 Th-There's nothing sad here. 2143 01:49:53,142 --> 01:49:56,612 I have lived a privileged and an interesting life, 2144 01:49:56,614 --> 01:49:59,081 and now it's... 2145 01:49:59,083 --> 01:50:00,983 it's time to go. 2146 01:50:00,985 --> 01:50:03,085 I'm leaving the family 2147 01:50:03,087 --> 01:50:06,287 and the place that I treasure 2148 01:50:06,289 --> 01:50:08,392 in talented hands. 2149 01:50:10,127 --> 01:50:12,127 - Well, I know Papa will be... - Oh, no, no. 2150 01:50:12,129 --> 01:50:13,595 No, I don't mean your father. 2151 01:50:13,597 --> 01:50:15,930 I... No, I-I love him dearly. 2152 01:50:15,932 --> 01:50:18,667 No, I... I mean you. 2153 01:50:18,669 --> 01:50:21,940 You are the future of Downton. 2154 01:50:23,374 --> 01:50:25,540 But I have such doubts, Granny. 2155 01:50:25,542 --> 01:50:27,943 Are we right to keep it all going 2156 01:50:27,945 --> 01:50:29,978 when the world it was built for 2157 01:50:29,980 --> 01:50:32,680 is fading with every day that passes? 2158 01:50:32,682 --> 01:50:35,516 Will George and Caroline still be living that life? 2159 01:50:35,518 --> 01:50:37,985 - Are we living it now? - No, no. 2160 01:50:37,987 --> 01:50:41,924 Our ancestors lived different lives from us, 2161 01:50:41,926 --> 01:50:44,559 and our descendants will live differently again, 2162 01:50:44,561 --> 01:50:48,266 but Downton Abbey will be part of them. 2163 01:50:49,365 --> 01:50:50,933 Won't be the same without you. 2164 01:50:50,935 --> 01:50:52,567 Of course it will. 2165 01:50:52,569 --> 01:50:55,938 You'll take over from where I left off. 2166 01:50:55,940 --> 01:50:58,140 You'll be the frightening old lady 2167 01:50:58,142 --> 01:51:00,074 keeping everyone up to the mark. 2168 01:51:00,076 --> 01:51:02,411 Thank you very much. 2169 01:51:02,413 --> 01:51:04,246 You will, my darling. 2170 01:51:04,248 --> 01:51:07,282 And you'll do it wonderfully. 2171 01:51:07,284 --> 01:51:11,552 You're the best of me that will live on. 2172 01:51:11,554 --> 01:51:13,988 Hurrah. 2173 01:51:15,325 --> 01:51:17,326 Oh, Granny, I love you so much. 2174 01:51:17,328 --> 01:51:20,095 No, shh. 2175 01:51:20,097 --> 01:51:21,563 But should you be here tonight? 2176 01:51:21,565 --> 01:51:23,230 Won't you be worn out? 2177 01:51:23,232 --> 01:51:25,533 Oh, Mary, I can't spend the rest of my life 2178 01:51:25,535 --> 01:51:27,702 in a shower of "How are you feeling?" 2179 01:51:27,704 --> 01:51:29,704 and "Are you quite well?" Oh, no. 2180 01:51:29,706 --> 01:51:33,475 The point is... I'll be fine until I'm not. 2181 01:51:33,477 --> 01:51:35,176 That's all there is to it. 2182 01:51:35,178 --> 01:51:37,179 Ah, there you are. 2183 01:51:37,181 --> 01:51:39,314 - The dancing's starting. - Ah. 2184 01:51:39,316 --> 01:51:40,983 You mustn't miss it. 2185 01:51:40,985 --> 01:51:42,717 No. Thank you. 2186 01:51:47,290 --> 01:51:49,056 Thank you. 2187 01:51:49,058 --> 01:51:52,496 You know, you'll always be with us, Granny. 2188 01:51:53,629 --> 01:51:55,997 Staring from every picture, 2189 01:51:55,999 --> 01:52:00,202 talking from every book, as long as the house stands. 2190 01:52:00,204 --> 01:52:02,537 Sounds very exhausting. 2191 01:52:02,539 --> 01:52:05,239 Do you know, I think... 2192 01:52:05,241 --> 01:52:07,743 I should prefer to rest in peace. 2193 01:52:09,445 --> 01:52:11,345 Come on. 2194 01:52:51,054 --> 01:52:53,055 Darling. 2195 01:53:02,732 --> 01:53:04,198 What is it you want? 2196 01:53:04,200 --> 01:53:06,201 We have things in common. 2197 01:53:06,203 --> 01:53:08,269 The boys, horses, racing. 2198 01:53:08,271 --> 01:53:11,206 And there must be more if we look for it. 2199 01:53:11,208 --> 01:53:13,574 I want us to be friends. 2200 01:53:13,576 --> 01:53:15,676 Well, we'll have to see. 2201 01:53:15,678 --> 01:53:17,378 No, dear. 2202 01:53:17,380 --> 01:53:19,146 We'll have to change. 2203 01:53:19,148 --> 01:53:20,448 Both of us. 2204 01:53:20,450 --> 01:53:22,184 How did that happen? 2205 01:53:22,186 --> 01:53:23,452 Was it you, Mama? 2206 01:53:23,454 --> 01:53:24,653 How did you do it? 2207 01:53:24,655 --> 01:53:26,121 Simple. 2208 01:53:26,123 --> 01:53:27,855 Bertie asked the king. 2209 01:53:27,857 --> 01:53:29,591 I asked the queen. 2210 01:53:35,632 --> 01:53:37,765 I do love our adventures. 2211 01:53:37,767 --> 01:53:40,668 But isn't it fun when they're over? 2212 01:53:56,520 --> 01:53:58,185 What are you doing here? 2213 01:53:58,187 --> 01:54:01,122 I wanted to see the dancing, so I thought I'd pretend 2214 01:54:01,124 --> 01:54:03,390 I was bringing Lady Bagshaw a handkerchief. 2215 01:54:03,392 --> 01:54:05,393 I can give it to her, if you'd like. 2216 01:54:09,866 --> 01:54:11,835 I wish you could dance with me. 2217 01:54:48,605 --> 01:54:50,337 I've got a question for you. 2218 01:54:50,339 --> 01:54:51,540 Hmm? 2219 01:54:51,542 --> 01:54:53,207 You'd never want to leave Downton 2220 01:54:53,209 --> 01:54:55,710 and start up somewhere else, would you? 2221 01:54:55,712 --> 01:54:57,345 And tell me truthfully. 2222 01:54:57,347 --> 01:54:58,412 What brought this on? 2223 01:54:58,414 --> 01:54:59,680 Just tell me. 2224 01:54:59,682 --> 01:55:01,416 Leave Downton? 2225 01:55:01,418 --> 01:55:04,155 I think we're stuck with it, aren't we? 2226 01:55:05,222 --> 01:55:06,590 Yes. 2227 01:55:07,691 --> 01:55:10,692 Yes, I believe we are. 2228 01:56:34,343 --> 01:56:36,344 We shouldn't come out this way. 2229 01:56:36,346 --> 01:56:38,613 Oh, they won't mind. 2230 01:56:38,615 --> 01:56:41,049 Not this once. 2231 01:56:41,051 --> 01:56:44,985 Well, they've gone, and Downton is still standing. 2232 01:56:44,987 --> 01:56:47,721 Elsie, a hundred years from now, 2233 01:56:47,723 --> 01:56:49,991 Downton will still be standing. 2234 01:56:49,993 --> 01:56:53,231 And the Crawleys will still be here. 2235 01:56:54,498 --> 01:56:57,532 And that is a promise. 2236 01:56:57,534 --> 01:56:59,833 We'll see, Charlie. 2237 01:56:59,835 --> 01:57:01,635 We'll see. 2238 01:57:32,189 --> 01:57:37,189 Subtitles by explosiveskull @ subs4free.info 162635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.